All language subtitles for Hell on Wheels (2011) - S03E10 - Get Behind the Mule (1080p BluRay x265 Silence)_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,780 --> 00:00:31,323 Bring him down! 2 00:00:45,586 --> 00:00:48,422 I gave you a choice that day. 3 00:00:48,464 --> 00:00:50,466 That boy didn't have to hang. 4 00:00:50,508 --> 00:00:54,470 No, he didn't. 5 00:00:54,512 --> 00:00:59,058 But you do, for all you done. 6 00:01:50,943 --> 00:01:54,279 The council welcomes Bishop Joseph Dutson. 7 00:01:59,075 --> 00:02:01,494 Please be seated. 8 00:02:03,246 --> 00:02:04,664 My God. 9 00:02:06,791 --> 00:02:08,460 Why has heavenly father 10 00:02:08,501 --> 00:02:11,838 brought this man before me today? 11 00:02:51,461 --> 00:02:57,259 The charges include murder, trespass, and sedition. 12 00:02:58,468 --> 00:03:00,262 State your name, 13 00:03:00,303 --> 00:03:02,305 for the council. 14 00:03:06,058 --> 00:03:08,811 The bishop asked you to state your name. 15 00:03:10,604 --> 00:03:12,356 Unh! 16 00:03:12,398 --> 00:03:13,899 Oh! 17 00:03:17,695 --> 00:03:18,779 I killed you, you son of a bitch! 18 00:03:18,821 --> 00:03:19,863 You're dead! 19 00:03:19,905 --> 00:03:21,198 Get off him! 20 00:03:21,240 --> 00:03:22,741 Get off him! 21 00:03:28,289 --> 00:03:30,624 Oh! Oh! 22 00:03:32,960 --> 00:03:35,045 - Oh, my God. - Back up, back up. 23 00:03:42,511 --> 00:03:43,596 Damn you! 24 00:03:43,637 --> 00:03:46,557 And your overzealous militia! 25 00:03:46,682 --> 00:03:49,643 Bringing yet another viper... 26 00:03:50,853 --> 00:03:52,688 to our holy house. 27 00:03:58,694 --> 00:04:01,447 I will ask again, hmm? 28 00:04:04,408 --> 00:04:07,411 Your name? 29 00:04:07,453 --> 00:04:10,414 Thor Gunderson. 30 00:04:12,917 --> 00:04:14,543 Write that down. "Thor Gunderson." 31 00:04:14,585 --> 00:04:17,463 That's his name. His real name. 32 00:04:17,504 --> 00:04:19,756 This is Bishop Joseph Dutson. 33 00:04:19,797 --> 00:04:23,051 Mmm, no. 34 00:04:23,092 --> 00:04:25,386 Goes by "The Swede" back east. 35 00:04:25,428 --> 00:04:27,347 Murderer of innocent men and women. 36 00:04:27,388 --> 00:04:30,600 He is elder of the highest priesthood office! 37 00:04:30,642 --> 00:04:32,810 He is president of the priests' quorum, 38 00:04:32,852 --> 00:04:33,978 and father of the ward! 39 00:04:34,020 --> 00:04:35,772 He's evil. 40 00:04:35,813 --> 00:04:37,899 That man right there, he's evil, I'm telling you. 41 00:04:37,941 --> 00:04:39,859 Perhaps you mistake him for someone else. 42 00:04:39,901 --> 00:04:42,278 - No, that's him. - Who gave you authority 43 00:04:42,320 --> 00:04:45,615 to dignify this gentile's lies? 44 00:04:45,657 --> 00:04:47,659 - But... - Do you preside over this ward? 45 00:04:52,080 --> 00:04:54,415 Then you speak when spoken to, hmm? 46 00:04:54,457 --> 00:04:56,918 Good. 47 00:04:56,960 --> 00:04:59,295 Blaspheming in the gathering place 48 00:04:59,337 --> 00:05:05,093 of the Kingdom of God is a crime. 49 00:05:05,134 --> 00:05:07,887 Heavenly father decides when a man is 50 00:05:07,929 --> 00:05:11,683 to be taken from this life. 51 00:05:11,724 --> 00:05:15,478 And be aware, be advised, 52 00:05:15,520 --> 00:05:18,731 that I have been anointed by him, 53 00:05:18,773 --> 00:05:23,111 and appointed with the power and the keys of the priesthood. 54 00:05:23,152 --> 00:05:28,533 Your fate is in my hands. 55 00:05:32,287 --> 00:05:35,122 Now... 56 00:05:35,163 --> 00:05:40,544 I ask again... your name? 57 00:05:42,129 --> 00:05:45,674 You know my name. 58 00:05:53,140 --> 00:05:55,934 Mr. Ferguson. 59 00:05:57,185 --> 00:05:59,187 Are you heading back to the cut? 60 00:06:02,566 --> 00:06:06,278 You're chief of railroad police. 61 00:06:06,320 --> 00:06:10,532 Mr. Bohannon is gone. You need to do something! 62 00:06:10,574 --> 00:06:12,576 Damn you! 63 00:06:15,329 --> 00:06:18,665 You got a mouth on you for a church lady. 64 00:06:25,464 --> 00:06:27,466 You should have gone after him. 65 00:06:30,260 --> 00:06:32,971 I thought you were his friend. 66 00:06:35,182 --> 00:06:38,852 How will you feel at his funeral? 67 00:06:38,894 --> 00:06:41,688 Ain't gonna be no funeral. 68 00:06:47,653 --> 00:06:50,821 Mr. Bohannon sat in my home, 69 00:06:50,863 --> 00:06:54,075 shared a meal with my family, 70 00:06:54,116 --> 00:06:57,328 and then took everything we had, 71 00:06:57,370 --> 00:06:59,247 including my son's life. 72 00:06:59,288 --> 00:07:01,207 After you murdered my chief of police. 73 00:07:01,249 --> 00:07:03,376 I told you, 74 00:07:03,417 --> 00:07:04,585 stay off my land! 75 00:07:04,627 --> 00:07:06,337 All right, can I just... 76 00:07:06,379 --> 00:07:10,383 can I... damn it! Can I talk? 77 00:07:10,424 --> 00:07:11,842 Now there's lots of things I done 78 00:07:11,884 --> 00:07:13,010 should have ended in a hangman's noose, 79 00:07:13,052 --> 00:07:16,556 and this ain't one of 'em. 80 00:07:16,597 --> 00:07:18,891 He ain't told you the whole truth. 81 00:07:18,933 --> 00:07:22,895 No, I haven't. 82 00:07:22,937 --> 00:07:24,939 Stand up, daughter. 83 00:07:29,235 --> 00:07:31,737 Is this the man who violated you? 84 00:07:37,076 --> 00:07:39,120 He is the father of my child. 85 00:07:43,875 --> 00:07:47,295 This council has heard enough. 86 00:07:47,336 --> 00:07:52,884 I will deliberate on a just punishment... 87 00:07:52,925 --> 00:07:58,014 as revealed by heavenly father. 88 00:08:17,282 --> 00:08:19,284 They hurt you bad? 89 00:08:21,328 --> 00:08:24,789 No. 90 00:08:24,831 --> 00:08:26,833 You? 91 00:08:26,875 --> 00:08:30,003 I told them I wasn't forced. 92 00:08:30,045 --> 00:08:32,339 I wanted you to know. 93 00:08:32,380 --> 00:08:35,717 Appreciate that. 94 00:08:35,759 --> 00:08:37,886 Guess it don't make much difference now. 95 00:08:37,928 --> 00:08:41,514 It does to me. 96 00:08:41,556 --> 00:08:43,558 It will to this unborn. 97 00:08:47,187 --> 00:08:50,899 I know what you must be thinking. 98 00:08:50,941 --> 00:08:52,943 This child is yours. 99 00:09:01,243 --> 00:09:04,371 Can, um... 100 00:09:06,623 --> 00:09:08,625 may I touch it? 101 00:09:32,106 --> 00:09:34,149 Lately, I can feel it move. 102 00:09:45,494 --> 00:09:48,163 Eva! 103 00:09:48,205 --> 00:09:50,833 Eva! 104 00:09:50,875 --> 00:09:53,127 Eva! 105 00:09:53,168 --> 00:09:55,379 You trying to get me thrown out of here? 106 00:09:55,504 --> 00:09:57,089 What you doing with all them guns? 107 00:09:57,131 --> 00:09:59,425 I think the Mormons got Bohannon at Fort Smith. 108 00:09:59,466 --> 00:10:01,218 I'm gonna bust him out. 109 00:10:01,260 --> 00:10:03,637 You're going alone through Indian territory 110 00:10:03,679 --> 00:10:05,472 to a Mormon fort? 111 00:10:05,514 --> 00:10:07,266 That don't make sense. 112 00:10:07,308 --> 00:10:09,184 It ain't make no sense for him to stop the railroad 113 00:10:09,226 --> 00:10:11,854 to look for my baby, but he done it. 114 00:10:15,524 --> 00:10:17,067 What are you doing here, then? 115 00:10:17,109 --> 00:10:21,322 I just wanted to say... 116 00:10:21,363 --> 00:10:25,659 I don't know why you done what you done. 117 00:10:25,701 --> 00:10:27,703 Guess you thought it was the right thing. 118 00:10:33,583 --> 00:10:37,837 Don't go. 119 00:10:37,879 --> 00:10:41,841 I got to. 120 00:10:41,883 --> 00:10:46,262 Elam. Elam! 121 00:10:46,304 --> 00:10:48,806 Please. 122 00:10:48,848 --> 00:10:51,893 I got a bad feeling. 123 00:10:51,935 --> 00:10:54,270 Please, stay? 124 00:10:54,312 --> 00:10:56,147 Hyah! Come on! 125 00:11:04,822 --> 00:11:06,324 Mrs. Palmer, I believe this 126 00:11:06,366 --> 00:11:09,619 to be the finest staircase in the Dakota territory. 127 00:11:09,661 --> 00:11:11,621 I believe this to be the only staircase 128 00:11:11,663 --> 00:11:14,874 in the Dakota territory, Mr. Durant. 129 00:11:14,916 --> 00:11:17,252 You look like a queen. 130 00:11:17,293 --> 00:11:19,337 And you look like an old, tick-fevered hound. 131 00:11:19,379 --> 00:11:21,756 You've won New York. 132 00:11:21,798 --> 00:11:23,258 Why so down in the mouth? 133 00:11:23,299 --> 00:11:26,928 I haven't won anything yet. 134 00:11:26,970 --> 00:11:29,222 Bohannon has an irritating habit 135 00:11:29,264 --> 00:11:32,267 of slipping out of tight spots. 136 00:11:32,308 --> 00:11:33,810 Hmm. 137 00:11:33,851 --> 00:11:36,312 Ah! Hmm. 138 00:11:36,354 --> 00:11:40,650 Our humble railroad town has finally arrived. 139 00:11:40,692 --> 00:11:45,153 General Grant, Chairman Ames, Miss Ellison, 140 00:11:45,195 --> 00:11:49,283 may I introduce the proprietor of this fine establishment, 141 00:11:49,324 --> 00:11:51,618 Mrs. Margaret Palmer. 142 00:11:51,660 --> 00:11:53,370 Welcome to Cheyenne, gentlemen. 143 00:11:53,412 --> 00:11:55,497 Pleasure to meet you, Mrs. Palmer. 144 00:11:55,539 --> 00:11:57,332 Oh, well, the pleasure is mine, general. 145 00:11:57,374 --> 00:11:59,293 I do hope your stay with us will be comfortable. 146 00:11:59,334 --> 00:12:04,298 So far, there is much to recommend it. 147 00:12:04,339 --> 00:12:06,592 Congratulations on an excellent investment. 148 00:12:06,633 --> 00:12:08,510 I have to hand it to you, Thomas. 149 00:12:08,552 --> 00:12:10,762 The town appears to be everything you promised. 150 00:12:10,804 --> 00:12:13,390 Yes, if you and Bohannon would dispense with the mutual 151 00:12:13,432 --> 00:12:16,268 pettiness, you might be favored with greatness. 152 00:12:16,310 --> 00:12:17,978 Where is Mr. Bohannon? 153 00:12:18,020 --> 00:12:19,563 It's a few hours early for his deadline, 154 00:12:19,605 --> 00:12:21,815 but I have a bottle of bourbon 155 00:12:21,857 --> 00:12:23,942 and a box of cigars I'd like to open. 156 00:12:23,984 --> 00:12:25,485 Well, I'm afraid we will have to mark 157 00:12:25,527 --> 00:12:28,447 this milestone without Mr. Bohannon. 158 00:12:28,488 --> 00:12:30,115 You all missed quite an adventure. 159 00:12:30,157 --> 00:12:34,119 Masked bandits turned our town into a shooting gallery, 160 00:12:34,161 --> 00:12:37,331 before snatching Mr. Bohannon and dragging him away. 161 00:12:37,372 --> 00:12:38,624 With your permission, General, 162 00:12:38,665 --> 00:12:40,167 I'll telegraph the fort and order 163 00:12:40,209 --> 00:12:41,960 more troops for your escort. 164 00:12:42,002 --> 00:12:45,505 I killed one of his abductors at close range, 165 00:12:45,547 --> 00:12:47,341 and I also managed to save a child. 166 00:12:47,382 --> 00:12:49,718 We were outgunned, plain and simple. 167 00:12:49,760 --> 00:12:52,262 We did everything we could for Mr. Bohannon, 168 00:12:52,304 --> 00:12:55,015 even at great danger to ourselves, 169 00:12:55,057 --> 00:12:57,059 especially Mr. Durant. 170 00:13:00,061 --> 00:13:01,771 Now let me show you to your room, General. 171 00:13:01,812 --> 00:13:03,481 And what can I get you to drink? 172 00:13:03,522 --> 00:13:05,566 Bourbon, madame. A double. 173 00:13:12,907 --> 00:13:15,368 He has until 6:00. 174 00:13:15,409 --> 00:13:16,410 There's still time. 175 00:13:23,584 --> 00:13:26,629 You got any last words, you be a man. 176 00:13:26,671 --> 00:13:28,339 Say 'em to me, not my daughter. 177 00:13:28,381 --> 00:13:29,966 You done enough to Naomi. 178 00:13:30,007 --> 00:13:33,219 Been doing some hard thinking. 179 00:13:33,261 --> 00:13:34,720 I wanna make things right. 180 00:13:34,762 --> 00:13:37,181 You were my guest. 181 00:13:37,223 --> 00:13:39,475 I gave you shelter. 182 00:13:39,517 --> 00:13:41,435 And you repaid the kindness 183 00:13:41,477 --> 00:13:43,563 by stripping my most beloved daughter 184 00:13:43,604 --> 00:13:45,940 of her chastity and virtue. 185 00:13:45,982 --> 00:13:48,317 Now she'll live this life in shame 186 00:13:48,359 --> 00:13:50,987 and spend eternity in outer darkness. 187 00:13:51,028 --> 00:13:53,531 No God-fearing man will have her. 188 00:13:53,573 --> 00:13:56,492 I'll have her. I'll marry her. 189 00:13:56,534 --> 00:13:57,910 If she'll have me. 190 00:13:57,952 --> 00:14:00,746 No. I will not let her be a party 191 00:14:00,788 --> 00:14:03,583 to your coward's attempt to escape justice. 192 00:14:03,624 --> 00:14:05,960 I ain't a coward, sir. 193 00:14:06,002 --> 00:14:09,755 I'm that child's father. 194 00:14:09,797 --> 00:14:11,632 I'll stay here at Fort Smith 195 00:14:11,674 --> 00:14:12,633 till the child's born and our first crops 196 00:14:12,675 --> 00:14:14,175 are in the ground. 197 00:14:14,217 --> 00:14:16,386 Now, you have my word: 198 00:14:16,428 --> 00:14:19,055 I'll give them a good and honest life. 199 00:14:19,097 --> 00:14:21,766 I ain't never broke my word to you for ill or naught, 200 00:14:21,808 --> 00:14:23,852 and you know that. 201 00:14:23,894 --> 00:14:27,731 She was my joy. 202 00:14:27,772 --> 00:14:29,649 She could have married a bishop 203 00:14:29,691 --> 00:14:32,027 or an apostle. 204 00:14:32,068 --> 00:14:35,030 Brigham Young himself would have been proud 205 00:14:35,071 --> 00:14:38,033 to call her his wife. 206 00:14:38,074 --> 00:14:41,036 But now... 207 00:14:41,077 --> 00:14:45,874 her only suitor is a gentile. 208 00:14:45,916 --> 00:14:47,876 And a killer. 209 00:14:56,468 --> 00:14:58,803 I will seek counsel. 210 00:15:00,680 --> 00:15:03,266 But the bishop's word is final. 211 00:15:27,541 --> 00:15:29,166 Shit. 212 00:15:40,469 --> 00:15:42,638 Hyah! 213 00:16:11,792 --> 00:16:13,085 Come on! 214 00:16:13,460 --> 00:16:16,088 Come at me, or get the hell out my way. 215 00:16:38,819 --> 00:16:42,322 I've been praying for your soul. 216 00:16:44,407 --> 00:16:46,034 You can drop the pious bullshit 217 00:16:46,075 --> 00:16:48,286 and the phony accent. 218 00:16:48,328 --> 00:16:50,288 We both know you're that Swedish son of a bitch, 219 00:16:50,330 --> 00:16:51,497 Thor Gundersen. 220 00:16:51,539 --> 00:16:54,876 Thor Gundersen was Norwegian. 221 00:16:54,918 --> 00:16:57,253 And he was a troubled soul... 222 00:16:57,295 --> 00:16:59,672 who fell from a bridge in Nebraska. 223 00:16:59,714 --> 00:17:00,924 Not far enough. 224 00:17:00,965 --> 00:17:04,302 And I am Bishop Joseph Dutson, 225 00:17:04,344 --> 00:17:08,056 reborn in the holy baptismal waters 226 00:17:08,097 --> 00:17:12,769 and blessed with the gift of the Holy Spirit. 227 00:17:12,810 --> 00:17:15,438 You're a bloodthirsty murderer. 228 00:17:15,480 --> 00:17:19,734 You are not without sin... Mr. Bohannon. 229 00:17:22,487 --> 00:17:24,822 It does not matter what you believe. 230 00:17:24,864 --> 00:17:27,575 I am bishop here, 231 00:17:27,617 --> 00:17:30,203 and I have had a revelation... 232 00:17:30,245 --> 00:17:32,539 on the subject of your fate. 233 00:17:37,585 --> 00:17:41,047 I ain't gonna hang, am I? 234 00:17:41,089 --> 00:17:42,840 What makes you believe that? 235 00:17:42,882 --> 00:17:45,051 Those gallows are strong. 236 00:17:45,093 --> 00:17:49,722 The rope secure. 237 00:17:49,764 --> 00:17:52,350 I'm marrying Hatch's daughter. 238 00:17:52,392 --> 00:17:54,602 I'm the arbiter of the law here, 239 00:17:54,644 --> 00:17:56,228 not Brother Hatch. 240 00:17:56,270 --> 00:17:58,522 No, I've seen a dozen men stake their lives 241 00:17:58,564 --> 00:18:00,649 on his word, not yours. 242 00:18:00,691 --> 00:18:02,442 Besides... 243 00:18:02,484 --> 00:18:04,069 got the feeling you ain't real popular around here. 244 00:18:04,111 --> 00:18:05,779 Now, why would you say that? 245 00:18:05,821 --> 00:18:07,656 You always ain't popular wherever you turn up. 246 00:18:07,698 --> 00:18:10,450 My credibility here is more secure 247 00:18:10,492 --> 00:18:12,828 than yours has ever been. 248 00:18:12,870 --> 00:18:13,871 Maybe. 249 00:18:13,912 --> 00:18:15,289 But I got the feeling 250 00:18:15,330 --> 00:18:17,666 you done something real bad to end up here. 251 00:18:17,708 --> 00:18:20,252 Truth can't be far behind. 252 00:18:20,294 --> 00:18:22,629 That ain't the real reason you ain't gonna hang me. 253 00:18:22,671 --> 00:18:24,172 Hmm. 254 00:18:24,214 --> 00:18:28,051 Real reason is... 255 00:18:28,093 --> 00:18:31,513 you can only kill me once. 256 00:18:31,555 --> 00:18:34,725 That ain't gonna be good enough for you, is it? 257 00:18:34,766 --> 00:18:36,518 You'd rather see me suffer and die, 258 00:18:36,560 --> 00:18:39,479 little by little, each day. 259 00:18:39,521 --> 00:18:43,025 Yes. 260 00:18:43,066 --> 00:18:46,486 But heavenly father 261 00:18:46,528 --> 00:18:49,656 wishes to see... you live. 262 00:18:59,541 --> 00:19:02,586 Mr. Cullen Bohannon is in absentia. 263 00:19:02,628 --> 00:19:07,049 And, as the largest single shareholder 264 00:19:07,090 --> 00:19:09,635 of Credit Mobilier stock, 265 00:19:09,676 --> 00:19:15,473 I propose that all further contracts and construction 266 00:19:15,514 --> 00:19:20,853 be assigned to me, Thomas C. Durant. 267 00:19:20,895 --> 00:19:22,522 Do I have a second? 268 00:19:28,945 --> 00:19:33,115 Very well. 269 00:19:33,157 --> 00:19:35,660 Then this will be the terminus 270 00:19:35,701 --> 00:19:37,703 of the Union Pacific Railroad! 271 00:19:37,745 --> 00:19:41,249 This enterprise shall end here! 272 00:19:41,290 --> 00:19:42,959 I second. 273 00:19:49,674 --> 00:19:51,384 Aye. 274 00:19:52,885 --> 00:19:55,930 All opposed? 275 00:20:01,727 --> 00:20:03,938 Motion carried. 276 00:20:03,980 --> 00:20:05,439 In the powers vested in me 277 00:20:05,481 --> 00:20:06,941 as chairman of Credit Mobilier, 278 00:20:06,983 --> 00:20:09,610 I hereby confer all further construction 279 00:20:09,652 --> 00:20:10,695 of the Union Pacific, 280 00:20:10,736 --> 00:20:12,655 from this spot forward, 281 00:20:12,697 --> 00:20:15,449 to the charge of Thomas C. Durant. 282 00:20:44,060 --> 00:20:46,313 She's yours. 283 00:20:49,691 --> 00:20:52,402 Do you want to be mine? 284 00:20:52,444 --> 00:20:55,989 Yes. 285 00:20:56,031 --> 00:20:58,325 It's God's will. 286 00:21:01,536 --> 00:21:05,248 Well... 287 00:21:05,290 --> 00:21:07,417 all right, then. Let's do it. 288 00:21:18,011 --> 00:21:19,971 Sister Naomi, 289 00:21:20,013 --> 00:21:25,727 do you receive this man to be your wedded husband, 290 00:21:25,769 --> 00:21:29,397 observing the legal rights belonging 291 00:21:29,439 --> 00:21:31,650 to this condition for time 292 00:21:31,691 --> 00:21:35,904 and all eternity? 293 00:21:35,946 --> 00:21:39,448 I do. 294 00:21:39,490 --> 00:21:41,659 Brother Cullen, 295 00:21:41,700 --> 00:21:45,204 do you receive this woman 296 00:21:45,246 --> 00:21:46,830 to be your wedded wife, 297 00:21:46,872 --> 00:21:49,375 observing all the legal rights 298 00:21:49,416 --> 00:21:51,168 belonging to this condition 299 00:21:51,210 --> 00:21:56,215 for time and all eternity? 300 00:21:57,675 --> 00:21:59,343 I do. 301 00:21:59,385 --> 00:22:03,097 In the name of the lord Jesus Christ, 302 00:22:03,138 --> 00:22:05,766 and by virtue of the laws of country 303 00:22:05,808 --> 00:22:09,562 and authority vested in me, 304 00:22:09,603 --> 00:22:13,232 I pronounce you... 305 00:22:13,274 --> 00:22:16,193 husband... 306 00:22:16,235 --> 00:22:18,028 and wife. 307 00:22:18,070 --> 00:22:21,323 And may God add his blessings 308 00:22:21,365 --> 00:22:23,951 and keep you to fulfill your covenants 309 00:22:23,993 --> 00:22:28,873 from henceforth and forever. 310 00:22:30,958 --> 00:22:32,835 Amen. 311 00:23:25,345 --> 00:23:27,680 It is a tradition 312 00:23:27,722 --> 00:23:30,557 that the groom 313 00:23:30,558 --> 00:23:32,894 carves the pig. 314 00:23:36,481 --> 00:23:38,316 That would be my pleasure. 315 00:23:41,945 --> 00:23:44,989 Not before grace. 316 00:23:45,031 --> 00:23:47,742 Of course. 317 00:23:50,203 --> 00:23:52,664 Heavenly father, 318 00:23:52,705 --> 00:23:56,000 to whom all hearts are known 319 00:23:56,042 --> 00:23:59,712 and no secrets are hid, 320 00:23:59,754 --> 00:24:03,633 bless us these thy gifts 321 00:24:03,675 --> 00:24:06,302 that you have placed before us. 322 00:24:06,344 --> 00:24:09,346 And this man... 323 00:24:09,388 --> 00:24:12,057 and wife, 324 00:24:12,099 --> 00:24:14,935 may they live a long 325 00:24:14,977 --> 00:24:17,771 and happy life together. 326 00:24:17,813 --> 00:24:19,857 - Amen. - Amen. 327 00:24:19,898 --> 00:24:21,066 - Amen. - Amen. 328 00:24:21,108 --> 00:24:24,027 Amen. 329 00:24:24,069 --> 00:24:25,237 Hmm. 330 00:24:31,368 --> 00:24:33,787 It's my tradition 331 00:24:33,829 --> 00:24:36,874 that the meat's carved at a side table 332 00:24:36,915 --> 00:24:39,585 so as not to soil the lady's table linen. 333 00:24:39,626 --> 00:24:41,336 Thank you, son, for your thoughtfulness. 334 00:24:41,378 --> 00:24:43,922 You will call her mother. 335 00:24:43,964 --> 00:24:47,009 And you will call me father. 336 00:24:48,927 --> 00:24:51,054 Yes, father. 337 00:25:07,112 --> 00:25:09,364 Pig skin's slick. 338 00:25:09,406 --> 00:25:12,284 Wouldn't stand too close. 339 00:25:12,326 --> 00:25:14,244 My hand might slip the blade into your liver. 340 00:25:14,286 --> 00:25:18,248 You're a different man, Brother Bohannon... 341 00:25:18,290 --> 00:25:22,835 with a new wife and a child on the way. 342 00:25:22,877 --> 00:25:26,881 I'm still liable to kill you. Know that. 343 00:25:26,923 --> 00:25:31,177 Don't you think it possible for a man to change? 344 00:25:31,219 --> 00:25:33,221 Can't you believe... 345 00:25:33,262 --> 00:25:38,809 I am not the man I was? 346 00:25:38,851 --> 00:25:42,772 I don't trust you farther than I can spit. 347 00:25:42,813 --> 00:25:45,024 If you do not believe that we can change, 348 00:25:45,066 --> 00:25:49,737 how can you yourself believe that you have changed? 349 00:25:52,031 --> 00:25:54,033 If I'm not Bishop Dutson, 350 00:25:54,075 --> 00:25:57,620 how can you be Brother Bohannon? 351 00:25:57,662 --> 00:26:01,165 New son to this family. 352 00:26:01,207 --> 00:26:05,169 Who did not take that knife and put it into my heart 353 00:26:05,211 --> 00:26:08,339 the moment I handed it to you. 354 00:26:13,469 --> 00:26:15,763 I made a promise. 355 00:26:15,805 --> 00:26:17,765 The old Bohannon wouldn't have cared. 356 00:26:17,807 --> 00:26:22,687 He would avenge the murder of Mrs. Lily Bell. 357 00:26:25,356 --> 00:26:27,733 Meat's cooling. Serve it. 358 00:26:46,251 --> 00:26:49,504 What is that infernal noise outside? 359 00:26:49,546 --> 00:26:51,171 I'm afraid your celebratory band 360 00:26:51,172 --> 00:26:53,592 consists of a solitary tuba player. 361 00:26:53,633 --> 00:26:59,097 Ugh, will someone please shoot him? 362 00:27:02,058 --> 00:27:03,685 You know, Durant, 363 00:27:03,727 --> 00:27:06,062 a poor winner is unbecoming 364 00:27:06,104 --> 00:27:08,522 regardless of the battlefield. 365 00:27:08,523 --> 00:27:11,109 All I want 366 00:27:11,151 --> 00:27:15,530 is for this day... this hour... to pass, 367 00:27:15,572 --> 00:27:17,490 so I can return to building my railroad. 368 00:27:17,532 --> 00:27:19,117 You mean the railroad. 369 00:27:19,159 --> 00:27:20,577 In the meantime, it's good form 370 00:27:20,619 --> 00:27:22,621 to acknowledge the rivals who knock off 371 00:27:22,662 --> 00:27:25,081 our rough edges... 372 00:27:25,123 --> 00:27:27,209 and shape us. 373 00:27:27,250 --> 00:27:32,589 Do you mean Bohannon? 374 00:27:32,631 --> 00:27:34,591 Barkeep! 375 00:27:37,886 --> 00:27:40,305 I was planning a toast all along, 376 00:27:40,347 --> 00:27:43,308 but since you insist. 377 00:27:48,188 --> 00:27:53,192 To your worthy war enemy... 378 00:27:53,234 --> 00:27:56,028 who championed the cause of human bondage 379 00:27:56,070 --> 00:27:58,697 that tore this nation apart 380 00:27:58,739 --> 00:28:02,701 and killed many fine young men. 381 00:28:06,956 --> 00:28:10,084 Ahh. 382 00:28:13,921 --> 00:28:17,758 To your savior of the railroad, 383 00:28:17,800 --> 00:28:20,928 whose antics have put Huntington ahead 384 00:28:20,970 --> 00:28:22,638 and us behind in this, 385 00:28:22,680 --> 00:28:27,017 the greatest race of modern times. 386 00:28:34,650 --> 00:28:38,737 To your man of integrity, 387 00:28:38,779 --> 00:28:42,241 as you call him in your newspaper. 388 00:28:42,283 --> 00:28:45,578 Apparently his integrity 389 00:28:45,619 --> 00:28:47,329 has lost him his life 390 00:28:47,371 --> 00:28:51,083 to men who took exception with his integrity. 391 00:28:51,125 --> 00:28:56,213 I take exception to the sincerity of this toast. 392 00:28:59,341 --> 00:29:02,344 To Cullen Bohannon, then. 393 00:29:02,386 --> 00:29:05,680 May God speed him to his just desserts. 394 00:29:05,722 --> 00:29:08,266 And to us. 395 00:29:08,308 --> 00:29:13,771 May God bless us all as we drive our steel forward 396 00:29:13,813 --> 00:29:18,193 into the waxy heart of the Central Pacific. 397 00:29:18,234 --> 00:29:20,528 - Hear, hear. - Hear, hear. 398 00:29:54,521 --> 00:29:57,857 Whoa, come back here! Get back here! Whoa! 399 00:30:08,868 --> 00:30:09,827 Uhh! 400 00:30:12,705 --> 00:30:14,040 Hyah! Hyah! 401 00:30:14,082 --> 00:30:15,250 Hyah! 402 00:31:06,967 --> 00:31:08,802 How old are you? 403 00:31:08,844 --> 00:31:10,888 18. 404 00:31:10,929 --> 00:31:12,764 19 next month. 405 00:31:15,893 --> 00:31:17,603 I don't reckon this is how you figured 406 00:31:17,644 --> 00:31:21,106 on spending your wedding night. 407 00:31:21,148 --> 00:31:22,816 Mother said nobody'd want me 408 00:31:22,858 --> 00:31:26,570 since I was unchaste. 409 00:31:26,612 --> 00:31:28,655 Never thought I'd even have a wedding night. 410 00:31:30,616 --> 00:31:32,992 Never thought I'd have more than one myself. 411 00:31:43,211 --> 00:31:45,213 What was it like? 412 00:31:49,759 --> 00:31:54,096 Mm, it's what you could imagine, I suppose. 413 00:31:54,138 --> 00:31:56,098 Got married in a big church in New York 414 00:31:56,140 --> 00:31:57,642 and then took a trip up to the mountains. 415 00:31:57,683 --> 00:32:00,811 No, the... the wedding night. 416 00:32:04,524 --> 00:32:06,609 That's kind of personal. 417 00:32:08,611 --> 00:32:11,781 You're my husband. 418 00:32:11,822 --> 00:32:13,824 Yeah. 419 00:32:16,661 --> 00:32:19,372 Well... 420 00:32:21,541 --> 00:32:23,668 for one thing, we had... 421 00:32:23,709 --> 00:32:28,089 hadn't been chaste about it. 422 00:32:28,130 --> 00:32:31,217 That's a sin. 423 00:32:32,343 --> 00:32:34,470 Yeah. 424 00:32:34,512 --> 00:32:36,514 Mary was a lot of fun. 425 00:32:41,352 --> 00:32:44,939 Are you gonna leave me once you can? 426 00:32:44,981 --> 00:32:46,858 No. 427 00:32:50,402 --> 00:32:54,197 I ain't like that. 428 00:32:54,239 --> 00:32:57,367 What if I'm not fun? 429 00:32:57,409 --> 00:33:00,287 Seem to recall us having fun in that barn. 430 00:33:04,332 --> 00:33:08,044 What if I'm not fun anymore to you? 431 00:33:11,631 --> 00:33:14,259 It's been my experience... 432 00:33:14,301 --> 00:33:16,344 that the fun will come. 433 00:33:35,780 --> 00:33:37,908 Morning. 434 00:33:37,949 --> 00:33:41,286 These look more like church clothes than work clothes. 435 00:33:41,786 --> 00:33:44,206 It's what the men wear. 436 00:34:30,668 --> 00:34:32,753 We'll figure it out together. 437 00:35:15,712 --> 00:35:19,132 Quite a step-up from the mud hole shit pit 438 00:35:19,257 --> 00:35:21,342 I allowed you to escape from. 439 00:35:23,011 --> 00:35:25,805 Gaming tables... 440 00:35:25,847 --> 00:35:27,473 new women... 441 00:35:27,515 --> 00:35:32,061 real whiskey. 442 00:35:32,103 --> 00:35:36,024 I'll take the shop, then, next door as well. 443 00:35:36,065 --> 00:35:39,485 For my campaign headquarters. 444 00:35:39,527 --> 00:35:41,779 Consider it a donation 445 00:35:41,821 --> 00:35:44,240 in my standing for mayor. 446 00:35:47,035 --> 00:35:51,164 I determine who's mayor here. 447 00:35:51,206 --> 00:35:56,002 That is why you are running unopposed. 448 00:35:56,044 --> 00:35:58,254 That's my contribution. 449 00:36:04,719 --> 00:36:07,472 So I can count on your vote then? 450 00:36:07,514 --> 00:36:10,642 My vote is the only vote that counts. 451 00:36:23,863 --> 00:36:26,241 You will be the only female editor 452 00:36:26,282 --> 00:36:29,910 of a daily newspaper in the entire country. 453 00:36:34,373 --> 00:36:37,960 You're welcome. 454 00:36:38,001 --> 00:36:40,337 I haven't said yes. 455 00:36:40,379 --> 00:36:42,381 Yet. 456 00:36:44,675 --> 00:36:47,094 You're not going to say no. 457 00:36:56,937 --> 00:36:59,815 Those are railroad workers. 458 00:36:59,857 --> 00:37:03,861 We're building our own spur line to the south. 459 00:37:03,902 --> 00:37:06,572 Crossed my mind that's why the Mormons kidnapped me. 460 00:37:06,613 --> 00:37:09,116 Mm, Brother Hatch wanted to hang you, 461 00:37:09,157 --> 00:37:11,785 not put you to work. 462 00:37:16,123 --> 00:37:18,000 Same as you. 463 00:37:18,041 --> 00:37:19,877 Yes. 464 00:37:19,918 --> 00:37:22,713 But heavenly father has more appropriate labors for you, 465 00:37:22,754 --> 00:37:25,883 Brother Bohannon. 466 00:37:31,638 --> 00:37:34,224 Lift! 467 00:37:34,266 --> 00:37:35,684 Come on, fellas. 468 00:37:35,726 --> 00:37:37,186 - Nice and slow! - Bring it in here, boy. 469 00:37:38,687 --> 00:37:39,813 Keep it straight. 470 00:37:41,315 --> 00:37:45,276 Bring it right on in. Get them ties ready. 471 00:37:45,318 --> 00:37:46,611 There we go. 472 00:37:46,652 --> 00:37:48,362 Gonna lock that in. 473 00:37:48,404 --> 00:37:49,989 - Lock that down. - Bring it on in there. 474 00:37:51,073 --> 00:37:52,325 Ah, you there. 475 00:37:52,450 --> 00:37:56,287 Big fella. What's your name? 476 00:37:56,329 --> 00:37:58,247 They call me Psalms, Mr. Durant. 477 00:37:58,372 --> 00:37:59,832 Psalms, Psalms. 478 00:37:59,957 --> 00:38:02,335 You make sure your people put their backs into it. 479 00:38:03,544 --> 00:38:05,213 I'm behind schedule. 480 00:38:06,339 --> 00:38:08,132 Yes, sir! 481 00:38:13,054 --> 00:38:15,014 No good white devil... 482 00:38:15,139 --> 00:38:17,850 put his heel on my neck. 483 00:38:17,892 --> 00:38:20,228 Better watch out. 484 00:38:44,252 --> 00:38:45,503 Eva? 485 00:38:48,256 --> 00:38:50,383 Eva! 486 00:38:56,222 --> 00:38:58,015 What's wrong? 487 00:39:01,017 --> 00:39:02,477 Elam's dead. 488 00:39:05,730 --> 00:39:08,149 I felt his spirit pass. 32610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.