All language subtitles for Hell on Wheels (2011) - S04E06 - Bear Man (1080p BluRay x265 Silence)_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,862 --> 00:01:29,366 - Lord. 2 00:01:31,621 --> 00:01:33,126 Lord. 3 00:01:36,424 --> 00:01:38,555 Don't take me like this. 4 00:01:40,811 --> 00:01:42,736 Not like this. 5 00:02:28,886 --> 00:02:31,233 - Who are you? 6 00:02:31,350 --> 00:02:33,732 - Eva, it's... it's me. 7 00:07:45,238 --> 00:07:47,586 - Ah! Fire! 8 00:07:49,875 --> 00:07:51,379 My house! 9 00:07:51,503 --> 00:07:52,677 Fire! 10 00:08:36,822 --> 00:08:38,371 Hey. 11 00:08:54,156 --> 00:08:56,332 - Ah... ah. 12 00:08:56,453 --> 00:08:58,584 Mm... mm. 13 00:09:11,907 --> 00:09:13,503 Mm. Mm. 14 00:09:13,620 --> 00:09:15,295 Mm. 15 00:09:17,337 --> 00:09:18,841 Mm. 16 00:11:17,838 --> 00:11:19,513 - Mm? 17 00:11:24,312 --> 00:11:26,409 - Give me that meat. 18 00:11:39,015 --> 00:11:42,320 I done my work. Give me my supper. 19 00:11:42,440 --> 00:11:43,989 - Mm. 20 00:11:44,988 --> 00:11:46,914 - Give me my supper. 21 00:11:59,815 --> 00:12:01,536 Give me my Supper! 22 00:12:08,044 --> 00:12:09,924 Give me my Supper! 23 00:14:31,643 --> 00:14:33,488 That's mine. 24 00:18:14,559 --> 00:18:16,564 Oh. Ah!!! 25 00:18:29,805 --> 00:18:31,651 Did you see her? 26 00:18:32,103 --> 00:18:33,732 Did you see her? 27 00:18:33,857 --> 00:18:36,489 Why'd she run from me? 28 00:18:36,613 --> 00:18:40,088 Why'd she run from me?! She was singing in the field. 29 00:18:42,461 --> 00:18:44,387 Did you see her? 30 00:18:45,594 --> 00:18:47,599 She was singing in the field. 31 00:18:48,726 --> 00:18:51,324 She was singing in the field. 32 00:18:51,942 --> 00:18:54,415 Why'd she run away from me? 33 00:19:29,450 --> 00:19:31,170 - Ah! 34 00:20:27,968 --> 00:20:30,520 - No, no, no, no, no, no, no, no. 35 00:20:30,641 --> 00:20:32,566 No! No. Ah! 36 00:20:33,355 --> 00:20:34,905 Ow! Please. 37 00:20:38,117 --> 00:20:39,666 Ow! 38 00:20:41,292 --> 00:20:42,887 Ah! 39 00:20:46,722 --> 00:20:49,148 - You ain't her. - Who? Please, please! 40 00:20:49,269 --> 00:20:51,274 My name is Charlotte Royce! 41 00:20:51,399 --> 00:20:54,658 The savages attacked my husband and me on our way to Denver. 42 00:20:54,783 --> 00:20:56,378 Peter's dead, but his brother's in Cincinnati. 43 00:20:56,496 --> 00:20:59,674 If you can get word, he'll come find us! - You ain't her. 44 00:20:59,795 --> 00:21:01,971 - No, no! 45 00:21:02,093 --> 00:21:04,097 Please, please! - You ain't her! 46 00:26:31,310 --> 00:26:33,030 - Pah duh. 47 00:26:36,322 --> 00:26:37,826 - Pah duh. 48 00:26:39,037 --> 00:26:40,757 Wuh toh kweh nuh. 49 00:27:17,422 --> 00:27:18,801 - Sourpuss? 50 00:27:21,014 --> 00:27:22,985 Well, lookie here. 51 00:27:23,603 --> 00:27:26,907 They said they found a bear killer out on the prairie, 52 00:27:27,028 --> 00:27:31,757 but it looks to me like they got themselves a railroad man a long way from home. 53 00:27:31,873 --> 00:27:33,503 - Who is you? 54 00:27:33,627 --> 00:27:36,225 - Now don't tell me you've forgotten old Jimmy. 55 00:27:36,343 --> 00:27:40,820 I pulled you and that Mississippi boy outta that tight spot with the Kiowa. 56 00:27:40,936 --> 00:27:43,911 Cullen Bohannon, he said his name was. 57 00:27:44,028 --> 00:27:47,913 Had himself a Sazerac one time at the St. Charles Hotel. 58 00:27:49,833 --> 00:27:51,382 - Bohannon? 59 00:27:51,505 --> 00:27:55,105 - That's right. With the Union Pacific Railroad. 60 00:27:57,143 --> 00:28:00,151 - I see him covered in flame. - Oh, that's right. 61 00:28:00,275 --> 00:28:02,623 Now, that was back with the Kiowa. 62 00:28:05,079 --> 00:28:08,132 - Bohannon say he freed the slaves, but he ain't free 'em. 63 00:28:08,254 --> 00:28:10,885 - Boy, what's infecting you now? 64 00:28:14,477 --> 00:28:15,981 - I dunno. 65 00:28:16,566 --> 00:28:18,161 I dunno. 66 00:28:18,779 --> 00:28:22,709 - Now, hold on there, Sourpuss. Let's you and me figure this out together. 67 00:28:29,305 --> 00:28:32,940 This here's Old Porcupine. He's my father-in-law. 68 00:28:33,063 --> 00:28:36,618 I come here to warn him about some bluecoats I come across 69 00:28:36,739 --> 00:28:38,870 about half day's ride south of here. 70 00:28:38,995 --> 00:28:42,630 They on the Warpath, looking for that white woman. 71 00:28:42,754 --> 00:28:44,509 - She mine. 72 00:28:44,634 --> 00:28:47,642 No, she ain't yourn. 73 00:28:47,766 --> 00:28:50,148 - Marked-up white woman mine. 74 00:28:50,272 --> 00:28:53,872 - Mr. Lincoln may have outlawed slavery in the south, 75 00:28:53,989 --> 00:28:57,248 but these Comanche ain't never heard his proclamation. 76 00:28:57,373 --> 00:28:59,674 That white woman is White Feather's. 77 00:28:59,795 --> 00:29:03,351 She's worth more than either of us has on us. 78 00:29:03,471 --> 00:29:06,023 - She worth three blankets and a horse. 79 00:29:06,144 --> 00:29:07,898 That's what she say. - This one? 80 00:29:08,023 --> 00:29:10,655 She's worth twice that and a box of rocks. 81 00:29:10,780 --> 00:29:13,162 White Feather earned her in battle. 82 00:29:13,287 --> 00:29:15,668 - He earned her in battle? - Mm-hmm. 83 00:29:17,965 --> 00:29:20,768 Do you know what they call you? 84 00:29:23,687 --> 00:29:26,490 Do you know what that means? 85 00:29:26,611 --> 00:29:28,286 Bear killer. 86 00:29:29,659 --> 00:29:33,259 - Pah duh aw wuh toh kweh nuh. 87 00:29:33,377 --> 00:29:36,726 - These Comanche believe any man who killed a bear 88 00:29:36,844 --> 00:29:41,778 takes up all her power and magic and can't be defeated in battle. 89 00:29:41,898 --> 00:29:45,783 I know these braves, they fixing to ride On that cavalry tonight 90 00:29:45,908 --> 00:29:49,884 and they're gonna want Bear Killer and all his magic with 'em. 91 00:29:50,000 --> 00:29:52,678 They think you can't be killed, but I know better. 92 00:29:52,799 --> 00:29:56,651 Fact is, you gonna fill up full of bullets faster than any of 'em 93 00:29:56,767 --> 00:29:59,149 on account Of you only got one good eye. 94 00:30:00,025 --> 00:30:02,953 And that white woman is White Feather's. 95 00:30:03,074 --> 00:30:07,712 You got a woman and a baby girl back in Cheyenne. 96 00:30:11,010 --> 00:30:13,357 - Her eyes worth 100 horses. 97 00:30:18,696 --> 00:30:23,675 - We gotta get you back there 'fore you lose what's left of you. 98 00:30:38,995 --> 00:30:42,925 This is a war ceremony and these braves is out for blood. 99 00:30:43,047 --> 00:30:46,602 Best we go before they realize you gone. 100 00:30:47,432 --> 00:30:49,938 We got to skedaddle, Sourpuss. 101 00:30:52,152 --> 00:30:53,701 Come on. 102 00:31:17,839 --> 00:31:20,562 Look, I... I know 103 00:31:20,679 --> 00:31:23,061 you got your noggin rattled real good, but... 104 00:31:23,185 --> 00:31:25,988 but once you see your people, well, well, maybe you'll start-- 105 00:31:26,109 --> 00:31:29,539 - My name is Pah duh aw wuh toh kweh nuh. I got magic. 106 00:31:29,659 --> 00:31:33,590 - No, no, your name is Elam Ferguson. You a railroad man. 107 00:31:33,711 --> 00:31:37,220 You got a family. You don't belong here. - I earn my own woman in battle. 108 00:31:37,345 --> 00:31:40,023 - Son, if you go with them braves, you ain't coming back. 109 00:31:40,143 --> 00:31:42,274 Now, hold on. You ain't in your right mind here. 110 00:33:59,399 --> 00:34:01,872 Ugh! 111 00:34:05,789 --> 00:34:08,011 - Savages in the woods! 112 00:34:10,969 --> 00:34:14,273 - Take cover! Under the tent! 113 00:34:14,936 --> 00:34:16,612 - Ahhh! 114 00:34:16,733 --> 00:34:19,707 - Come on! - Up here! Over here! 115 00:34:35,779 --> 00:34:37,876 - Fall back. - Fall back! 116 00:34:40,164 --> 00:34:42,341 - Fall back! 117 00:34:45,009 --> 00:34:48,018 - Ah! 118 00:34:48,142 --> 00:34:50,648 - Yah! - Ahhh! 119 00:35:18,842 --> 00:35:22,272 - You're a railroad, man, right? You're not a savage. You're not like them. 120 00:35:22,392 --> 00:35:25,024 You should be back there with your wife and baby. 121 00:35:27,029 --> 00:35:31,211 You can trade me on the railroad. I'm worth more than three blankets and a horse, 122 00:35:31,331 --> 00:35:34,009 enough to get you to that marked-up white woman. 123 00:35:34,129 --> 00:35:35,929 What's her name? 124 00:35:36,051 --> 00:35:37,896 I know you know it. 125 00:35:39,308 --> 00:35:41,234 - Eva. - Yes. 126 00:35:41,355 --> 00:35:43,656 Eva! You can sell me and get Eva back. 127 00:35:43,778 --> 00:35:47,208 I am worth something, but only if you get me out of here. 128 00:35:52,674 --> 00:35:53,893 Please. 129 00:35:54,010 --> 00:35:55,981 Please. Please, you can sell me! 130 00:35:56,099 --> 00:36:00,155 You can sell me and get Eva back. Please, you can sell me! 131 00:36:00,276 --> 00:36:03,581 You can sell me and get Eva back! Please! 132 00:36:03,701 --> 00:36:06,299 No, you can sell me! 133 00:36:07,502 --> 00:36:09,507 No! No, please! 134 00:36:09,632 --> 00:36:11,808 No!!! 135 00:36:11,929 --> 00:36:14,436 No! No! No!!! 136 00:36:53,238 --> 00:36:55,995 No. No! No! 137 00:36:56,120 --> 00:36:58,000 No! No! 138 00:36:58,125 --> 00:36:59,801 Help! 139 00:37:05,016 --> 00:37:06,645 Ah! 140 00:37:57,352 --> 00:37:59,700 - Come on. Come on! 141 00:40:54,074 --> 00:40:56,922 - You're mine! - I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! 142 00:40:57,039 --> 00:40:59,717 - I warned you. - Killed him! You killed the trader! 143 00:40:59,838 --> 00:41:02,846 He was trying to help you! - Shut up! Shut up! 144 00:41:02,970 --> 00:41:05,477 - You're worse than the Comanche! You're an animal! 145 00:41:05,601 --> 00:41:07,572 - Shut up! Shut up! 146 00:41:07,690 --> 00:41:09,445 Shut up! 10261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.