Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,384 --> 00:01:25,717
ADAPTED FROM
THE INVESTITURE OF THE GODS
2
00:01:25,800 --> 00:01:26,925
AND KING ZHOU'S ATTACK
OF THE SHANG
3
00:01:42,134 --> 00:01:45,509
At the beginning of time,
the world was shapeless.
4
00:01:46,925 --> 00:01:48,675
Separating the sky and earth,
5
00:01:48,759 --> 00:01:52,259
Pangu turned his body into the sun,
the moon, the mountains, and the rivers.
6
00:01:52,342 --> 00:01:54,800
The world was thus created.
7
00:01:56,842 --> 00:01:58,759
Nuwa made figurines out of clay,
8
00:01:58,842 --> 00:02:01,550
imparting her own spirit to give them life
9
00:02:02,050 --> 00:02:04,050
and humans were thus created.
10
00:02:07,342 --> 00:02:10,467
Before she died,
Nuwa left behind a sacred artifact
11
00:02:10,550 --> 00:02:13,342
called Fengshen Bang
12
00:02:14,342 --> 00:02:17,050
and appointed
the Immortals of Kunlun to guard it.
13
00:02:17,134 --> 00:02:19,800
It had the power to save the world
14
00:02:19,884 --> 00:02:24,009
and could only be opened
by the King of All Realms.
15
00:02:26,550 --> 00:02:28,634
As the generations came and went,
16
00:02:28,717 --> 00:02:30,884
Cheng Tang established the Shang dynasty.
17
00:02:31,384 --> 00:02:34,050
The Four Dukes of the East,
West, South, and North
18
00:02:34,134 --> 00:02:36,259
together with the 800 lords under them
19
00:02:36,342 --> 00:02:40,217
acknowledged the Shang monarch
as the King of All Realms.
20
00:02:41,175 --> 00:02:42,592
But there came a time,
21
00:02:42,675 --> 00:02:45,384
five hundred years
into the reign of the Shang,
22
00:02:46,092 --> 00:02:49,675
when Su Hu, Lord of Jizhou,
refused to submit his tribute
23
00:02:50,425 --> 00:02:53,217
and rebelled against the Shang's King Yi.
24
00:02:53,800 --> 00:02:57,425
After a long and bitter siege,
25
00:02:57,509 --> 00:03:01,509
King Yi sent his second son,
Yin Shou, into battle.
26
00:03:02,592 --> 00:03:09,175
Yin Shou led a special force
trained by his own hand.
27
00:04:13,675 --> 00:04:20,509
JIZHOU
28
00:04:28,884 --> 00:04:31,425
YIN
29
00:04:34,550 --> 00:04:36,675
{\an8}I'm Ji Fa, son of Ji Chang,
Duke of the West.
30
00:04:36,759 --> 00:04:38,384
JI FA, SON OF THE DUKE OF THE WEST
31
00:04:38,467 --> 00:04:41,550
Riding by my side
is my best friend, Yin Jiao.
32
00:04:41,634 --> 00:04:43,300
YIN JIAO, SON OF YIN SHOU
33
00:04:44,717 --> 00:04:47,592
His father is our commander and hero.
34
00:04:50,175 --> 00:04:52,300
I hope to become just like him one day.
35
00:04:55,050 --> 00:04:57,925
YIN SHOU,
SECOND SON OF THE KING OF SHANG
36
00:05:03,634 --> 00:05:06,259
SU QUANXIAO, SECOND SON OF SU HU
37
00:05:12,675 --> 00:05:13,550
State your name.
38
00:05:13,634 --> 00:05:16,425
Su Quanxiao, son of Su Hu, Lord of Jizhou.
39
00:05:16,509 --> 00:05:19,092
Louder, so they can hear you.
40
00:05:24,009 --> 00:05:28,425
Su Quanxiao, son of Su Hu, Lord of Jizhou!
41
00:05:28,509 --> 00:05:29,342
State your rank.
42
00:05:30,009 --> 00:05:32,384
Centurion of the Shang Hostage Brigade,
43
00:05:32,467 --> 00:05:34,217
North Battalion.
44
00:05:34,300 --> 00:05:35,717
Tell us why you're a hostage.
45
00:05:36,300 --> 00:05:40,050
The 800 lords of the East,
West, South, and North are required
46
00:05:40,134 --> 00:05:42,050
to send one of their sons
47
00:05:42,134 --> 00:05:43,675
to be hostages of the Shang court.
48
00:05:43,759 --> 00:05:46,009
If any lord plots against the king,
49
00:05:46,092 --> 00:05:48,342
his hostage son is to be executed first
50
00:05:48,425 --> 00:05:50,842
and followed by his entire family!
51
00:05:50,925 --> 00:05:52,717
Your father, Su Hu,
52
00:05:52,800 --> 00:05:54,175
has led Jizhou in rebellion.
53
00:05:57,800 --> 00:05:59,384
Go talk some sense into him.
54
00:06:14,425 --> 00:06:16,300
Father!
55
00:06:17,009 --> 00:06:18,884
Please surrender!
56
00:07:14,759 --> 00:07:16,675
I've been away for eight years.
57
00:07:17,509 --> 00:07:18,842
I've grown up.
58
00:07:20,217 --> 00:07:23,509
My father doesn't recognize me!
59
00:07:25,009 --> 00:07:26,925
That man doesn't deserve
to be your father.
60
00:07:31,967 --> 00:07:33,717
You're my son.
61
00:07:37,300 --> 00:07:39,842
And now, you have to be my bravest son.
62
00:07:52,300 --> 00:07:53,759
Farewell,
63
00:07:56,259 --> 00:07:57,509
Father.
64
00:08:20,634 --> 00:08:23,425
JI
65
00:08:23,509 --> 00:08:24,842
ZHENG LUN, VICE-LORD
SU HU, LORD OF JIZHOU
66
00:08:24,925 --> 00:08:26,175
Just now,
67
00:08:26,759 --> 00:08:28,092
right before your eyes,
68
00:08:29,217 --> 00:08:31,634
one of your brothers died!
69
00:08:32,134 --> 00:08:34,300
One of my sons died!
70
00:08:35,425 --> 00:08:37,425
Who killed him?
71
00:08:37,509 --> 00:08:39,342
- The traitor Su Hu!
- The traitor Su Hu!
72
00:08:39,425 --> 00:08:41,175
Who was it that killed him?
73
00:08:41,259 --> 00:08:43,342
- The traitor Su Hu!
- The traitor Su Hu!
74
00:08:43,425 --> 00:08:45,467
Who was it that killed him?
75
00:08:45,550 --> 00:08:47,467
- The traitor Su Hu!
- The traitor Su Hu!
76
00:08:47,550 --> 00:08:50,842
- The traitor Su Hu!
- The traitor Su Hu!
77
00:08:50,925 --> 00:08:52,050
Fire!
78
00:09:40,384 --> 00:09:42,217
{\an8}Warriors of Shang,
79
00:09:42,300 --> 00:09:44,342
{\an8}annihilate Jizhou!
80
00:09:44,425 --> 00:09:46,342
- Annihilate Jizhou!
- Annihilate Jizhou!
81
00:09:46,425 --> 00:09:48,884
- Annihilate Jizhou!
- Annihilate Jizhou!
82
00:09:52,175 --> 00:09:55,134
Attack!
83
00:09:55,675 --> 00:09:57,217
Ji Fa, come on!
84
00:10:00,134 --> 00:10:01,175
Watch out!
85
00:10:04,759 --> 00:10:05,592
Attack!
86
00:10:05,675 --> 00:10:07,009
Fire!
87
00:10:26,009 --> 00:10:27,300
Attack!
88
00:10:28,175 --> 00:10:30,092
Into the breach!
89
00:10:41,509 --> 00:10:43,175
- Attack!
- Attack!
90
00:10:54,134 --> 00:10:55,509
Make way!
91
00:11:41,592 --> 00:11:42,884
Ji Fa!
92
00:11:44,925 --> 00:11:46,050
Ji Fa!
93
00:11:54,467 --> 00:11:55,509
Yin Jiao,
94
00:11:55,592 --> 00:11:57,050
you retreated in fear.
95
00:11:57,134 --> 00:11:59,384
- You're a disappointment.
- Forgive me, Father!
96
00:11:59,967 --> 00:12:01,967
Commander, it wasn't us!
97
00:12:02,050 --> 00:12:04,884
The horses bolted when they saw the fire.
98
00:12:07,134 --> 00:12:08,217
Father!
99
00:12:13,342 --> 00:12:14,425
The horses see
100
00:12:14,509 --> 00:12:16,009
what we allow them to see!
101
00:12:21,259 --> 00:12:22,425
Faster!
102
00:12:30,384 --> 00:12:32,800
Attack!
103
00:12:37,717 --> 00:12:39,842
- Attack!
- Attack!
104
00:12:41,634 --> 00:12:44,467
- Attack!
- Attack!
105
00:12:44,550 --> 00:12:46,134
Attack!
106
00:12:46,217 --> 00:12:48,425
- Attack!
- Attack!
107
00:13:07,467 --> 00:13:08,634
After the city was taken,
108
00:13:08,717 --> 00:13:11,592
we chased the Su family
all the way to Xuanyuan Tomb.
109
00:13:11,675 --> 00:13:12,592
XUANYUAN TOMB
110
00:13:12,675 --> 00:13:14,050
We were determined
111
00:13:14,134 --> 00:13:15,884
to chop off Su Hu's head
112
00:13:15,967 --> 00:13:17,759
to avenge Su Quanxiao.
113
00:13:21,009 --> 00:13:22,509
Quanzhong.
114
00:13:22,592 --> 00:13:23,509
SU QUANZHONG, ELDEST SON OF SU HU
115
00:14:25,092 --> 00:14:26,092
Quanzhong.
116
00:14:28,842 --> 00:14:30,092
Never forget.
117
00:14:30,175 --> 00:14:31,467
The Su family of Jizhou
118
00:14:31,550 --> 00:14:33,384
will never submit to the King of Shang!
119
00:15:16,050 --> 00:15:16,967
Father.
120
00:15:30,092 --> 00:15:31,634
Run!
121
00:16:30,842 --> 00:16:31,800
Watch out.
122
00:17:04,009 --> 00:17:05,217
It's a woman.
123
00:17:08,217 --> 00:17:09,259
Who is she?
124
00:17:10,175 --> 00:17:11,634
Su Hu's daughter,
125
00:17:12,175 --> 00:17:13,217
Su Daji.
126
00:17:15,259 --> 00:17:16,467
The daughter of a traitor
127
00:17:17,842 --> 00:17:18,967
must be put to death.
128
00:17:20,467 --> 00:17:21,342
Ji Fa,
129
00:17:22,759 --> 00:17:23,717
kill her.
130
00:17:23,800 --> 00:17:24,634
What?
131
00:17:25,509 --> 00:17:26,467
Kill a woman?
132
00:17:28,634 --> 00:17:29,842
I can't.
133
00:17:30,967 --> 00:17:31,842
Jiang Wenhuan,
134
00:17:32,550 --> 00:17:33,675
you do it.
135
00:17:33,759 --> 00:17:34,967
E Shun, you do it.
136
00:17:35,717 --> 00:17:36,842
Why don't you do it?
137
00:17:46,050 --> 00:17:47,217
My hairpin.
138
00:17:54,384 --> 00:17:55,592
- Ji Fa.
- Ji Fa.
139
00:18:16,009 --> 00:18:16,884
It would be a waste
140
00:18:18,009 --> 00:18:19,134
to kill such a woman.
141
00:18:20,134 --> 00:18:21,634
Let's give her to the commander.
142
00:18:22,300 --> 00:18:23,509
You losers.
143
00:18:24,342 --> 00:18:25,259
I'll do it.
144
00:18:25,342 --> 00:18:26,634
- Yin Jiao.
- Yin Jiao.
145
00:18:34,175 --> 00:18:35,092
Commander.
146
00:18:36,175 --> 00:18:37,550
- Commander.
- Commander.
147
00:18:52,884 --> 00:18:54,884
Here! A toast to us!
148
00:18:54,967 --> 00:18:57,009
Warriors of the Shang dynasty!
149
00:18:57,092 --> 00:18:58,509
- Come on.
- Come on.
150
00:18:58,592 --> 00:19:00,175
- Cheers.
- Drink up.
151
00:19:00,259 --> 00:19:01,342
I want to make a toast
152
00:19:02,342 --> 00:19:03,800
to our brother,
153
00:19:04,342 --> 00:19:05,550
Su Quanxiao.
154
00:19:05,634 --> 00:19:07,884
- To our brother.
- To our brother.
155
00:19:07,967 --> 00:19:10,134
The son of the traitor Su Hu
156
00:19:11,092 --> 00:19:12,842
doesn't deserve to be our brother.
157
00:19:12,925 --> 00:19:15,217
He isn't his father.
158
00:19:15,925 --> 00:19:17,634
His father may have been a traitor,
159
00:19:17,717 --> 00:19:19,342
but Su Quanxiao did nothing wrong.
160
00:19:19,425 --> 00:19:21,425
- That's right.
- Like father, like son.
161
00:19:22,050 --> 00:19:24,384
Your father, Ji Chang, Duke of the West,
162
00:19:24,467 --> 00:19:26,425
knows nothing but plowing the fields.
163
00:19:26,509 --> 00:19:28,467
Even in that armor, Ji Fa,
164
00:19:28,550 --> 00:19:30,634
you're still just a farmer from Xiqi,
165
00:19:31,509 --> 00:19:33,342
reeking of manure!
166
00:19:34,009 --> 00:19:35,175
Manure!
167
00:19:35,259 --> 00:19:36,967
- Let's drink.
- Come on!
168
00:19:37,050 --> 00:19:39,217
Your father,
Chong Houhu, Duke of the North,
169
00:19:39,925 --> 00:19:43,467
knows nothing but hunting animals.
170
00:19:44,675 --> 00:19:45,967
Even in that armor,
171
00:19:46,550 --> 00:19:47,759
you're still
172
00:19:47,842 --> 00:19:49,425
just a hunter,
173
00:19:49,509 --> 00:19:50,675
reeking of what?
174
00:19:50,759 --> 00:19:53,050
- What?
- What does he reek of?
175
00:19:53,134 --> 00:19:54,467
Beasts.
176
00:21:02,217 --> 00:21:03,925
I know what you want.
177
00:21:21,342 --> 00:21:22,634
You want
178
00:21:24,092 --> 00:21:30,217
to be the king of the whole world.
179
00:21:42,884 --> 00:21:45,300
Do you know what happens
to the daughters of traitors?
180
00:21:48,509 --> 00:21:51,509
At dawn, you'll be offered
as a sacrifice to our banner.
181
00:21:54,800 --> 00:21:56,467
I'm different from the others.
182
00:21:58,342 --> 00:21:59,592
I can help you.
183
00:22:32,092 --> 00:22:36,259
ZHAOGE
184
00:22:36,342 --> 00:22:38,592
After being a hostage
in Zhaoge for eight years,
185
00:22:39,342 --> 00:22:40,217
{\an8}on this day,
186
00:22:40,717 --> 00:22:43,259
{\an8}I finally return as a hero
187
00:22:43,925 --> 00:22:46,717
{\an8}to the welcoming cheers
of the entire city.
188
00:23:09,675 --> 00:23:12,800
SHANG
189
00:23:33,342 --> 00:23:36,467
I, Yin Shou,
bow to His Majesty and His Highness.
190
00:23:36,550 --> 00:23:37,925
YIN QI, ELDEST SON OF KING YI,
KING YI OF SHANG
191
00:23:45,467 --> 00:23:46,675
To you, Father,
192
00:23:46,759 --> 00:23:48,009
I present Su Hu's head.
193
00:23:58,509 --> 00:24:00,384
And to you, my brother,
194
00:24:00,467 --> 00:24:01,759
the battle flag of Jizhou.
195
00:24:09,134 --> 00:24:10,634
Su Hu,
196
00:24:11,384 --> 00:24:12,509
you once declared
197
00:24:13,092 --> 00:24:14,675
that you would never bow to me.
198
00:24:15,342 --> 00:24:16,634
And yet, here you are...
199
00:24:16,717 --> 00:24:18,175
At the victory banquet tomorrow,
200
00:24:18,259 --> 00:24:20,092
we'll use his skull as a goblet
201
00:24:20,175 --> 00:24:22,134
and drink from it until daybreak!
202
00:24:23,134 --> 00:24:27,217
- King of Shang, King of All Realms!
- King of Shang, King of All Realms!
203
00:24:27,300 --> 00:24:31,050
- King of Shang, King of All Realms!
- King of Shang, King of All Realms!
204
00:24:31,550 --> 00:24:34,134
The Hostage Brigade, returning in victory,
205
00:24:34,217 --> 00:24:37,925
will perform a war dance for His Majesty.
206
00:24:42,842 --> 00:24:43,800
Attack!
207
00:24:49,884 --> 00:24:52,259
Long live Your Majesty.
208
00:25:08,134 --> 00:25:09,300
My son.
209
00:25:09,967 --> 00:25:13,342
My dearest son dances for me.
210
00:25:14,259 --> 00:25:16,759
Excellent.
211
00:25:59,592 --> 00:26:00,592
Encircle him.
212
00:26:02,675 --> 00:26:03,800
Shields!
213
00:26:45,842 --> 00:26:46,675
{\an8}Your Highness.
214
00:26:53,300 --> 00:26:54,384
He's dead.
215
00:26:55,592 --> 00:26:56,759
Ji Fa,
216
00:26:57,425 --> 00:26:59,300
you killed a prince of Shang.
217
00:26:59,884 --> 00:27:01,675
Your entire family will be executed.
218
00:27:02,300 --> 00:27:03,259
Ji Fa.
219
00:27:04,884 --> 00:27:07,384
Killing a prince is a serious crime
220
00:27:07,467 --> 00:27:09,675
and the penalty is death.
221
00:27:09,759 --> 00:27:10,884
What a horrific crime.
222
00:27:11,759 --> 00:27:12,675
Well...
223
00:27:17,884 --> 00:27:18,800
Father.
224
00:27:40,675 --> 00:27:42,425
My brother, Yin Qi,
225
00:27:42,509 --> 00:27:44,259
killed our father, the king.
226
00:27:48,259 --> 00:27:49,092
Ji Fa.
227
00:27:54,550 --> 00:27:56,884
What you did wasn't only justified,
228
00:27:58,009 --> 00:28:00,925
but also a service to our kingdom.
229
00:28:38,800 --> 00:28:40,800
{\an8}If Yin Jiao hadn't spoken for me
230
00:28:40,884 --> 00:28:42,717
{\an8}and the commander hadn't shown mercy,
231
00:28:42,800 --> 00:28:45,092
{\an8}my whole family would have been executed.
232
00:28:45,967 --> 00:28:47,884
{\an8}However, now that the king is dead,
233
00:28:47,967 --> 00:28:50,717
{\an8}what will become of the Shang dynasty?
234
00:29:12,884 --> 00:29:16,425
So this is why the Supreme One
summoned the 12 of us here
235
00:29:17,134 --> 00:29:18,759
to Yuxu Palace.
236
00:29:19,509 --> 00:29:20,925
The mortal world is in misery.
237
00:29:21,009 --> 00:29:23,425
Is this the future of all humanity?
238
00:29:24,884 --> 00:29:26,592
Is this the Great Curse, Supreme One?
239
00:29:27,300 --> 00:29:29,342
What have the mortals done
to deserve this?
240
00:29:29,967 --> 00:29:31,717
When wars are raging
241
00:29:31,800 --> 00:29:33,175
and demons become rampant,
242
00:29:33,717 --> 00:29:35,842
the Great Curse is sure to befall all.
243
00:29:35,925 --> 00:29:36,967
THE SUPREME ONE
244
00:29:37,050 --> 00:29:38,217
In the beginning,
245
00:29:38,300 --> 00:29:40,175
when Pangu broke through the chaos,
246
00:29:40,800 --> 00:29:42,425
the pure qi rose to form the sky
247
00:29:42,509 --> 00:29:44,550
and the impure qi
descended to form the earth.
248
00:29:44,634 --> 00:29:46,300
The sky and earth were thus created
249
00:29:46,384 --> 00:29:47,967
and life flourished.
250
00:29:48,925 --> 00:29:50,675
The Great Curse will cause everything
251
00:29:50,759 --> 00:29:52,425
to be reversed.
252
00:29:53,092 --> 00:29:55,467
The world is falling back into chaos
253
00:29:55,550 --> 00:29:57,175
and all life will be extinguished.
254
00:29:58,050 --> 00:30:00,967
Although the mortals probably deserve it,
255
00:30:01,050 --> 00:30:04,342
we can't just sit here and do nothing.
256
00:30:05,259 --> 00:30:07,259
Lady Nuwa left Fengshen Bang
257
00:30:07,342 --> 00:30:09,009
under our guard here in Kunlun
258
00:30:09,092 --> 00:30:12,050
precisely because she foresaw this day.
259
00:30:12,634 --> 00:30:16,175
It's time for Fengshen Bang
to be delivered unto the world.
260
00:30:16,925 --> 00:30:19,342
As soon as Fengshen Bang is placed
261
00:30:19,425 --> 00:30:21,300
into the hands of the King of All Realms
262
00:30:21,384 --> 00:30:23,342
and he unseals it
and invests the new gods,
263
00:30:23,425 --> 00:30:25,384
the Great Curse will be lifted
264
00:30:25,467 --> 00:30:27,300
and humanity will be saved.
265
00:30:27,384 --> 00:30:29,592
I'm sure you're aware
of the price one must pay
266
00:30:29,675 --> 00:30:32,092
to be the bearer of Fengshen Bang.
267
00:30:32,800 --> 00:30:34,759
Supreme One, allow me.
268
00:30:35,259 --> 00:30:36,842
It should be me this time.
269
00:30:37,384 --> 00:30:38,842
I'll do it.
270
00:30:38,925 --> 00:30:40,509
I should be the one.
271
00:30:40,592 --> 00:30:41,509
DAOHANG TIANZUN
272
00:30:41,592 --> 00:30:43,675
There's no room for error.
273
00:30:43,759 --> 00:30:46,092
We must let the Supreme One decide
274
00:30:46,175 --> 00:30:48,009
who the bearer shall be.
275
00:30:59,092 --> 00:31:02,217
JIANG ZIYA
276
00:31:20,592 --> 00:31:23,509
NEZHA AND YANG JIAN
277
00:31:23,592 --> 00:31:26,925
MOUNT KUNLUN
278
00:31:27,009 --> 00:31:28,217
Humanity is in dire peril.
279
00:31:28,300 --> 00:31:30,634
I'll deliver Fengshen Bang to them.
280
00:31:31,592 --> 00:31:32,509
Ziya,
281
00:31:33,217 --> 00:31:34,384
you must be aware
282
00:31:35,092 --> 00:31:37,925
that when an immortal
touches Fengshen Bang,
283
00:31:38,009 --> 00:31:39,717
they will lose all their powers,
284
00:31:39,800 --> 00:31:41,175
become mortal again,
285
00:31:41,717 --> 00:31:44,342
and therefore never return to Kunlun.
286
00:31:46,759 --> 00:31:48,925
All the more reason I should be the one.
287
00:31:49,717 --> 00:31:50,842
And why is that?
288
00:31:52,342 --> 00:31:53,384
Do tell.
289
00:31:54,175 --> 00:31:56,925
All of you have been practicing
for more than 1,000 years
290
00:31:57,425 --> 00:31:58,967
to achieve your current powers.
291
00:31:59,509 --> 00:32:01,800
That mustn't be squandered.
292
00:32:01,884 --> 00:32:03,884
I've only been practicing for 40 years.
293
00:32:03,967 --> 00:32:05,175
It's no great tragedy
294
00:32:05,259 --> 00:32:07,009
to lose the powers I have.
295
00:32:07,092 --> 00:32:08,759
And before I took up practicing,
296
00:32:08,842 --> 00:32:10,009
I was a merchant.
297
00:32:10,092 --> 00:32:13,300
I traveled quite often
and had a lot of worldly experiences.
298
00:32:14,842 --> 00:32:18,092
I humbly volunteer to take on this task.
299
00:32:18,675 --> 00:32:21,300
Ziya, you haven't been with us for long
300
00:32:21,384 --> 00:32:22,967
and you're not yet able
301
00:32:23,050 --> 00:32:25,009
to see visions of the future,
302
00:32:25,092 --> 00:32:27,425
which is why I didn't summon you today.
303
00:32:27,509 --> 00:32:30,509
And yet, your intrusion,
driven by your sympathy
304
00:32:30,592 --> 00:32:31,925
for the mortals,
305
00:32:32,009 --> 00:32:34,509
disrupted our vision of the Great Curse.
306
00:32:35,717 --> 00:32:39,550
Could this be your destiny?
307
00:32:54,259 --> 00:32:57,842
DRAGON-BEARD TIGER
308
00:33:16,009 --> 00:33:17,050
Jiang Ziya,
309
00:33:17,759 --> 00:33:19,467
are you truly ready to give up
310
00:33:19,550 --> 00:33:22,175
forty years of immortality and power
311
00:33:22,759 --> 00:33:24,259
and go back to being a mortal?
312
00:34:12,675 --> 00:34:19,467
The Great Black Bird
313
00:34:20,175 --> 00:34:26,884
gave birth to the Shang people.
314
00:34:28,467 --> 00:34:30,050
Ancestors, hear me!
315
00:34:30,592 --> 00:34:34,342
I, Yin Shou, never desired to be king,
316
00:34:34,425 --> 00:34:37,675
but the kingdom must have a ruler.
317
00:34:37,759 --> 00:34:40,967
And I,
being my father's only living child,
318
00:34:41,050 --> 00:34:42,925
have no choice but to ascend the throne
319
00:34:43,009 --> 00:34:45,467
and sustain the Shang dynasty.
320
00:34:45,550 --> 00:34:47,759
I now implore my uncle,
High Priest Bi Gan,
321
00:34:47,842 --> 00:34:49,675
to see into our kingdom's future.
322
00:34:51,259 --> 00:34:53,300
BI GAN, KING YIN SHOU'S UNCLE
323
00:35:31,925 --> 00:35:32,842
QUEEN JIANG
324
00:35:57,675 --> 00:35:59,009
The dynasty is doomed.
325
00:35:59,092 --> 00:35:59,967
The dynasty is doomed.
326
00:36:00,050 --> 00:36:01,675
The dynasty is doomed.
327
00:36:04,717 --> 00:36:06,300
The dynasty is doomed.
328
00:36:11,259 --> 00:36:13,259
The dynasty is doomed.
329
00:36:22,175 --> 00:36:23,800
Uncle, what are you saying?
330
00:36:23,884 --> 00:36:26,217
The gods foretold our doom
331
00:36:26,300 --> 00:36:29,217
by shattering our divination.
332
00:36:29,300 --> 00:36:31,384
What have we done
to deserve a curse like that?
333
00:36:31,467 --> 00:36:33,342
A member of our royal family
334
00:36:33,425 --> 00:36:36,384
killed his own father and king.
335
00:36:36,467 --> 00:36:40,217
No greater sin could have been committed.
336
00:36:40,300 --> 00:36:43,800
The gods have been enraged.
337
00:36:44,425 --> 00:36:46,009
We, descendants of Cheng Tang,
338
00:36:46,092 --> 00:36:48,842
are no longer fit
to be the King of All Realms.
339
00:36:49,717 --> 00:36:52,050
I'll sacrifice 100 human lives
340
00:36:52,134 --> 00:36:53,259
to quell their rage.
341
00:36:53,925 --> 00:36:55,134
It's useless.
342
00:36:55,217 --> 00:36:56,425
One thousand lives then.
343
00:36:56,509 --> 00:37:00,217
Even 10,000 lives won't help.
344
00:37:00,300 --> 00:37:01,800
Back in the beginning,
345
00:37:01,884 --> 00:37:05,717
when our ancestor Cheng Tang
united the land,
346
00:37:06,217 --> 00:37:08,009
so many lives were taken
347
00:37:08,092 --> 00:37:09,592
that a Great Curse fell.
348
00:37:10,175 --> 00:37:13,759
A great drought of seven years
349
00:37:13,842 --> 00:37:16,342
left the land completely barren.
350
00:37:17,509 --> 00:37:22,009
By building
and mounting a sacrificial pyre
351
00:37:22,092 --> 00:37:23,342
and immolating himself,
352
00:37:23,425 --> 00:37:25,925
Cheng Tang finally moved the gods
353
00:37:26,009 --> 00:37:28,009
and lifted the curse.
354
00:37:28,092 --> 00:37:32,425
Are you suggesting I should do the same?
355
00:37:32,967 --> 00:37:34,717
How dare you, Granduncle!
356
00:37:41,717 --> 00:37:43,384
Father just ascended the throne
357
00:37:43,467 --> 00:37:45,509
and you want him to sacrifice himself.
358
00:37:45,592 --> 00:37:48,509
The very idea is treason.
359
00:37:48,592 --> 00:37:49,967
You fool!
360
00:37:50,050 --> 00:37:52,134
The Great Curse is just beginning.
361
00:37:52,217 --> 00:37:53,884
Before long,
362
00:37:53,967 --> 00:37:56,134
our people will be in misery.
363
00:37:56,217 --> 00:37:58,050
Our ancestors will be without offerings.
364
00:37:58,134 --> 00:37:59,134
When that time comes,
365
00:37:59,217 --> 00:38:02,175
the entire Shang dynasty will be no more!
366
00:38:04,675 --> 00:38:06,134
Father, pass the throne to me.
367
00:38:06,217 --> 00:38:08,300
I'll sacrifice myself in your place.
368
00:38:14,342 --> 00:38:15,550
What is a king
369
00:38:16,925 --> 00:38:20,092
if not the bearer of all earthly sins?
370
00:38:22,800 --> 00:38:25,634
I'll follow
our ancestor Cheng Tang's example
371
00:38:26,634 --> 00:38:29,092
and build a sacrificial pyre in Zhaoge.
372
00:38:30,550 --> 00:38:31,842
On the day it's completed,
373
00:38:32,425 --> 00:38:35,092
I'll burn myself as a sacrifice
374
00:38:35,175 --> 00:38:37,300
to save the kingdom!
375
00:38:40,342 --> 00:38:43,967
Blessed is the kingdom!
376
00:38:44,050 --> 00:38:46,342
Kneel!
377
00:38:47,384 --> 00:38:49,592
- Blessed is the kingdom!
- Blessed is the kingdom!
378
00:38:49,675 --> 00:38:51,925
- Blessed is the kingdom!
- Blessed is the kingdom!
379
00:38:52,009 --> 00:38:53,967
Blessed is the kingdom!
380
00:38:54,050 --> 00:38:56,842
Kowtow!
381
00:39:11,634 --> 00:39:13,842
I waited outside Deer Terrace for an hour,
382
00:39:13,925 --> 00:39:15,092
but His Majesty
383
00:39:16,092 --> 00:39:17,259
refused to see me.
384
00:39:22,800 --> 00:39:24,259
I'll go fetch Father.
385
00:39:25,925 --> 00:39:27,800
You spoke out of turn today.
386
00:39:30,050 --> 00:39:31,800
You've aroused your father's mistrust.
387
00:39:32,384 --> 00:39:34,134
I asked him to pass the throne to me
388
00:39:34,884 --> 00:39:36,509
so that I could die in his place.
389
00:39:37,217 --> 00:39:38,592
Surely he must know that.
390
00:39:41,592 --> 00:39:43,134
You don't know your father.
391
00:39:44,884 --> 00:39:45,759
Mother,
392
00:39:47,634 --> 00:39:48,675
you worry too much.
393
00:39:49,967 --> 00:39:51,717
I'll bring Father here
394
00:39:51,800 --> 00:39:53,550
so that our family can be together.
395
00:41:10,425 --> 00:41:11,634
- Ji Fa.
- Yin Jiao.
396
00:41:12,259 --> 00:41:14,217
There's a fox demon! Follow me!
397
00:41:15,009 --> 00:41:18,717
DEER TERRACE
398
00:41:26,050 --> 00:41:27,634
Are you sure it went this way?
399
00:41:31,717 --> 00:41:32,550
There!
400
00:41:32,634 --> 00:41:33,842
{\an8}In the Celestial Chamber!
401
00:41:44,842 --> 00:41:46,134
His Majesty is resting.
402
00:41:46,217 --> 00:41:47,967
No one is allowed to enter.
403
00:41:49,175 --> 00:41:50,509
My father is in danger.
404
00:41:50,592 --> 00:41:52,009
I don't have time for this.
405
00:42:23,967 --> 00:42:25,217
Who's there?
406
00:42:26,759 --> 00:42:27,925
Father,
407
00:42:28,009 --> 00:42:28,842
it's me.
408
00:42:29,425 --> 00:42:31,592
Barging in with a sword at this hour.
409
00:42:32,634 --> 00:42:34,425
Can't you wait
410
00:42:34,509 --> 00:42:36,175
to sit on my throne?
411
00:42:36,259 --> 00:42:37,300
I would never.
412
00:42:37,384 --> 00:42:39,009
I was chasing a fox...
413
00:42:39,967 --> 00:42:41,259
demon.
414
00:42:41,800 --> 00:42:44,467
We barged in here out of concern
for Your Majesty's safety.
415
00:42:44,550 --> 00:42:45,550
Please forgive us.
416
00:42:45,634 --> 00:42:46,800
What fox demon?
417
00:42:47,800 --> 00:42:48,967
What is she doing here?
418
00:42:50,134 --> 00:42:51,300
Get out!
419
00:42:51,884 --> 00:42:52,884
At once, Your Majesty.
420
00:43:01,300 --> 00:43:03,800
I should have killed Su Daji
when I first saw her!
421
00:43:04,717 --> 00:43:07,175
His Majesty is sacrificing himself
to save the world.
422
00:43:07,259 --> 00:43:08,259
He's a hero.
423
00:43:12,342 --> 00:43:13,884
Don't upset him again.
424
00:43:17,925 --> 00:43:19,467
If it were your father,
425
00:43:20,092 --> 00:43:21,550
what would you do?
426
00:43:29,717 --> 00:43:31,175
I've been away for eight years.
427
00:43:32,425 --> 00:43:33,467
My own father
428
00:43:34,967 --> 00:43:37,009
probably wouldn't
even recognize me anymore.
429
00:43:50,342 --> 00:43:53,967
JI CHANG, DUKE OF THE WEST
430
00:43:59,509 --> 00:44:01,884
I'm afraid we will have
a bad harvest this year.
431
00:44:04,884 --> 00:44:07,217
With the Great Curse upon Zhaoge,
432
00:44:07,800 --> 00:44:11,842
even Xiqi is affected.
433
00:44:12,884 --> 00:44:14,717
Thanks to your precautions, Father,
434
00:44:14,800 --> 00:44:16,092
we have enough food stored
435
00:44:16,800 --> 00:44:18,550
for the next three years.
436
00:44:19,259 --> 00:44:21,050
What about after that?
437
00:44:32,967 --> 00:44:34,342
In the span of one night,
438
00:44:34,425 --> 00:44:36,592
the king and the eldest prince
were both killed.
439
00:44:37,217 --> 00:44:38,384
It's really strange.
440
00:44:39,467 --> 00:44:41,967
The new king should be so hasty
to ascend the throne
441
00:44:42,467 --> 00:44:45,759
and then immediately
summon the Four Dukes.
442
00:44:45,842 --> 00:44:47,175
I suspect dark intentions.
443
00:44:48,092 --> 00:44:50,800
This trip to Zhaoge
could be most treacherous.
444
00:44:51,592 --> 00:44:53,134
Please reconsider, Father.
445
00:44:53,884 --> 00:44:54,717
My lord.
446
00:44:56,175 --> 00:44:59,759
If I disobey the king, war will ensue
447
00:45:00,342 --> 00:45:04,050
and the entire kingdom will pay the price.
448
00:45:07,217 --> 00:45:10,050
Although the throne has changed hands,
449
00:45:11,092 --> 00:45:14,300
my duties remain the same.
450
00:45:18,759 --> 00:45:22,300
I can take this chance to visit Ji Fa.
451
00:45:23,217 --> 00:45:24,634
It has been eight years.
452
00:45:25,550 --> 00:45:27,842
He must be as tall as you now.
453
00:45:30,217 --> 00:45:31,634
Maybe even taller.
454
00:45:38,592 --> 00:45:39,675
When I'm gone,
455
00:45:39,759 --> 00:45:41,717
you're the guardian of Xiqi
456
00:45:42,634 --> 00:45:44,425
and you must keep it safe.
457
00:45:44,509 --> 00:45:46,175
No matter what happens,
458
00:45:47,509 --> 00:45:49,967
don't leave Xiqi.
459
00:45:53,425 --> 00:45:54,842
Safe return, Father.
460
00:46:23,259 --> 00:46:24,384
{\an8}Line up.
461
00:46:24,467 --> 00:46:25,509
{\an8}Let them through.
462
00:46:26,217 --> 00:46:27,259
{\an8}Stop pushing.
463
00:46:28,134 --> 00:46:29,467
{\an8}Stop them.
464
00:46:29,550 --> 00:46:30,425
{\an8}Stop pushing.
465
00:46:31,675 --> 00:46:33,675
Stay back, all of you!
466
00:46:33,759 --> 00:46:34,592
Your pass.
467
00:46:34,675 --> 00:46:35,759
No pass, no entry.
468
00:46:36,509 --> 00:46:37,925
Do we need a pass?
469
00:46:38,675 --> 00:46:39,717
What a nuisance.
470
00:46:39,800 --> 00:46:42,342
Master Ziya,
I'll fly you in on my Fire Wheels.
471
00:46:42,425 --> 00:46:45,092
My Five Elements Teleportation is faster.
472
00:46:45,800 --> 00:46:46,925
When we set out,
473
00:46:47,009 --> 00:46:48,175
the Supreme One told us
474
00:46:48,259 --> 00:46:50,342
to refrain from using our powers.
475
00:46:52,259 --> 00:46:54,717
But the mortal world has its own tricks.
476
00:46:56,425 --> 00:46:57,550
Watch this.
477
00:47:01,717 --> 00:47:04,009
Good day, sir.
478
00:47:04,842 --> 00:47:05,759
Who are you?
479
00:47:07,425 --> 00:47:09,259
We are immortals
480
00:47:09,342 --> 00:47:11,884
who have come all the way from Kunlun.
481
00:47:11,967 --> 00:47:14,550
So we have no pass.
482
00:47:15,134 --> 00:47:16,300
No pass?
483
00:47:18,925 --> 00:47:20,550
But we have this.
484
00:47:26,134 --> 00:47:27,092
Take it.
485
00:47:30,759 --> 00:47:31,634
What is this?
486
00:47:33,425 --> 00:47:34,634
An elixir.
487
00:47:35,717 --> 00:47:36,800
What does it do?
488
00:47:36,884 --> 00:47:37,884
What does it do?
489
00:47:38,467 --> 00:47:41,134
This elixir contains pure qi,
490
00:47:41,217 --> 00:47:42,884
the essence of water,
491
00:47:42,967 --> 00:47:44,675
the blessing of benevolent gods,
492
00:47:44,759 --> 00:47:49,925
and the best of sky, earth, and man.
493
00:47:50,009 --> 00:47:50,884
One whiff.
494
00:47:50,967 --> 00:47:52,467
And you'll feel refreshed.
495
00:47:52,550 --> 00:47:54,759
- One taste.
- And all discomfort is gone.
496
00:47:54,842 --> 00:47:55,842
- One...
- Enough.
497
00:47:57,425 --> 00:48:00,759
Such an amazing elixir can't be bought
498
00:48:00,842 --> 00:48:03,300
no matter how much you're ready to offer.
499
00:48:03,884 --> 00:48:05,300
Consider it our gift to you,
500
00:48:05,384 --> 00:48:06,384
our new friend.
501
00:48:09,467 --> 00:48:12,175
Master Ziya, your mortal trick worked.
502
00:48:12,259 --> 00:48:13,592
Come along.
503
00:48:13,675 --> 00:48:15,884
- I'll take good care of you.
- You're too kind.
504
00:48:15,967 --> 00:48:18,134
I'll drive you into the city myself.
505
00:48:19,884 --> 00:48:21,967
Must His Majesty
sacrifice himself on the pyre
506
00:48:23,259 --> 00:48:26,050
to dispel the Great Curse?
507
00:48:34,050 --> 00:48:35,092
Perhaps...
508
00:48:37,175 --> 00:48:38,550
only the gods know the answer.
509
00:48:45,842 --> 00:48:46,759
We're here.
510
00:48:46,842 --> 00:48:47,925
Get off.
511
00:48:48,009 --> 00:48:49,259
Keep up.
512
00:48:49,342 --> 00:48:50,550
Hurry.
513
00:48:50,634 --> 00:48:51,592
Quickly.
514
00:49:15,009 --> 00:49:15,842
{\an8}Master Ziya.
515
00:49:24,342 --> 00:49:31,342
SACRIFICIAL PYRE
516
00:49:59,175 --> 00:50:01,384
Hurry up.
517
00:50:02,175 --> 00:50:04,509
- Master Ziya, what's going on?
- Pull with all your strength.
518
00:50:06,175 --> 00:50:07,259
Hurry.
519
00:50:07,342 --> 00:50:08,509
Don't...
520
00:50:09,384 --> 00:50:10,800
It looks like
521
00:50:11,384 --> 00:50:12,384
we've been sold.
522
00:50:12,467 --> 00:50:13,384
Sold?
523
00:50:13,467 --> 00:50:16,634
I thought you knew your way around here.
524
00:50:18,509 --> 00:50:20,134
I haven't been back in 40 years.
525
00:50:20,217 --> 00:50:23,009
It wasn't like this before.
526
00:50:23,092 --> 00:50:24,300
Bring them over.
527
00:50:24,384 --> 00:50:25,509
Go. Hurry up.
528
00:50:26,259 --> 00:50:29,259
Sir, we have something for His Majesty.
529
00:50:29,342 --> 00:50:30,634
Cut the crap.
530
00:50:52,550 --> 00:50:53,800
That's about enough.
531
00:51:02,759 --> 00:51:03,717
This is bad.
532
00:51:11,092 --> 00:51:12,759
Quick, step back.
533
00:51:20,425 --> 00:51:21,717
Look.
534
00:51:23,717 --> 00:51:25,092
Thunderbolts.
535
00:51:27,425 --> 00:51:28,717
Go and save those people!
536
00:51:28,800 --> 00:51:29,925
- Can we use our powers?
- Can we use our powers?
537
00:51:30,009 --> 00:51:31,300
Of course.
538
00:51:31,384 --> 00:51:33,050
Finally!
539
00:52:17,925 --> 00:52:19,675
So the gods really do exist.
540
00:52:19,759 --> 00:52:21,300
{\an8}There's hope for His Majesty.
541
00:52:25,467 --> 00:52:27,967
The alchemist Shen Gongbao
542
00:52:28,050 --> 00:52:29,300
from Golden Turtle Island
543
00:52:29,384 --> 00:52:32,217
is here to demonstrate
his powers for His Majesty.
544
00:52:52,634 --> 00:52:54,009
The honor is mine.
545
00:53:00,175 --> 00:53:01,634
How fascinating.
546
00:53:01,717 --> 00:53:02,967
What sorcery is this?
547
00:53:03,050 --> 00:53:04,259
Your Majesty,
548
00:53:04,342 --> 00:53:07,300
with this spell,
I can survive a beheading.
549
00:53:07,800 --> 00:53:09,592
How about burning?
550
00:53:11,425 --> 00:53:14,050
If one is able to live without his head,
551
00:53:14,134 --> 00:53:17,300
a little fire is nothing to worry about.
552
00:53:17,842 --> 00:53:18,800
Perfect.
553
00:53:18,884 --> 00:53:20,925
How long does it take to master it?
554
00:53:21,009 --> 00:53:25,300
It took me 1,000 years.
555
00:53:25,384 --> 00:53:28,300
With Your Majesty's extraordinary talents,
556
00:53:28,884 --> 00:53:31,884
500 years should be enough.
557
00:53:33,092 --> 00:53:34,175
500 years?
558
00:53:34,259 --> 00:53:35,300
That's right.
559
00:53:36,842 --> 00:53:37,717
How ludicrous!
560
00:53:37,800 --> 00:53:38,634
That hurts.
561
00:53:42,259 --> 00:53:43,634
No! Don't!
562
00:53:46,134 --> 00:53:47,259
Here.
563
00:53:47,342 --> 00:53:48,509
Over here.
564
00:53:49,217 --> 00:53:50,134
Hurry up.
565
00:53:51,550 --> 00:53:54,550
Jiang Ziya, a Taoist master from Kunlun,
566
00:53:54,634 --> 00:53:56,884
has something to present to His Majesty.
567
00:54:05,550 --> 00:54:06,800
What is it?
568
00:54:06,884 --> 00:54:08,425
What I have here
569
00:54:09,050 --> 00:54:11,384
is Fengshen Bang.
570
00:54:14,675 --> 00:54:16,134
What does it do?
571
00:54:16,842 --> 00:54:19,425
A great turmoil is on the horizon.
572
00:54:19,509 --> 00:54:22,467
I was sent by my master, the Supreme One,
573
00:54:22,550 --> 00:54:24,592
to bring Fengshen Bang
574
00:54:24,675 --> 00:54:27,425
to the King of All Realms.
575
00:54:28,300 --> 00:54:32,092
"The King of All Realms
invests the new gods."
576
00:54:32,675 --> 00:54:36,175
Once unsealed,
it will dispel the Great Curse
577
00:54:36,259 --> 00:54:39,384
and all of humanity will be saved.
578
00:54:41,092 --> 00:54:43,092
Can such a small scroll
579
00:54:43,175 --> 00:54:44,717
really remove the Great Curse?
580
00:54:44,800 --> 00:54:47,092
More than that!
581
00:54:54,925 --> 00:54:59,092
Fengshen Bang is a sacred artifact
left behind by Lady Nuwa.
582
00:54:59,592 --> 00:55:03,925
It absorbs the qi of the dead,
583
00:55:04,509 --> 00:55:08,342
or what we may call "souls."
584
00:55:08,925 --> 00:55:12,217
Once Your Majesty unseals Fengshen Bang,
585
00:55:12,300 --> 00:55:15,884
all this energy will be yours
586
00:55:15,967 --> 00:55:19,217
to command.
587
00:55:19,800 --> 00:55:20,842
That means,
588
00:55:21,384 --> 00:55:22,675
the more people that die,
589
00:55:23,259 --> 00:55:25,384
the more powerful Fengshen Bang becomes.
590
00:55:25,467 --> 00:55:27,550
Your Majesty is insightful.
591
00:55:28,134 --> 00:55:31,092
So the Great Curse
may in fact be a blessing.
592
00:55:31,175 --> 00:55:33,217
Your Majesty is all-knowing.
593
00:55:34,342 --> 00:55:35,800
This sorcerer is a demon.
594
00:55:35,884 --> 00:55:36,842
Well,
595
00:55:36,925 --> 00:55:38,592
reward them generously.
596
00:55:38,675 --> 00:55:39,842
Hang on.
597
00:55:40,717 --> 00:55:42,842
The authenticity
598
00:55:44,884 --> 00:55:47,175
of this Fengshen Bang
599
00:55:49,675 --> 00:55:52,425
has yet to be proven.
600
00:55:52,509 --> 00:55:54,009
How do we do that?
601
00:55:54,509 --> 00:55:57,967
I could do it
602
00:55:58,759 --> 00:56:01,342
if I had a newly deceased human.
603
00:56:12,634 --> 00:56:15,217
Soul Revelation!
604
00:56:49,425 --> 00:56:53,342
Your Majesty is most decisive,
605
00:56:53,925 --> 00:56:56,634
but there is something else you must know.
606
00:56:57,175 --> 00:57:01,134
A pattern of steps is needed
to unseal Fengshen Bang.
607
00:57:01,717 --> 00:57:03,509
Let me show you.
608
00:57:03,592 --> 00:57:04,717
Watch carefully.
609
00:57:23,884 --> 00:57:25,134
What is this?
610
00:57:32,425 --> 00:57:34,259
Could it be
611
00:57:35,217 --> 00:57:38,342
Steps of the Cosmos?
612
00:57:39,759 --> 00:57:41,717
Not so fast, Taoist friend.
613
00:57:41,800 --> 00:57:43,134
Run.
614
00:57:43,217 --> 00:57:44,342
Stop them.
615
00:57:53,634 --> 00:57:54,842
Don't kill anyone.
616
00:57:54,925 --> 00:57:55,759
Got it.
617
00:58:23,675 --> 00:58:24,717
Easy.
618
00:58:37,925 --> 00:58:38,925
Master Ziya.
619
00:58:53,717 --> 00:58:54,717
Yin Jiao, Ji Fa.
620
00:58:54,800 --> 00:58:56,342
Get Fengshen Bang.
621
00:59:00,509 --> 00:59:01,717
Come on.
622
00:59:02,217 --> 00:59:03,550
Get out of the way.
623
00:59:05,467 --> 00:59:06,592
Go after him.
624
00:59:34,717 --> 00:59:35,675
Water Teleportation.
625
01:00:02,217 --> 01:00:03,759
Ji Fa, you go that way.
626
01:00:36,384 --> 01:00:38,717
It's dangerous. Stop chasing me.
627
01:00:41,342 --> 01:00:42,217
Stop fleeing.
628
01:00:42,967 --> 01:00:44,092
It's a dead end.
629
01:00:44,175 --> 01:00:45,425
If you come closer,
630
01:00:45,509 --> 01:00:46,759
I'll jump.
631
01:00:46,842 --> 01:00:48,550
You've come all the way.
632
01:00:48,634 --> 01:00:49,925
Why change your mind now?
633
01:00:50,009 --> 01:00:51,925
Just pretend I was never here.
634
01:00:52,009 --> 01:00:53,884
That solves everything, doesn't it?
635
01:00:53,967 --> 01:00:55,467
Go back.
636
01:00:56,050 --> 01:00:58,342
Fengshen Bang belongs
to the King of All Realms
637
01:00:58,425 --> 01:00:59,675
and that king is my father.
638
01:00:59,759 --> 01:01:01,384
What right do you have to keep it?
639
01:01:01,467 --> 01:01:03,259
I was going to give it to him,
640
01:01:03,342 --> 01:01:05,134
but I can't now.
641
01:01:05,217 --> 01:01:06,259
You despicable cheater.
642
01:01:10,467 --> 01:01:11,634
Tell me.
643
01:01:11,717 --> 01:01:13,884
What does it mean
to be the King of All Realms?
644
01:01:14,592 --> 01:01:17,759
If he can slaughter an innocent man,
645
01:01:17,842 --> 01:01:21,009
how can he be trusted
with all of humanity?
646
01:01:21,634 --> 01:01:24,217
- My father is willing...
- The Great Curse is coming.
647
01:01:25,675 --> 01:01:28,050
Countless lives will be lost every day.
648
01:01:28,134 --> 01:01:31,384
Yet he called this a blessing.
649
01:01:31,467 --> 01:01:32,592
Tell me.
650
01:01:32,675 --> 01:01:35,134
If you were king, would you do the same?
651
01:01:35,217 --> 01:01:36,050
Shut up.
652
01:01:37,425 --> 01:01:39,509
Return Fengshen Bang to my father!
653
01:02:13,259 --> 01:02:15,967
{\an8}Old man, hand over Fengshen Bang.
654
01:02:16,884 --> 01:02:18,884
{\an8}Without it, His Majesty will die.
655
01:02:19,717 --> 01:02:20,967
If I give it to him,
656
01:02:22,050 --> 01:02:24,634
I'm afraid the rest of the world
will meet that same fate.
657
01:02:25,467 --> 01:02:26,342
Nonsense.
658
01:02:27,175 --> 01:02:28,550
His Majesty is a hero.
659
01:02:28,634 --> 01:02:30,884
But he takes you all for fools.
660
01:02:33,467 --> 01:02:36,050
He doesn't care about anyone else.
661
01:02:36,634 --> 01:02:38,425
He cares only about himself.
662
01:02:39,217 --> 01:02:40,134
Yin Jiao.
663
01:02:44,050 --> 01:02:45,675
Yin Jiao, he just saved your life.
664
01:02:45,759 --> 01:02:46,800
I don't care.
665
01:02:47,425 --> 01:02:48,717
I need to save my father.
666
01:03:03,300 --> 01:03:04,425
{\an8}Master Ziya!
667
01:03:09,634 --> 01:03:11,259
Don't hurt him.
668
01:03:23,467 --> 01:03:24,717
Where is my Fengshen Bang?
669
01:03:25,300 --> 01:03:26,300
Release him.
670
01:03:30,050 --> 01:03:31,300
Ji Fa.
671
01:03:31,384 --> 01:03:33,925
- Take it and run.
- Don't do it.
672
01:03:34,009 --> 01:03:36,092
You wouldn't dare.
673
01:03:36,175 --> 01:03:37,550
Don't let go.
674
01:03:37,634 --> 01:03:39,467
Don't do it.
675
01:03:43,217 --> 01:03:44,592
He let go.
676
01:03:44,675 --> 01:03:46,384
Thunderbolts!
677
01:03:52,509 --> 01:03:53,884
He jumped off the cliff.
678
01:04:10,175 --> 01:04:11,300
Yin Jiao.
679
01:05:05,050 --> 01:05:10,050
GOLDEN TURTLE ISLAND
680
01:05:12,134 --> 01:05:13,175
Master.
681
01:05:14,509 --> 01:05:16,550
I have something important
to report to you.
682
01:05:17,050 --> 01:05:18,425
It's Fengshen Bang.
683
01:05:18,509 --> 01:05:21,384
I actually saw Fengshen Bang!
684
01:05:21,967 --> 01:05:24,967
If you saw Fengshen Bang,
685
01:05:25,050 --> 01:05:28,384
why didn't you bring it to me?
686
01:05:28,467 --> 01:05:30,217
Forgive me, Master.
687
01:05:32,175 --> 01:05:33,759
It's not that I didn't try,
688
01:05:34,550 --> 01:05:38,134
but the Kunlun monk had a lot of backup.
689
01:05:39,050 --> 01:05:40,050
I was...
690
01:05:41,259 --> 01:05:43,384
What Kunlun monk?
691
01:05:44,384 --> 01:05:46,384
How dare he bully you?
692
01:05:47,134 --> 01:05:49,759
Master, let's teach them a lesson.
693
01:05:54,842 --> 01:05:56,509
This spell is Soul Instillation.
694
01:05:58,342 --> 01:05:59,717
Master is good to you.
695
01:06:00,717 --> 01:06:02,134
What are you waiting for? Go!
696
01:06:02,717 --> 01:06:04,884
Thank you, Master.
697
01:06:34,884 --> 01:06:35,717
Master Ziya.
698
01:06:36,842 --> 01:06:38,592
You're awake.
699
01:06:38,675 --> 01:06:40,592
Yin Shou is the King of All Realms,
700
01:06:40,675 --> 01:06:42,592
but you won't give Fengshen Bang to him.
701
01:06:43,259 --> 01:06:45,384
What's the point of us staying here?
702
01:06:45,467 --> 01:06:46,300
That's right.
703
01:06:46,384 --> 01:06:49,009
We haven't met anyone nice
since we began on this journey.
704
01:06:49,092 --> 01:06:50,925
You almost lost your life.
705
01:06:52,384 --> 01:06:54,592
Let's take Fengshen Bang back to Kunlun
706
01:06:54,675 --> 01:06:56,759
and leave these mortals
to their own devices.
707
01:06:59,134 --> 01:07:00,967
Yin Jiao is the crown prince.
708
01:07:01,675 --> 01:07:04,092
He's the next King of All Realms.
709
01:07:07,634 --> 01:07:09,592
He's not like his father.
710
01:07:09,675 --> 01:07:10,759
Yin Jiao?
711
01:07:10,842 --> 01:07:12,384
How long will we have to wait
712
01:07:12,467 --> 01:07:14,300
for him to become king?
713
01:07:18,050 --> 01:07:19,884
Who said anything about waiting?
714
01:07:24,384 --> 01:07:26,967
Could it be another demon?
715
01:07:39,342 --> 01:07:40,467
Stop.
716
01:07:58,550 --> 01:08:01,009
Where did this baby come from?
717
01:08:03,925 --> 01:08:06,259
It's so strange. It must be a demon.
718
01:08:08,675 --> 01:08:10,842
My lord, be careful.
719
01:08:38,384 --> 01:08:40,592
You're all alone.
720
01:08:41,175 --> 01:08:43,092
What a pitiful thing.
721
01:08:54,384 --> 01:08:55,259
Sir,
722
01:08:56,717 --> 01:08:58,759
that thing in your arms might be a demon.
723
01:09:00,675 --> 01:09:02,217
We'd better kill it now
724
01:09:03,884 --> 01:09:05,550
before it becomes a threat.
725
01:09:08,759 --> 01:09:11,425
If you can't do it, we will.
726
01:09:11,509 --> 01:09:13,134
It's just a child.
727
01:09:15,342 --> 01:09:16,842
Even if he's a demon,
728
01:09:17,550 --> 01:09:21,050
whether he grows up to be good or evil
729
01:09:21,592 --> 01:09:24,925
depends on how he's raised.
730
01:09:25,759 --> 01:09:27,967
We can't jump to conclusions.
731
01:09:28,050 --> 01:09:30,259
You're absolutely right.
732
01:09:30,759 --> 01:09:32,884
Nezha, Yang Jian, stay your hands.
733
01:09:34,300 --> 01:09:36,134
I'm Jiang Ziya.
734
01:09:36,217 --> 01:09:39,175
We come from Mount Kunlun.
735
01:09:40,675 --> 01:09:43,092
I'm Ji Chang of Xiqi.
736
01:09:45,259 --> 01:09:47,675
Duke of the West. It's an honor.
737
01:09:54,967 --> 01:09:56,759
The child is frail.
738
01:09:56,842 --> 01:09:58,467
To save his life,
739
01:09:59,092 --> 01:10:02,134
I propose we send him to Mount Kunlun
740
01:10:02,217 --> 01:10:06,300
for my master, the Supreme One, to raise.
741
01:10:08,217 --> 01:10:11,092
I've heard a great deal
about the Supreme One.
742
01:10:11,800 --> 01:10:16,342
It would be the child's honor
to be taught by him.
743
01:10:18,134 --> 01:10:21,175
Then you should name the child,
744
01:10:21,717 --> 01:10:23,717
so you'll know him if you meet again.
745
01:10:25,425 --> 01:10:30,342
His birth was accompanied by thunder.
746
01:10:31,342 --> 01:10:34,717
Let's name him Lei Zhenzi.
747
01:10:36,175 --> 01:10:40,092
Yang Jian, Nezha,
take Lei Zhenzi to Kunlun.
748
01:10:40,175 --> 01:10:41,050
Right away.
749
01:10:51,592 --> 01:10:55,009
Strange things keep happening these days.
750
01:10:56,050 --> 01:11:00,175
Is that why you're going to Zhaoge?
751
01:11:00,259 --> 01:11:02,175
We have a new king now.
752
01:11:02,259 --> 01:11:05,925
It's customary for the Four Dukes
753
01:11:06,509 --> 01:11:08,717
to pay our respects in person.
754
01:11:08,800 --> 01:11:11,425
So are the other three dukes
also on their way?
755
01:11:11,509 --> 01:11:12,675
Yes.
756
01:11:18,009 --> 01:11:21,342
You asked Ji Chang to summon us
757
01:11:21,425 --> 01:11:23,675
to dethrone Yin Shou
758
01:11:23,759 --> 01:11:25,467
and make Yin Jiao the new king.
759
01:11:25,550 --> 01:11:26,717
Exactly.
760
01:11:27,217 --> 01:11:28,842
Yin Shou has promised
761
01:11:28,925 --> 01:11:31,342
to sacrifice himself
to lift the Great Curse.
762
01:11:31,425 --> 01:11:32,425
How foolish.
763
01:11:33,050 --> 01:11:34,967
Do you really believe
he will burn himself?
764
01:11:35,884 --> 01:11:37,759
When the pyre is built,
765
01:11:37,842 --> 01:11:39,842
we will see if he keeps his word.
766
01:11:39,925 --> 01:11:42,842
{\an8}- How can you...
- There's no time to lose.
767
01:11:42,925 --> 01:11:45,675
The Great Curse has spread to all realms.
768
01:11:46,342 --> 01:11:49,342
There are plagues in the north,
769
01:11:50,384 --> 01:11:53,175
water turning foul in the east,
770
01:11:53,759 --> 01:11:57,509
babies stillborn in the south,
771
01:11:58,175 --> 01:12:01,050
and crop failures in the west.
772
01:12:01,925 --> 01:12:05,300
The longer we wait,
the greater the devastation.
773
01:12:06,259 --> 01:12:08,425
This curse was brought on
by the Yin family.
774
01:12:08,509 --> 01:12:10,300
It's their responsibility to end it.
775
01:12:10,925 --> 01:12:13,092
The King of Shang
is the King of All Realms.
776
01:12:13,175 --> 01:12:14,467
The world is his.
777
01:12:14,550 --> 01:12:15,759
This world
778
01:12:15,842 --> 01:12:18,217
isn't the king's world,
779
01:12:18,300 --> 01:12:20,842
but everyone's world.
780
01:12:20,925 --> 01:12:22,342
Fascinating.
781
01:12:24,467 --> 01:12:25,925
Fascinating.
782
01:12:28,009 --> 01:12:31,925
The Duke of the West's divinations
have never been wrong.
783
01:12:32,884 --> 01:12:34,175
So what does it say?
784
01:12:34,259 --> 01:12:37,842
The hexagram indicates deception.
785
01:12:38,425 --> 01:12:42,134
The killing of a king wasn't righteous
786
01:12:42,759 --> 01:12:46,134
and a throne fell into undeserving hands.
787
01:12:47,259 --> 01:12:49,050
So it would seem
788
01:12:51,384 --> 01:12:54,259
that the king wasn't killed by Yin Qi,
789
01:12:54,925 --> 01:12:57,717
but someone else.
790
01:12:59,300 --> 01:13:00,717
Who would that be?
791
01:13:00,800 --> 01:13:04,134
Who else but Yin Shou?
792
01:13:04,217 --> 01:13:07,509
It's not right
to jump to such conclusions.
793
01:13:11,925 --> 01:13:13,884
Are you with us or not?
794
01:13:13,967 --> 01:13:15,092
It's treason
795
01:13:17,800 --> 01:13:19,217
with little chance of success.
796
01:13:24,759 --> 01:13:27,217
How about you, Ji Chang?
797
01:13:27,300 --> 01:13:28,634
Don't forget.
798
01:13:29,884 --> 01:13:34,425
Our sons are kept as hostages in Zhaoge.
799
01:13:38,384 --> 01:13:39,675
So be it.
800
01:13:41,342 --> 01:13:42,384
So be it!
801
01:13:42,967 --> 01:13:45,092
I'll return to the south
and rally my troops.
802
01:13:45,175 --> 01:13:48,300
I can do this without you.
803
01:13:49,842 --> 01:13:50,884
Stop!
804
01:13:55,634 --> 01:13:58,717
How dare you plot treason?
805
01:13:58,800 --> 01:14:00,050
He's alone.
806
01:14:00,634 --> 01:14:01,509
Kill him.
807
01:14:02,009 --> 01:14:03,759
No!
808
01:14:05,967 --> 01:14:08,384
It's my son, Ji Fa.
809
01:14:11,884 --> 01:14:14,175
I'm Ji Fa, a guard of the royal court.
810
01:14:15,092 --> 01:14:18,384
I saw Yin Qi kill his father
with my own eyes,
811
01:14:19,175 --> 01:14:21,425
yet you try to smear His Majesty's name
812
01:14:21,509 --> 01:14:23,467
with these false divinations.
813
01:14:24,050 --> 01:14:25,217
Do you see that?
814
01:14:25,300 --> 01:14:27,509
He has been a hostage for so long
815
01:14:27,592 --> 01:14:29,467
that he takes Yin Shou to be his father.
816
01:14:30,300 --> 01:14:32,134
What good is a son like that?
817
01:14:32,717 --> 01:14:33,717
Kill him.
818
01:14:44,592 --> 01:14:46,509
None of you are getting away.
819
01:14:51,425 --> 01:14:53,009
{\an8}- Ji Fa, we finally found you.
- Men.
820
01:14:53,092 --> 01:14:55,009
{\an8}We are the royal guards.
Drop your weapons.
821
01:14:55,092 --> 01:14:56,217
{\an8}Step aside.
822
01:15:04,050 --> 01:15:05,884
They say you can see the future.
823
01:15:06,509 --> 01:15:07,384
Ji Chang,
824
01:15:08,717 --> 01:15:10,217
are you able to see
825
01:15:11,342 --> 01:15:12,425
your own death?
826
01:15:14,092 --> 01:15:16,092
Your Majesty,
827
01:15:16,967 --> 01:15:18,425
a fortune teller
828
01:15:18,925 --> 01:15:23,300
can see the future of everything
829
01:15:23,842 --> 01:15:27,717
except for his own fortunes.
830
01:15:27,800 --> 01:15:29,300
What do you see now?
831
01:15:30,467 --> 01:15:32,259
It shows here
832
01:15:33,842 --> 01:15:35,009
that Your Majesty
833
01:15:35,967 --> 01:15:39,759
will die by the hand
of your own flesh and blood.
834
01:15:49,009 --> 01:15:50,634
Everyone knows
835
01:15:51,467 --> 01:15:53,509
that I intend to sacrifice myself
836
01:15:53,592 --> 01:15:55,342
to save the world.
837
01:15:55,425 --> 01:15:56,467
Ji Chang,
838
01:15:57,550 --> 01:15:59,009
you're nothing but a fake.
839
01:16:00,175 --> 01:16:02,384
Go! Stand before your fathers.
840
01:16:11,634 --> 01:16:13,592
When Yin Qi killed my father,
841
01:16:13,675 --> 01:16:15,925
your sons were all there.
842
01:16:16,009 --> 01:16:17,634
They saw everything that happened.
843
01:16:18,634 --> 01:16:20,259
But the four of you
844
01:16:20,342 --> 01:16:22,800
would believe baseless rumors
845
01:16:22,884 --> 01:16:25,175
over what they saw with their own eyes.
846
01:16:26,217 --> 01:16:27,675
You're not stupid.
847
01:16:28,509 --> 01:16:30,717
You're simply treasonous.
848
01:16:35,259 --> 01:16:38,467
Take a good look at these traitors.
849
01:16:40,259 --> 01:16:42,134
They used to be your fathers.
850
01:16:43,259 --> 01:16:44,217
Now,
851
01:16:44,759 --> 01:16:47,259
they're sinners who betrayed the Shang.
852
01:16:47,884 --> 01:16:49,592
My sister is your wife,
853
01:16:49,675 --> 01:16:51,217
the queen.
854
01:16:51,717 --> 01:16:53,967
The crown prince, Yin Jiao, is my nephew.
855
01:16:54,717 --> 01:16:56,175
Why would I be a traitor?
856
01:16:58,217 --> 01:16:59,842
With the gods as my witnesses,
857
01:16:59,925 --> 01:17:01,967
I never intended to betray you.
858
01:17:02,550 --> 01:17:03,800
Yin Shou!
859
01:17:06,009 --> 01:17:07,592
You killed your father and brother
860
01:17:07,675 --> 01:17:09,134
and brought on the Great Curse.
861
01:17:09,217 --> 01:17:10,092
You...
862
01:17:10,675 --> 01:17:13,092
are the sinner.
863
01:17:16,800 --> 01:17:18,009
Your fathers
864
01:17:18,759 --> 01:17:21,509
kept their favorite sons close to them,
865
01:17:22,634 --> 01:17:24,384
well-fed and well-dressed,
866
01:17:26,050 --> 01:17:27,425
waiting to one day
867
01:17:27,509 --> 01:17:29,050
inherit their thrones.
868
01:17:31,092 --> 01:17:32,717
Whereas you
869
01:17:32,800 --> 01:17:35,342
were abandoned here in distant Zhaoge
870
01:17:36,009 --> 01:17:37,509
to fend for yourselves.
871
01:17:41,092 --> 01:17:42,009
Now,
872
01:17:43,759 --> 01:17:45,092
you're all grown up,
873
01:17:46,342 --> 01:17:49,217
trained by my hand
to become Shang warriors.
874
01:17:51,550 --> 01:17:53,092
Your power and courage
875
01:17:53,592 --> 01:17:56,300
have been forged in mortal combat.
876
01:17:58,217 --> 01:18:00,134
No one can tell you what to do.
877
01:18:02,467 --> 01:18:06,009
You are far stronger
than your brothers back home.
878
01:18:06,592 --> 01:18:09,884
You are far more qualified
to succeed your fathers.
879
01:18:12,759 --> 01:18:16,384
Now, I give you a chance
to take what is rightfully yours.
880
01:18:18,717 --> 01:18:20,842
Whoever kills his father
881
01:18:24,592 --> 01:18:26,509
can take his place.
882
01:18:33,717 --> 01:18:35,009
Draw your swords!
883
01:18:57,175 --> 01:19:00,175
Have you forgotten how Su Quanxiao died?
884
01:19:04,009 --> 01:19:06,009
Father!
885
01:19:06,967 --> 01:19:08,800
If you don't kill your father,
886
01:19:09,759 --> 01:19:12,300
he will one day kill you.
887
01:19:20,092 --> 01:19:21,300
Father.
888
01:19:43,175 --> 01:19:44,259
Good.
889
01:19:44,342 --> 01:19:45,550
Chong Yingbiao,
890
01:19:45,634 --> 01:19:47,759
you're now Duke of the North.
891
01:19:54,717 --> 01:19:55,842
You fool!
892
01:19:58,592 --> 01:20:00,342
Do it!
893
01:20:04,259 --> 01:20:05,425
No!
894
01:20:05,509 --> 01:20:06,884
No, don't!
895
01:20:08,550 --> 01:20:10,300
My son!
896
01:20:12,342 --> 01:20:13,717
My son!
897
01:20:32,509 --> 01:20:35,467
You must stay alive.
898
01:20:37,384 --> 01:20:38,342
Jiang Wenhuan,
899
01:20:39,134 --> 01:20:40,884
you're now Duke of the East.
900
01:20:42,050 --> 01:20:42,925
Father.
901
01:21:02,675 --> 01:21:05,592
Ji Fa, what are you waiting for?
902
01:21:11,884 --> 01:21:13,925
Do you wish to plead
for your father's life?
903
01:21:15,759 --> 01:21:16,675
No.
904
01:21:17,592 --> 01:21:18,925
Ji Chang is a traitor
905
01:21:19,009 --> 01:21:20,634
who deserves to be executed.
906
01:21:20,717 --> 01:21:22,800
The Four Dukes plotted treason
907
01:21:23,884 --> 01:21:25,634
because they were misled by Ji Chang.
908
01:21:26,217 --> 01:21:27,675
Ji Chang is the culprit.
909
01:21:27,759 --> 01:21:29,092
He started the conspiracy.
910
01:21:29,175 --> 01:21:30,467
If we kill him,
911
01:21:30,550 --> 01:21:32,550
his sins will be covered up
912
01:21:32,634 --> 01:21:34,134
and no one will know the truth.
913
01:21:38,092 --> 01:21:40,175
He has to apologize in public
914
01:21:41,759 --> 01:21:43,342
to let the people know
915
01:21:44,009 --> 01:21:46,425
that the Four Dukes attempted treason
916
01:21:47,009 --> 01:21:49,300
and it was Your Majesty's decisiveness
917
01:21:49,384 --> 01:21:51,259
that saved the Shang!
918
01:21:58,092 --> 01:22:00,217
You didn't bring Fengshen Bang back.
919
01:22:00,967 --> 01:22:02,092
A failure.
920
01:22:02,925 --> 01:22:05,134
You captured four traitors for the Shang.
921
01:22:05,925 --> 01:22:06,759
A merit.
922
01:22:08,259 --> 01:22:09,175
Guards!
923
01:22:12,925 --> 01:22:15,134
Put Ji Chang in the dungeon.
924
01:22:48,342 --> 01:22:49,259
Father.
925
01:22:53,509 --> 01:22:54,634
Father.
926
01:23:11,925 --> 01:23:13,717
That jade circle
927
01:23:15,675 --> 01:23:20,342
was my gift to you when I sent you here
928
01:23:20,425 --> 01:23:22,592
to be a hostage.
929
01:23:23,300 --> 01:23:25,800
Do you remember what it means?
930
01:23:27,259 --> 01:23:28,342
His Majesty promised me
931
01:23:28,425 --> 01:23:29,967
that if you confessed your crime,
932
01:23:30,050 --> 01:23:31,384
he'd let you return to Xiqi.
933
01:23:32,092 --> 01:23:33,342
The circle
934
01:23:34,675 --> 01:23:37,384
means that one day you will return.
935
01:23:39,675 --> 01:23:41,384
It's planting season soon.
936
01:23:42,217 --> 01:23:45,842
- Xiqi...
- Your false prophecies fomented treason.
937
01:23:46,884 --> 01:23:48,300
Why won't you admit that?
938
01:23:53,217 --> 01:23:54,634
I was wrong.
939
01:23:57,259 --> 01:23:58,592
I shouldn't have
940
01:23:59,925 --> 01:24:01,384
sent you
941
01:24:02,384 --> 01:24:05,884
to live with
such an evil person as Yin Shou.
942
01:24:06,384 --> 01:24:08,092
How can you call him evil?
943
01:24:10,050 --> 01:24:11,550
I saw with my own eyes
944
01:24:11,634 --> 01:24:13,717
how he fought for our kingdom.
945
01:24:13,800 --> 01:24:15,300
I heard with my own ears
946
01:24:15,384 --> 01:24:17,259
how he intends to sacrifice himself
947
01:24:17,342 --> 01:24:18,967
to appease the Great Curse.
948
01:24:20,592 --> 01:24:21,800
As for you,
949
01:24:22,384 --> 01:24:23,634
you were in Xiqi.
950
01:24:24,175 --> 01:24:25,592
You didn't witness any of that,
951
01:24:26,592 --> 01:24:29,009
yet you judge him
based on a handful of sticks.
952
01:24:30,467 --> 01:24:32,050
It's ridiculous.
953
01:24:36,467 --> 01:24:38,009
My son,
954
01:24:39,092 --> 01:24:41,009
what you see
955
01:24:42,134 --> 01:24:46,967
might only be
what Yin Shou wants you to see
956
01:24:48,634 --> 01:24:50,342
and what you believe
957
01:24:51,134 --> 01:24:55,217
might only be
what Yin Shou wants you to believe.
958
01:25:00,884 --> 01:25:01,842
Father.
959
01:25:07,342 --> 01:25:11,967
If you truly believed all that,
960
01:25:13,300 --> 01:25:17,675
you would have killed me
in court yesterday.
961
01:25:23,550 --> 01:25:25,009
I'm your son.
962
01:25:26,175 --> 01:25:27,592
How could I kill you?
963
01:25:34,550 --> 01:25:35,634
Remember.
964
01:25:37,092 --> 01:25:40,259
It doesn't matter whose son you are.
965
01:25:42,009 --> 01:25:43,509
What matters
966
01:25:44,717 --> 01:25:46,675
is who you are.
967
01:26:07,925 --> 01:26:09,425
What a beautiful body.
968
01:26:12,342 --> 01:26:13,550
To kill it
969
01:26:14,550 --> 01:26:16,009
would be a shame, no?
970
01:26:19,050 --> 01:26:20,550
Everything started with you.
971
01:26:21,717 --> 01:26:23,592
Perhaps it should end with you as well.
972
01:26:28,634 --> 01:26:29,759
It seems
973
01:26:31,092 --> 01:26:33,800
that I've awakened a beast.
974
01:26:41,384 --> 01:26:42,509
Keep me around.
975
01:26:44,800 --> 01:26:46,342
I know a way for us
976
01:26:48,259 --> 01:26:53,300
to share immortality.
977
01:26:59,009 --> 01:27:00,925
I ask Your Majesty to execute me.
978
01:27:03,884 --> 01:27:05,217
On what grounds?
979
01:27:06,134 --> 01:27:08,634
The traitor Jiang Huanchu,
Duke of the East,
980
01:27:08,717 --> 01:27:10,300
was executed by Your Majesty.
981
01:27:10,925 --> 01:27:13,259
As his sister,
I deserve the same punishment.
982
01:27:14,592 --> 01:27:16,009
Do you believe he was wronged?
983
01:27:19,092 --> 01:27:21,175
The Four Dukes were loyal men.
984
01:27:21,925 --> 01:27:23,925
By killing them,
985
01:27:24,009 --> 01:27:26,009
you betrayed the trust of your subjects.
986
01:27:26,717 --> 01:27:29,467
Their sons were loving children.
987
01:27:29,550 --> 01:27:31,384
By forcing them to kill their fathers,
988
01:27:31,467 --> 01:27:33,259
you've abandoned all morality.
989
01:27:35,009 --> 01:27:37,425
What you killed was more than four men.
990
01:27:38,550 --> 01:27:40,092
You killed the trust of the world
991
01:27:40,175 --> 01:27:43,009
and the Shang reign of the last 500 years.
992
01:27:44,342 --> 01:27:45,592
As the queen
993
01:27:46,509 --> 01:27:47,842
of this kingdom,
994
01:27:48,592 --> 01:27:51,217
it's my duty to advise the king.
995
01:27:51,300 --> 01:27:53,217
As your wife,
996
01:27:53,300 --> 01:27:56,050
it's my duty to address your sins.
997
01:27:56,717 --> 01:27:58,759
Perhaps my death can serve
998
01:27:58,842 --> 01:28:00,842
to bring you to your senses.
999
01:28:00,925 --> 01:28:02,925
The dead are already gone.
1000
01:28:05,134 --> 01:28:07,884
Why waste your own life?
1001
01:28:14,009 --> 01:28:16,092
A beautiful body such as yours
1002
01:28:17,217 --> 01:28:18,925
isn't easy to come by.
1003
01:28:22,134 --> 01:28:24,050
As the queen,
1004
01:28:25,925 --> 01:28:27,342
you deserve
1005
01:28:27,967 --> 01:28:29,634
to have all the joy in the world.
1006
01:28:39,134 --> 01:28:41,092
Why don't you join us
1007
01:28:42,259 --> 01:28:44,384
in our joy?
1008
01:29:49,092 --> 01:29:51,259
No wonder His Majesty is so fond of you.
1009
01:29:54,342 --> 01:29:55,717
Even I
1010
01:29:57,259 --> 01:29:59,467
can't help feeling drawn to you.
1011
01:30:06,925 --> 01:30:09,967
How strange that a place
as cold and remote as Jizhou
1012
01:30:11,509 --> 01:30:15,259
was able to produce
a stunning beauty like you.
1013
01:30:26,467 --> 01:30:28,050
If I were the king,
1014
01:30:28,134 --> 01:30:30,967
I, too, would fall under your spell.
1015
01:30:33,884 --> 01:30:35,967
Evil temptress,
1016
01:30:36,592 --> 01:30:37,717
begone from this world!
1017
01:31:40,175 --> 01:31:41,217
Demon!
1018
01:32:44,259 --> 01:32:45,134
Father!
1019
01:32:45,217 --> 01:32:47,842
So you do intend to kill me.
1020
01:32:47,925 --> 01:32:49,217
Father.
1021
01:32:52,384 --> 01:32:53,634
She's not human!
1022
01:32:53,717 --> 01:32:54,884
She's a fox demon!
1023
01:32:54,967 --> 01:32:56,134
Protect His Majesty!
1024
01:32:59,467 --> 01:33:00,842
Guards!
1025
01:33:29,592 --> 01:33:30,634
Ji Fa.
1026
01:33:35,092 --> 01:33:36,300
What should I do?
1027
01:33:42,009 --> 01:33:44,050
This leads to outside the Meridian Gate.
1028
01:33:44,134 --> 01:33:46,467
Go to High Priest Bi Gan
and hide for a few days.
1029
01:33:50,634 --> 01:33:51,550
If you let me go,
1030
01:33:52,425 --> 01:33:53,592
what will happen to you?
1031
01:33:55,300 --> 01:33:56,717
Give me Daemon Duke's Sword.
1032
01:34:08,925 --> 01:34:09,759
Ji Fa.
1033
01:34:14,342 --> 01:34:15,300
Chong Yingbiao,
1034
01:34:15,925 --> 01:34:16,884
it's dark in there.
1035
01:34:16,967 --> 01:34:18,259
I'll find a torch for you.
1036
01:34:20,675 --> 01:34:21,592
Bring me
1037
01:34:22,509 --> 01:34:23,425
a torch!
1038
01:34:31,675 --> 01:34:33,217
WANTED
JIANG ZIYA, YANG JIAN, NEZHA
1039
01:34:33,300 --> 01:34:35,092
"The Great Curse is upon us
1040
01:34:35,175 --> 01:34:36,675
and evildoers are everywhere.
1041
01:34:36,759 --> 01:34:39,384
We are in a time of crisis.
1042
01:34:39,467 --> 01:34:40,925
To abate the Great Curse,
1043
01:34:41,009 --> 01:34:42,550
the evildoers must be rooted out.
1044
01:34:42,634 --> 01:34:45,217
This shows His Majesty's
concern for his people.
1045
01:34:45,300 --> 01:34:48,092
{\an8}The Four Dukes of the East,
West, South, and North
1046
01:34:48,175 --> 01:34:49,717
{\an8}were ungrateful traitors
1047
01:34:49,800 --> 01:34:51,467
{\an8}who plotted treason.
1048
01:34:51,550 --> 01:34:53,342
Now that they've failed,
1049
01:34:53,425 --> 01:34:55,092
they are either dead or imprisoned.
1050
01:34:55,175 --> 01:34:56,592
Queen Jiang
1051
01:34:56,675 --> 01:34:57,842
didn't know her place
1052
01:34:57,925 --> 01:34:58,967
and spoke out of turn.
1053
01:34:59,050 --> 01:35:00,384
Ashamed, she drowned herself.
1054
01:35:00,467 --> 01:35:02,300
Kneel before the Duke of The North!
1055
01:35:03,050 --> 01:35:04,425
Crown Prince Yin Jiao,
1056
01:35:04,509 --> 01:35:06,134
utterly lacking in morals,
1057
01:35:06,217 --> 01:35:07,717
crept into the palace at night
1058
01:35:07,800 --> 01:35:09,675
to kill his father and king.
1059
01:35:09,759 --> 01:35:11,300
After he failed, he fled
1060
01:35:11,384 --> 01:35:14,092
and is now a wanted man."
1061
01:35:24,634 --> 01:35:26,800
Yin Jiao's Daemon Duke's Sword
is sharp indeed.
1062
01:35:38,967 --> 01:35:40,634
I've had my eyes on you for days now.
1063
01:35:41,467 --> 01:35:43,259
Where are you hiding Yin Jiao?
1064
01:35:45,009 --> 01:35:46,009
At the stable?
1065
01:35:46,550 --> 01:35:47,759
In the barracks?
1066
01:35:49,550 --> 01:35:51,217
Or in a shithole?
1067
01:35:55,009 --> 01:35:56,384
Beast!
1068
01:35:57,259 --> 01:35:58,175
- Hit him.
- Go.
1069
01:35:59,175 --> 01:36:00,592
-Come on. Bring it on
-Kill him!
1070
01:36:01,342 --> 01:36:03,342
- Come on.
- Kill him!
1071
01:36:03,425 --> 01:36:04,509
Kill him!
1072
01:36:06,050 --> 01:36:08,009
- Kill him!
- Harder!
1073
01:36:08,092 --> 01:36:09,092
Kill him!
1074
01:36:10,925 --> 01:36:12,842
- Ji Fa!
- Ji Fa!
1075
01:36:13,467 --> 01:36:16,300
- Get him!
- Get him!
1076
01:36:27,550 --> 01:36:28,425
Yikao.
1077
01:36:33,092 --> 01:36:34,634
All these years alone in Zhaoge,
1078
01:36:34,717 --> 01:36:36,384
I'm sure you've been bullied a lot.
1079
01:36:37,342 --> 01:36:38,300
No way.
1080
01:36:38,800 --> 01:36:39,759
I...
1081
01:36:39,842 --> 01:36:41,300
I do all the bullying.
1082
01:36:41,384 --> 01:36:44,217
You've always been competitive
1083
01:36:44,300 --> 01:36:46,009
and wanted to be a great hero.
1084
01:36:46,800 --> 01:36:49,175
I remember
when the Shang came for hostages
1085
01:36:49,842 --> 01:36:52,009
and Father made us compete in archery
1086
01:36:52,092 --> 01:36:53,509
to see who would go.
1087
01:36:54,092 --> 01:36:55,634
Don't think that I don't know
1088
01:36:55,717 --> 01:36:58,300
that you tampered with my arrow.
1089
01:36:58,384 --> 01:37:01,092
If I hadn't, how could I have beaten you?
1090
01:37:03,009 --> 01:37:04,009
I know
1091
01:37:04,509 --> 01:37:06,967
that you wanted
more than a quiet life in Xiqi.
1092
01:37:07,592 --> 01:37:09,759
You longed to be a warrior in Zhaoge.
1093
01:37:11,050 --> 01:37:13,175
Now that you're a royal guard,
1094
01:37:13,842 --> 01:37:15,425
I'm really happy for you.
1095
01:37:21,259 --> 01:37:22,175
{\an8}Yikao,
1096
01:37:22,259 --> 01:37:24,550
{\an8}you're next in line to be Duke of Xiqi.
1097
01:37:24,634 --> 01:37:26,300
{\an8}You should have stayed there.
1098
01:37:34,009 --> 01:37:36,592
The carriages outside
are loaded with treasure.
1099
01:37:37,175 --> 01:37:38,092
Tell me.
1100
01:37:38,967 --> 01:37:40,300
Is it enough to save Father?
1101
01:37:49,925 --> 01:37:51,717
No amount of treasure will do.
1102
01:37:58,425 --> 01:38:00,175
I've already talked to Father,
1103
01:38:02,175 --> 01:38:04,009
but he won't admit he was wrong.
1104
01:38:05,217 --> 01:38:06,967
That's how Father is.
1105
01:38:09,009 --> 01:38:10,509
He never does anything
1106
01:38:12,425 --> 01:38:13,717
he doesn't believe in.
1107
01:38:16,217 --> 01:38:17,259
Yikao,
1108
01:38:18,634 --> 01:38:19,634
don't worry.
1109
01:38:20,259 --> 01:38:21,217
I'm working on it.
1110
01:38:24,509 --> 01:38:25,800
I'm afraid
1111
01:38:27,384 --> 01:38:29,134
that Father is old and frail.
1112
01:38:30,425 --> 01:38:31,800
He can't wait much longer.
1113
01:38:39,134 --> 01:38:40,342
My Snow Dragon Colts.
1114
01:38:43,925 --> 01:38:45,342
It has been ages.
1115
01:38:45,884 --> 01:38:47,259
They still recognize me.
1116
01:38:50,300 --> 01:38:52,092
You've been away for too long.
1117
01:38:52,175 --> 01:38:54,259
You probably don't know
your way back anymore.
1118
01:38:55,467 --> 01:38:58,467
These two Snow Dragon Colts
were a gift from Father.
1119
01:38:59,217 --> 01:39:00,967
I've trained them over the years.
1120
01:39:02,134 --> 01:39:03,425
They are fast
1121
01:39:03,967 --> 01:39:05,217
and know their way around.
1122
01:40:18,509 --> 01:40:20,300
The treasures you brought
1123
01:40:20,384 --> 01:40:21,717
don't please me.
1124
01:40:23,259 --> 01:40:24,425
However, your presence
1125
01:40:25,009 --> 01:40:26,425
pleases me greatly.
1126
01:40:31,925 --> 01:40:33,009
Tell me.
1127
01:40:33,800 --> 01:40:34,925
What do you want?
1128
01:40:35,759 --> 01:40:37,384
Today, I'll grant your every wish.
1129
01:40:58,550 --> 01:41:00,259
My father is too old and weak
1130
01:41:00,342 --> 01:41:02,175
to survive prison.
1131
01:41:02,759 --> 01:41:04,259
Would you take pity on him
1132
01:41:04,342 --> 01:41:05,717
and release him?
1133
01:41:05,800 --> 01:41:07,425
Please punish me
1134
01:41:08,092 --> 01:41:09,717
in his place.
1135
01:41:12,175 --> 01:41:13,925
Your father was sentenced to death.
1136
01:41:19,342 --> 01:41:21,050
Then I would die for him.
1137
01:42:16,425 --> 01:42:18,092
Ji Fa, it's me.
1138
01:42:20,759 --> 01:42:21,759
Evil monk.
1139
01:42:22,342 --> 01:42:23,509
Every time you show up,
1140
01:42:23,592 --> 01:42:24,967
something bad happens.
1141
01:42:25,675 --> 01:42:26,800
Where is Yin Jiao?
1142
01:42:26,884 --> 01:42:27,842
Take me to see him.
1143
01:42:27,925 --> 01:42:29,759
You won't rest until we're all killed.
1144
01:42:29,842 --> 01:42:31,009
I'm his only hope.
1145
01:42:31,092 --> 01:42:32,884
He can't stay in Zhaoge any longer.
1146
01:42:35,509 --> 01:42:37,217
Last time, you got away,
1147
01:42:37,300 --> 01:42:39,134
but this time, you surrendered yourself.
1148
01:42:39,217 --> 01:42:40,259
Stop talking.
1149
01:42:40,342 --> 01:42:41,800
Come with me.
1150
01:42:43,050 --> 01:42:44,509
Leave Zhaoge.
1151
01:42:44,592 --> 01:42:46,717
Kunlun will protect you.
1152
01:42:46,800 --> 01:42:49,384
You're the future King of All Realms.
1153
01:42:49,467 --> 01:42:51,800
The people's future depends on...
1154
01:42:53,925 --> 01:42:56,050
My father is the King of All Realms.
1155
01:42:56,134 --> 01:42:57,675
He will unseal Fengshen Bang
1156
01:42:57,759 --> 01:42:59,134
and save the world!
1157
01:43:00,175 --> 01:43:01,634
{\an8}I told you, old man.
1158
01:43:02,259 --> 01:43:03,800
{\an8}He won't listen to you.
1159
01:43:03,884 --> 01:43:05,300
{\an8}Do you still believe him?
1160
01:43:05,384 --> 01:43:07,467
My Father is bewitched by a fox demon.
1161
01:43:08,425 --> 01:43:10,425
Good and bad fortunes
1162
01:43:11,425 --> 01:43:13,175
don't happen by accident.
1163
01:43:14,425 --> 01:43:16,175
Those with evil intentions
1164
01:43:16,925 --> 01:43:19,009
attract demons.
1165
01:43:20,259 --> 01:43:21,675
Why don't you think about it?
1166
01:43:22,217 --> 01:43:27,717
What if your father
isn't bewitched by a fox demon?
1167
01:43:32,050 --> 01:43:33,634
If we can lure Daji to this place
1168
01:43:33,717 --> 01:43:35,050
and kill the fox demon,
1169
01:43:35,134 --> 01:43:37,467
then we will know the truth.
1170
01:43:45,550 --> 01:43:46,467
It pains me
1171
01:43:47,050 --> 01:43:48,342
to see how you've suffered.
1172
01:43:51,592 --> 01:43:53,550
Are you here to kill me?
1173
01:44:07,550 --> 01:44:08,884
I envy you
1174
01:44:09,800 --> 01:44:11,675
for having two good sons.
1175
01:44:12,884 --> 01:44:14,009
I, on the other hand,
1176
01:44:14,675 --> 01:44:16,175
only have one,
1177
01:44:16,967 --> 01:44:18,467
who wants to kill me.
1178
01:44:20,300 --> 01:44:21,800
We're both fathers.
1179
01:44:22,967 --> 01:44:24,467
Why am I so afflicted?
1180
01:44:26,467 --> 01:44:29,634
However you treat your own father,
1181
01:44:30,800 --> 01:44:35,592
your son will follow that example.
1182
01:44:36,384 --> 01:44:37,800
But you have no idea
1183
01:44:38,342 --> 01:44:40,175
how my father treated me.
1184
01:44:54,634 --> 01:44:56,217
I have great admiration for you.
1185
01:44:57,592 --> 01:44:59,134
What should I do?
1186
01:44:59,759 --> 01:45:01,425
I would like to hear your advice.
1187
01:45:04,342 --> 01:45:06,967
If you keep your word
1188
01:45:07,884 --> 01:45:09,592
and sacrifice yourself,
1189
01:45:10,175 --> 01:45:11,717
your sins
1190
01:45:12,634 --> 01:45:14,509
will be absolved
1191
01:45:16,384 --> 01:45:21,092
and you will still be
an honorable descendant of Cheng Tang.
1192
01:45:22,675 --> 01:45:24,217
The thing is,
1193
01:45:25,092 --> 01:45:27,217
can you do it?
1194
01:45:39,342 --> 01:45:42,342
Did Bo Yikao come to Zhaoge?
1195
01:45:43,884 --> 01:45:45,009
Where is he?
1196
01:45:49,717 --> 01:45:51,675
You love your son so much.
1197
01:45:52,800 --> 01:45:56,592
Don't you recognize how he tastes?
1198
01:46:03,425 --> 01:46:05,425
Even beasts don't eat their cubs.
1199
01:46:07,300 --> 01:46:09,175
You're worse than an animal.
1200
01:46:21,759 --> 01:46:23,342
Do you want a bite?
1201
01:46:26,675 --> 01:46:28,550
Have a bite.
1202
01:46:30,050 --> 01:46:31,675
Take it!
1203
01:46:34,467 --> 01:46:36,092
Take it!
1204
01:46:37,634 --> 01:46:40,009
You monster!
1205
01:46:40,759 --> 01:46:42,467
Kill me!
1206
01:46:43,134 --> 01:46:44,675
Kill me!
1207
01:46:44,759 --> 01:46:46,092
I promised Bo Yikao
1208
01:46:46,675 --> 01:46:48,009
that I wouldn't kill you
1209
01:46:48,634 --> 01:46:49,759
and would release you.
1210
01:46:51,175 --> 01:46:52,884
You know what you have to do.
1211
01:47:01,259 --> 01:47:02,342
Remember.
1212
01:47:03,342 --> 01:47:06,134
I still have your other son in my hands.
1213
01:47:56,050 --> 01:47:58,092
I have sinned.
1214
01:47:59,842 --> 01:48:02,842
I made a false divination.
1215
01:48:03,634 --> 01:48:06,884
I plotted treason.
1216
01:48:07,675 --> 01:48:10,592
I instigated a revolt.
1217
01:48:12,217 --> 01:48:14,425
I'm a criminal.
1218
01:48:15,300 --> 01:48:17,717
I'm unforgivable.
1219
01:48:19,884 --> 01:48:22,217
I have sinned!
1220
01:48:23,259 --> 01:48:26,050
I made a false divination!
1221
01:48:26,717 --> 01:48:30,259
I plotted treason!
1222
01:48:30,925 --> 01:48:32,009
I...
1223
01:48:33,425 --> 01:48:37,009
I instigated a revolt!
1224
01:48:40,259 --> 01:48:43,550
I made a false divination.
1225
01:48:44,592 --> 01:48:48,175
I plotted treason.
1226
01:48:50,175 --> 01:48:51,259
I...
1227
01:48:52,592 --> 01:48:54,300
instigated a revolt.
1228
01:48:56,092 --> 01:48:57,550
I'm a criminal.
1229
01:49:04,550 --> 01:49:06,134
I'm a criminal.
1230
01:49:08,425 --> 01:49:09,259
I...
1231
01:49:10,134 --> 01:49:11,967
I made a false divination.
1232
01:49:24,717 --> 01:49:26,634
I, Yin Shou,
1233
01:49:26,717 --> 01:49:29,634
have brought Lady Su to meet our ancestors
1234
01:49:30,800 --> 01:49:33,259
and ask for their blessing.
1235
01:49:42,425 --> 01:49:43,967
Come closer.
1236
01:49:44,675 --> 01:49:47,759
Let the ancestors see you.
1237
01:50:04,009 --> 01:50:07,259
If I hadn't seen it with my own eyes,
1238
01:50:07,925 --> 01:50:09,800
I would never believe
1239
01:50:09,884 --> 01:50:12,050
that such beauty could exist.
1240
01:50:13,259 --> 01:50:14,675
Give me your hand.
1241
01:50:23,925 --> 01:50:25,092
{\an8}Fox demon,
1242
01:50:25,175 --> 01:50:28,259
I've locked your meridian pathway.
1243
01:50:28,342 --> 01:50:30,300
Prepare to die!
1244
01:50:30,384 --> 01:50:32,884
How can you say she is a fox demon?
1245
01:50:33,925 --> 01:50:35,092
Yin Jiao.
1246
01:50:41,384 --> 01:50:44,634
So this is where you've been hiding.
1247
01:50:50,175 --> 01:50:51,842
I saw with my own eyes
1248
01:50:52,592 --> 01:50:54,592
how the fox demon inhabits Su Daji's body.
1249
01:50:55,467 --> 01:50:57,384
Father, I wounded you by accident
1250
01:50:57,467 --> 01:50:59,550
when I was trying to kill this demon
1251
01:51:00,092 --> 01:51:01,592
and avenge Mother.
1252
01:51:02,259 --> 01:51:04,175
Daji has been with me all this time.
1253
01:51:04,675 --> 01:51:06,675
If she were a fox demon, I would know.
1254
01:51:06,759 --> 01:51:07,675
When I kill her,
1255
01:51:08,175 --> 01:51:10,967
her true form will reveal itself.
1256
01:51:11,967 --> 01:51:13,717
What if she isn't a fox demon?
1257
01:51:13,800 --> 01:51:15,300
You will have taken an innocent life.
1258
01:51:19,634 --> 01:51:22,217
As the High Priest,
1259
01:51:22,800 --> 01:51:26,050
I have a magical heart
with seven chambers.
1260
01:51:27,092 --> 01:51:28,884
Upon consuming this heart,
1261
01:51:28,967 --> 01:51:30,092
any demon
1262
01:51:30,675 --> 01:51:34,217
will revert to its original form.
1263
01:51:34,717 --> 01:51:37,675
You would give up your heart for this?
1264
01:51:37,759 --> 01:51:39,759
What is my heart
1265
01:51:39,842 --> 01:51:41,550
compared to the royal family
1266
01:51:42,384 --> 01:51:45,342
and our dynasty?
1267
01:51:50,759 --> 01:51:55,467
But if Su Daji is indeed a fox demon,
1268
01:51:55,550 --> 01:51:57,967
what will Your Majesty do?
1269
01:52:01,342 --> 01:52:02,467
Name your terms.
1270
01:52:03,550 --> 01:52:04,967
She must be put to death.
1271
01:52:06,259 --> 01:52:08,717
Yin Jiao must be pardoned
1272
01:52:09,300 --> 01:52:11,675
and the Four Dukes
must be declared innocent.
1273
01:52:12,717 --> 01:52:14,717
In the name of our ancestors,
1274
01:52:15,259 --> 01:52:18,550
swear to do all this.
1275
01:52:23,300 --> 01:52:25,675
As the ancestors are my witnesses,
1276
01:52:26,675 --> 01:52:27,925
I swear it.
1277
01:52:29,634 --> 01:52:31,259
Granduncle, you mustn't!
1278
01:52:50,717 --> 01:52:51,634
Swallow it.
1279
01:53:32,800 --> 01:53:34,800
Fox demon, you won't harm His Majesty!
1280
01:53:38,384 --> 01:53:39,842
The fox demon has shown itself.
1281
01:53:39,925 --> 01:53:42,759
Now, Your Majesty, kill it.
1282
01:53:46,800 --> 01:53:48,967
Do it in the name of our ancestors.
1283
01:53:49,050 --> 01:53:50,009
Yin Shou,
1284
01:53:50,092 --> 01:53:52,717
what are you waiting for?
1285
01:53:55,342 --> 01:53:56,300
Our ancestors?
1286
01:54:01,550 --> 01:54:02,842
Where are these ancestors?
1287
01:54:06,884 --> 01:54:09,175
If I call out to them, do they answer?
1288
01:54:11,259 --> 01:54:13,217
You all say the white fox is a demon.
1289
01:54:15,342 --> 01:54:17,175
In fact, she's a charm.
1290
01:54:20,050 --> 01:54:23,009
Only she knows what I truly desire.
1291
01:54:24,550 --> 01:54:25,675
You want
1292
01:54:26,842 --> 01:54:33,092
to be the king of the whole world.
1293
01:54:44,675 --> 01:54:45,842
The Shang dynasty
1294
01:54:46,384 --> 01:54:47,842
is finished.
1295
01:54:51,300 --> 01:54:52,134
High Priest.
1296
01:54:52,217 --> 01:54:53,384
The Shang dynasty
1297
01:54:54,384 --> 01:54:57,092
is truly finished.
1298
01:55:03,925 --> 01:55:05,092
Granduncle!
1299
01:55:07,050 --> 01:55:07,925
{\an8}The Shang dynasty...
1300
01:55:11,342 --> 01:55:12,259
High Priest.
1301
01:55:12,342 --> 01:55:14,217
Get the High Priest out of here. Quickly.
1302
01:55:31,175 --> 01:55:32,467
Treacherous son,
1303
01:55:33,842 --> 01:55:35,217
what do you find so amusing?
1304
01:55:38,175 --> 01:55:40,592
I thought you were bewitched
by the fox demon.
1305
01:55:42,300 --> 01:55:45,092
That's why I kept hoping that
1306
01:55:45,675 --> 01:55:48,175
you would turn back into the father
1307
01:55:48,842 --> 01:55:51,592
that I respected and looked up to!
1308
01:55:51,675 --> 01:55:53,925
I was such a fool!
1309
01:55:56,092 --> 01:55:58,467
You did this!
1310
01:56:03,800 --> 01:56:05,467
You gave me my life.
1311
01:56:07,759 --> 01:56:09,384
Now you can take it back!
1312
01:56:12,217 --> 01:56:13,342
Yin Jiao!
1313
01:56:26,884 --> 01:56:27,842
Guards!
1314
01:56:31,925 --> 01:56:32,884
Take him away.
1315
01:56:32,967 --> 01:56:34,050
- Yes.
- Yes.
1316
01:56:42,342 --> 01:56:44,134
He'll be executed tomorrow.
1317
01:56:53,342 --> 01:56:55,550
Don't think I don't know
what you've been up to.
1318
01:56:55,634 --> 01:56:56,842
I would never.
1319
01:57:10,050 --> 01:57:11,217
Of all the hostages,
1320
01:57:13,009 --> 01:57:14,634
you were my favorite
1321
01:57:16,259 --> 01:57:18,467
because on the day you arrived in Zhaoge,
1322
01:57:19,050 --> 01:57:20,092
you told me
1323
01:57:20,800 --> 01:57:22,884
that you wanted to be a hero.
1324
01:57:25,009 --> 01:57:27,384
We are alike.
1325
01:57:28,384 --> 01:57:29,467
Therefore,
1326
01:57:30,967 --> 01:57:32,884
I'll give you one last chance.
1327
01:57:33,925 --> 01:57:35,467
Go and kill Ji Chang.
1328
01:57:38,592 --> 01:57:39,550
Do that for me
1329
01:57:41,092 --> 01:57:44,134
and you'll become my son and heir,
1330
01:57:44,884 --> 01:57:47,092
the crown prince of Shang.
1331
01:57:48,467 --> 01:57:50,592
Don't disappoint me again.
1332
01:57:58,467 --> 01:58:00,175
I'm a criminal.
1333
01:58:01,884 --> 01:58:05,217
I'm unforgivable.
1334
01:58:07,800 --> 01:58:09,634
I have sinned.
1335
01:58:28,842 --> 01:58:31,967
I thought I would never again
see the light of day,
1336
01:58:32,884 --> 01:58:34,509
but you saved me.
1337
01:58:35,592 --> 01:58:37,009
I practiced for 1,000 years
1338
01:58:38,009 --> 01:58:40,009
to take on a human form
1339
01:58:40,092 --> 01:58:42,050
and partake in the pleasures of life.
1340
01:58:44,550 --> 01:58:48,050
However, King Cheng Tang
sealed me inside Xuanyuan Tomb.
1341
01:58:49,842 --> 01:58:51,217
It has been 500 years.
1342
01:58:53,300 --> 01:58:55,300
{\an8}Only the blood of his descendants
1343
01:58:55,384 --> 01:58:56,925
{\an8}could break the seal.
1344
01:58:58,259 --> 01:59:01,759
{\an8}You brought me back to life.
1345
01:59:05,550 --> 01:59:07,009
{\an8}In return,
1346
01:59:08,259 --> 01:59:10,842
I used a soul transference spell
1347
01:59:10,925 --> 01:59:13,175
to inhabit Yin Qi's body
1348
01:59:13,967 --> 01:59:15,967
to help you do what you want to do
1349
01:59:16,842 --> 01:59:19,300
and help you take what you want to have.
1350
01:59:23,467 --> 01:59:25,300
I'll make you immortal,
1351
01:59:27,050 --> 01:59:28,842
a king for all eternity.
1352
01:59:45,759 --> 01:59:47,884
A subject serves his king
1353
01:59:47,967 --> 01:59:49,550
like the sun and moon in the sky.
1354
01:59:50,925 --> 01:59:53,717
Such is the basis of a nation.
1355
01:59:55,134 --> 01:59:57,342
A son serves his father
1356
01:59:57,425 --> 01:59:59,300
like the gods in the heavens above.
1357
01:59:59,384 --> 02:00:02,050
Such is the foundation of a family.
1358
02:00:03,092 --> 02:00:06,509
That's why there's no greater sin
1359
02:00:06,592 --> 02:00:09,634
than the murder of one's father and king.
1360
02:00:09,717 --> 02:00:11,050
The traitorous son, Yin Jiao,
1361
02:00:11,134 --> 02:00:13,092
disregarding all law and ethics,
1362
02:00:13,175 --> 02:00:14,884
was armed with murderous intent.
1363
02:00:14,967 --> 02:00:17,175
-"...intending to commit injustice
-Ji Chang,
1364
02:00:17,259 --> 02:00:18,800
- and seizing the throne.
- which one of us was fated to die
1365
02:00:18,884 --> 02:00:21,300
- Fortunately, with the protection of..."
- by the hand of his own flesh and blood?
1366
02:00:21,384 --> 02:00:23,425
Yin Shou!
1367
02:00:24,967 --> 02:00:28,300
Dead or alive, I'm coming for you!
1368
02:00:28,800 --> 02:00:30,092
Proceed with the execution.
1369
02:00:33,467 --> 02:00:34,759
Is it for real?
1370
02:00:42,175 --> 02:00:44,634
Nezha and Yang Jian, where are you?
1371
02:00:57,592 --> 02:00:58,425
Men of Xiqi,
1372
02:00:59,259 --> 02:01:00,675
save Yin Jiao!
1373
02:01:00,759 --> 02:01:02,217
Attack!
1374
02:01:11,092 --> 02:01:11,925
Stop them!
1375
02:01:17,467 --> 02:01:19,634
You dared to deceive me!
1376
02:01:21,342 --> 02:01:24,009
Release Yin Jiao or I'll kill you.
1377
02:01:26,342 --> 02:01:27,884
You don't have what it takes.
1378
02:01:30,175 --> 02:01:31,217
Execute him!
1379
02:01:40,342 --> 02:01:41,384
Buddy,
1380
02:01:41,467 --> 02:01:43,009
let me send you on your way.
1381
02:02:15,134 --> 02:02:16,925
Do you want to kill me?
1382
02:02:18,134 --> 02:02:19,384
Don't forget.
1383
02:02:20,009 --> 02:02:22,259
I taught you everything you know.
1384
02:02:22,342 --> 02:02:24,009
Save Ji Fa!
1385
02:02:42,092 --> 02:02:44,050
Nezha, Yang Jian. I'm here!
1386
02:02:45,884 --> 02:02:47,092
Master Ziya!
1387
02:02:48,050 --> 02:02:49,675
Come with us!
1388
02:02:49,759 --> 02:02:52,342
Don't worry about me.
Take Yin Jiao with you!
1389
02:02:52,425 --> 02:02:54,717
Yin Jiao is in two sections. He's dead!
1390
02:02:54,800 --> 02:02:55,675
Stop wasting time!
1391
02:02:55,759 --> 02:02:57,967
Take him to Kunlun immediately!
1392
02:03:15,925 --> 02:03:16,884
Water Teleportation!
1393
02:03:24,800 --> 02:03:25,800
Did they both leave?
1394
02:04:02,592 --> 02:04:03,842
If the gods won't kill you,
1395
02:04:04,384 --> 02:04:05,467
I will.
1396
02:04:33,759 --> 02:04:35,425
The king is dead!
1397
02:04:36,300 --> 02:04:40,134
I, Duke of the North, give the orders now!
1398
02:05:00,967 --> 02:05:03,300
Bring me Ji Fa!
1399
02:05:03,800 --> 02:05:04,967
Yes.
1400
02:05:17,634 --> 02:05:19,009
{\an8}Why are you still in Zhaoge?
1401
02:05:19,092 --> 02:05:20,384
{\an8}You must have a death wish!
1402
02:05:31,342 --> 02:05:33,675
Soul Instillation.
1403
02:06:09,925 --> 02:06:11,300
Yin Shou is dead!
1404
02:06:11,384 --> 02:06:12,884
I killed him!
1405
02:06:15,092 --> 02:06:17,800
He was the one
responsible for the Great Curse!
1406
02:06:18,300 --> 02:06:19,800
Stop them!
1407
02:06:27,634 --> 02:06:28,467
Jiang Wenhuan,
1408
02:06:29,050 --> 02:06:30,592
if you wish to avenge him,
1409
02:06:32,300 --> 02:06:33,300
do it now.
1410
02:07:01,175 --> 02:07:02,217
Stand down!
1411
02:07:04,467 --> 02:07:05,467
Let them go.
1412
02:07:11,717 --> 02:07:12,842
Let's go!
1413
02:07:23,592 --> 02:07:24,884
Close the gates!
1414
02:07:24,967 --> 02:07:26,175
Prepare for battle!
1415
02:07:31,884 --> 02:07:34,259
SHANG
1416
02:07:51,759 --> 02:07:52,800
Someone is coming!
1417
02:07:52,884 --> 02:07:53,842
Stop him!
1418
02:07:53,925 --> 02:07:55,675
MENGJIN FORD,
BORDER OF SHANG AND ZHOU
1419
02:07:59,175 --> 02:08:00,175
Stop him now!
1420
02:08:07,175 --> 02:08:08,009
It's a fugitive.
1421
02:08:29,092 --> 02:08:30,384
Go into the forest!
1422
02:08:32,009 --> 02:08:33,800
Come on! Keep up!
1423
02:08:41,509 --> 02:08:42,592
What is this?
1424
02:09:12,134 --> 02:09:13,134
Release the arrows!
1425
02:09:24,509 --> 02:09:26,550
Ji Fa, go. Save yourself.
1426
02:09:26,634 --> 02:09:28,467
It's me that they're after.
1427
02:09:30,092 --> 02:09:31,759
I need to borrow something from you.
1428
02:09:31,842 --> 02:09:32,759
What?
1429
02:11:00,092 --> 02:11:03,259
Not so fast, Taoist friend.
1430
02:11:12,342 --> 02:11:13,592
Why is it you?
1431
02:12:37,134 --> 02:12:40,759
Jiang Ziya, you won't get away!
1432
02:13:06,134 --> 02:13:07,550
Who are you?
1433
02:13:19,134 --> 02:13:20,717
Lei Zhenzi.
1434
02:13:20,800 --> 02:13:23,259
LEI ZHENZI
1435
02:13:28,884 --> 02:13:30,092
My child,
1436
02:13:31,759 --> 02:13:33,467
let's go home.
1437
02:13:40,092 --> 02:13:44,592
XIQI
1438
02:14:17,884 --> 02:14:21,342
These two Snow Dragon Colts
were a gift from Father.
1439
02:14:21,842 --> 02:14:23,842
I've trained them over the years.
1440
02:14:24,550 --> 02:14:26,634
Whenever you want to return,
1441
02:14:26,717 --> 02:14:28,800
just say to them,
1442
02:14:28,884 --> 02:14:29,925
"Go home."
1443
02:14:30,675 --> 02:14:32,342
And they'll take you back to Xiqi.
1444
02:14:42,134 --> 02:14:43,467
The circle.
1445
02:14:47,967 --> 02:14:48,884
Father.
1446
02:14:50,175 --> 02:14:51,884
I promise I'll return home to Xiqi.
1447
02:14:59,634 --> 02:15:00,634
Circle.
1448
02:15:06,425 --> 02:15:08,009
Full circle.
1449
02:15:21,300 --> 02:15:22,175
Go home.
1450
02:16:03,842 --> 02:16:05,175
It's a Snow Dragon Colt.
1451
02:16:05,259 --> 02:16:07,259
The young master is back!
1452
02:16:23,592 --> 02:16:24,592
Father.
1453
02:16:50,759 --> 02:16:51,717
Come.
1454
02:17:02,925 --> 02:17:04,175
Full circle.
1455
02:17:13,467 --> 02:17:14,384
Father.
1456
02:17:18,675 --> 02:17:19,842
I'm back.
1457
02:20:44,884 --> 02:20:47,842
{\an8}ALL ANIMALS INVOLVED
IN THE MAKING OF THIS FILM
1458
02:20:47,925 --> 02:20:50,675
{\an8}WERE TRAINED
BY PROFESSIONALS
1459
02:20:50,759 --> 02:20:54,634
{\an8}AND NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING PROCESS
1460
02:23:54,175 --> 02:23:59,717
DEEP IN MOUNT QI
1461
02:24:53,550 --> 02:24:56,300
{\an8}Wen Zhong, Grand Preceptor of Shang,
1462
02:24:56,384 --> 02:25:01,134
{\an8}after ten years of battle
near the North Sea,
1463
02:25:02,425 --> 02:25:06,259
{\an8}has returned in victory!
1464
02:25:07,800 --> 02:25:10,342
MO LISHOU
1465
02:25:17,009 --> 02:25:19,009
MO LIHAI
1466
02:25:20,842 --> 02:25:22,967
MO LIHONG
1467
02:25:23,050 --> 02:25:24,467
MO LIQING
1468
02:25:25,050 --> 02:25:28,050
DENG CHANYU
1469
02:28:15,009 --> 02:28:17,634
COMING SOON
97042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.