All language subtitles for Hell on Wheels (2011) - S03E07 - Cholera (1080p BluRay x265 Silence)_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,884 --> 00:01:38,467 Water. 2 00:01:38,468 --> 00:01:40,803 Aagh! 3 00:01:45,057 --> 00:01:46,975 No, wait, come back. 4 00:01:47,059 --> 00:01:49,311 Uhh! 5 00:01:53,064 --> 00:01:56,483 Please, please. 6 00:02:42,647 --> 00:02:44,648 Today's sick list. 7 00:02:46,483 --> 00:02:48,985 They're starting to spill over from the infirmary. 8 00:02:50,945 --> 00:02:54,490 Crossed-out names means back to work? 9 00:02:54,532 --> 00:02:58,159 Crossed-out names mean deceased. 10 00:02:58,493 --> 00:03:00,786 They're thirsty, but when we give them water... 11 00:03:00,828 --> 00:03:03,831 It comes out both ends till they're dead. 12 00:03:16,174 --> 00:03:18,176 Knock the spigots off the water tanks. 13 00:03:18,217 --> 00:03:21,387 We're short on water as it is. 14 00:03:22,722 --> 00:03:24,681 Knock 'em off, Dutch. 15 00:03:32,271 --> 00:03:34,523 Bad water's making us sick. 16 00:03:34,565 --> 00:03:37,859 Drought's driving the rats and snakes into the tanks. 17 00:03:37,901 --> 00:03:39,485 Might be cholera in camp. 18 00:03:41,070 --> 00:03:43,155 What's the fix, Bohannon? 19 00:03:43,197 --> 00:03:45,532 Water. Clean and clear. 20 00:03:45,574 --> 00:03:46,867 Cures cholera. I'll find us some. 21 00:03:46,909 --> 00:03:48,451 What are you expecting us to do? 22 00:03:48,492 --> 00:03:49,911 Well, get to work, if you're well... 23 00:03:49,952 --> 00:03:51,579 infirmary if you're not. 24 00:03:51,621 --> 00:03:53,247 Spread the word. 25 00:03:53,289 --> 00:03:54,956 Shit. 26 00:03:54,998 --> 00:03:56,917 Y'all check your hands before you head to the cut. 27 00:03:56,958 --> 00:03:58,835 All right? They're yellow like this, 28 00:03:58,877 --> 00:03:59,835 you go to the infirmary. 29 00:03:59,877 --> 00:04:01,587 Come on, let's go. 30 00:04:01,629 --> 00:04:03,797 So work without water? 31 00:04:03,839 --> 00:04:05,507 In this heat? 32 00:04:05,548 --> 00:04:09,761 Or die in the infirmary? Them's our choices? 33 00:04:09,802 --> 00:04:11,387 Tanks'll be full by lunch, Mr. Hersch. 34 00:04:11,429 --> 00:04:13,555 Got my word on that. 35 00:04:13,597 --> 00:04:15,474 I ain't sending a hundred of my best men 36 00:04:15,516 --> 00:04:17,934 to an infirmary. 37 00:04:17,975 --> 00:04:21,354 Lost too much for this damn railroad already. 38 00:04:21,395 --> 00:04:23,271 Huh? 39 00:04:23,313 --> 00:04:25,273 Can I see your hands, Mr. Bohannon? 40 00:04:25,315 --> 00:04:26,858 Plenty of water in Omaha, Mr. Hersch, 41 00:04:26,900 --> 00:04:28,777 if that be your choice. 42 00:04:30,736 --> 00:04:32,488 Now, the good lord... 43 00:04:32,530 --> 00:04:35,281 He was kind enough to leave me my thumb. 44 00:04:38,952 --> 00:04:41,286 And my trigger finger. 45 00:04:48,960 --> 00:04:51,254 Get him a ticket to Omaha and a half-day's pay. 46 00:04:51,295 --> 00:04:54,297 Congratulations, Mr. Quinn. You just made walking boss. 47 00:04:56,341 --> 00:04:58,093 Hell we gonna find water out here? 48 00:04:58,134 --> 00:05:01,053 Nearest river's a five-days' ride with wagons. 49 00:05:01,095 --> 00:05:03,848 Workers ain't gonna last that long. 50 00:05:03,889 --> 00:05:07,058 Durant's got water in Cheyenne. 51 00:05:07,100 --> 00:05:09,227 He ain't just gonna hand it over. 52 00:05:09,269 --> 00:05:11,562 I'll ask him nice. 53 00:05:11,603 --> 00:05:12,896 Hyah! 54 00:05:12,938 --> 00:05:15,107 You've seen the pictures of ships lining the wharves 55 00:05:15,148 --> 00:05:17,525 up and down the river Thames, haven't you, Nathan? 56 00:05:17,567 --> 00:05:20,236 Imagine... train after train, 57 00:05:20,278 --> 00:05:22,779 stacked up on spur lines. 58 00:05:22,821 --> 00:05:24,739 North, south, east, west of the city. 59 00:05:24,781 --> 00:05:26,783 Filling Cheyenne with trains 60 00:05:26,825 --> 00:05:28,784 like ships fill the port of London. 61 00:05:28,826 --> 00:05:30,744 So you're planning to imagine this city 62 00:05:30,786 --> 00:05:31,996 into existence, then? 63 00:05:32,037 --> 00:05:33,789 Well, imagine, plan, build. 64 00:05:33,831 --> 00:05:36,499 That's what we empire builders do. 65 00:05:36,541 --> 00:05:39,419 We build an empire out of nothing. 66 00:05:39,460 --> 00:05:41,378 And that's exactly what you have here... nothing. 67 00:05:41,420 --> 00:05:42,880 In the middle of nowhere. 68 00:05:42,921 --> 00:05:44,882 My controlling interest in Credit Mobilier 69 00:05:44,923 --> 00:05:46,382 will see this through. 70 00:05:46,424 --> 00:05:48,134 You would squander the one valuable thing 71 00:05:48,176 --> 00:05:50,845 you have left on this pathetic whistle stop? 72 00:05:50,887 --> 00:05:53,180 No, it's over, Thomas. 73 00:05:53,221 --> 00:05:55,849 We've lost. 74 00:05:55,891 --> 00:05:57,184 The government sent word. 75 00:05:57,225 --> 00:05:58,934 They're auditing my state treasury. 76 00:05:58,976 --> 00:06:01,604 I need to be back in Boston next week, 77 00:06:01,645 --> 00:06:04,272 and the coffers need to be filled by then, 78 00:06:04,314 --> 00:06:06,024 or else I'm gonna be looking at the world 79 00:06:06,065 --> 00:06:09,152 from the inside out. 80 00:06:09,194 --> 00:06:10,819 Everything I have is tied up here. 81 00:06:10,861 --> 00:06:12,613 I-I couldn't possibly... 82 00:06:12,654 --> 00:06:15,990 Except your controlling interest in Credit Mobilier. 83 00:06:18,576 --> 00:06:21,786 W... Nathan! 84 00:06:21,828 --> 00:06:22,787 Wait, Nathan! 85 00:06:22,829 --> 00:06:23,997 I brought the head 86 00:06:24,039 --> 00:06:25,832 of the union pacific out here. 87 00:06:25,874 --> 00:06:27,833 I brought the next president of the United States 88 00:06:27,875 --> 00:06:30,711 out here for your great play, Thomas, 89 00:06:30,753 --> 00:06:31,837 and you failed. 90 00:06:31,879 --> 00:06:33,297 I made you a fortune! 91 00:06:33,339 --> 00:06:35,715 And it cost me everything. 92 00:06:35,757 --> 00:06:38,510 You and your promises are nothing but hot air, 93 00:06:38,551 --> 00:06:40,844 like this... this stifling little room, 94 00:06:40,886 --> 00:06:43,222 which I predict will become your mausoleum. 95 00:06:43,263 --> 00:06:44,723 That's humorous, 96 00:06:44,765 --> 00:06:47,016 coming from such a fatuous ass as yourself. 97 00:06:47,058 --> 00:06:48,893 Where are the certificates? 98 00:06:48,935 --> 00:06:50,228 - No. - Hey! 99 00:06:50,269 --> 00:06:51,728 You're signing them over today! 100 00:06:51,770 --> 00:06:53,313 I will not! 101 00:06:53,355 --> 00:06:54,523 Then I will see to it 102 00:06:54,564 --> 00:06:55,982 that you are returned to jail, 103 00:06:56,024 --> 00:06:58,067 and not on the Hudson, 104 00:06:58,108 --> 00:06:59,819 but somewhere in my home state 105 00:06:59,860 --> 00:07:03,196 where, occasionally, an old newspaper will make its way, 106 00:07:03,238 --> 00:07:05,657 and you can read about Collis Huntington 107 00:07:05,698 --> 00:07:07,450 and the glory that could have... 108 00:07:07,492 --> 00:07:10,702 no, should have been yours 109 00:07:10,744 --> 00:07:13,247 when he completes the railroad. 110 00:07:13,288 --> 00:07:16,874 Don't push me, Nathan. 111 00:07:16,916 --> 00:07:19,544 Idle threats, Tom. 112 00:07:19,585 --> 00:07:23,421 Worth about as much as this fantasy town of yours. 113 00:07:23,463 --> 00:07:24,464 - No. - No. 114 00:07:24,506 --> 00:07:25,465 Look, you're signing the... 115 00:07:42,938 --> 00:07:45,356 Mr. Durant? 116 00:07:45,398 --> 00:07:47,483 Oh, my God. 117 00:07:50,318 --> 00:07:53,572 What have you done? 118 00:07:53,780 --> 00:07:56,074 What have I done? 119 00:08:31,520 --> 00:08:34,397 Durant? 120 00:08:34,439 --> 00:08:37,608 Cullen Bohannon. I'm on business. 121 00:08:41,111 --> 00:08:42,279 Durant? 122 00:08:44,197 --> 00:08:47,158 Bohannon! What do you want? 123 00:08:47,200 --> 00:08:49,285 Business. 124 00:08:49,327 --> 00:08:51,995 Come down. 125 00:09:05,173 --> 00:09:07,299 I come about water. 126 00:09:07,341 --> 00:09:09,384 Much as you're willing to sell me. 127 00:09:13,971 --> 00:09:19,017 I built this city in the middle of three streams. 128 00:09:19,059 --> 00:09:22,103 Those streams have turned to sand. 129 00:09:25,064 --> 00:09:28,359 1 1/2 times market, in cash. 130 00:09:40,911 --> 00:09:42,870 What spooked your horse? 131 00:09:42,912 --> 00:09:45,915 This railroad will never be built. 132 00:09:48,042 --> 00:09:50,293 Leave me alone. 133 00:09:52,921 --> 00:09:56,340 I'll take that water by force, if need be. 134 00:10:00,302 --> 00:10:02,262 Try! 135 00:10:02,303 --> 00:10:04,597 And I will open those tanks and flood the street 136 00:10:04,639 --> 00:10:06,723 before you fire a shot. 137 00:10:09,393 --> 00:10:11,061 Yeah. 138 00:10:12,520 --> 00:10:14,856 Yeah, you'd do that, wouldn't you? 139 00:10:14,897 --> 00:10:17,900 I certainly would. 140 00:10:24,030 --> 00:10:26,323 Miserable. 141 00:10:33,413 --> 00:10:35,165 Sean. 142 00:10:37,624 --> 00:10:41,587 Uh... 143 00:10:41,628 --> 00:10:43,045 hello, Michael. 144 00:10:47,133 --> 00:10:49,509 Michael, is it? 145 00:10:54,680 --> 00:10:57,558 How deep are you into it this time? 146 00:10:59,226 --> 00:11:00,685 Deep. 147 00:11:50,310 --> 00:11:52,145 Eva, are you feeling ill? 148 00:11:52,187 --> 00:11:53,771 No. 149 00:11:53,813 --> 00:11:56,565 Stay as far away from these men as you possibly can. 150 00:12:21,002 --> 00:12:25,756 This place has beaten me down, Eva. 151 00:12:25,798 --> 00:12:28,508 I can't drink the whiskey... 152 00:12:28,550 --> 00:12:30,802 or the water. 153 00:12:30,844 --> 00:12:34,180 Providence is urging me to take a train home. 154 00:12:44,772 --> 00:12:47,941 I wanna go to New York with you. 155 00:12:56,073 --> 00:12:59,826 Whatever your reasons, 156 00:12:59,868 --> 00:13:02,662 it's the right decision. 157 00:13:02,704 --> 00:13:06,623 The baby wouldn't make it here. 158 00:13:06,665 --> 00:13:09,543 How did you leave it with Mr. Ferguson? 159 00:13:11,085 --> 00:13:12,920 I'll meet you aboard the last train. 160 00:13:12,962 --> 00:13:15,298 Eva... 161 00:13:17,299 --> 00:13:18,717 thank you. 162 00:13:36,607 --> 00:13:38,525 Hold up. 163 00:13:41,360 --> 00:13:44,071 Where the hell are you men off to, Dutch? 164 00:13:44,113 --> 00:13:46,865 You promised water by lunch. Never came. 165 00:13:46,907 --> 00:13:48,825 Men dying by the dozen, Mr. Bohannon, 166 00:13:48,867 --> 00:13:49,868 and we ain't gonna join 'em. 167 00:13:49,910 --> 00:13:51,952 You deserting, then? 168 00:13:51,994 --> 00:13:53,662 Moving on to the Mormon fort. 169 00:13:53,704 --> 00:13:55,956 They got plenty of water, food, and wives to marry. 170 00:13:55,998 --> 00:13:57,415 - Couple days' ride. - Says who? 171 00:13:57,457 --> 00:13:59,751 Mormon riders come through yesterday. 172 00:13:59,793 --> 00:14:02,128 Them's U.P. wagons and them's U.P. horses. 173 00:14:02,170 --> 00:14:03,378 Y'all get down now. 174 00:14:03,420 --> 00:14:05,547 Mr. Bohannon, we won't make it 175 00:14:05,589 --> 00:14:07,382 to the fort on foot in this heat. 176 00:14:07,424 --> 00:14:08,966 You either get your ass back in the cutter, 177 00:14:09,008 --> 00:14:10,217 or you can hoof it in the heat. 178 00:14:10,218 --> 00:14:12,762 It's your choice. 179 00:14:14,805 --> 00:14:16,098 I ain't asking, Dutch. 180 00:14:18,433 --> 00:14:21,310 I'd rather die in the move than stuck in hell on wheels. 181 00:14:23,145 --> 00:14:25,648 Shit. 182 00:14:25,689 --> 00:14:27,565 What the hell these Mormon riders? 183 00:14:27,607 --> 00:14:29,442 I ran 'em off twice already. 184 00:14:29,484 --> 00:14:30,735 We ain't gonna be able to keep the men here 185 00:14:30,777 --> 00:14:31,778 unless we get water. 186 00:14:31,820 --> 00:14:33,112 Durant give you any? 187 00:14:33,153 --> 00:14:36,407 We're on our own. Look here. 188 00:14:36,448 --> 00:14:39,659 According to surveyors, 189 00:14:39,700 --> 00:14:41,869 this here might be a spring. 190 00:14:41,911 --> 00:14:46,039 That's 10 miles out. 191 00:14:46,081 --> 00:14:48,125 And it look like just a drop of ink. 192 00:14:48,166 --> 00:14:50,418 It's gotta be a spring. 193 00:14:50,459 --> 00:14:52,711 Hoping it's a spring don't make it a spring. 194 00:14:52,753 --> 00:14:55,756 And how a spring 10 miles out gonna give us water here? 195 00:14:55,798 --> 00:14:57,507 We'll pump it up with a windmill 196 00:14:57,549 --> 00:14:59,134 we'll build in pieces and then wagon train it out. 197 00:14:59,175 --> 00:15:00,885 Round up all the carpenters and millers we got, 198 00:15:00,927 --> 00:15:02,928 knock it together. 199 00:15:06,515 --> 00:15:08,516 Where you going? 200 00:15:08,558 --> 00:15:12,478 Gotta see if it's a pool of water or a spot of ink. 201 00:15:14,604 --> 00:15:16,148 You don't look so good to ride. 202 00:15:16,189 --> 00:15:17,441 You drink that bad water? 203 00:15:17,482 --> 00:15:19,359 Might've. 204 00:15:19,401 --> 00:15:21,569 But this here is good. 205 00:15:21,610 --> 00:15:23,779 You'll never find water if that cholera gets you first. 206 00:15:23,821 --> 00:15:25,614 If I'm not back in a couple of days, 207 00:15:25,656 --> 00:15:27,407 you strike camp, tell Durant he was right. 208 00:15:27,449 --> 00:15:29,534 He'll know. 209 00:15:49,592 --> 00:15:52,219 Oh. 210 00:15:54,096 --> 00:15:56,639 Whew. 211 00:16:03,562 --> 00:16:05,731 All right. 212 00:16:16,073 --> 00:16:17,574 Here. 213 00:16:27,040 --> 00:16:27,999 You smell something? 214 00:18:11,418 --> 00:18:13,086 Must have been two, three years 215 00:18:13,211 --> 00:18:15,129 since I felt heat this strong. 216 00:18:15,130 --> 00:18:17,298 Whew! Mm. 217 00:18:17,339 --> 00:18:19,800 Feel like Alabama heat, hear? 218 00:18:19,842 --> 00:18:21,551 Whew. 219 00:18:21,552 --> 00:18:23,887 It's too hot for all that jawing, negro. 220 00:18:23,970 --> 00:18:27,139 Ah. Won't hear me complaining, though. 221 00:18:27,140 --> 00:18:29,223 Yeah, I was built for it. 222 00:18:29,224 --> 00:18:30,309 Thrive in it. 223 00:18:30,350 --> 00:18:32,226 Live for it, hear? 224 00:18:32,227 --> 00:18:34,313 Reckon I done felt every kind of heat there is. 225 00:18:34,354 --> 00:18:36,354 Uh-huh. 226 00:18:36,355 --> 00:18:38,482 Dry heat, 227 00:18:38,483 --> 00:18:41,401 wet heat, windy heat, 228 00:18:41,485 --> 00:18:43,653 calm heat. 229 00:18:43,695 --> 00:18:45,738 Hell, I done even felt cold heat. 230 00:18:45,739 --> 00:18:47,323 What the hell is cold heat? 231 00:18:47,365 --> 00:18:49,574 Know it when you feel it. 232 00:18:49,575 --> 00:18:51,577 Yeah. 233 00:18:53,161 --> 00:18:54,454 Yeah, I been feeling it at home 234 00:18:54,496 --> 00:18:55,746 ever since the baby come. 235 00:18:55,747 --> 00:18:57,748 Hmm. Don't you know nothing? 236 00:18:57,749 --> 00:18:59,749 That always happens. 237 00:18:59,750 --> 00:19:01,584 Babies change things. 238 00:19:01,585 --> 00:19:03,337 You get married, 239 00:19:03,379 --> 00:19:05,587 it'll all trim up good again. 240 00:19:05,588 --> 00:19:09,008 Get you some hot heat, huh? 241 00:19:09,050 --> 00:19:11,343 Look, you settle in, baptize that baby, 242 00:19:11,385 --> 00:19:14,388 give her a name, and all will be right with the world. 243 00:19:16,847 --> 00:19:20,017 I hope you're right. 244 00:19:20,059 --> 00:19:24,937 How come you never give that baby no name? 245 00:19:24,938 --> 00:19:26,772 Seem like every time I name something, 246 00:19:26,773 --> 00:19:28,606 somebody take it away from me. 247 00:19:28,607 --> 00:19:30,859 Aw, man... you're feeling down 248 00:19:30,901 --> 00:19:32,778 'cause of all this sickness, huh? 249 00:19:32,861 --> 00:19:35,612 Ain't nothing gonna happen to you, me, 250 00:19:35,613 --> 00:19:37,197 Eva, or that baby. 251 00:19:37,198 --> 00:19:39,117 Yeah. 252 00:19:39,200 --> 00:19:40,784 Hmm. 253 00:19:40,867 --> 00:19:42,369 You know what? 254 00:19:42,411 --> 00:19:44,371 Cholera would be a good name for a little girl 255 00:19:44,413 --> 00:19:45,871 if it don't mean what it means. 256 00:19:45,872 --> 00:19:49,624 You crazy. 257 00:19:49,625 --> 00:19:52,626 I always wanted to call her Rose. 258 00:19:52,627 --> 00:19:55,546 Rose, huh? That's nice. 259 00:19:55,547 --> 00:19:57,590 - Rose. - Mm-hmm. 260 00:20:04,387 --> 00:20:06,597 - Hey. - Hey. 261 00:20:12,894 --> 00:20:15,563 Some heat, huh? 262 00:20:15,604 --> 00:20:17,981 Hey, me and Psalms built a windmill today. 263 00:20:17,982 --> 00:20:19,567 - Yeah? - Know something? 264 00:20:19,608 --> 00:20:22,152 It's gonna work. 265 00:20:22,235 --> 00:20:23,236 Yeah. 266 00:20:23,278 --> 00:20:25,821 That wind gonna turn the blades, 267 00:20:25,822 --> 00:20:27,489 shaft gonna pump the water, 268 00:20:27,573 --> 00:20:29,241 and water gonna spill and spill. 269 00:20:29,283 --> 00:20:30,951 Hmm. 270 00:20:40,667 --> 00:20:43,170 Caught this breeze while we were trying it out. 271 00:20:43,253 --> 00:20:44,754 Huh. 272 00:20:44,755 --> 00:20:46,589 Sound like my little sister skipping rope 273 00:20:46,630 --> 00:20:48,257 in our pack dirt yard. 274 00:20:50,509 --> 00:20:54,261 You know? 275 00:20:54,262 --> 00:20:57,848 Clickety-click. Clickety-click. 276 00:21:06,814 --> 00:21:09,775 How them rope girls sound? 277 00:21:09,816 --> 00:21:11,275 Aw, you know. 278 00:21:11,276 --> 00:21:13,194 Tell me. 279 00:21:13,195 --> 00:21:14,779 Clickety-click. 280 00:21:14,820 --> 00:21:18,449 Clickety-click. Clickety-click. 281 00:21:23,119 --> 00:21:24,204 What? 282 00:21:26,164 --> 00:21:30,876 I just love you so much. 283 00:21:30,959 --> 00:21:32,960 I love you too. 284 00:21:35,129 --> 00:21:39,632 You love me, no matter which way I am? 285 00:21:39,633 --> 00:21:42,134 I love you every which way you is. 286 00:21:42,135 --> 00:21:44,137 No matter what? 287 00:21:45,346 --> 00:21:47,515 No matter what. 288 00:22:03,611 --> 00:22:05,613 Get his feet. 289 00:22:09,950 --> 00:22:12,076 You gonna help me or not? 290 00:22:12,077 --> 00:22:15,413 Did you have a hand in this? 291 00:22:15,454 --> 00:22:17,248 I came into the room, 292 00:22:17,289 --> 00:22:19,250 and it had already happened. 293 00:22:19,291 --> 00:22:21,251 Durant handed me the gun. 294 00:22:21,292 --> 00:22:22,918 And you took it? 295 00:22:22,919 --> 00:22:26,672 My boss handed it to me! 296 00:22:26,755 --> 00:22:29,091 Durant hired me to help him, 297 00:22:29,133 --> 00:22:30,508 and that's what I'm doing. 298 00:22:30,509 --> 00:22:34,429 He's pinning this on you. 299 00:22:34,470 --> 00:22:37,597 And who do you think the law is going to believe? 300 00:22:37,639 --> 00:22:39,432 Him or you? 301 00:22:39,433 --> 00:22:42,269 Uh... 302 00:22:42,310 --> 00:22:44,269 you really think the law will come? 303 00:22:44,270 --> 00:22:47,606 He's a United States senator. 304 00:22:47,648 --> 00:22:49,441 From Massachusetts. 305 00:22:49,482 --> 00:22:51,776 Where Boston is! 306 00:22:51,818 --> 00:22:53,194 Did you ever think of that? 307 00:22:53,278 --> 00:22:54,863 Help me. You'll help me. Help me. 308 00:22:54,946 --> 00:22:56,030 I'm done cleaning up your messes! 309 00:22:56,113 --> 00:22:58,615 I'm done cleaning up your messes. 310 00:22:58,657 --> 00:23:02,869 I'm not cleaning up anyone else's. 311 00:23:07,164 --> 00:23:11,293 Mick, please don't turn your back on me now. 312 00:23:20,467 --> 00:23:23,970 I understand you're in need of a good magician. 313 00:23:26,972 --> 00:23:30,559 Someone who can make all your problems... 314 00:23:32,352 --> 00:23:34,187 disappear. 315 00:23:45,237 --> 00:23:48,407 I know how you feel right now. 316 00:23:48,490 --> 00:23:51,742 You just killed a man. 317 00:23:51,743 --> 00:23:54,827 And you don't know what to do. 318 00:23:54,828 --> 00:23:57,330 Your legs barely hold you up. 319 00:23:57,331 --> 00:23:58,999 You can't eat. 320 00:23:59,041 --> 00:24:01,250 You're not able to sleep and... 321 00:24:01,334 --> 00:24:02,919 the whiskey... 322 00:24:05,254 --> 00:24:08,256 the whiskey seems to have no effect at all. 323 00:24:10,759 --> 00:24:12,342 Bugger off, Sean. 324 00:24:12,343 --> 00:24:13,927 Go upstairs. 325 00:24:13,928 --> 00:24:16,931 Start straightening up Mr. Durant's room. 326 00:24:20,850 --> 00:24:23,686 Now, you're not gonna run. 327 00:24:23,687 --> 00:24:26,021 You're not gonna call any attention to yourself. 328 00:24:26,063 --> 00:24:28,773 You're gonna do exactly as I say, do you hear me? 329 00:24:28,774 --> 00:24:30,692 Do I hear you? 330 00:24:31,734 --> 00:24:33,777 But you're... 331 00:24:33,778 --> 00:24:38,114 you're a saloon keeper, a... a pimp, uh... 332 00:24:38,115 --> 00:24:41,451 you run a bordello, for God's sakes. 333 00:24:42,743 --> 00:24:45,121 Why would I listen to you? 334 00:24:53,420 --> 00:24:56,130 Ah, he was my... 335 00:24:56,213 --> 00:24:58,716 he was my friend. 336 00:25:02,802 --> 00:25:05,804 As for right now, that's my job. 337 00:25:05,887 --> 00:25:08,639 It's gonna be some job indeed. 338 00:25:08,640 --> 00:25:10,726 But it'll all be all right. 339 00:25:10,767 --> 00:25:12,392 Sure, it's America. 340 00:25:12,393 --> 00:25:13,811 You're probably not the first person 341 00:25:13,894 --> 00:25:16,063 to squeeze a bit of lead into a U.S. senator. 342 00:25:16,105 --> 00:25:18,815 Oh. 343 00:25:20,984 --> 00:25:22,485 No matter. 344 00:25:22,569 --> 00:25:24,403 The magic... 345 00:25:28,574 --> 00:25:31,367 the magic'll save you this time. 346 00:28:21,133 --> 00:28:22,635 Mm. 347 00:28:35,354 --> 00:28:38,190 Oh, whoa. 348 00:28:38,231 --> 00:28:40,608 It's okay. 349 00:28:49,199 --> 00:28:51,033 See? 350 00:29:30,650 --> 00:29:33,277 Where'd you get this? 351 00:29:55,378 --> 00:29:57,380 Hup. 352 00:29:57,422 --> 00:29:58,923 Whoa. 353 00:30:05,929 --> 00:30:08,139 Got one more for the fire. 354 00:30:21,233 --> 00:30:23,277 Grab his legs. 355 00:31:00,224 --> 00:31:03,602 Thank you... Mickey. 356 00:31:06,395 --> 00:31:09,232 I never... 357 00:31:09,273 --> 00:31:11,484 want to see you again... 358 00:31:11,525 --> 00:31:15,444 in my life, Sean. 359 00:31:15,445 --> 00:31:17,948 Ever. 360 00:34:24,894 --> 00:34:25,895 Joseph Dutson? 361 00:34:26,020 --> 00:34:29,606 Bishop Dutson... Please. 362 00:34:30,065 --> 00:34:31,942 Forgive me, bishop. 363 00:34:31,984 --> 00:34:33,068 We expected you weeks ago. 364 00:34:33,192 --> 00:34:34,861 The elders sent us to see you and your family 365 00:34:34,902 --> 00:34:36,612 safely back to camp. 366 00:34:36,654 --> 00:34:39,031 Heathens. 367 00:34:39,073 --> 00:34:41,616 They attacked my family. 368 00:34:42,492 --> 00:34:45,077 Took my wife. 369 00:34:45,119 --> 00:34:48,664 My boy. 370 00:34:48,706 --> 00:34:50,875 There was... 371 00:34:50,916 --> 00:34:54,335 so much blood. 372 00:34:54,377 --> 00:34:56,879 I tried to save them, but... 373 00:34:56,920 --> 00:35:00,340 my boy. 374 00:35:00,382 --> 00:35:06,053 He was only just eight. 375 00:35:06,095 --> 00:35:09,139 How horrible. 376 00:35:09,222 --> 00:35:11,641 Let's get you to camp, shall we? 377 00:35:14,436 --> 00:35:15,519 Mm. 378 00:35:27,946 --> 00:35:29,698 Look. 379 00:35:29,740 --> 00:35:31,325 Found it! 380 00:35:51,591 --> 00:35:54,093 Come on now. See if we can get it spinning. 381 00:35:59,431 --> 00:36:01,391 Let it go. 382 00:36:01,433 --> 00:36:03,768 Hey, cut that out. Cut that out. 383 00:36:21,533 --> 00:36:23,785 Yeah. There we go. 384 00:36:29,498 --> 00:36:30,457 Yeah. 385 00:36:30,499 --> 00:36:32,458 Pumping now. 386 00:36:36,128 --> 00:36:38,213 It's pumping. 387 00:36:38,296 --> 00:36:40,257 - Come on. - Sure is. 388 00:36:41,800 --> 00:36:42,759 Come on. 389 00:36:42,801 --> 00:36:44,802 Yeah. 390 00:36:46,637 --> 00:36:47,847 It's pumping. 391 00:36:47,888 --> 00:36:50,348 Come on. Come on. 392 00:36:51,724 --> 00:36:52,725 Come on now. 393 00:36:52,767 --> 00:36:54,477 Coming in directly. 394 00:36:54,519 --> 00:36:56,979 Yeah. Yes, sir. 395 00:36:58,313 --> 00:37:01,357 Come on. Come on. 396 00:37:14,326 --> 00:37:16,328 It's still pretty dirty. 397 00:37:16,370 --> 00:37:17,329 There it go. 398 00:37:19,497 --> 00:37:22,041 - Not yet. - Mud. 399 00:37:22,083 --> 00:37:25,085 - Yeah. It's... it's going. - Yeah. 400 00:37:25,127 --> 00:37:27,296 - Mm-hmm. - Fresh water. 401 00:37:27,337 --> 00:37:29,131 Come on, fresh water. 402 00:37:29,173 --> 00:37:32,550 Fresh water, fresh water. 403 00:37:32,592 --> 00:37:34,552 Come on. Fresh water. 404 00:37:38,763 --> 00:37:40,265 Thank you, lord. 405 00:37:50,356 --> 00:37:52,567 Hey, get out of there! Back up, back up. 406 00:37:55,486 --> 00:37:58,947 - Give that to him. - Yeah. 407 00:38:00,573 --> 00:38:03,159 Some fresh water here for you, Mr. Bohannon. 408 00:38:17,213 --> 00:38:19,255 Ahh! Ah! 409 00:38:19,297 --> 00:38:21,341 Fill them tanks! 410 00:38:22,967 --> 00:38:24,384 Ah. Fill 'em up. 411 00:38:34,268 --> 00:38:36,061 Hell are we supposed to do with a boy 412 00:38:36,102 --> 00:38:39,815 in a place like this? 413 00:38:39,856 --> 00:38:41,690 I was hoping you would know. 414 00:38:50,698 --> 00:38:52,659 You all right? 415 00:39:05,211 --> 00:39:08,255 Oh, hey, it's all right. 416 00:39:10,423 --> 00:39:12,466 You're all right. 417 00:39:16,846 --> 00:39:18,888 Is that all your stuff? 418 00:39:22,100 --> 00:39:24,643 Yeah. 419 00:39:24,685 --> 00:39:27,479 Never was much for words neither. 420 00:39:28,689 --> 00:39:31,274 All right. 421 00:39:31,315 --> 00:39:34,901 You know what we call this out here? 422 00:39:34,943 --> 00:39:36,653 Railroad Bible. 423 00:39:36,695 --> 00:39:38,697 You like it? 424 00:39:40,198 --> 00:39:42,700 Yeah. 425 00:39:42,741 --> 00:39:47,996 Men say that luck's the only God left out here. 426 00:39:48,037 --> 00:39:50,081 I reckon you were my luck today. 427 00:39:51,749 --> 00:39:53,375 What, you wanna play? 428 00:39:59,338 --> 00:40:01,507 I'm pretty good at this, now. 429 00:40:03,718 --> 00:40:05,427 Oh. 430 00:40:09,723 --> 00:40:12,349 You sure you're up for this? 431 00:40:14,351 --> 00:40:15,936 Ohh. 432 00:40:18,229 --> 00:40:20,398 Yeah, you're tough. 433 00:40:21,983 --> 00:40:24,067 All right, best two out of three. 434 00:40:25,194 --> 00:40:27,988 Ohh. You're killing me. 435 00:40:51,132 --> 00:40:54,760 You're gonna love the city. 436 00:41:11,440 --> 00:41:14,276 You take good care of her now, Mr. Toole. 437 00:41:14,318 --> 00:41:16,361 You hear me? 438 00:41:19,197 --> 00:41:21,323 You're not coming? 439 00:41:21,365 --> 00:41:23,784 Hey... 440 00:41:23,826 --> 00:41:26,245 Eva... 441 00:41:28,329 --> 00:41:31,207 Good-bye. 442 00:41:31,249 --> 00:41:34,793 I don't even know her name. 443 00:41:37,254 --> 00:41:39,880 Rose. 444 00:41:39,922 --> 00:41:42,716 Her name is Rose. 445 00:41:43,968 --> 00:41:45,677 All aboard! 446 00:41:47,137 --> 00:41:49,472 Eastbound. 447 00:41:49,514 --> 00:41:51,682 First stop, Omaha. 448 00:41:51,723 --> 00:41:54,268 All points east, all aboard. 29097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.