Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,884 --> 00:01:38,467
Water.
2
00:01:38,468 --> 00:01:40,803
Aagh!
3
00:01:45,057 --> 00:01:46,975
No, wait, come back.
4
00:01:47,059 --> 00:01:49,311
Uhh!
5
00:01:53,064 --> 00:01:56,483
Please, please.
6
00:02:42,647 --> 00:02:44,648
Today's sick list.
7
00:02:46,483 --> 00:02:48,985
They're starting to spill over
from the infirmary.
8
00:02:50,945 --> 00:02:54,490
Crossed-out names
means back to work?
9
00:02:54,532 --> 00:02:58,159
Crossed-out names mean deceased.
10
00:02:58,493 --> 00:03:00,786
They're thirsty,
but when we give them water...
11
00:03:00,828 --> 00:03:03,831
It comes out both ends
till they're dead.
12
00:03:16,174 --> 00:03:18,176
Knock the spigots
off the water tanks.
13
00:03:18,217 --> 00:03:21,387
We're short on water as it is.
14
00:03:22,722 --> 00:03:24,681
Knock 'em off, Dutch.
15
00:03:32,271 --> 00:03:34,523
Bad water's making us sick.
16
00:03:34,565 --> 00:03:37,859
Drought's driving the rats
and snakes into the tanks.
17
00:03:37,901 --> 00:03:39,485
Might be cholera in camp.
18
00:03:41,070 --> 00:03:43,155
What's the fix, Bohannon?
19
00:03:43,197 --> 00:03:45,532
Water.
Clean and clear.
20
00:03:45,574 --> 00:03:46,867
Cures cholera.
I'll find us some.
21
00:03:46,909 --> 00:03:48,451
What are you expecting us to do?
22
00:03:48,492 --> 00:03:49,911
Well, get to work,
if you're well...
23
00:03:49,952 --> 00:03:51,579
infirmary if you're not.
24
00:03:51,621 --> 00:03:53,247
Spread the word.
25
00:03:53,289 --> 00:03:54,956
Shit.
26
00:03:54,998 --> 00:03:56,917
Y'all check your hands
before you head to the cut.
27
00:03:56,958 --> 00:03:58,835
All right?
They're yellow like this,
28
00:03:58,877 --> 00:03:59,835
you go to the infirmary.
29
00:03:59,877 --> 00:04:01,587
Come on, let's go.
30
00:04:01,629 --> 00:04:03,797
So work without water?
31
00:04:03,839 --> 00:04:05,507
In this heat?
32
00:04:05,548 --> 00:04:09,761
Or die in the infirmary?
Them's our choices?
33
00:04:09,802 --> 00:04:11,387
Tanks'll be full by lunch,
Mr. Hersch.
34
00:04:11,429 --> 00:04:13,555
Got my word on that.
35
00:04:13,597 --> 00:04:15,474
I ain't sending
a hundred of my best men
36
00:04:15,516 --> 00:04:17,934
to an infirmary.
37
00:04:17,975 --> 00:04:21,354
Lost too much
for this damn railroad already.
38
00:04:21,395 --> 00:04:23,271
Huh?
39
00:04:23,313 --> 00:04:25,273
Can I see your hands,
Mr. Bohannon?
40
00:04:25,315 --> 00:04:26,858
Plenty of water
in Omaha, Mr. Hersch,
41
00:04:26,900 --> 00:04:28,777
if that be your choice.
42
00:04:30,736 --> 00:04:32,488
Now, the good lord...
43
00:04:32,530 --> 00:04:35,281
He was kind enough
to leave me my thumb.
44
00:04:38,952 --> 00:04:41,286
And my trigger finger.
45
00:04:48,960 --> 00:04:51,254
Get him a ticket to Omaha
and a half-day's pay.
46
00:04:51,295 --> 00:04:54,297
Congratulations, Mr. Quinn.
You just made walking boss.
47
00:04:56,341 --> 00:04:58,093
Hell we gonna find
water out here?
48
00:04:58,134 --> 00:05:01,053
Nearest river's
a five-days' ride with wagons.
49
00:05:01,095 --> 00:05:03,848
Workers ain't
gonna last that long.
50
00:05:03,889 --> 00:05:07,058
Durant's got water in Cheyenne.
51
00:05:07,100 --> 00:05:09,227
He ain't just gonna
hand it over.
52
00:05:09,269 --> 00:05:11,562
I'll ask him nice.
53
00:05:11,603 --> 00:05:12,896
Hyah!
54
00:05:12,938 --> 00:05:15,107
You've seen the pictures
of ships lining the wharves
55
00:05:15,148 --> 00:05:17,525
up and down the river Thames,
haven't you, Nathan?
56
00:05:17,567 --> 00:05:20,236
Imagine... train after train,
57
00:05:20,278 --> 00:05:22,779
stacked up on spur lines.
58
00:05:22,821 --> 00:05:24,739
North, south, east, west
of the city.
59
00:05:24,781 --> 00:05:26,783
Filling Cheyenne with trains
60
00:05:26,825 --> 00:05:28,784
like ships fill
the port of London.
61
00:05:28,826 --> 00:05:30,744
So you're planning
to imagine this city
62
00:05:30,786 --> 00:05:31,996
into existence, then?
63
00:05:32,037 --> 00:05:33,789
Well, imagine, plan, build.
64
00:05:33,831 --> 00:05:36,499
That's what
we empire builders do.
65
00:05:36,541 --> 00:05:39,419
We build an empire
out of nothing.
66
00:05:39,460 --> 00:05:41,378
And that's exactly
what you have here... nothing.
67
00:05:41,420 --> 00:05:42,880
In the middle of nowhere.
68
00:05:42,921 --> 00:05:44,882
My controlling interest
in Credit Mobilier
69
00:05:44,923 --> 00:05:46,382
will see this through.
70
00:05:46,424 --> 00:05:48,134
You would squander
the one valuable thing
71
00:05:48,176 --> 00:05:50,845
you have left
on this pathetic whistle stop?
72
00:05:50,887 --> 00:05:53,180
No, it's over, Thomas.
73
00:05:53,221 --> 00:05:55,849
We've lost.
74
00:05:55,891 --> 00:05:57,184
The government sent word.
75
00:05:57,225 --> 00:05:58,934
They're auditing
my state treasury.
76
00:05:58,976 --> 00:06:01,604
I need to be back in Boston
next week,
77
00:06:01,645 --> 00:06:04,272
and the coffers
need to be filled by then,
78
00:06:04,314 --> 00:06:06,024
or else I'm gonna be
looking at the world
79
00:06:06,065 --> 00:06:09,152
from the inside out.
80
00:06:09,194 --> 00:06:10,819
Everything I have
is tied up here.
81
00:06:10,861 --> 00:06:12,613
I-I couldn't possibly...
82
00:06:12,654 --> 00:06:15,990
Except your controlling
interest in Credit Mobilier.
83
00:06:18,576 --> 00:06:21,786
W... Nathan!
84
00:06:21,828 --> 00:06:22,787
Wait, Nathan!
85
00:06:22,829 --> 00:06:23,997
I brought the head
86
00:06:24,039 --> 00:06:25,832
of the union pacific out here.
87
00:06:25,874 --> 00:06:27,833
I brought the next president
of the United States
88
00:06:27,875 --> 00:06:30,711
out here
for your great play, Thomas,
89
00:06:30,753 --> 00:06:31,837
and you failed.
90
00:06:31,879 --> 00:06:33,297
I made you a fortune!
91
00:06:33,339 --> 00:06:35,715
And it cost me everything.
92
00:06:35,757 --> 00:06:38,510
You and your promises
are nothing but hot air,
93
00:06:38,551 --> 00:06:40,844
like this...
this stifling little room,
94
00:06:40,886 --> 00:06:43,222
which I predict will become
your mausoleum.
95
00:06:43,263 --> 00:06:44,723
That's humorous,
96
00:06:44,765 --> 00:06:47,016
coming from such
a fatuous ass as yourself.
97
00:06:47,058 --> 00:06:48,893
Where are the certificates?
98
00:06:48,935 --> 00:06:50,228
- No.
- Hey!
99
00:06:50,269 --> 00:06:51,728
You're signing them over today!
100
00:06:51,770 --> 00:06:53,313
I will not!
101
00:06:53,355 --> 00:06:54,523
Then I will see to it
102
00:06:54,564 --> 00:06:55,982
that you are returned to jail,
103
00:06:56,024 --> 00:06:58,067
and not on the Hudson,
104
00:06:58,108 --> 00:06:59,819
but somewhere in my home state
105
00:06:59,860 --> 00:07:03,196
where, occasionally, an old
newspaper will make its way,
106
00:07:03,238 --> 00:07:05,657
and you can read
about Collis Huntington
107
00:07:05,698 --> 00:07:07,450
and the glory that could have...
108
00:07:07,492 --> 00:07:10,702
no, should have been yours
109
00:07:10,744 --> 00:07:13,247
when he completes the railroad.
110
00:07:13,288 --> 00:07:16,874
Don't push me, Nathan.
111
00:07:16,916 --> 00:07:19,544
Idle threats, Tom.
112
00:07:19,585 --> 00:07:23,421
Worth about as much
as this fantasy town of yours.
113
00:07:23,463 --> 00:07:24,464
- No.
- No.
114
00:07:24,506 --> 00:07:25,465
Look, you're signing the...
115
00:07:42,938 --> 00:07:45,356
Mr. Durant?
116
00:07:45,398 --> 00:07:47,483
Oh, my God.
117
00:07:50,318 --> 00:07:53,572
What have you done?
118
00:07:53,780 --> 00:07:56,074
What have I done?
119
00:08:31,520 --> 00:08:34,397
Durant?
120
00:08:34,439 --> 00:08:37,608
Cullen Bohannon.
I'm on business.
121
00:08:41,111 --> 00:08:42,279
Durant?
122
00:08:44,197 --> 00:08:47,158
Bohannon!
What do you want?
123
00:08:47,200 --> 00:08:49,285
Business.
124
00:08:49,327 --> 00:08:51,995
Come down.
125
00:09:05,173 --> 00:09:07,299
I come about water.
126
00:09:07,341 --> 00:09:09,384
Much as you're willing
to sell me.
127
00:09:13,971 --> 00:09:19,017
I built this city
in the middle of three streams.
128
00:09:19,059 --> 00:09:22,103
Those streams
have turned to sand.
129
00:09:25,064 --> 00:09:28,359
1 1/2 times market, in cash.
130
00:09:40,911 --> 00:09:42,870
What spooked your horse?
131
00:09:42,912 --> 00:09:45,915
This railroad
will never be built.
132
00:09:48,042 --> 00:09:50,293
Leave me alone.
133
00:09:52,921 --> 00:09:56,340
I'll take that water by force,
if need be.
134
00:10:00,302 --> 00:10:02,262
Try!
135
00:10:02,303 --> 00:10:04,597
And I will open those tanks
and flood the street
136
00:10:04,639 --> 00:10:06,723
before you fire a shot.
137
00:10:09,393 --> 00:10:11,061
Yeah.
138
00:10:12,520 --> 00:10:14,856
Yeah, you'd do that,
wouldn't you?
139
00:10:14,897 --> 00:10:17,900
I certainly would.
140
00:10:24,030 --> 00:10:26,323
Miserable.
141
00:10:33,413 --> 00:10:35,165
Sean.
142
00:10:37,624 --> 00:10:41,587
Uh...
143
00:10:41,628 --> 00:10:43,045
hello, Michael.
144
00:10:47,133 --> 00:10:49,509
Michael, is it?
145
00:10:54,680 --> 00:10:57,558
How deep are you
into it this time?
146
00:10:59,226 --> 00:11:00,685
Deep.
147
00:11:50,310 --> 00:11:52,145
Eva, are you feeling ill?
148
00:11:52,187 --> 00:11:53,771
No.
149
00:11:53,813 --> 00:11:56,565
Stay as far away from
these men as you possibly can.
150
00:12:21,002 --> 00:12:25,756
This place
has beaten me down, Eva.
151
00:12:25,798 --> 00:12:28,508
I can't drink the whiskey...
152
00:12:28,550 --> 00:12:30,802
or the water.
153
00:12:30,844 --> 00:12:34,180
Providence is urging me
to take a train home.
154
00:12:44,772 --> 00:12:47,941
I wanna go to New York with you.
155
00:12:56,073 --> 00:12:59,826
Whatever your reasons,
156
00:12:59,868 --> 00:13:02,662
it's the right decision.
157
00:13:02,704 --> 00:13:06,623
The baby wouldn't make it here.
158
00:13:06,665 --> 00:13:09,543
How did you leave it
with Mr. Ferguson?
159
00:13:11,085 --> 00:13:12,920
I'll meet you
aboard the last train.
160
00:13:12,962 --> 00:13:15,298
Eva...
161
00:13:17,299 --> 00:13:18,717
thank you.
162
00:13:36,607 --> 00:13:38,525
Hold up.
163
00:13:41,360 --> 00:13:44,071
Where the hell
are you men off to, Dutch?
164
00:13:44,113 --> 00:13:46,865
You promised water by lunch.
Never came.
165
00:13:46,907 --> 00:13:48,825
Men dying by the dozen,
Mr. Bohannon,
166
00:13:48,867 --> 00:13:49,868
and we ain't gonna join 'em.
167
00:13:49,910 --> 00:13:51,952
You deserting, then?
168
00:13:51,994 --> 00:13:53,662
Moving on to the Mormon fort.
169
00:13:53,704 --> 00:13:55,956
They got plenty of water,
food, and wives to marry.
170
00:13:55,998 --> 00:13:57,415
- Couple days' ride.
- Says who?
171
00:13:57,457 --> 00:13:59,751
Mormon riders
come through yesterday.
172
00:13:59,793 --> 00:14:02,128
Them's U.P. wagons
and them's U.P. horses.
173
00:14:02,170 --> 00:14:03,378
Y'all get down now.
174
00:14:03,420 --> 00:14:05,547
Mr. Bohannon,
we won't make it
175
00:14:05,589 --> 00:14:07,382
to the fort on foot
in this heat.
176
00:14:07,424 --> 00:14:08,966
You either get your ass
back in the cutter,
177
00:14:09,008 --> 00:14:10,217
or you can hoof it in the heat.
178
00:14:10,218 --> 00:14:12,762
It's your choice.
179
00:14:14,805 --> 00:14:16,098
I ain't asking, Dutch.
180
00:14:18,433 --> 00:14:21,310
I'd rather die in the move
than stuck in hell on wheels.
181
00:14:23,145 --> 00:14:25,648
Shit.
182
00:14:25,689 --> 00:14:27,565
What the hell
these Mormon riders?
183
00:14:27,607 --> 00:14:29,442
I ran 'em off twice already.
184
00:14:29,484 --> 00:14:30,735
We ain't gonna be able
to keep the men here
185
00:14:30,777 --> 00:14:31,778
unless we get water.
186
00:14:31,820 --> 00:14:33,112
Durant give you any?
187
00:14:33,153 --> 00:14:36,407
We're on our own.
Look here.
188
00:14:36,448 --> 00:14:39,659
According to surveyors,
189
00:14:39,700 --> 00:14:41,869
this here might be a spring.
190
00:14:41,911 --> 00:14:46,039
That's 10 miles out.
191
00:14:46,081 --> 00:14:48,125
And it look like just
a drop of ink.
192
00:14:48,166 --> 00:14:50,418
It's gotta be a spring.
193
00:14:50,459 --> 00:14:52,711
Hoping it's a spring
don't make it a spring.
194
00:14:52,753 --> 00:14:55,756
And how a spring 10 miles out
gonna give us water here?
195
00:14:55,798 --> 00:14:57,507
We'll pump it up with a windmill
196
00:14:57,549 --> 00:14:59,134
we'll build in pieces
and then wagon train it out.
197
00:14:59,175 --> 00:15:00,885
Round up all the carpenters
and millers we got,
198
00:15:00,927 --> 00:15:02,928
knock it together.
199
00:15:06,515 --> 00:15:08,516
Where you going?
200
00:15:08,558 --> 00:15:12,478
Gotta see if it's a pool
of water or a spot of ink.
201
00:15:14,604 --> 00:15:16,148
You don't look so good to ride.
202
00:15:16,189 --> 00:15:17,441
You drink that bad water?
203
00:15:17,482 --> 00:15:19,359
Might've.
204
00:15:19,401 --> 00:15:21,569
But this here is good.
205
00:15:21,610 --> 00:15:23,779
You'll never find water
if that cholera gets you first.
206
00:15:23,821 --> 00:15:25,614
If I'm not back
in a couple of days,
207
00:15:25,656 --> 00:15:27,407
you strike camp,
tell Durant he was right.
208
00:15:27,449 --> 00:15:29,534
He'll know.
209
00:15:49,592 --> 00:15:52,219
Oh.
210
00:15:54,096 --> 00:15:56,639
Whew.
211
00:16:03,562 --> 00:16:05,731
All right.
212
00:16:16,073 --> 00:16:17,574
Here.
213
00:16:27,040 --> 00:16:27,999
You smell something?
214
00:18:11,418 --> 00:18:13,086
Must have been two, three years
215
00:18:13,211 --> 00:18:15,129
since I felt heat this strong.
216
00:18:15,130 --> 00:18:17,298
Whew! Mm.
217
00:18:17,339 --> 00:18:19,800
Feel like Alabama heat, hear?
218
00:18:19,842 --> 00:18:21,551
Whew.
219
00:18:21,552 --> 00:18:23,887
It's too hot
for all that jawing, negro.
220
00:18:23,970 --> 00:18:27,139
Ah. Won't hear me
complaining, though.
221
00:18:27,140 --> 00:18:29,223
Yeah, I was built for it.
222
00:18:29,224 --> 00:18:30,309
Thrive in it.
223
00:18:30,350 --> 00:18:32,226
Live for it, hear?
224
00:18:32,227 --> 00:18:34,313
Reckon I done felt
every kind of heat there is.
225
00:18:34,354 --> 00:18:36,354
Uh-huh.
226
00:18:36,355 --> 00:18:38,482
Dry heat,
227
00:18:38,483 --> 00:18:41,401
wet heat, windy heat,
228
00:18:41,485 --> 00:18:43,653
calm heat.
229
00:18:43,695 --> 00:18:45,738
Hell, I done even
felt cold heat.
230
00:18:45,739 --> 00:18:47,323
What the hell is cold heat?
231
00:18:47,365 --> 00:18:49,574
Know it when you feel it.
232
00:18:49,575 --> 00:18:51,577
Yeah.
233
00:18:53,161 --> 00:18:54,454
Yeah, I been feeling it at home
234
00:18:54,496 --> 00:18:55,746
ever since the baby come.
235
00:18:55,747 --> 00:18:57,748
Hmm.
Don't you know nothing?
236
00:18:57,749 --> 00:18:59,749
That always happens.
237
00:18:59,750 --> 00:19:01,584
Babies change things.
238
00:19:01,585 --> 00:19:03,337
You get married,
239
00:19:03,379 --> 00:19:05,587
it'll all trim up good again.
240
00:19:05,588 --> 00:19:09,008
Get you some hot heat, huh?
241
00:19:09,050 --> 00:19:11,343
Look, you settle in,
baptize that baby,
242
00:19:11,385 --> 00:19:14,388
give her a name, and all
will be right with the world.
243
00:19:16,847 --> 00:19:20,017
I hope you're right.
244
00:19:20,059 --> 00:19:24,937
How come you never
give that baby no name?
245
00:19:24,938 --> 00:19:26,772
Seem like every time
I name something,
246
00:19:26,773 --> 00:19:28,606
somebody take it away from me.
247
00:19:28,607 --> 00:19:30,859
Aw, man...
you're feeling down
248
00:19:30,901 --> 00:19:32,778
'cause of all this
sickness, huh?
249
00:19:32,861 --> 00:19:35,612
Ain't nothing
gonna happen to you, me,
250
00:19:35,613 --> 00:19:37,197
Eva, or that baby.
251
00:19:37,198 --> 00:19:39,117
Yeah.
252
00:19:39,200 --> 00:19:40,784
Hmm.
253
00:19:40,867 --> 00:19:42,369
You know what?
254
00:19:42,411 --> 00:19:44,371
Cholera would be a good name
for a little girl
255
00:19:44,413 --> 00:19:45,871
if it don't mean what it means.
256
00:19:45,872 --> 00:19:49,624
You crazy.
257
00:19:49,625 --> 00:19:52,626
I always wanted
to call her Rose.
258
00:19:52,627 --> 00:19:55,546
Rose, huh?
That's nice.
259
00:19:55,547 --> 00:19:57,590
- Rose.
- Mm-hmm.
260
00:20:04,387 --> 00:20:06,597
- Hey.
- Hey.
261
00:20:12,894 --> 00:20:15,563
Some heat, huh?
262
00:20:15,604 --> 00:20:17,981
Hey, me and Psalms
built a windmill today.
263
00:20:17,982 --> 00:20:19,567
- Yeah?
- Know something?
264
00:20:19,608 --> 00:20:22,152
It's gonna work.
265
00:20:22,235 --> 00:20:23,236
Yeah.
266
00:20:23,278 --> 00:20:25,821
That wind gonna turn the blades,
267
00:20:25,822 --> 00:20:27,489
shaft gonna pump the water,
268
00:20:27,573 --> 00:20:29,241
and water gonna spill and spill.
269
00:20:29,283 --> 00:20:30,951
Hmm.
270
00:20:40,667 --> 00:20:43,170
Caught this breeze
while we were trying it out.
271
00:20:43,253 --> 00:20:44,754
Huh.
272
00:20:44,755 --> 00:20:46,589
Sound like my little sister
skipping rope
273
00:20:46,630 --> 00:20:48,257
in our pack dirt yard.
274
00:20:50,509 --> 00:20:54,261
You know?
275
00:20:54,262 --> 00:20:57,848
Clickety-click.
Clickety-click.
276
00:21:06,814 --> 00:21:09,775
How them rope girls sound?
277
00:21:09,816 --> 00:21:11,275
Aw, you know.
278
00:21:11,276 --> 00:21:13,194
Tell me.
279
00:21:13,195 --> 00:21:14,779
Clickety-click.
280
00:21:14,820 --> 00:21:18,449
Clickety-click.
Clickety-click.
281
00:21:23,119 --> 00:21:24,204
What?
282
00:21:26,164 --> 00:21:30,876
I just love you so much.
283
00:21:30,959 --> 00:21:32,960
I love you too.
284
00:21:35,129 --> 00:21:39,632
You love me,
no matter which way I am?
285
00:21:39,633 --> 00:21:42,134
I love you
every which way you is.
286
00:21:42,135 --> 00:21:44,137
No matter what?
287
00:21:45,346 --> 00:21:47,515
No matter what.
288
00:22:03,611 --> 00:22:05,613
Get his feet.
289
00:22:09,950 --> 00:22:12,076
You gonna help me or not?
290
00:22:12,077 --> 00:22:15,413
Did you have a hand in this?
291
00:22:15,454 --> 00:22:17,248
I came into the room,
292
00:22:17,289 --> 00:22:19,250
and it had already happened.
293
00:22:19,291 --> 00:22:21,251
Durant handed me the gun.
294
00:22:21,292 --> 00:22:22,918
And you took it?
295
00:22:22,919 --> 00:22:26,672
My boss handed it to me!
296
00:22:26,755 --> 00:22:29,091
Durant hired me to help him,
297
00:22:29,133 --> 00:22:30,508
and that's what I'm doing.
298
00:22:30,509 --> 00:22:34,429
He's pinning this on you.
299
00:22:34,470 --> 00:22:37,597
And who do you think
the law is going to believe?
300
00:22:37,639 --> 00:22:39,432
Him or you?
301
00:22:39,433 --> 00:22:42,269
Uh...
302
00:22:42,310 --> 00:22:44,269
you really think
the law will come?
303
00:22:44,270 --> 00:22:47,606
He's a United States senator.
304
00:22:47,648 --> 00:22:49,441
From Massachusetts.
305
00:22:49,482 --> 00:22:51,776
Where Boston is!
306
00:22:51,818 --> 00:22:53,194
Did you ever think of that?
307
00:22:53,278 --> 00:22:54,863
Help me. You'll help me.
Help me.
308
00:22:54,946 --> 00:22:56,030
I'm done cleaning up
your messes!
309
00:22:56,113 --> 00:22:58,615
I'm done
cleaning up your messes.
310
00:22:58,657 --> 00:23:02,869
I'm not cleaning up
anyone else's.
311
00:23:07,164 --> 00:23:11,293
Mick, please don't
turn your back on me now.
312
00:23:20,467 --> 00:23:23,970
I understand you're in need
of a good magician.
313
00:23:26,972 --> 00:23:30,559
Someone who can make
all your problems...
314
00:23:32,352 --> 00:23:34,187
disappear.
315
00:23:45,237 --> 00:23:48,407
I know how you feel right now.
316
00:23:48,490 --> 00:23:51,742
You just killed a man.
317
00:23:51,743 --> 00:23:54,827
And you don't know what to do.
318
00:23:54,828 --> 00:23:57,330
Your legs barely hold you up.
319
00:23:57,331 --> 00:23:58,999
You can't eat.
320
00:23:59,041 --> 00:24:01,250
You're not able to sleep and...
321
00:24:01,334 --> 00:24:02,919
the whiskey...
322
00:24:05,254 --> 00:24:08,256
the whiskey seems to have
no effect at all.
323
00:24:10,759 --> 00:24:12,342
Bugger off, Sean.
324
00:24:12,343 --> 00:24:13,927
Go upstairs.
325
00:24:13,928 --> 00:24:16,931
Start straightening up
Mr. Durant's room.
326
00:24:20,850 --> 00:24:23,686
Now, you're not gonna run.
327
00:24:23,687 --> 00:24:26,021
You're not gonna call
any attention to yourself.
328
00:24:26,063 --> 00:24:28,773
You're gonna do exactly
as I say, do you hear me?
329
00:24:28,774 --> 00:24:30,692
Do I hear you?
330
00:24:31,734 --> 00:24:33,777
But you're...
331
00:24:33,778 --> 00:24:38,114
you're a saloon keeper, a...
a pimp, uh...
332
00:24:38,115 --> 00:24:41,451
you run a bordello,
for God's sakes.
333
00:24:42,743 --> 00:24:45,121
Why would I listen to you?
334
00:24:53,420 --> 00:24:56,130
Ah, he was my...
335
00:24:56,213 --> 00:24:58,716
he was my friend.
336
00:25:02,802 --> 00:25:05,804
As for right now, that's my job.
337
00:25:05,887 --> 00:25:08,639
It's gonna be some job indeed.
338
00:25:08,640 --> 00:25:10,726
But it'll all be all right.
339
00:25:10,767 --> 00:25:12,392
Sure, it's America.
340
00:25:12,393 --> 00:25:13,811
You're probably not
the first person
341
00:25:13,894 --> 00:25:16,063
to squeeze a bit of lead
into a U.S. senator.
342
00:25:16,105 --> 00:25:18,815
Oh.
343
00:25:20,984 --> 00:25:22,485
No matter.
344
00:25:22,569 --> 00:25:24,403
The magic...
345
00:25:28,574 --> 00:25:31,367
the magic'll save you this time.
346
00:28:21,133 --> 00:28:22,635
Mm.
347
00:28:35,354 --> 00:28:38,190
Oh, whoa.
348
00:28:38,231 --> 00:28:40,608
It's okay.
349
00:28:49,199 --> 00:28:51,033
See?
350
00:29:30,650 --> 00:29:33,277
Where'd you get this?
351
00:29:55,378 --> 00:29:57,380
Hup.
352
00:29:57,422 --> 00:29:58,923
Whoa.
353
00:30:05,929 --> 00:30:08,139
Got one more for the fire.
354
00:30:21,233 --> 00:30:23,277
Grab his legs.
355
00:31:00,224 --> 00:31:03,602
Thank you... Mickey.
356
00:31:06,395 --> 00:31:09,232
I never...
357
00:31:09,273 --> 00:31:11,484
want to see you again...
358
00:31:11,525 --> 00:31:15,444
in my life, Sean.
359
00:31:15,445 --> 00:31:17,948
Ever.
360
00:34:24,894 --> 00:34:25,895
Joseph Dutson?
361
00:34:26,020 --> 00:34:29,606
Bishop Dutson... Please.
362
00:34:30,065 --> 00:34:31,942
Forgive me, bishop.
363
00:34:31,984 --> 00:34:33,068
We expected you weeks ago.
364
00:34:33,192 --> 00:34:34,861
The elders sent us
to see you and your family
365
00:34:34,902 --> 00:34:36,612
safely back to camp.
366
00:34:36,654 --> 00:34:39,031
Heathens.
367
00:34:39,073 --> 00:34:41,616
They attacked my family.
368
00:34:42,492 --> 00:34:45,077
Took my wife.
369
00:34:45,119 --> 00:34:48,664
My boy.
370
00:34:48,706 --> 00:34:50,875
There was...
371
00:34:50,916 --> 00:34:54,335
so much blood.
372
00:34:54,377 --> 00:34:56,879
I tried to save them, but...
373
00:34:56,920 --> 00:35:00,340
my boy.
374
00:35:00,382 --> 00:35:06,053
He was only just eight.
375
00:35:06,095 --> 00:35:09,139
How horrible.
376
00:35:09,222 --> 00:35:11,641
Let's get you to camp, shall we?
377
00:35:14,436 --> 00:35:15,519
Mm.
378
00:35:27,946 --> 00:35:29,698
Look.
379
00:35:29,740 --> 00:35:31,325
Found it!
380
00:35:51,591 --> 00:35:54,093
Come on now.
See if we can get it spinning.
381
00:35:59,431 --> 00:36:01,391
Let it go.
382
00:36:01,433 --> 00:36:03,768
Hey, cut that out.
Cut that out.
383
00:36:21,533 --> 00:36:23,785
Yeah.
There we go.
384
00:36:29,498 --> 00:36:30,457
Yeah.
385
00:36:30,499 --> 00:36:32,458
Pumping now.
386
00:36:36,128 --> 00:36:38,213
It's pumping.
387
00:36:38,296 --> 00:36:40,257
- Come on.
- Sure is.
388
00:36:41,800 --> 00:36:42,759
Come on.
389
00:36:42,801 --> 00:36:44,802
Yeah.
390
00:36:46,637 --> 00:36:47,847
It's pumping.
391
00:36:47,888 --> 00:36:50,348
Come on.
Come on.
392
00:36:51,724 --> 00:36:52,725
Come on now.
393
00:36:52,767 --> 00:36:54,477
Coming in directly.
394
00:36:54,519 --> 00:36:56,979
Yeah.
Yes, sir.
395
00:36:58,313 --> 00:37:01,357
Come on.
Come on.
396
00:37:14,326 --> 00:37:16,328
It's still pretty dirty.
397
00:37:16,370 --> 00:37:17,329
There it go.
398
00:37:19,497 --> 00:37:22,041
- Not yet.
- Mud.
399
00:37:22,083 --> 00:37:25,085
- Yeah. It's... it's going.
- Yeah.
400
00:37:25,127 --> 00:37:27,296
- Mm-hmm.
- Fresh water.
401
00:37:27,337 --> 00:37:29,131
Come on, fresh water.
402
00:37:29,173 --> 00:37:32,550
Fresh water, fresh water.
403
00:37:32,592 --> 00:37:34,552
Come on.
Fresh water.
404
00:37:38,763 --> 00:37:40,265
Thank you, lord.
405
00:37:50,356 --> 00:37:52,567
Hey, get out of there!
Back up, back up.
406
00:37:55,486 --> 00:37:58,947
- Give that to him.
- Yeah.
407
00:38:00,573 --> 00:38:03,159
Some fresh water here
for you, Mr. Bohannon.
408
00:38:17,213 --> 00:38:19,255
Ahh! Ah!
409
00:38:19,297 --> 00:38:21,341
Fill them tanks!
410
00:38:22,967 --> 00:38:24,384
Ah.
Fill 'em up.
411
00:38:34,268 --> 00:38:36,061
Hell are we supposed
to do with a boy
412
00:38:36,102 --> 00:38:39,815
in a place like this?
413
00:38:39,856 --> 00:38:41,690
I was hoping you would know.
414
00:38:50,698 --> 00:38:52,659
You all right?
415
00:39:05,211 --> 00:39:08,255
Oh, hey, it's all right.
416
00:39:10,423 --> 00:39:12,466
You're all right.
417
00:39:16,846 --> 00:39:18,888
Is that all your stuff?
418
00:39:22,100 --> 00:39:24,643
Yeah.
419
00:39:24,685 --> 00:39:27,479
Never was much
for words neither.
420
00:39:28,689 --> 00:39:31,274
All right.
421
00:39:31,315 --> 00:39:34,901
You know what
we call this out here?
422
00:39:34,943 --> 00:39:36,653
Railroad Bible.
423
00:39:36,695 --> 00:39:38,697
You like it?
424
00:39:40,198 --> 00:39:42,700
Yeah.
425
00:39:42,741 --> 00:39:47,996
Men say that luck's
the only God left out here.
426
00:39:48,037 --> 00:39:50,081
I reckon you were my luck today.
427
00:39:51,749 --> 00:39:53,375
What, you wanna play?
428
00:39:59,338 --> 00:40:01,507
I'm pretty good at this, now.
429
00:40:03,718 --> 00:40:05,427
Oh.
430
00:40:09,723 --> 00:40:12,349
You sure you're up for this?
431
00:40:14,351 --> 00:40:15,936
Ohh.
432
00:40:18,229 --> 00:40:20,398
Yeah, you're tough.
433
00:40:21,983 --> 00:40:24,067
All right,
best two out of three.
434
00:40:25,194 --> 00:40:27,988
Ohh.
You're killing me.
435
00:40:51,132 --> 00:40:54,760
You're gonna love the city.
436
00:41:11,440 --> 00:41:14,276
You take good care of her
now, Mr. Toole.
437
00:41:14,318 --> 00:41:16,361
You hear me?
438
00:41:19,197 --> 00:41:21,323
You're not coming?
439
00:41:21,365 --> 00:41:23,784
Hey...
440
00:41:23,826 --> 00:41:26,245
Eva...
441
00:41:28,329 --> 00:41:31,207
Good-bye.
442
00:41:31,249 --> 00:41:34,793
I don't even know her name.
443
00:41:37,254 --> 00:41:39,880
Rose.
444
00:41:39,922 --> 00:41:42,716
Her name is Rose.
445
00:41:43,968 --> 00:41:45,677
All aboard!
446
00:41:47,137 --> 00:41:49,472
Eastbound.
447
00:41:49,514 --> 00:41:51,682
First stop, Omaha.
448
00:41:51,723 --> 00:41:54,268
All points east, all aboard.
29097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.