All language subtitles for Hell on Wheels (2011) - S03E08 - It Happened in Boston (1080p BluRay x265 Silence)_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,989 --> 00:00:59,575 Where the baby at? 2 00:00:59,617 --> 00:01:01,784 I gave her to Declan Toole 3 00:01:01,826 --> 00:01:03,369 to take and raise in New York. 4 00:01:03,411 --> 00:01:05,703 You did what? 5 00:01:05,704 --> 00:01:08,081 I thought it best. 6 00:01:08,123 --> 00:01:11,876 - Aw, nah. I gotta go. - No, Elam, they're gone. 7 00:01:13,878 --> 00:01:16,630 They left on the train. 8 00:01:22,468 --> 00:01:24,093 Can't believe you done this. 9 00:01:24,135 --> 00:01:25,970 Toole will raise her up in a good place. 10 00:01:26,012 --> 00:01:27,513 It wasn't his baby. She was mine. 11 00:01:27,555 --> 00:01:29,014 - She was... - She was mine. 12 00:01:29,056 --> 00:01:30,057 Baby was white. It weren't your baby. 13 00:01:31,808 --> 00:01:34,310 Don't ever say that. She was my baby. 14 00:01:34,352 --> 00:01:36,187 Why'd you do it? 15 00:01:37,562 --> 00:01:40,565 Get away from me now. 16 00:01:44,568 --> 00:01:47,487 I wanted to give you a chance to understand 17 00:01:47,528 --> 00:01:48,529 and still love me... 18 00:01:48,571 --> 00:01:52,032 What? 19 00:01:52,074 --> 00:01:53,784 But I reckon you don't. 20 00:01:53,825 --> 00:01:56,410 I can't after what you done. 21 00:01:56,452 --> 00:01:59,372 Huh? 22 00:01:59,413 --> 00:02:00,997 Get outta here. 23 00:02:01,039 --> 00:02:03,041 Get out! Go back to whoring. 24 00:02:03,083 --> 00:02:04,416 Get out! 25 00:02:04,458 --> 00:02:06,794 Just remember that I gave you a choice. 26 00:02:06,835 --> 00:02:08,754 You ain't gave me nothing. 27 00:02:08,796 --> 00:02:10,421 You just took. 28 00:02:10,463 --> 00:02:12,173 You took everything I had away. 29 00:02:12,215 --> 00:02:15,092 But I'm still here. 30 00:02:17,094 --> 00:02:19,387 I'm still here, Elam. 31 00:02:19,428 --> 00:02:21,639 You still a whore. 32 00:02:21,681 --> 00:02:23,098 Now get outta my house. 33 00:02:23,139 --> 00:02:25,517 Get outta here. Get out! 34 00:02:25,559 --> 00:02:29,853 Go back to your whoring. 35 00:02:31,980 --> 00:02:34,274 Take your... take it! 36 00:03:32,694 --> 00:03:35,779 Shave and a morning whiskey, Mr. Durant? 37 00:03:35,821 --> 00:03:39,406 A double, I think, Willie. 38 00:03:39,407 --> 00:03:41,367 Something doubly big on your mind? 39 00:03:48,081 --> 00:03:51,583 An old friend passed away. 40 00:03:51,584 --> 00:03:54,794 I'm feeling a little melancholy. 41 00:03:54,836 --> 00:03:57,671 Good friends is hard to come by. 42 00:03:57,713 --> 00:04:00,382 All mine are deader than shit. 43 00:04:00,424 --> 00:04:04,636 Gutshot, poison, pox, bad wives, you name it. 44 00:04:04,677 --> 00:04:06,470 Hmm. 45 00:04:06,511 --> 00:04:09,723 How did yours die? 46 00:04:09,765 --> 00:04:12,058 Greed, I think. 47 00:04:12,099 --> 00:04:15,936 His reach exceeded his grasp. 48 00:04:17,938 --> 00:04:19,064 Hold still, now. 49 00:04:19,105 --> 00:04:20,147 Hmm? 50 00:04:20,189 --> 00:04:21,398 Don't wanna nick you. 51 00:04:21,440 --> 00:04:23,150 What are you doing here? 52 00:04:23,192 --> 00:04:25,318 Mormons is building a spur line railroad of their own. 53 00:04:25,360 --> 00:04:27,778 You want it to come here or Laramie? 54 00:04:27,779 --> 00:04:29,029 Here, of course. Ouch. 55 00:04:29,071 --> 00:04:30,279 Sorry. 56 00:04:30,280 --> 00:04:31,573 My pappy taught me how to shave. 57 00:04:31,615 --> 00:04:33,115 I'm a little rusty. 58 00:04:33,116 --> 00:04:34,867 The Mormons been poaching my men. 59 00:04:34,909 --> 00:04:38,285 There's bad blood between me and them. 60 00:04:38,286 --> 00:04:40,413 Please be careful. 61 00:04:40,455 --> 00:04:42,665 - Damn it. - You got to hold still. 62 00:04:42,706 --> 00:04:44,375 Now, go like this. 63 00:04:44,416 --> 00:04:46,919 - This? - Yeah. 64 00:04:46,960 --> 00:04:50,380 Yeah, you hired them to do a survey for you back in '61. 65 00:04:50,421 --> 00:04:54,465 Thought maybe you could broker a deal to suit us both. 66 00:04:54,466 --> 00:04:57,677 No. 67 00:04:57,718 --> 00:05:01,012 - No. - Can't or won't? 68 00:05:01,054 --> 00:05:03,723 I won't sully my relations with the Mormons 69 00:05:03,765 --> 00:05:06,307 with your foundering. 70 00:05:06,308 --> 00:05:07,685 For a man with a straight razor to his throat, 71 00:05:07,726 --> 00:05:09,144 I don't imagine you're gulling me. 72 00:05:10,812 --> 00:05:14,815 Cut my throat or leave me be, Bohannon. 73 00:05:17,985 --> 00:05:21,654 You're missing one hell of an opportunity, Durant. 74 00:05:24,155 --> 00:05:27,158 As did you, sir, just now. 75 00:05:32,120 --> 00:05:33,495 Pretty? 76 00:05:33,496 --> 00:05:35,790 Everywhere I looked, she was pretty, hmm? 77 00:05:35,832 --> 00:05:38,083 You seen Mr. Ferguson? 78 00:05:38,125 --> 00:05:39,918 Yes, sir, but he ain't taking no visitors right now. 79 00:05:39,960 --> 00:05:41,210 Appreciate you trying to protect him 80 00:05:41,252 --> 00:05:42,669 but I need him to ride out with me. 81 00:05:42,670 --> 00:05:43,670 Ain't him I'm trying to protect. 82 00:05:43,671 --> 00:05:45,005 It's you. 83 00:05:45,006 --> 00:05:46,965 He up there with a bottle and a gun. 84 00:05:47,007 --> 00:05:48,258 Ain't drawn a sober breath 85 00:05:48,300 --> 00:05:52,094 since Eva gave away the baby. 86 00:05:52,136 --> 00:05:54,597 He a little dangerous right now. 87 00:05:54,638 --> 00:05:56,680 A man who's lost everything's got nothing to lose. 88 00:05:56,681 --> 00:05:59,641 - Can he ride? - Ride a horse? 89 00:05:59,683 --> 00:06:01,350 'Bout only thing he can do right now 90 00:06:01,351 --> 00:06:03,811 is roll off that roof and break his damn fool neck. 91 00:06:03,853 --> 00:06:05,730 Might sober his ass up. 92 00:06:05,771 --> 00:06:07,355 Elam. 93 00:06:07,356 --> 00:06:10,192 Elam Ferguson. 94 00:06:12,360 --> 00:06:13,903 What you want? 95 00:06:13,944 --> 00:06:18,448 You plan on coming down off there anytime soon? 96 00:06:18,490 --> 00:06:21,866 I ain't decided yet. 97 00:06:21,867 --> 00:06:26,246 You make a decision, son, or I'll make it for you. 98 00:06:26,288 --> 00:06:30,249 Son of a bitch. That's a threat? 99 00:06:30,291 --> 00:06:33,793 It's a warning. 100 00:06:33,835 --> 00:06:35,543 Get his ass straight or you get him outta here. 101 00:06:35,544 --> 00:06:38,172 - I need every man working. - I ain't his pappy. 102 00:06:38,214 --> 00:06:40,340 And I ain't got time for his shit. 103 00:06:40,381 --> 00:06:42,091 I aim to be spiking rail right through Cheyenne 104 00:06:42,133 --> 00:06:43,843 in ten days or God himself tell me why not. 105 00:06:43,885 --> 00:06:45,928 Do you understand me? 106 00:06:45,969 --> 00:06:48,347 Yes, sir, Mr. Bohannon. 107 00:06:48,388 --> 00:06:50,181 Good. 108 00:07:22,581 --> 00:07:25,249 I'm looking for a Thomas Durant. 109 00:07:25,250 --> 00:07:28,002 What's your business, stranger? 110 00:07:28,044 --> 00:07:31,213 Commonwealth Detective Malone, Boston, Massachusetts. 111 00:07:31,255 --> 00:07:33,966 Executive office. Is that good enough for you? 112 00:07:34,007 --> 00:07:36,884 Sure is. He's probably getting his morning shave. 113 00:07:36,926 --> 00:07:39,678 Is this where Senator Metcalf was staying? 114 00:07:39,719 --> 00:07:41,304 Only place in town. 115 00:07:41,346 --> 00:07:43,429 I figured it was. 116 00:07:43,430 --> 00:07:44,682 - You know where he went? - No, sir. 117 00:07:44,723 --> 00:07:49,227 Just disappeared into thin air. 118 00:07:49,269 --> 00:07:51,938 - Got any rooms? - Oh, I can give you his. 119 00:08:05,031 --> 00:08:07,908 I have no idea what happened to Metcalf. 120 00:08:07,950 --> 00:08:10,118 And that's the truth. 121 00:08:10,119 --> 00:08:14,205 We burned him 122 00:08:14,247 --> 00:08:15,873 with the cholera victims. 123 00:08:15,914 --> 00:08:18,333 I don't know that. 124 00:08:18,375 --> 00:08:19,834 Well, I'm telling you. 125 00:08:19,876 --> 00:08:21,460 Don't. 126 00:08:21,461 --> 00:08:24,379 I can't tell the truth if I don't know it. 127 00:08:27,966 --> 00:08:30,968 Mr. Durant. 128 00:08:34,721 --> 00:08:38,806 - Why don't you stay? - All right. 129 00:08:38,807 --> 00:08:42,059 Special Agent Malone. 130 00:08:42,101 --> 00:08:45,813 Nice, uh, suite you got here. 131 00:08:51,150 --> 00:08:53,277 Why did Senator Metcalf stay behind 132 00:08:53,319 --> 00:08:57,488 when General Grant, Oaks Ames, and the board left? 133 00:08:57,489 --> 00:09:00,616 - He didn't stay here. - Desk clerk said he did. 134 00:09:00,657 --> 00:09:02,868 Well, perhaps for a day or two. 135 00:09:02,910 --> 00:09:04,993 Did he say where he was going? 136 00:09:04,994 --> 00:09:06,161 Oh, he would have no reason 137 00:09:06,162 --> 00:09:09,331 to tell me his travel plans. 138 00:09:11,333 --> 00:09:13,584 His wife says you are childhood friends. 139 00:09:13,626 --> 00:09:16,587 Perhaps yes. 140 00:09:16,629 --> 00:09:18,837 But we had... 141 00:09:18,838 --> 00:09:21,841 we had very different childhoods. 142 00:09:36,352 --> 00:09:38,312 Whiskey tumbler. 143 00:09:38,354 --> 00:09:40,980 It fell against the wall. 144 00:10:04,707 --> 00:10:08,376 When was the last time you saw the senator? 145 00:10:08,377 --> 00:10:11,004 With, uh, some of the hotel guests. 146 00:10:11,046 --> 00:10:14,048 I'm sure he can't remember. 147 00:10:16,050 --> 00:10:18,969 Can't say I do remember. 148 00:10:32,896 --> 00:10:34,897 Good day, gentlemen. 149 00:10:41,820 --> 00:10:44,655 And that's how it's done. 150 00:10:52,704 --> 00:10:54,955 Where are you going? 151 00:10:54,997 --> 00:10:56,747 I'm getting the hell out of here. 152 00:10:56,748 --> 00:11:00,251 Let's not appear to be fearful. 153 00:11:17,222 --> 00:11:20,098 I'll only be gone a few days. He gonna be any trouble? 154 00:11:20,099 --> 00:11:21,433 Well, he won't bathe. 155 00:11:21,434 --> 00:11:23,144 And while you were in Cheyenne, 156 00:11:23,186 --> 00:11:27,522 he pulled that knife when I asked him to sweep the church. 157 00:11:27,564 --> 00:11:28,899 Boy, don't you know better 158 00:11:28,940 --> 00:11:30,232 than to pull a knife on a church lady? 159 00:11:30,274 --> 00:11:32,359 You're not going to hurt him, are you? 160 00:11:32,401 --> 00:11:34,527 He ain't mine to whup. 161 00:11:34,569 --> 00:11:37,446 Get your gear, boy. You're coming with me. 162 00:11:37,447 --> 00:11:39,323 He might've fallen off a Mormon wagon. 163 00:11:39,364 --> 00:11:40,948 Maybe somebody at the fort will want him. 164 00:11:40,949 --> 00:11:43,659 Will he be safe traveling that far? 165 00:11:43,701 --> 00:11:45,036 Safe as me, I reckon. 166 00:11:45,078 --> 00:11:47,245 You get frisky with that knife again, 167 00:11:47,287 --> 00:11:49,539 I'm gonna leave you to the Indians. 168 00:11:49,581 --> 00:11:52,208 He doesn't think you really will. 169 00:11:52,249 --> 00:11:55,252 He don't know me so well. Come on. 170 00:11:58,755 --> 00:12:01,340 I have reconsidered your request 171 00:12:01,381 --> 00:12:05,134 to negotiate with the Mormons on your behalf. 172 00:12:05,176 --> 00:12:07,386 Somebody smoked your tree. 173 00:12:07,428 --> 00:12:09,138 You out on a limb? 174 00:12:09,180 --> 00:12:10,846 Colorful, Mr. Bohannon, but no. 175 00:12:10,847 --> 00:12:13,100 I assure you I am acting without duress. 176 00:12:13,141 --> 00:12:15,392 Might be trouble up ahead where it is I'm going. 177 00:12:15,434 --> 00:12:17,103 Don't need it following me too. 178 00:12:17,144 --> 00:12:18,895 Now, there's one you wanna keep your knife handy for. 179 00:12:18,937 --> 00:12:23,689 You got me? All right. 180 00:12:23,690 --> 00:12:25,192 Let's ride. 181 00:12:32,031 --> 00:12:34,032 Come on. 182 00:12:39,286 --> 00:12:41,371 Right there. 183 00:12:41,413 --> 00:12:44,123 See the way the hawk dropped something on the rise? 184 00:12:44,124 --> 00:12:45,542 Probably snatched up his lunch 185 00:12:45,583 --> 00:12:48,585 afore he realized it was a rattlesnake. 186 00:12:53,965 --> 00:12:56,341 Why you keep looking back, doc? 187 00:12:56,383 --> 00:12:59,593 We're in Mormon country now. 188 00:12:59,635 --> 00:13:01,302 Thought you said you was friendly with Mormons. 189 00:13:01,303 --> 00:13:05,390 I've had my dealings with them, yes. 190 00:13:05,432 --> 00:13:08,434 That don't comfort me none. 191 00:13:11,145 --> 00:13:14,063 Who is that boy? 192 00:13:14,105 --> 00:13:15,773 Just a mute boy. 193 00:13:15,815 --> 00:13:17,733 Probably fell off one of the Mormon wagon trains. 194 00:13:17,774 --> 00:13:19,192 Happens sometimes. 195 00:13:19,234 --> 00:13:23,070 So you've adopted him as your pet, hmm? 196 00:13:23,112 --> 00:13:25,573 Thought I'd trade in my walking bosses for him. 197 00:13:25,614 --> 00:13:28,991 Oh, and what are you planning to offer the Mormons 198 00:13:28,992 --> 00:13:31,076 in exchange for your men? 199 00:13:31,118 --> 00:13:35,329 Open passage west on the U.P. for their settlers. 200 00:13:35,330 --> 00:13:39,083 Free rail tickets. Hmm, you are desperate. 201 00:13:39,125 --> 00:13:40,542 Why the hell else would I bring you? 202 00:14:02,268 --> 00:14:04,811 You the sheriff here? 203 00:14:09,106 --> 00:14:11,275 Chief of railroad police. 204 00:14:14,027 --> 00:14:15,945 What? 205 00:14:15,987 --> 00:14:17,780 Oh, nothing. 206 00:14:17,821 --> 00:14:20,198 Just didn't figure on the chief of police to be so... 207 00:14:20,199 --> 00:14:21,991 Black. 208 00:14:22,033 --> 00:14:23,701 Drunk. 209 00:14:28,205 --> 00:14:30,122 Ain't a crime out here. 210 00:14:30,164 --> 00:14:32,374 Detective Malone. 211 00:14:32,375 --> 00:14:34,501 Boston Police. 212 00:14:34,542 --> 00:14:37,087 Got a minute? 213 00:14:37,128 --> 00:14:40,172 Just a few questions. 214 00:14:45,009 --> 00:14:46,761 - We got trouble, Mickey. - Not me. 215 00:14:46,803 --> 00:14:49,137 Copper's asking questions about Metcalf, 216 00:14:49,179 --> 00:14:53,474 - and Durant made me look... - What? 217 00:14:53,516 --> 00:14:55,225 He made me look guilty. 218 00:14:55,226 --> 00:14:57,602 - I warned you about Durant. - I know. 219 00:14:57,644 --> 00:14:59,687 And you were right. 220 00:14:59,729 --> 00:15:03,690 This copper is from Boston, Sean. 221 00:15:03,732 --> 00:15:06,442 Mickey, what are we gonna do? 222 00:15:06,484 --> 00:15:08,486 You're gonna get as far away from me as you can 223 00:15:08,528 --> 00:15:12,322 'cause all you ever do is bring trouble. 224 00:15:12,364 --> 00:15:14,449 So go, be gone. 225 00:15:14,491 --> 00:15:16,742 I don't know you. 226 00:15:24,039 --> 00:15:27,543 Why don't you do us all a favor, Sean? 227 00:15:27,584 --> 00:15:29,794 Disappear. 228 00:15:29,836 --> 00:15:32,839 Just poof, thin air. 229 00:15:32,880 --> 00:15:36,091 Don't even leave a stink. 230 00:15:38,884 --> 00:15:40,886 All right. 231 00:15:40,928 --> 00:15:42,052 Fade into these cottonwoods. 232 00:15:42,053 --> 00:15:43,638 You hear any gunfire, 233 00:15:43,680 --> 00:15:47,099 you hightail it back to the railroad, you hear me? 234 00:16:14,454 --> 00:16:16,539 Gentlemen! 235 00:16:16,581 --> 00:16:18,540 Collis Huntington. 236 00:16:18,582 --> 00:16:19,583 If you're here after your deserted workers, 237 00:16:19,624 --> 00:16:21,125 you're too late. 238 00:16:21,126 --> 00:16:23,335 They and the Mormons are already in my employ. 239 00:16:23,377 --> 00:16:24,879 Thems is my men. 240 00:16:24,920 --> 00:16:27,089 May I suggest we camp in yonder meadow 241 00:16:27,131 --> 00:16:29,883 out of rifle shot of that gloomy place? 242 00:16:29,924 --> 00:16:31,134 Mr. Scoggins. 243 00:16:36,804 --> 00:16:39,098 We'll camp for dinner. 244 00:16:58,113 --> 00:17:00,448 I ain't got time to be lollygagging around here. 245 00:17:00,490 --> 00:17:05,118 This is a fortuitous turn for both of us. 246 00:17:05,160 --> 00:17:08,162 Who would you rather deal with, Huntington or the Mormons? 247 00:17:09,914 --> 00:17:11,415 Just behave yourself at dinner, 248 00:17:11,457 --> 00:17:14,459 and let me do the talking. 249 00:17:28,428 --> 00:17:30,805 Mr. Bohannon, my spies tell me 250 00:17:30,846 --> 00:17:33,391 that your railroad is faltering. 251 00:17:33,432 --> 00:17:34,725 We had some setbacks... 252 00:17:34,767 --> 00:17:37,435 weather and Indians and rustlers. 253 00:17:37,477 --> 00:17:39,478 Cholera hit us hard. 254 00:17:39,520 --> 00:17:41,730 Some of my men went over there just for food and water. 255 00:17:41,772 --> 00:17:44,273 This is Mormon territory, gentlemen. 256 00:17:44,315 --> 00:17:46,109 They are fastidious about interlopers, 257 00:17:46,150 --> 00:17:47,944 especially negroes and the oriental. 258 00:17:47,985 --> 00:17:51,154 My deal with Brigham Young forbids Chinese labor. 259 00:17:51,196 --> 00:17:52,781 I'm gonna need men to build through here. 260 00:17:52,823 --> 00:17:54,657 It's a long walk back for your Chinamen. 261 00:17:54,699 --> 00:17:56,075 Their country has been decimated. 262 00:17:56,117 --> 00:17:59,368 Human meat hangs in the markets at Nanjing. 263 00:17:59,369 --> 00:18:03,080 My workers will settle in California. 264 00:18:03,122 --> 00:18:05,582 By the turn of the century, I predict Mandarin 265 00:18:05,624 --> 00:18:08,167 will be the state's second language. 266 00:18:08,209 --> 00:18:12,087 Thank you, Mr. Scoggins. 267 00:18:12,129 --> 00:18:15,132 I, um... I hired some Mormons 268 00:18:15,173 --> 00:18:17,591 for some of my early surveys, 269 00:18:17,633 --> 00:18:19,093 summer of '61. 270 00:18:19,135 --> 00:18:22,012 Yeah, and it cost me $1/4 million last week 271 00:18:22,053 --> 00:18:24,305 to regain Brigham Young's confidence in railroad men. 272 00:18:24,347 --> 00:18:26,556 I had to pay that and some 273 00:18:26,557 --> 00:18:28,725 to get reliable maps of this region 274 00:18:28,726 --> 00:18:32,227 to replace the worthless charts they'd supplied me. 275 00:18:32,228 --> 00:18:35,439 Horseshit. You chose to cheat 'em. 276 00:18:35,480 --> 00:18:37,231 Regardless, you're through in the west, Thomas. 277 00:18:37,232 --> 00:18:39,608 You know, I replace him 278 00:18:39,650 --> 00:18:41,819 when he fails to make his deadline. 279 00:18:41,861 --> 00:18:44,988 Is that so? 280 00:18:45,030 --> 00:18:47,364 I'll tell you what. I'll make it simple for you. 281 00:18:47,406 --> 00:18:50,659 You give me the men you made arrangements for today, 282 00:18:50,701 --> 00:18:54,077 and I'll give you Bohannon. 283 00:18:54,078 --> 00:18:55,997 I ain't yours to give. 284 00:18:56,039 --> 00:18:57,998 I know that's what you want. 285 00:18:58,040 --> 00:18:59,958 It's certainly what I want. 286 00:19:00,000 --> 00:19:02,250 And do either of us really give a damn what he wants? 287 00:19:02,251 --> 00:19:04,503 Is that how you negotiate? I knew this was a waste of time. 288 00:19:04,545 --> 00:19:06,129 Thank you for the supper. 289 00:19:06,171 --> 00:19:07,964 Mr. Bohannon, you're not gonna get your men back, 290 00:19:08,006 --> 00:19:10,549 but I can offer you something better. 291 00:19:22,184 --> 00:19:23,101 This is what I can save you. 292 00:19:23,185 --> 00:19:24,435 Eva, I can't hire you. 293 00:19:24,477 --> 00:19:25,436 I can sleep under the whiskey wagon. 294 00:19:25,478 --> 00:19:26,854 That's no problem, okay? 295 00:19:26,979 --> 00:19:28,729 I can eat scrappings. 296 00:19:28,730 --> 00:19:31,232 I'm worth something, Mickey. Look at what I'm worth. 297 00:19:31,316 --> 00:19:32,982 Eva, I know you're worth something. 298 00:19:32,983 --> 00:19:35,819 But I can't afford trouble with your Mr. Ferguson. 299 00:19:35,903 --> 00:19:38,071 This ain't got nothing to do with him. 300 00:19:38,112 --> 00:19:40,531 It's got everything to do with him. 301 00:19:40,573 --> 00:19:43,075 He's out there right now. He's angry, he's drunk. 302 00:19:43,116 --> 00:19:44,742 And I'm speaking with the woman who made him that way, 303 00:19:44,743 --> 00:19:48,663 who broke his heart. 304 00:19:48,746 --> 00:19:50,914 I'm sorry. 305 00:19:50,955 --> 00:19:53,917 Eva, I can't. 306 00:19:58,253 --> 00:20:00,922 Take this money. 307 00:20:02,924 --> 00:20:03,925 Hop the next train. 308 00:20:03,967 --> 00:20:06,175 You're already packed. 309 00:20:06,176 --> 00:20:08,260 Please. 310 00:20:08,261 --> 00:20:10,596 For both our sakes, don't look back. 311 00:20:27,359 --> 00:20:31,029 Mr. Ferguson. 312 00:20:31,112 --> 00:20:34,281 Buy you a drink. 313 00:20:42,162 --> 00:20:45,456 The train that's coming ain't leaving till tomorrow. 314 00:20:50,168 --> 00:20:51,712 Thank you. 315 00:20:51,795 --> 00:20:53,796 Right. 316 00:20:55,631 --> 00:20:56,881 You look like a man with a problem 317 00:20:56,882 --> 00:21:00,176 that leaving town's gonna fix. 318 00:21:02,803 --> 00:21:05,931 You're waiting on tomorrow's train? 319 00:21:08,391 --> 00:21:10,977 Nowheres to go. 320 00:21:11,019 --> 00:21:14,729 Nothing when I get there. 321 00:21:14,730 --> 00:21:16,064 You? 322 00:21:25,529 --> 00:21:27,990 Nowhere and nothing at all. 323 00:21:38,165 --> 00:21:39,831 Hello. 324 00:21:39,832 --> 00:21:43,667 I need you to send a wire to the Boston police department. 325 00:21:43,668 --> 00:21:46,171 Suspect by the name of Sean McGinnes. 326 00:21:46,212 --> 00:21:48,756 S-E-A-N 327 00:21:48,839 --> 00:21:52,424 M-C-G-I-N-N-E-S. 328 00:21:52,425 --> 00:21:54,509 And have 'em get back to me as soon as possible. 329 00:21:54,510 --> 00:21:58,055 Yes, sir. 330 00:22:00,849 --> 00:22:02,099 Thank you. 331 00:22:02,183 --> 00:22:05,061 Eva. 332 00:22:06,436 --> 00:22:07,770 I was worried about you and the baby 333 00:22:07,771 --> 00:22:11,357 when I got word of the cholera. 334 00:22:14,026 --> 00:22:17,362 Oh, God. 335 00:22:17,403 --> 00:22:19,529 Eva, I'm so sorry. 336 00:22:21,531 --> 00:22:23,784 All right. 337 00:22:23,867 --> 00:22:25,701 Come on. 338 00:22:25,743 --> 00:22:27,787 Come on. 339 00:22:46,926 --> 00:22:48,385 It's for the boy. 340 00:22:48,386 --> 00:22:52,222 - Chinese candy. - He's already asleep. 341 00:22:52,264 --> 00:22:54,224 Thought you only spoke Chinaman. 342 00:22:54,266 --> 00:22:57,809 I am Chinese, born and raised in Peking. 343 00:22:57,810 --> 00:22:59,895 Hmm. 344 00:23:08,068 --> 00:23:11,654 You hung a Mormon boy, I heard. 345 00:23:13,822 --> 00:23:15,072 Pretty sure his father killed my chief of police 346 00:23:15,073 --> 00:23:17,075 and blamed his son. 347 00:23:17,117 --> 00:23:19,492 That's not how they're telling it. 348 00:23:19,493 --> 00:23:20,994 Bet not. 349 00:23:20,995 --> 00:23:22,996 Thank you, Mr. Scoggins. 350 00:23:32,503 --> 00:23:34,505 Brandy. 351 00:23:45,930 --> 00:23:48,682 These Mormons fought our government 352 00:23:48,683 --> 00:23:51,435 across Missouri and Illinois into Utah. 353 00:23:51,476 --> 00:23:53,854 Massacres have been attributed to their militias. 354 00:23:53,937 --> 00:23:56,771 Brigham Young has vowed to avenge 355 00:23:56,772 --> 00:23:59,190 the blood of his prophets on anyone who crosses them. 356 00:23:59,274 --> 00:24:01,525 That would include you 357 00:24:01,526 --> 00:24:05,695 if they were to catch you over there, son. 358 00:24:05,696 --> 00:24:08,531 I need them men. 359 00:24:08,615 --> 00:24:12,533 I'm curious what you're gonna offer 'em. 360 00:24:12,534 --> 00:24:15,454 Smoking my pipe to figure that out. 361 00:24:16,955 --> 00:24:21,625 What is it you want out of all this? 362 00:24:21,666 --> 00:24:24,794 I ain't put too much thought into it. 363 00:24:24,836 --> 00:24:27,295 Let me tell you. 364 00:24:27,296 --> 00:24:29,464 A big house on the beach, 365 00:24:29,465 --> 00:24:31,466 a beautiful wife, 366 00:24:31,507 --> 00:24:34,551 a little boy playing with a bucket in the sand. 367 00:24:34,552 --> 00:24:37,638 You tell me I'm wrong. 368 00:24:42,642 --> 00:24:43,975 I guess maybe Durant's right. 369 00:24:43,976 --> 00:24:45,226 Some men are architects, 370 00:24:45,310 --> 00:24:48,229 and others, just builders. 371 00:24:48,313 --> 00:24:49,730 I don't mind it like that. 372 00:24:49,813 --> 00:24:52,232 The offer still stands 373 00:24:52,233 --> 00:24:54,483 to build east with me. 374 00:24:54,484 --> 00:24:56,486 Appreciate it. 375 00:24:58,153 --> 00:25:00,656 I'm heading west with the U.P. 376 00:25:00,697 --> 00:25:03,908 Good night then. 377 00:25:03,991 --> 00:25:07,744 I'll see your Pacific one day, Mr. Huntington. 378 00:25:07,827 --> 00:25:09,829 Yes, you will, Mr. Bohannon, 379 00:25:09,871 --> 00:25:12,665 one way or the other. 380 00:25:16,501 --> 00:25:19,754 Did you really hang a boy? 381 00:25:22,172 --> 00:25:24,716 I knew you could talk all along. 382 00:25:26,425 --> 00:25:27,677 Did you? 383 00:25:27,718 --> 00:25:29,719 No. 384 00:25:31,179 --> 00:25:33,181 What's your name? 385 00:25:33,223 --> 00:25:35,349 - Ezra. - Ezra. 386 00:25:38,935 --> 00:25:40,895 Ezra. 387 00:25:48,568 --> 00:25:51,237 What happened to you? 388 00:25:58,867 --> 00:26:01,035 Yeah. 389 00:26:02,745 --> 00:26:05,872 I understand. 390 00:26:05,914 --> 00:26:09,375 Let's get some rest. 391 00:26:09,376 --> 00:26:11,793 Tomorrow, you're gonna help me outsmart 392 00:26:11,794 --> 00:26:13,880 two of the smartest men in the world. 393 00:26:15,380 --> 00:26:16,464 They don't know what they don't know 394 00:26:16,548 --> 00:26:18,382 about men like you and me. 395 00:26:18,383 --> 00:26:20,926 And that's a lot. 396 00:26:29,600 --> 00:26:31,894 Mm. 397 00:26:35,062 --> 00:26:38,064 Yeah, I hear ya. 398 00:27:32,315 --> 00:27:35,026 Psalms, wake up. 399 00:27:35,109 --> 00:27:37,444 Oh, brother, turn your head. Something died in your mouth. 400 00:27:37,569 --> 00:27:39,154 Get up. Now get up. 401 00:27:39,196 --> 00:27:39,696 - Get your pants on. - What's the matter? 402 00:27:39,821 --> 00:27:41,489 - We gotta go. - Something burning? 403 00:27:41,531 --> 00:27:43,365 We gotta go to New York, get on the first train out. 404 00:27:43,366 --> 00:27:44,783 Get away from here. 405 00:27:44,824 --> 00:27:46,243 We going to New York. Get your pants on. 406 00:27:46,284 --> 00:27:48,787 We ain't going to no damn New York. 407 00:27:48,828 --> 00:27:50,204 - We got to. - What? 408 00:27:50,246 --> 00:27:51,622 My baby girl there. We gotta find her. 409 00:27:51,664 --> 00:27:53,249 You ain't getting that baby back. 410 00:27:53,290 --> 00:27:55,124 - We can find her. - What? We can't find her. 411 00:27:55,166 --> 00:27:57,001 - I need you. - Look, your baby gone. 412 00:27:57,043 --> 00:27:58,794 You hear me? 413 00:27:58,835 --> 00:28:02,589 You listen. She gone. 414 00:28:02,631 --> 00:28:05,550 And you ain't getting her back. 415 00:28:05,591 --> 00:28:07,051 Hmm? 416 00:28:07,093 --> 00:28:10,387 Now you think on... you think on this now. 417 00:28:10,428 --> 00:28:13,013 Done been through too much. 418 00:28:13,055 --> 00:28:15,391 Done come too far. 419 00:28:15,432 --> 00:28:17,642 And deep down, 420 00:28:17,684 --> 00:28:20,019 she wasn't yours. 421 00:28:20,061 --> 00:28:22,938 You know it. 422 00:28:22,980 --> 00:28:25,274 Hmm? 423 00:28:25,315 --> 00:28:27,275 Find you a bunk. 424 00:28:27,316 --> 00:28:30,360 You sleep this off. 425 00:28:30,402 --> 00:28:33,405 Wake up the man I know you to be. 426 00:28:40,910 --> 00:28:44,204 I miss my baby girl. 427 00:28:44,246 --> 00:28:46,373 I miss my baby girl. 428 00:28:48,332 --> 00:28:51,377 Brother, 429 00:28:51,419 --> 00:28:53,545 she gone. 430 00:29:24,611 --> 00:29:28,114 - How you doing, Dutch? - Awful, Mr. Bohannon. 431 00:29:30,824 --> 00:29:32,367 They been working us near to death, 432 00:29:32,409 --> 00:29:33,951 feeding us hardtack and water, 433 00:29:33,993 --> 00:29:35,286 praying and churching, we ain't good enough 434 00:29:35,328 --> 00:29:36,704 to go inside out of the weather. 435 00:29:36,746 --> 00:29:38,663 Glad you run off from my railroad now? 436 00:29:38,705 --> 00:29:39,915 Well, reckon it's better than cholera. 437 00:29:39,956 --> 00:29:41,750 But hell, they promised us women. 438 00:29:41,791 --> 00:29:43,501 Ain't none. 439 00:29:43,542 --> 00:29:45,044 No whiskey, not even no coffee. What kind of folks is that? 440 00:29:45,085 --> 00:29:46,587 I can't be seen talking to you, 441 00:29:46,629 --> 00:29:48,421 but I need you back, all right? 442 00:29:48,463 --> 00:29:52,216 Rumor is they'll shoot us if we try to run away. 443 00:29:52,257 --> 00:29:55,885 I ain't seen it yet, but just look yonder. 444 00:29:56,969 --> 00:29:58,054 Yeah. 445 00:29:58,095 --> 00:30:01,097 Yeah. 446 00:30:01,139 --> 00:30:02,807 It's about to get a whole lot worse. 447 00:30:02,849 --> 00:30:05,684 All kinds of shit's about to get heaped on you, son. 448 00:30:05,726 --> 00:30:07,353 You there! 449 00:30:07,394 --> 00:30:09,063 What's your business? 450 00:30:13,316 --> 00:30:17,819 Oh, I found this mute boy out on the prairie. 451 00:30:17,861 --> 00:30:20,279 Trying to get rid of him. He one of yours? 452 00:30:20,321 --> 00:30:21,906 - Has he papers? - No. 453 00:30:21,948 --> 00:30:23,323 Mostly he's got fleas and rickets. 454 00:30:24,699 --> 00:30:28,369 What's your name, stranger? 455 00:30:28,410 --> 00:30:31,872 This ain't about me. It's about the boy. 456 00:30:31,914 --> 00:30:34,123 Yeah, well, there's something about you I don't like. 457 00:30:34,165 --> 00:30:36,000 Hell, there's something about me 458 00:30:36,042 --> 00:30:39,545 a lot of people don't like. 459 00:30:39,586 --> 00:30:42,088 Yah! Yah! Yah! Yah! 460 00:30:42,129 --> 00:30:43,381 Wait, hold, hold. 461 00:30:43,422 --> 00:30:45,216 Damn it, boy. 462 00:30:45,258 --> 00:30:47,008 Didn't I tell you not to pull that knife on church folk? 463 00:30:47,050 --> 00:30:48,468 Sorry about that. 464 00:30:48,510 --> 00:30:51,929 Just be on our way. Good day to you. 465 00:30:55,807 --> 00:30:57,517 Come on, Dutch. Be brave. 466 00:30:57,559 --> 00:30:59,184 They can't shoot all of you at once. 467 00:30:59,226 --> 00:31:00,936 If they don't shoot me in the back, 468 00:31:00,978 --> 00:31:04,355 they're waiting for you in the tree line. 469 00:31:26,289 --> 00:31:30,376 I can't live like this anymore. 470 00:31:30,418 --> 00:31:34,129 Malone sent a telegram to Boston about me. 471 00:31:36,130 --> 00:31:39,133 I've been running my whole life, Mickey. 472 00:31:41,801 --> 00:31:44,179 I don't wanna do it anymore. 473 00:31:44,219 --> 00:31:47,514 What are you saying, Sean? 474 00:31:49,015 --> 00:31:53,186 I'm gonna do what's right. 475 00:31:53,227 --> 00:31:54,895 I'm gonna confess myself 476 00:31:54,936 --> 00:31:58,522 to Ruth in the church 477 00:31:58,564 --> 00:32:02,400 and then turn myself in to police for all I've done. 478 00:32:12,909 --> 00:32:15,077 You turn yourself in for what you done, 479 00:32:15,119 --> 00:32:18,997 and you're turning me in for what we done. 480 00:32:19,039 --> 00:32:21,916 I don't care. 481 00:32:21,957 --> 00:32:25,251 You've denied me too. 482 00:32:25,293 --> 00:32:28,338 You're as dead to me as I am to you. 483 00:32:35,009 --> 00:32:38,054 You'll hang, Sean. 484 00:32:39,387 --> 00:32:41,807 I don't care anymore. 485 00:32:41,848 --> 00:32:44,850 At least this way, I'll be free. 486 00:32:54,441 --> 00:32:56,318 Sean. 487 00:32:56,360 --> 00:32:58,361 Hello, Ruth. 488 00:32:58,402 --> 00:33:00,530 I've come to give confession. 489 00:33:04,991 --> 00:33:07,993 You're a baptized congregationalist now. 490 00:33:08,035 --> 00:33:11,037 You should pray to God, not me. 491 00:33:14,873 --> 00:33:17,876 Do you believe a person can change, Ruth? 492 00:33:17,918 --> 00:33:21,546 Make amends for the things they've done? 493 00:33:27,509 --> 00:33:29,760 I don't think 494 00:33:29,802 --> 00:33:32,138 I've ever told you 495 00:33:32,179 --> 00:33:34,180 about my mother. 496 00:33:39,935 --> 00:33:42,353 I, uh... 497 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 I remember the day 498 00:33:45,356 --> 00:33:50,527 she put us aboard the boat in Cork, 499 00:33:50,569 --> 00:33:53,946 my brother and me, 500 00:33:53,988 --> 00:33:56,239 how she made me promise to take care of him. 501 00:33:56,281 --> 00:33:58,074 Why are you telling me this? 502 00:33:58,116 --> 00:33:59,492 Why now? 503 00:33:59,534 --> 00:34:03,328 I need... I need you to hear this, Ruth. 504 00:34:10,625 --> 00:34:14,003 I can't help you, Sean. 505 00:34:18,214 --> 00:34:21,551 You're the only one who can. 506 00:34:25,554 --> 00:34:27,597 No. 507 00:34:27,638 --> 00:34:29,015 Ruth, listen to me. 508 00:34:29,056 --> 00:34:31,058 - No, please, Sean. - This is important. 509 00:34:31,100 --> 00:34:33,518 Ruth, right... right before we came out west... 510 00:34:33,560 --> 00:34:36,187 - Please get out. - It was... it was me... 511 00:34:36,228 --> 00:34:38,189 - Please, Sean. Please, I... - And these... these two girls. 512 00:34:38,230 --> 00:34:39,857 And my brother Mickey, who everyone loves. 513 00:34:39,899 --> 00:34:41,232 - Please stop. - Let me tell you 514 00:34:41,274 --> 00:34:42,358 - who he really is. - Sean, please stop! 515 00:34:45,611 --> 00:34:47,571 Sean! 516 00:34:50,823 --> 00:34:52,825 Sean! 517 00:34:53,826 --> 00:34:56,578 Sean. 518 00:34:59,079 --> 00:35:00,372 What have you done? 519 00:35:00,414 --> 00:35:03,041 I just saved your life. 520 00:35:11,757 --> 00:35:13,925 He came into my saloon 521 00:35:13,966 --> 00:35:16,052 and confessed to me that he killed 522 00:35:16,094 --> 00:35:18,095 that Metcalf fellow. 523 00:35:18,220 --> 00:35:20,846 I told him he should make his confession to God 524 00:35:20,847 --> 00:35:24,682 and turn himself in to the police. 525 00:35:24,683 --> 00:35:29,729 That's a strong sense of conscience you have, sir. 526 00:35:29,771 --> 00:35:32,021 He left the saloon in a state. 527 00:35:32,022 --> 00:35:36,109 I had a bad feeling seeing him come this way. 528 00:35:36,150 --> 00:35:38,486 And when I got here, he had his hands all over her. 529 00:35:38,528 --> 00:35:42,363 He assaulted you, did he? 530 00:35:42,364 --> 00:35:45,491 Try to choke you or strangle you? 531 00:35:47,993 --> 00:35:50,328 May I? 532 00:35:56,708 --> 00:35:58,584 It's just like the others. 533 00:35:58,626 --> 00:36:01,878 The others? 534 00:36:01,920 --> 00:36:04,923 This is good enough for me. 535 00:36:09,969 --> 00:36:12,512 Imagine my luck. 536 00:36:12,554 --> 00:36:14,681 The man who killed Metcalf 537 00:36:14,722 --> 00:36:18,058 also suspected for two murders in Boston. 538 00:36:18,100 --> 00:36:21,227 I'll probably get a promotion, maybe a raise. 539 00:36:21,269 --> 00:36:23,229 Hmm. 540 00:36:23,271 --> 00:36:26,481 Good piece of work for you then. 541 00:36:30,651 --> 00:36:32,819 There was an accomplice 542 00:36:32,820 --> 00:36:35,864 with the bodies in Boston harbor. 543 00:36:35,905 --> 00:36:38,907 Killed a policeman. 544 00:36:38,949 --> 00:36:41,618 Boston sounds like a dangerous place 545 00:36:41,660 --> 00:36:44,579 I'd not want to visit. 546 00:36:44,620 --> 00:36:47,080 Good on you then. 547 00:37:00,924 --> 00:37:04,510 Well, thank you for the ride, Collis. 548 00:37:04,511 --> 00:37:06,429 Not at all. 549 00:37:06,471 --> 00:37:09,556 I'm heading east to inspect the Union Pacific's bridges, 550 00:37:09,598 --> 00:37:13,017 see which ones I'll have to replace when I take over. 551 00:37:13,018 --> 00:37:14,643 Well, that's... 552 00:37:14,685 --> 00:37:18,105 that's still in Mr. Bohannon's hands for now. 553 00:37:28,529 --> 00:37:31,115 Bravo, Mr. Bohannon! 554 00:37:50,838 --> 00:37:53,424 I understand your brother confessed 555 00:37:53,466 --> 00:37:55,425 to the murder of Metcalf, 556 00:37:55,467 --> 00:37:59,428 and then you were compelled to shoot him in the church. 557 00:37:59,470 --> 00:38:02,223 Yes. 558 00:38:04,057 --> 00:38:07,060 And the Boston policeman has left. 559 00:38:09,895 --> 00:38:12,064 - He has. - Hmm. 560 00:38:20,570 --> 00:38:22,446 What is it that you want, McGinnes? 561 00:38:22,488 --> 00:38:26,033 You do understand what this means. 562 00:38:27,158 --> 00:38:28,368 It means that, 563 00:38:28,410 --> 00:38:31,870 had I gone to jail for any reason, 564 00:38:31,912 --> 00:38:34,123 your prospects in Cheyenne 565 00:38:34,164 --> 00:38:36,999 would have dimmed considerably. 566 00:38:37,041 --> 00:38:39,418 Do you understand? 567 00:38:39,419 --> 00:38:42,963 I am but a simple Irishman 568 00:38:43,004 --> 00:38:46,215 seeking his fortune in the new world, 569 00:38:46,257 --> 00:38:47,675 Mr. Durant. 570 00:38:47,717 --> 00:38:52,178 When and if I choose my hand to fall on you, 571 00:38:52,220 --> 00:38:56,390 it will reach through the veil of your incomprehension 572 00:38:56,432 --> 00:38:59,392 and smite you not in some dark alley 573 00:38:59,434 --> 00:39:02,311 or a cowardly corner, but in full daylight. 574 00:39:02,353 --> 00:39:04,396 You're threatening me? 575 00:39:04,438 --> 00:39:05,564 Ah. 576 00:39:05,605 --> 00:39:09,233 Well, with a little bit o' luck, 577 00:39:09,275 --> 00:39:13,361 you had the advantage on me. 578 00:39:13,403 --> 00:39:15,697 But I have been pushed aside, 579 00:39:15,739 --> 00:39:17,406 falsely accused, 580 00:39:17,448 --> 00:39:19,825 robbed, wounded, 581 00:39:19,867 --> 00:39:23,161 and insulted enough. 582 00:39:23,202 --> 00:39:27,621 Now, you will wean yourself from these delusions, 583 00:39:27,622 --> 00:39:30,457 and you may still have a future here. 584 00:39:30,458 --> 00:39:32,460 Otherwise, not. 585 00:39:35,545 --> 00:39:38,547 Good day, sir. 586 00:39:50,098 --> 00:39:52,892 What happened in Boston, Mickey? 587 00:39:58,396 --> 00:40:00,815 Sean. 588 00:40:02,566 --> 00:40:05,611 Two young girls, 589 00:40:05,651 --> 00:40:08,196 a few months apart. 590 00:40:08,237 --> 00:40:12,366 A shopkeeper's daughter... 591 00:40:12,407 --> 00:40:16,786 and a schoolteacher. 592 00:40:16,827 --> 00:40:18,287 Much like Ruth. 593 00:40:18,329 --> 00:40:20,330 Sean was Sean. 594 00:40:26,502 --> 00:40:29,087 They came to bad ends, they did. 595 00:40:33,507 --> 00:40:36,676 Sean did what he did. 596 00:40:42,013 --> 00:40:44,432 What about you? 597 00:40:51,562 --> 00:40:55,357 Sean was my brother. 41045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.