Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,600 --> 00:00:15,499
Nl. ondertitels Fourton
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,399
Wij zijn nu dichter
dan we ooit zijn geweest...
3
00:00:44,523 --> 00:00:47,323
Wij zijn nu dichter
dan we ooit zijn geweest...
4
00:00:47,347 --> 00:00:49,870
...bij de overwinning.
5
00:00:50,694 --> 00:00:52,294
Sommigen...
6
00:00:52,546 --> 00:00:54,995
Sommigen noemen het al…
7
00:00:55,019 --> 00:00:56,719
...de grootste...
8
00:00:58,743 --> 00:01:00,142
Sommigen noemen het al,
9
00:01:00,267 --> 00:01:01,919
de grootste overwinning...
10
00:01:02,243 --> 00:01:03,872
...in de geschiedenis...
11
00:01:05,197 --> 00:01:07,567
...van de mensheid.
12
00:01:14,891 --> 00:01:17,491
Sommigen noemen het nu al...
13
00:01:20,115 --> 00:01:22,618
Wij zijn dichter dan we ooit zijn geweest
14
00:01:22,642 --> 00:01:23,918
bij de overwinning.
15
00:01:23,938 --> 00:01:25,654
Sommigen noemen het nu al,
16
00:01:25,679 --> 00:01:29,653
de grootste overwinning in de
militaire geschiedenis!
17
00:01:35,800 --> 00:01:37,842
Vandaag kan ik bekend maken,
18
00:01:37,867 --> 00:01:40,569
dat de zogenaamde
‘Westerse Strijdkrachten'
19
00:01:40,594 --> 00:01:42,521
uit Texas en Californië,
20
00:01:42,546 --> 00:01:44,948
grote verliezen hebben geleden,
21
00:01:44,974 --> 00:01:47,266
een hele grote nederlaag.
22
00:01:47,292 --> 00:01:49,658
Dankzij de strijdvaardigheid
van de mannen en vrouwen,
23
00:01:49,683 --> 00:01:51,939
in het leger van de
Verenigde Staten van Amerika.
24
00:01:52,589 --> 00:01:55,510
De bevolking van Texas en
Californië moeten weten,
25
00:01:55,535 --> 00:01:59,169
dat ze terug welkom zijn
bij deze Verenigde Staten...
26
00:01:59,173 --> 00:02:03,655
...van zodra hun illegale,
socialistische regering is ontbonden.
27
00:02:04,286 --> 00:02:05,768
Ik kan ook nog bevestigen,
28
00:02:05,893 --> 00:02:07,459
dat de 'Florida Alliantie',
29
00:02:07,529 --> 00:02:09,134
faalde in haar opzet,
30
00:02:09,259 --> 00:02:12,135
om het dappere volk
van de Carolina's te dwingen
31
00:02:12,160 --> 00:02:14,544
zich bij haar alliantie
aan te sluiten.
32
00:02:14,673 --> 00:02:16,639
Burgers van Amerika...
33
00:02:16,725 --> 00:02:20,725
...we zijn nu dichter dan ooit
bij een historische overwinning.
34
00:02:21,022 --> 00:02:24,711
We schakelen enkel nog
de laatste haarden van verzet uit.
35
00:02:25,207 --> 00:02:28,853
God zegene jullie allen
en God zegene America.
36
00:02:50,533 --> 00:02:55,745
CIVIL WAR
(BURGEROORLOG)
37
00:03:35,069 --> 00:03:37,869
"PERS"
38
00:04:17,473 --> 00:04:18,885
Lee!
39
00:04:39,309 --> 00:04:41,309
Je hoeft me niet te slaan,
laat ons gewoon door!
40
00:05:20,154 --> 00:05:21,562
Hier...
41
00:05:22,587 --> 00:05:24,166
...gaat het?
42
00:05:25,186 --> 00:05:27,161
- Wel verdomme...
- Wat?
43
00:05:27,186 --> 00:05:29,465
Jij...jij bent Lee Smith.
44
00:05:30,193 --> 00:05:32,112
Wow, dit is te gek.
45
00:05:32,786 --> 00:05:33,825
Neem dit.
46
00:05:33,850 --> 00:05:37,106
- Oh nee, ik kan dit niet aannemen...
- Neem het en trek het aan.
47
00:05:38,953 --> 00:05:40,706
Hartelijk dank.
48
00:05:41,230 --> 00:05:43,230
Rennen!
49
00:07:02,280 --> 00:07:06,559
We ontwaakten in Des Moines, Iowa
en hij droeg mijn trouwring.
50
00:07:07,533 --> 00:07:10,972
Ja! Zo kennen we jou!
51
00:07:14,260 --> 00:07:17,040
Jesus, die Wi-Fi is verdomme traag.
52
00:07:17,073 --> 00:07:20,210
Volgens wat ik opving,
zou het tegen 4 Juli zijn.
53
00:07:20,300 --> 00:07:21,924
Volgens wat jij hoorde?
54
00:07:21,949 --> 00:07:24,959
Iedereen hier heeft
die onzin al gehoord.
55
00:07:24,984 --> 00:07:26,294
4 juli, Sam.
56
00:07:26,319 --> 00:07:29,047
De vooruitzichten zijn
niet te weerleggen.
57
00:07:29,473 --> 00:07:32,461
De 'Westerse Strijdkrachten' werden gestopt
op 190 km. van Washington D.C..
58
00:07:32,477 --> 00:07:34,741
De 'Florida Alliantie'
zit daar niet ver vandaan.
59
00:07:34,860 --> 00:07:37,284
Ze hebben ze niet gestopt,
ze werden opgehouden.
60
00:07:37,409 --> 00:07:39,488
Doordat hun
bevoorradingslijnen werden afgesneden.
61
00:07:39,540 --> 00:07:40,940
Maar het maakt niets uit,
62
00:07:40,965 --> 00:07:43,440
de socialisten hebben op geen enkele
manier interactie.
63
00:07:43,478 --> 00:07:44,972
Je zal het wel zien...
64
00:07:45,000 --> 00:07:46,781
...van zodra Washington D.C.
valt,
65
00:07:46,806 --> 00:07:48,636
zullen ze zich tegen
elkaar keren.
66
00:07:50,480 --> 00:07:51,991
Echt?
67
00:07:52,346 --> 00:07:54,014
Het was al iedere avond zo deze week.
68
00:07:54,039 --> 00:07:56,192
Ze zullen weer op de
generator moeten overschakelen.
69
00:07:56,285 --> 00:07:58,384
Upload, bijna klaar!
70
00:08:02,831 --> 00:08:05,899
En, waar trekken jullie morgen naartoe?
71
00:08:07,306 --> 00:08:08,919
Blijven jullie nog even in New York
72
00:08:08,944 --> 00:08:10,689
of trekken jullie nu al op avontuur?
73
00:08:12,160 --> 00:08:13,836
De pot op!
74
00:08:14,500 --> 00:08:15,779
Kom op, Joe.
75
00:08:15,779 --> 00:08:17,357
Wil je er sneller zijn dan ons?
76
00:08:17,446 --> 00:08:20,103
Ik zou zelfs niet sneller zijn als
jullie naar daar wandelden.
77
00:08:21,453 --> 00:08:22,555
We gaan naar...
78
00:08:23,151 --> 00:08:25,470
...Washington D.C., Sammy.
79
00:08:26,066 --> 00:08:27,905
Morgenochtend,
heel vroeg.
80
00:08:27,980 --> 00:08:29,625
Ja, naar de frontlinie,
ik begrijp het.
81
00:08:29,650 --> 00:08:31,903
Nee.
Nee, niet naar de frontlinie.
82
00:08:32,693 --> 00:08:34,379
Washington D.C..
83
00:08:41,980 --> 00:08:43,254
Wat?
84
00:08:43,340 --> 00:08:45,069
Ik wil de president fotograferen.
85
00:08:46,513 --> 00:08:48,032
Joe gaat hem interviewen.
86
00:08:48,633 --> 00:08:51,158
Foto's maken en de president interviewen?
87
00:08:51,379 --> 00:08:53,199
In Washington D.C.?
88
00:08:54,666 --> 00:08:56,174
Dat is toch het plan.
89
00:08:56,252 --> 00:08:59,851
Waar heb je het verdomme over?
Maak je een grapje?
90
00:09:00,913 --> 00:09:04,107
Ze schieten journalisten ter plaatse neer
in de buurt van het Capitool.
91
00:09:04,158 --> 00:09:06,367
Ze zien ons echt als vijandige troepen.
92
00:09:06,415 --> 00:09:09,703
Hij deed geen enkel interview
in de voorbije 14 maanden.
93
00:09:10,093 --> 00:09:11,725
En hoe ga je dit aanpakken?
94
00:09:11,753 --> 00:09:13,416
Door er eerder te zijn,
95
00:09:13,441 --> 00:09:15,459
dan al de anderen.
96
00:09:15,739 --> 00:09:19,712
Denk jij dat ze gaan staan drummen
om zich te laten neerschieten?
97
00:09:19,739 --> 00:09:22,139
Sammy, tussen 4 juli en 10 juli,
98
00:09:22,164 --> 00:09:24,854
Zal de 'Westerse Alliantie' er staan...
99
00:09:24,879 --> 00:09:27,235
...en de 'Portland-Maoïsten' ook.
100
00:09:27,351 --> 00:09:31,455
Washington D.C. valt
en de president sterft binnen de maand.
101
00:09:32,566 --> 00:09:35,074
Alleen het interview met hem
zal de geschiedenis ingaan.
102
00:09:35,087 --> 00:09:37,972
Het wordt nooit geschiedenis
als er geen verslag van wordt gedaan.
103
00:09:39,280 --> 00:09:42,338
Lee, kan ik je alsjeblieft
nog ompraten uit deze onzin?
104
00:09:44,345 --> 00:09:46,324
Hoe zou onze reisweg er kunnen uitzien?
105
00:09:46,379 --> 00:09:47,826
Rechtstreeks is onmogelijk.
106
00:09:47,858 --> 00:09:49,265
Snelwegen werden vernield
107
00:09:49,290 --> 00:09:51,277
en regio Philadelphia is verboden terrein.
108
00:09:51,366 --> 00:09:53,823
Dus moet je naar het westen,
misschien wel tot in Pittsburgh,
109
00:09:53,948 --> 00:09:56,559
en dan omrijden via West-Virginia.
110
00:09:56,591 --> 00:10:00,296
Je had dit al allemaal uitgestippeld,
is het niet, Sammy?
111
00:10:01,920 --> 00:10:05,659
Ja, goed, ik had inderdaad plannen
om er zelf heen te gaan.
112
00:10:05,684 --> 00:10:07,743
- Ik wist het.
- Niet naar Washington D.C..
113
00:10:07,819 --> 00:10:10,672
Ik zou geen deel willen uitmaken
van jullie zelfmoordpoging.
114
00:10:10,760 --> 00:10:12,807
Ik wou naar Charlottesville,
naar de frontlinie.
115
00:10:12,820 --> 00:10:14,199
- Sammy...
- Laat me uitspreken...
116
00:10:14,200 --> 00:10:16,399
...omdat ik een concurrent ben
wil dat niet zeggen...
117
00:10:16,400 --> 00:10:17,731
Jij bent geen concurrent.
118
00:10:17,743 --> 00:10:19,069
Denk je dat het mij wat uitmaakt
119
00:10:19,094 --> 00:10:21,794
als je vecht met wat overblijft
van de New York Times?
120
00:10:23,913 --> 00:10:26,130
jullie denken dat ik te oud ben.
121
00:10:26,580 --> 00:10:28,865
Dat ik niet snel genoeg meer kan bewegen.
122
00:10:29,893 --> 00:10:31,692
Is dat niet zo?
123
00:10:31,980 --> 00:10:33,097
Natuurlijk.
124
00:10:33,740 --> 00:10:34,779
Ja.
125
00:10:35,886 --> 00:10:37,080
Maar...
126
00:10:39,566 --> 00:10:42,664
...ga ik je echt moeten uitleggen
waarom ik daar naartoe wil?
127
00:10:44,067 --> 00:10:45,673
Als je naar de frontlinie toe wilt,
128
00:10:45,685 --> 00:10:48,819
vertrekt de helft van de journalisten,
van hier naar daar, binnen de 24 uur.
129
00:10:49,078 --> 00:10:51,221
Moet ik hier het hele gebouw dan aflopen
130
00:10:51,246 --> 00:10:53,544
en bedelen om een lift?
131
00:10:55,353 --> 00:10:58,613
Ik ga...die upload afwerken
132
00:10:58,638 --> 00:11:00,197
en dan boven wat gaan slapen.
133
00:11:00,259 --> 00:11:02,966
Ik hoop dat je klaarstaat als ik opsta.
134
00:11:07,093 --> 00:11:08,695
Mijn mening...
135
00:11:08,960 --> 00:11:11,696
...als Sammy een lift wil,
heb ik geen bezwaar.
136
00:11:11,721 --> 00:11:13,410
Jullie twee komen er samen wel uit.
137
00:11:13,592 --> 00:11:15,061
Bedankt, Lee.
138
00:11:15,646 --> 00:11:17,128
Ja, bedankt, Lee...
139
00:11:17,553 --> 00:11:19,655
...om van mij de slechterik te maken.
140
00:11:21,413 --> 00:11:23,074
Mevrouw, ik herinner u er alleen aan,
141
00:11:23,099 --> 00:11:25,441
als u de lift neemt,
er is soms een stroompanne,
142
00:11:25,472 --> 00:11:27,608
dan kan voor vertraging
van uw verplaatsing zorgen.
143
00:11:27,630 --> 00:11:28,890
Een vertraging?
144
00:11:28,959 --> 00:11:30,784
Er staat een trap tot uw beschikking.
145
00:11:30,853 --> 00:11:33,358
Ik verblijf op het tiende verdiep.
146
00:11:34,379 --> 00:11:36,665
Aan u de keuze, mevrouw.
147
00:11:42,560 --> 00:11:44,043
Mevrouw Smith?
148
00:11:45,100 --> 00:11:46,951
Hé!
Ik ben het.
149
00:11:47,806 --> 00:11:49,936
Weet je nog, van eerder vandaag...
150
00:11:49,961 --> 00:11:52,421
Ja, hoe wist je waar ik verbleef?
151
00:11:52,446 --> 00:11:55,410
Het is niet de bedoeling
om jou te stalken maar..euh...
152
00:11:55,534 --> 00:11:57,970
Ik wist dat veel pers
in het Caesar-hotel verbleef.
153
00:11:57,995 --> 00:12:01,466
En...ik wou je nogmaals bedanken
154
00:12:01,491 --> 00:12:03,543
en je dit teruggeven.
155
00:12:03,706 --> 00:12:05,661
Maar nee, dat hoeft niet,
houd het.
156
00:12:05,669 --> 00:12:07,279
- Maar...
- Houd het!
157
00:12:07,446 --> 00:12:10,176
En koop een helm en een kevlar-harnas, oké?
158
00:12:10,227 --> 00:12:12,226
Als je van plan bent dit nog meer te doen.
159
00:12:12,232 --> 00:12:15,049
Ja, ik ga dit nog doen,
ik ben een fotografe.
160
00:12:15,049 --> 00:12:17,606
En ik wil in feite oorlogsfotografe worden.
161
00:12:18,059 --> 00:12:22,500
Um, trouwens je bent naamgenoot
van mijn grote held, Lee Miller.
162
00:12:22,673 --> 00:12:26,441
Zij was een van de eerste
fotojournalisten in de loopgraven.
163
00:12:26,466 --> 00:12:29,932
- Ken je haar werk?
- Ja, ik ken Lee Miller.
164
00:12:29,932 --> 00:12:31,231
Vanzelfsprekend.
165
00:12:31,273 --> 00:12:32,515
Maar ik wil je zeggen
166
00:12:32,540 --> 00:12:34,908
dat jij ook een van mijn helden bent.
167
00:12:34,934 --> 00:12:39,169
En...jullie hebben ook nog dezelfde naam.
168
00:12:39,435 --> 00:12:41,576
Wel...dank je.
169
00:12:41,603 --> 00:12:43,530
Ik verkeer in goed gezelschap.
170
00:12:45,346 --> 00:12:47,498
- Wat is jouw naam?
- Jessie.
171
00:12:47,933 --> 00:12:49,329
Jessie Colin.
172
00:12:49,386 --> 00:12:53,896
Zo, Jessie, ik heb 10 verdiepingen
trappen voor de boeg.
173
00:12:54,493 --> 00:12:56,472
Maar, als ik je ooit terugzie...
174
00:12:57,007 --> 00:13:00,196
...wil ik je zien in een kevlar-harnas
en niet enkel in dat dunne vestje.
175
00:13:01,452 --> 00:13:03,224
Je mag erop rekenen.
176
00:14:27,448 --> 00:14:30,948
'DE POT OP WESTELIJKE STRIJDKRACHTEN'
177
00:15:13,740 --> 00:15:15,219
Krijg ik uitleg?
178
00:15:16,813 --> 00:15:18,907
Wat doet dat meisje hier, verdomme?
179
00:15:19,406 --> 00:15:22,720
Juist, ja, ze kwam naar mijn
tafeltje gisterenavond,
180
00:15:22,745 --> 00:15:23,894
jij was al naar bed.
181
00:15:23,920 --> 00:15:25,306
We raakten aan de praat.
182
00:15:25,520 --> 00:15:26,796
Het is een gave meid
183
00:15:26,821 --> 00:15:29,131
en wou graag met ons mee.
184
00:15:29,459 --> 00:15:31,138
Dus gaat ze met ons mee?
185
00:15:31,340 --> 00:15:33,575
Lee, jij liet Sammy ook met ons meekomen,
186
00:15:33,662 --> 00:15:35,767
Denk je dat hij snel genoeg
dekking kan zoeken
187
00:15:35,792 --> 00:15:37,721
als de kogels rond zijn oren fluiten?
188
00:15:37,767 --> 00:15:40,238
Zij is nog een kind,
zag je dat nog niet?
189
00:15:40,280 --> 00:15:43,112
Ze is 23 en zij wil
doen wat wij doen,
190
00:15:43,137 --> 00:15:45,803
zij wil doen wat jij doet.
191
00:15:46,399 --> 00:15:48,698
We zijn allemaal ooit moeten beginnen.
192
00:15:48,993 --> 00:15:51,132
Was jij toen veel ouder dan zij nu is?
193
00:15:59,413 --> 00:16:01,149
Wat er ook gebeurt,
194
00:16:01,174 --> 00:16:03,806
zij komt niet verder mee
dan Charlottesville.
195
00:16:10,100 --> 00:16:12,839
Oké! Laten we vertrekken.
196
00:16:12,997 --> 00:16:17,236
1379 KM. NAAR WASHINGTON D.C.
197
00:16:50,733 --> 00:16:52,718
Dit wil je toch niet missen?
198
00:18:11,707 --> 00:18:14,680
Meneer de President, heb je spijt
van een van je genomen beslissingen
199
00:18:14,805 --> 00:18:17,134
tijdens uw derde termijn als president?
200
00:18:17,227 --> 00:18:19,133
Ik ga hem niet sparen, Sammy.
201
00:18:19,133 --> 00:18:21,465
Als u terugkijkt, meneer de president,
202
00:18:21,490 --> 00:18:24,378
vond u het verstandig
om de FBI te ontbinden?
203
00:18:24,397 --> 00:18:25,760
Passief agressief.
204
00:18:25,766 --> 00:18:28,044
Meneer, hoe kwam u erbij
205
00:18:28,169 --> 00:18:30,545
om luchtaanvallen uit te voeren
op Amerikaanse burgers?
206
00:18:30,560 --> 00:18:32,154
- Oh ja...
- Dat is praten...
207
00:18:32,246 --> 00:18:34,318
Je moet zijn antwoorden al hebben
208
00:18:34,343 --> 00:18:37,208
voor de stress zijn strot dichtknijpt.
209
00:18:39,240 --> 00:18:41,740
Er is een tankstation iets verderop.
210
00:18:42,984 --> 00:18:44,743
Het lijkt te functioneren.
211
00:18:49,354 --> 00:18:51,804
We hebben nog meer dan een halve tank.
212
00:18:58,606 --> 00:19:00,463
Wat denken jullie?
213
00:19:03,006 --> 00:19:05,356
Je mag geen gelegenheid missen
om bij te tanken.
214
00:19:05,570 --> 00:19:06,924
Oké.
215
00:19:35,026 --> 00:19:36,385
Kan ik jullie helpen, mensen?
216
00:19:36,599 --> 00:19:38,338
We hebben benzine nodig.
217
00:19:40,787 --> 00:19:43,206
Hebben jullie daarvoor een brandstofbon?
218
00:19:43,279 --> 00:19:47,019
Nee, we...kwamen gewoon langs.
219
00:19:48,212 --> 00:19:50,351
Ik kan je niet helpen , meneer.
220
00:19:50,846 --> 00:19:52,826
Meneer, wij zullen betalen.
221
00:19:52,879 --> 00:19:55,738
- Ik geef nooit benzine gratis.
- Wij zullen bovenop de prijs betalen.
222
00:19:55,938 --> 00:19:57,180
Hoeveel meer?
223
00:19:57,245 --> 00:20:01,111
300, voor een halve tank
en twee bidons.
224
00:20:02,319 --> 00:20:04,820
Voor 300 krijg je een broodje.
225
00:20:04,899 --> 00:20:07,613
Wij hebben ham of kaas?
226
00:20:07,633 --> 00:20:10,136
Driehonderd Canadese dollars.
227
00:20:14,119 --> 00:20:15,833
Oké.
228
00:20:21,930 --> 00:20:24,632
Hé, ga je wat rondwandelen?
229
00:20:24,657 --> 00:20:27,108
Nee, ik heb daarnet iets
opgemerkt vanaf de weg.
230
00:20:27,119 --> 00:20:28,884
We zullen hier niet lang blijven.
231
00:20:29,046 --> 00:20:30,470
Begrepen.
232
00:20:46,953 --> 00:20:48,371
Is alles betaald?
233
00:20:49,579 --> 00:20:51,014
Ja, alles is betaald.
234
00:22:05,294 --> 00:22:06,932
Ik zei haar...
235
00:22:07,039 --> 00:22:10,218
...dat ik er niets op tegen had
dat ze kwam kijken.
236
00:22:11,600 --> 00:22:12,739
Wie zijn zij?
237
00:22:13,306 --> 00:22:14,485
Plunderaars.
238
00:22:14,509 --> 00:22:16,509
Mijn kinderen leden honger, mevrouw...
239
00:22:18,119 --> 00:22:20,438
Ik kende die kerel al.
240
00:22:21,513 --> 00:22:23,989
We studeerden samen op dezelfde school.
241
00:22:24,473 --> 00:22:26,793
Hij praatte niet echt veel met mij.
242
00:22:27,686 --> 00:22:29,425
Hij heeft nu al meer met mij gepraat.
243
00:22:32,050 --> 00:22:36,022
We bespraken wat we met hen gaan doen,
al twee dagen lang nu.
244
00:22:36,280 --> 00:22:38,325
We geraken er niet uit.
245
00:22:40,271 --> 00:22:41,555
Weet je wat...
246
00:22:44,112 --> 00:22:46,422
...misschien kan jij ons
van dat eeuwig gepraat afhelpen,
247
00:22:46,446 --> 00:22:48,072
en voor ons de keuze maken.
248
00:22:48,473 --> 00:22:50,266
Moet ik hen nu onmiddellijk afmaken?
249
00:22:51,538 --> 00:22:54,037
Of moeten we hen
nog wat meer in elkaar slaan?
250
00:22:55,013 --> 00:22:56,986
Waar mijn voorkeur naar uitgaat...
251
00:22:57,172 --> 00:23:00,254
...is hen laten hangen tot ze sterven
binnen enkele dagen.
252
00:23:06,853 --> 00:23:09,685
Je kan ook een munt opgooien
als je dat dat wilt.
253
00:23:11,309 --> 00:23:13,645
Wil jij bij hen gaan staan?
254
00:23:14,046 --> 00:23:15,534
- Bij hen gaan staan?
- Ja.
255
00:23:20,173 --> 00:23:22,472
Ik wil graag een foto maken.
256
00:23:30,512 --> 00:23:31,903
Oké
257
00:23:32,326 --> 00:23:33,785
Blijf jij daar staan?
258
00:23:33,806 --> 00:23:35,020
Ja.
259
00:23:35,380 --> 00:23:37,079
Waar wil je dat ik ga staan?
260
00:23:37,603 --> 00:23:41,140
Euh...tussen hen in.
261
00:23:41,826 --> 00:23:43,128
Ik begrijp het.
262
00:23:48,335 --> 00:23:50,158
Ik heb geen foto's gemaakt.
263
00:23:50,786 --> 00:23:52,510
Ik heb geen enkele foto gemaakt.
264
00:23:52,535 --> 00:23:55,242
Ik vergat zelfs dat ik
een camera bij had.
265
00:23:55,276 --> 00:23:57,912
Oh, mijn God...waarom zei ik niet
266
00:23:57,937 --> 00:23:59,435
dat hij ze niet moest neerschieten?
267
00:23:59,460 --> 00:24:01,571
- Ze hadden ze toch gedood.
- Hoe kan je dat weten?
268
00:24:01,696 --> 00:24:02,886
Dat kan hij niet weten
269
00:24:02,911 --> 00:24:04,695
en dat is ook niet belangrijk.
270
00:24:05,207 --> 00:24:07,758
Eens je jezelf zo'n
vragen begint te stellen,
271
00:24:07,783 --> 00:24:09,038
blijft het malen in je hoofd.
272
00:24:09,063 --> 00:24:10,284
We stellen ons geen vragen.
273
00:24:10,319 --> 00:24:12,710
We brengen verslag uit,
anderen kunnen zich vragen stellen.
274
00:24:12,730 --> 00:24:14,722
Wil je journalist worden?
Zo zit de job in elkaar.
275
00:24:14,747 --> 00:24:16,386
- Hé, Lee...
- Wat?
276
00:24:16,573 --> 00:24:17,709
Stop er nu mee.
277
00:24:17,779 --> 00:24:20,498
- Wat zei ik dat niet juist was?
- Alles wat je zei klopt.
278
00:24:20,723 --> 00:24:22,031
Maar ze is nog een jong meisje.
279
00:24:22,056 --> 00:24:23,938
Lee hoorde nooit van in bescherming nemen.
280
00:24:23,952 --> 00:24:24,992
Wauw!
281
00:24:25,266 --> 00:24:27,258
Moet ik haar in bescherming nemen?
282
00:24:27,283 --> 00:24:30,229
jij was de idioot
die die haar meenam in deze wagen.
283
00:24:31,111 --> 00:24:32,631
Wat daar gebeurde,
284
00:24:32,656 --> 00:24:35,425
is niets vergeleken met waar we heen gaan.
285
00:24:35,426 --> 00:24:37,585
Dat moet je proberen te begrijpen.
286
00:24:38,539 --> 00:24:40,738
Verdomme, ze is aan het wenen.
287
00:24:41,639 --> 00:24:44,869
Op de achterbank aan de ene kant
een kleuterschool,
288
00:24:44,894 --> 00:24:47,533
en een bejaardentehuis aan de andere kant.
289
00:24:48,033 --> 00:24:51,061
- Hoe is het zover gekomen?
- Lee, wat zeg je toch allemaal?
290
00:24:51,121 --> 00:24:53,140
Lee heeft gelijk.
291
00:24:56,387 --> 00:24:59,278
Ik laat het niet meer gebeuren.
292
00:25:06,528 --> 00:25:09,299
"De voorwaarden van"
"het zogenaamde vredesoverleg,"
293
00:25:09,324 --> 00:25:11,976
"konden enkel verworpen worden,"
"volledig verworpen,"
294
00:25:11,977 --> 00:25:14,938
"door alle Amerikaanse burgers."
295
00:25:16,092 --> 00:25:19,283
"Tegen de socialisten "
"zeg ik alleen maar dit:"
296
00:25:20,640 --> 00:25:22,499
"Ik heb de ambtseed afgelegd"
297
00:25:22,524 --> 00:25:26,044
"op de vlag van de Verenigde"
"Staten van Amerika."
298
00:25:27,666 --> 00:25:31,419
"Wij zijn klaar om de beloften"
"waar te maken van onze voorouders."
299
00:25:31,640 --> 00:25:33,186
"Voor onze vlag,"
300
00:25:33,267 --> 00:25:34,971
"voor onze natie,"
301
00:25:35,766 --> 00:25:37,460
"en voor God."
302
00:25:41,606 --> 00:25:43,561
Stop hier even.
303
00:25:44,479 --> 00:25:46,618
Lijkt je dit een goeie plaats
voor een plaspauze?
304
00:25:46,643 --> 00:25:48,389
Het is een gewone pauze.
305
00:26:02,940 --> 00:26:04,708
Kom mee met mij.
306
00:26:09,233 --> 00:26:11,229
Kom mee met mij.
307
00:26:45,186 --> 00:26:46,933
Fotografeer maar.
308
00:26:48,713 --> 00:26:51,297
- Moet ik een foto maken van de helikopter?
- Ja.
309
00:26:51,653 --> 00:26:53,604
Het zal een goed beeld schetsen.
310
00:27:21,911 --> 00:27:23,910
Een API 2...
311
00:27:23,935 --> 00:27:25,831
...tegenwoordig zijn die zeldzaam.
312
00:27:25,919 --> 00:27:29,289
Ja, het zijn eigenlijk
de camera's van mijn vader.
313
00:27:30,239 --> 00:27:32,293
Hij maakt zich nooit zorgen, mijn vader.
314
00:27:32,306 --> 00:27:35,326
Hij...zit op zijn farm in Missouri
315
00:27:35,451 --> 00:27:37,761
en doet alsof hier
niets aan de hand is.
316
00:27:53,955 --> 00:27:55,620
Lee?
317
00:27:56,116 --> 00:27:59,660
Het spijt me dat ik me opdrong
om met jullie mee te rijden, oké?
318
00:27:59,700 --> 00:28:01,848
Ik weet dat je daarom boos bent,
319
00:28:01,873 --> 00:28:04,388
en ik weet dat je denkt
dat ik er niets van ken, maar...
320
00:28:04,418 --> 00:28:06,178
Dat is niet waarom ik boos ben, Jessie.
321
00:28:06,618 --> 00:28:09,098
Het maakt mij niets uit
wat je doet of wat je niet weet.
322
00:28:09,159 --> 00:28:11,496
Oké, maar je bent boos op mij.
323
00:28:11,572 --> 00:28:14,233
Hoe je het ook draait of keert,
324
00:28:14,258 --> 00:28:16,350
je maakte een grote vergissing.
325
00:28:16,440 --> 00:28:19,093
Ik kan het weten,
want ik zat er al middenin.
326
00:28:19,267 --> 00:28:21,575
En Sammy en Joe ook.
327
00:28:21,939 --> 00:28:24,137
- Het was mijn eigen keuze.
- Juist.
328
00:28:24,560 --> 00:28:26,119
Daar zal ik dan ook aan denken,
329
00:28:26,144 --> 00:28:27,990
als je jouw uitrusting kwijtraakt,
330
00:28:28,042 --> 00:28:30,977
op een mijn trapt,
of neergeschoten wordt.
331
00:28:33,406 --> 00:28:35,325
Zou je foto's van mij maken
332
00:28:35,350 --> 00:28:37,339
als ik word neergeschoten?
333
00:28:38,832 --> 00:28:40,599
Wat denk jij?
334
00:28:50,636 --> 00:28:54,009
817 KM. NAAR WASHINGTON D.C.
335
00:28:54,916 --> 00:28:57,893
Elke keer dat ik
een oorlogszone overleefde
336
00:28:57,992 --> 00:29:00,728
en een foto nam…
337
00:29:00,753 --> 00:29:03,493
...dacht ik dat ik
een waarschuwing naar huis stuurde.
338
00:29:04,106 --> 00:29:06,189
Maar ondanks dat alles...
339
00:29:06,746 --> 00:29:08,766
...zitten we hier weer.
340
00:29:11,072 --> 00:29:13,562
Een gewetenskwestie.
341
00:29:13,693 --> 00:29:15,241
Over wat dan?
342
00:29:15,413 --> 00:29:17,861
Wat knaagt er aan jouw geweten?
343
00:29:20,759 --> 00:29:23,015
Maak je geen zorgen over mij, Sammy.
344
00:29:26,099 --> 00:29:30,007
Mag ik zeggen, dat ze me
aan jou doet denken op die leeftijd?
345
00:29:31,213 --> 00:29:33,846
- Was ik toen niet anders?
- Jij was helemaal niet anders.
346
00:29:33,912 --> 00:29:36,217
Jij denkt dat je te hard bent voor haar,
347
00:29:36,242 --> 00:29:38,625
maar ik denk
dat je te hard bent voor jezelf.
348
00:29:38,895 --> 00:29:42,618
- Zeker, meneer de journalist.
- Verdomme, Lee...stop!
349
00:29:42,786 --> 00:29:44,751
Wat ik zeg is waar.
350
00:29:44,767 --> 00:29:47,846
En trouwens, ja,
ik maak me zorgen om dat meisje.
351
00:29:47,919 --> 00:29:50,445
En ik maak me ook grote zorgen om jou.
352
00:29:52,026 --> 00:29:53,611
Waar maakt Lee zich zorgen over?
353
00:29:55,753 --> 00:29:57,090
Lee verloor het vertrouwen
354
00:29:57,115 --> 00:29:59,016
in de kracht van de journalistiek.
355
00:29:59,373 --> 00:30:01,952
'The State Of The Nation'
is toch wat we wilden laten zien.
356
00:30:02,005 --> 00:30:04,079
Nou, ik weet het niet, Sammy.
357
00:30:04,293 --> 00:30:06,445
Maar wat ik wel weet...
358
00:30:06,764 --> 00:30:09,649
...is dat het schieten daar...
359
00:30:09,674 --> 00:30:12,237
...er enorm hard tegenaan gaat.
360
00:30:13,099 --> 00:30:15,633
Kijk hoe de lucht erdoor oplicht.
361
00:30:15,660 --> 00:30:17,436
Dat is niet ons verhaal.
362
00:30:17,716 --> 00:30:19,066
Ja,
363
00:30:19,389 --> 00:30:20,689
maar je weet wel...
364
00:30:21,117 --> 00:30:22,426
...pang, pang.
365
00:30:22,473 --> 00:30:25,254
We komen daar niet in de buurt
in het donker.
366
00:30:25,433 --> 00:30:27,508
Bij zonsopgang dan?
367
00:30:28,319 --> 00:30:30,890
Als het dan nog gaande is,
nemen we een kijkje.
368
00:30:36,626 --> 00:30:38,159
Cool.
369
00:30:45,213 --> 00:30:46,651
Bedankt.
370
00:31:16,839 --> 00:31:18,189
Er komt actie morgen.
371
00:31:20,470 --> 00:31:21,971
Gaan we erheen?
372
00:31:22,133 --> 00:31:23,630
Ja.
373
00:31:27,173 --> 00:31:28,872
Maar jij gaat niet mee.
374
00:31:29,093 --> 00:31:31,827
Je zal...je zal achterblijven.
375
00:31:33,366 --> 00:31:36,345
- Ik wil niet achterblijven.
- Toch zal dat moeten.
376
00:31:37,986 --> 00:31:39,963
Ik blijf niet achter.
377
00:31:42,852 --> 00:31:44,463
Je zou je gezicht moeten zien.
378
00:31:45,652 --> 00:31:48,463
Jouw maag gaat tekeer, is het niet?
379
00:31:50,231 --> 00:31:52,768
Als ik jou was,
zou ik wat slapen vannacht.
380
00:31:53,560 --> 00:31:54,840
Maar wat ik denk...
381
00:31:55,365 --> 00:31:58,032
...verwacht niet dat
je zal kunnen slapen.
382
00:31:58,065 --> 00:31:59,672
Maar als het je toch lukt,
383
00:31:59,697 --> 00:32:02,208
zal dat een aangename
verrassing zijn.
384
00:32:05,927 --> 00:32:07,508
Ga jij niet slapen?
385
00:32:10,493 --> 00:32:12,893
Ik ga zo wel even liggen.
386
00:32:15,559 --> 00:32:17,998
Maar ik wil wel waakzaam blijven voor jou.
387
00:32:18,080 --> 00:32:19,897
Ik weet het,
maar het hoeft niet.
388
00:32:19,926 --> 00:32:21,409
Of...
389
00:32:21,473 --> 00:32:23,261
...ik blijf hier bij jouw zitten,
390
00:32:23,706 --> 00:32:25,657
om je gezelschap te houden.
391
00:32:27,006 --> 00:32:28,985
Nee...ik...
392
00:32:29,010 --> 00:32:33,645
...ik wil niet tot last zijn of zoiets.
393
00:32:36,526 --> 00:32:37,951
Natuurlijk.
394
00:32:41,872 --> 00:32:46,457
Luister even, in geval je bang
wordt voor iets vannacht...
395
00:32:46,482 --> 00:32:48,705
... maak me dan gewoon wakker.
396
00:32:48,979 --> 00:32:51,248
Het is niet leuk
om in je eentje bang te zijn.
397
00:32:54,720 --> 00:32:56,616
Bedankt, Joe.
398
00:32:57,412 --> 00:32:59,188
Geen dank.
399
00:34:10,143 --> 00:34:12,443
Verdomme!
Geef me dekking!
400
00:34:18,668 --> 00:34:20,668
Haal me hier verdomme weg!
401
00:34:20,993 --> 00:34:23,933
- Ik zei ga om het gebouw heen, verdomme!
- Begrepen!
402
00:34:27,005 --> 00:34:28,644
Haast jullie, mannen!
403
00:34:29,172 --> 00:34:31,531
Ga munitie halen!
Zorg jij voor een rookgordijn.
404
00:34:31,555 --> 00:34:33,055
Ik moet hier weg!
405
00:34:35,925 --> 00:34:36,977
Verdomme!
406
00:34:36,992 --> 00:34:38,496
Rookbommen!
407
00:34:41,819 --> 00:34:45,415
Dekking op drie...twee...een...kom op!
408
00:34:58,139 --> 00:35:00,839
Opgelet, actie!
409
00:35:03,219 --> 00:35:04,595
Veilig!
410
00:35:04,607 --> 00:35:06,646
Ren hierheen, verdomme!
Ren naar hier!
411
00:35:15,270 --> 00:35:17,370
Ik geef dekking,
haal hem daar weg!
412
00:35:23,453 --> 00:35:24,771
Achteruit!
413
00:35:25,095 --> 00:35:27,095
Achteruit!
414
00:35:36,085 --> 00:35:37,924
Volhouden...blijf wakker...
415
00:35:40,831 --> 00:35:42,981
Geef me verdomme een verband.
416
00:37:58,725 --> 00:37:59,804
Nee!
417
00:39:51,909 --> 00:39:54,668
Wel alle duivels in de hel!
418
00:39:55,207 --> 00:39:57,326
Wat een verdomde rotzooi!
419
00:39:57,385 --> 00:40:00,051
"WELKOM IN WEST VIRGINIA"
420
00:40:01,509 --> 00:40:04,324
465 KM. NAAR WASHINGTON D.C.
421
00:40:26,033 --> 00:40:28,132
- Pers?
- Ja, mevrouw.
422
00:40:28,280 --> 00:40:29,601
Documenten.
423
00:40:35,573 --> 00:40:37,592
Oké, blijven jullie hier vannacht?
424
00:40:37,658 --> 00:40:38,825
Ja, enkel vannacht.
425
00:40:40,686 --> 00:40:42,005
Parkeren kun je daar.
426
00:40:42,447 --> 00:40:44,228
Er is een kantine waar
je wat kunt eten.
427
00:40:44,253 --> 00:40:45,966
Maar we hebben geen
tenten beschikbaar.
428
00:40:46,012 --> 00:40:47,125
Bedankt, mevrouw.
429
00:41:12,138 --> 00:41:13,649
Niet slecht, jongen.
430
00:41:15,509 --> 00:41:18,149
- Hé, toon je kunsten maar.
- Ik zal ze laten zien hoe het moet.
431
00:41:18,274 --> 00:41:19,862
Kijk maar eens, oké!
432
00:41:20,547 --> 00:41:23,682
Ja, draaien maar! Dit is het!
433
00:41:25,666 --> 00:41:27,438
Jouw beurt, Sammy.
434
00:41:29,062 --> 00:41:31,062
Hé, wacht even!
435
00:41:51,247 --> 00:41:52,636
Ik bracht iets mee voor jou.
436
00:41:52,646 --> 00:41:54,046
Dank je.
437
00:41:57,820 --> 00:41:59,262
Je mag niet vergeten te eten.
438
00:41:59,287 --> 00:42:01,027
Ja, ik had al honger.
439
00:42:03,953 --> 00:42:06,608
Maar ik eet nadat ik hiermee klaar ben.
440
00:42:07,039 --> 00:42:09,499
Om foto's te kunnen ontwikkelen onderweg.
441
00:42:09,846 --> 00:42:12,871
Ja, ik heb voor mezelf
een geweldige foto reis-set samengesteld.
442
00:42:12,913 --> 00:42:14,299
Ik ben onder de indruk.
443
00:42:14,910 --> 00:42:16,113
Wil je het geheim kennen
444
00:42:16,130 --> 00:42:18,365
om ontwikkelingsvloeistof goed te krijgen?
445
00:42:21,206 --> 00:42:22,782
Lichaamstemperatuur.
446
00:42:22,799 --> 00:42:24,970
- Slim.
- Bedankt.
447
00:42:29,663 --> 00:42:32,444
Zo...zou je mij willen vertellen
448
00:42:32,469 --> 00:42:35,158
hoe je fotojournalist werd?
449
00:42:35,752 --> 00:42:37,178
Weet je dat niet?
450
00:42:37,273 --> 00:42:39,372
En ik dacht
dat ik een van jouw helden was?
451
00:42:39,396 --> 00:42:40,465
Euh...
452
00:42:40,466 --> 00:42:43,065
...ja, dat is zo.
453
00:42:43,738 --> 00:42:45,688
Toen je op de universiteit zat,
454
00:42:45,713 --> 00:42:48,347
maakte je die verdomd legendarische foto
455
00:42:48,372 --> 00:42:50,743
van de Antifa massamoord.
456
00:42:51,333 --> 00:42:55,722
Daarna werd jij een van de
jongste fotografen ooit bij 'Magnum'.
457
00:42:57,007 --> 00:42:59,693
Het lijkt wel mijn Wikipedia-pagina.
458
00:42:59,718 --> 00:43:01,909
Wat ontbreekt er dan nog aan?
459
00:43:01,912 --> 00:43:03,347
Ik weet het niet...
460
00:43:03,472 --> 00:43:04,916
...een heleboel.
461
00:43:07,133 --> 00:43:09,218
Wel, dit moet nog 10
minuten blijven staan,
462
00:43:09,243 --> 00:43:11,596
dus kunnen we evengoed nog
wat verder praten.
463
00:43:12,598 --> 00:43:14,037
En je ouders?
464
00:43:14,779 --> 00:43:18,096
Welja,
ze wonen eigenlijk ook op een boerderij.
465
00:43:18,146 --> 00:43:20,425
- Oh...
- In het zuiden van Colorado.
466
00:43:20,534 --> 00:43:24,091
Ze doen ook alsof er niets aan de hand is.
467
00:43:24,113 --> 00:43:25,861
Onbezorgd.
468
00:43:29,332 --> 00:43:30,684
Hé, deze zijn droog.
469
00:43:30,909 --> 00:43:32,844
Zullen we ze eens bekijken?
470
00:43:32,853 --> 00:43:34,432
Laten we dat doen.
471
00:43:34,493 --> 00:43:37,775
Een telefoon kan toch nog nuttig zijn,
ook al is er geen netwerk.
472
00:43:47,512 --> 00:43:48,944
Ik wil niet dat je deze ziet.
473
00:43:49,019 --> 00:43:50,298
Um...
474
00:43:50,666 --> 00:43:52,953
...ze zijn zelfs niet scherp...
475
00:43:53,366 --> 00:43:55,165
...of de belichting is niet juist.
476
00:43:55,192 --> 00:43:56,428
Blijven zoeken.
477
00:43:57,192 --> 00:44:01,331
Probeer eens met een sluitertijd van 1:30.
478
00:44:27,573 --> 00:44:30,016
Geweldige foto, Jessie.
479
00:45:54,200 --> 00:45:58,100
"VOORUIT STEELERS"
480
00:46:49,147 --> 00:46:51,787
Zijn we zopas terug in de tijd gereden?
481
00:46:52,786 --> 00:46:54,773
Het lijkt wel 'The Twilight Zone'.
482
00:47:23,653 --> 00:47:25,722
Hé daar, welkom.
483
00:47:25,893 --> 00:47:28,000
Kijk gerust maar even rond.
484
00:47:41,539 --> 00:47:42,879
Hé!
485
00:47:44,559 --> 00:47:46,434
Wat ik me afvraag...
486
00:47:47,366 --> 00:47:49,182
...weten jullie wel dat er...
487
00:47:50,246 --> 00:47:53,525
...een enorme burgeroorlog
woedt in Amerika?
488
00:47:53,920 --> 00:47:56,030
Oh, Zeker, maar wij...
489
00:47:56,155 --> 00:47:58,364
...proberen ons er niet mee te bemoeien.
490
00:48:02,033 --> 00:48:03,785
Jullie er gewoon niet mee bemoeien?
491
00:48:03,820 --> 00:48:05,407
Met wat we zien op het nieuws,
492
00:48:05,432 --> 00:48:07,379
lijkt dat ons toch het beste.
493
00:48:09,586 --> 00:48:11,094
Ja...
494
00:48:11,192 --> 00:48:13,575
Ik hoor het wel
als jullie iets leuks hebben gevonden.
495
00:48:13,694 --> 00:48:15,278
Bedankt.
496
00:48:17,146 --> 00:48:18,862
- Lee?
- Wat?
497
00:48:22,640 --> 00:48:24,071
Wat?
498
00:48:24,152 --> 00:48:27,105
Ben je zo gehaast,
dat je geen tijd hebt een jurk te passen?
499
00:48:43,386 --> 00:48:44,539
Jezus...
500
00:48:45,847 --> 00:48:48,718
...als het lang geleden is,
dat je jezelf in een spiegel zag,..
501
00:48:48,743 --> 00:48:51,166
- Het staat je mooi.
- Hou toch op!
502
00:48:51,532 --> 00:48:53,551
Draai je om, ik maak een foto van jou.
503
00:48:56,186 --> 00:48:57,525
Nee...
504
00:48:58,659 --> 00:48:59,906
...of toch?
505
00:49:00,605 --> 00:49:02,152
Ja.
506
00:49:16,806 --> 00:49:18,590
Ga je die foto nog nemen?
507
00:49:18,640 --> 00:49:20,585
Jij zei dat ik me nooit mocht overhaasten.
508
00:49:20,653 --> 00:49:23,212
Ja, maar je mag
het 'juiste moment' niet missen.
509
00:49:23,293 --> 00:49:25,568
Ik zal jouw 'juiste moment' niet missen.
510
00:49:27,047 --> 00:49:29,826
Oh nee, dat was het toch niet!
511
00:49:31,380 --> 00:49:34,075
Goed dan,
nog eens opnieuw.
512
00:49:40,179 --> 00:49:41,611
- Lee!
- Ja?
513
00:49:42,159 --> 00:49:44,107
Je bent mooier als je lacht.
514
00:49:46,259 --> 00:49:47,747
Dat was het.
515
00:49:48,578 --> 00:49:50,161
Hé!
516
00:49:52,212 --> 00:49:53,523
Wat denk je hier van?
517
00:49:55,186 --> 00:49:56,743
Ja, cool.
518
00:49:58,613 --> 00:50:00,230
Ga je hiervan nu geen foto nemen?
519
00:50:00,300 --> 00:50:01,563
Ja...
520
00:50:02,093 --> 00:50:03,444
...maar mijn filmrolletjes....
521
00:50:03,469 --> 00:50:05,631
...daar moet ik spaarzaam mee zijn.
522
00:50:07,833 --> 00:50:10,448
Je bent gemeen,
ik ga naar buiten.
523
00:50:16,213 --> 00:50:17,810
Ik ga ook eens passen.
524
00:50:32,132 --> 00:50:34,226
Heb je uiteindelijk iets gekocht?
525
00:50:37,093 --> 00:50:38,662
Jessie wel.
526
00:50:38,747 --> 00:50:40,516
Ze is aan het afrekenen.
527
00:50:43,280 --> 00:50:44,999
Het voelt zo vreemd aan...
528
00:50:45,606 --> 00:50:48,305
...deze plek doet me aan alles denken
wat ik vergeten was.
529
00:50:48,516 --> 00:50:49,762
Grappig...
530
00:50:49,799 --> 00:50:53,736
...mij doet het nu net denken
aan alles wat ik mij herinner.
531
00:50:54,979 --> 00:50:57,101
Kijk naar de daken van de gebouwen...
532
00:50:57,126 --> 00:50:58,963
...onopvallend.
533
00:51:14,453 --> 00:51:17,392
Moesten we iets anders doen dan dit, Lee,
534
00:51:17,417 --> 00:51:20,076
zouden we ons rot vervelen.
535
00:51:21,187 --> 00:51:22,551
"Ik blijf bereid"
536
00:51:22,576 --> 00:51:25,139
"om de volledige, onmiddellijke"
537
00:51:25,164 --> 00:51:27,097
"en onvoorwaardelijke "
"overgave te accepteren,"
538
00:51:27,121 --> 00:51:29,127
"van de socialistische rebellen."
539
00:51:29,128 --> 00:51:30,388
"Dit met als doel,"
540
00:51:30,413 --> 00:51:32,741
"de bevrijding van de mensen"
"in veroverde staten."
541
00:51:32,773 --> 00:51:35,349
"En de heropbouw te beginnen"
"van ons geweldige land."
542
00:51:35,374 --> 00:51:37,593
Verdomme, al dat gezaag.
543
00:51:37,833 --> 00:51:39,812
Veel klassieker
kan een een toespraak niet zijn.
544
00:51:39,865 --> 00:51:41,655
Wat denk je dat hij zal zeggen
545
00:51:41,680 --> 00:51:43,400
als ik de microfoon onder zijn neus duw?
546
00:51:43,404 --> 00:51:44,483
Niet zoveel.
547
00:51:44,540 --> 00:51:48,916
Wie het ook was,
Kaddafi, Mussolini of Ceausescu,
548
00:51:49,294 --> 00:51:52,145
ze bleken altijd nog laffer te zijn
dan we al dachten.
549
00:51:52,158 --> 00:51:54,517
Achteraf beschouwd,
zal je hem teleurstellend vinden, Joe.
550
00:51:54,642 --> 00:51:57,188
Hopelijk leeft hij nog als ik daar aankom.
551
00:51:58,312 --> 00:52:00,812
"283 KM. NAAR WASHINGTON D.C."
552
00:52:00,845 --> 00:52:04,124
'WAARSCHUWING:'
'PAS OP VOOR VLIEGENDE GOLFBALLEN'
553
00:52:09,386 --> 00:52:11,025
Even opletten...
554
00:52:19,620 --> 00:52:22,979
"WINTER WONDERLAND"
555
00:52:39,199 --> 00:52:41,738
Er was een afrit
een zestal kilometer terug.
556
00:52:41,766 --> 00:52:44,125
We kunnen beter terugrijden en die nemen.
557
00:52:44,160 --> 00:52:45,799
Kun je iets zien?
558
00:52:45,853 --> 00:52:47,206
Nee.
559
00:52:47,940 --> 00:52:51,863
Niets?
Geen gestaltes, geen beweging, niets?
560
00:52:52,432 --> 00:52:53,741
Nee.
561
00:52:55,932 --> 00:52:58,671
Oké...ik ga een beetje verder rijden.
562
00:53:25,186 --> 00:53:26,837
Zullen we doorrijden?
563
00:53:28,566 --> 00:53:30,145
Verdomme!
564
00:53:49,546 --> 00:53:51,121
Waar ga je naar toe?
565
00:53:51,246 --> 00:53:54,045
- Naar hen.
- Wees niet zo'n heethoofd.
566
00:53:55,446 --> 00:53:57,785
Hou je hoofd laag.
567
00:53:57,793 --> 00:53:59,112
Dat zal ik doen.
568
00:54:11,013 --> 00:54:12,754
Probeer maar niet verder te rijden,
569
00:54:12,779 --> 00:54:15,100
het is een goeie schutter, die kerel.
570
00:54:43,564 --> 00:54:44,961
Hé!
571
00:54:45,699 --> 00:54:47,338
Wat gebeurt er in feite?
572
00:54:47,533 --> 00:54:49,272
Er zit iemand in dat huis.
573
00:54:50,906 --> 00:54:52,695
Hij kan geen kant uit.
574
00:54:53,312 --> 00:54:55,070
Wij ook niet.
575
00:54:55,365 --> 00:54:57,046
Wie zou het kunnen zijn?
576
00:54:59,613 --> 00:55:00,932
Geen idee.
577
00:55:04,730 --> 00:55:07,865
Kijk...wij zijn van de pers.
578
00:55:10,360 --> 00:55:12,062
Gaaf.
579
00:55:12,959 --> 00:55:16,478
Ik begrijp nu beter waarom dat
opschrift op uw auto staat.
580
00:55:25,046 --> 00:55:27,566
Zijn jullie van het verzet?
Wie geeft jullie bevelen?
581
00:55:28,800 --> 00:55:31,216
Wij krijgen van niemand orders, man.
582
00:55:32,106 --> 00:55:34,929
Iemand probeert ons te doden,
583
00:55:34,954 --> 00:55:37,081
en wij proberen hem te doden.
584
00:55:38,447 --> 00:55:41,175
Je weet dus niet voor welke kant je vecht.
585
00:55:41,200 --> 00:55:43,010
Oh, ik begrijp het al...
586
00:55:43,773 --> 00:55:45,811
...je bent een idioot.
587
00:55:46,226 --> 00:55:48,885
Je begreep geen woord van wat ik zei.
588
00:55:51,373 --> 00:55:54,372
Hé, wat zit er daar in dat huis?
589
00:55:57,659 --> 00:55:59,534
Iemand die aan het schieten is.
590
00:56:03,452 --> 00:56:04,877
Jongens...
591
00:56:05,024 --> 00:56:07,170
...hou je bek.
592
00:56:40,007 --> 00:56:41,847
Ik heb goed nieuws.
593
00:57:17,668 --> 00:57:19,620
Waarom ga je geen beetje liggen?
594
00:57:19,665 --> 00:57:22,599
Bedankt Sammy, maar het is goed.
595
00:57:22,606 --> 00:57:24,663
Ik kan je enkel de raad geven,
596
00:57:24,688 --> 00:57:26,509
dat je moet slapen wanneer het kan.
597
00:57:26,639 --> 00:57:29,578
Je weet nooit
wat er achter de volgende hoek loert.
598
00:57:31,858 --> 00:57:33,557
Wel goed dan.
599
00:58:16,699 --> 00:58:18,698
- Sammy.
- Wat?
600
00:58:18,860 --> 00:58:21,599
Er komt een auto achter ons aan
en nogal snel.
601
00:58:25,693 --> 00:58:27,352
Wat denk je?
602
00:58:27,420 --> 00:58:29,979
Ik weet het niet,
misschien hebben ze gewoon haast.
603
00:58:35,746 --> 00:58:37,885
Oh, haast hebben ze zeker.
604
00:58:37,897 --> 00:58:40,678
De rook steeg op uit zijn banden
daarnet in die bocht.
605
00:58:41,543 --> 00:58:42,845
Goed...
606
00:58:42,939 --> 00:58:45,316
...maar we kunnen niet
wegvluchten op dit soort wegen.
607
00:58:45,341 --> 00:58:47,337
Dus...vertraag maar wat, Lee,
608
00:58:47,362 --> 00:58:48,803
laat hem passeren.
609
00:58:48,873 --> 00:58:50,192
Begrepen.
610
00:59:03,352 --> 00:59:05,350
Kijk er niet naar.
611
00:59:05,380 --> 00:59:07,799
Ze rijden ons zo voorbij.
612
00:59:16,720 --> 00:59:18,799
Rij toch gewoon door...
613
00:59:24,227 --> 00:59:27,306
Wat is dit verdomme?
Tony?!
614
00:59:28,300 --> 00:59:29,799
- Fuck you!
- Wat?
615
00:59:30,131 --> 00:59:33,865
- Hoe gaat het, maatjes?
- Je liet me vreselijk schrikken!
616
00:59:33,970 --> 00:59:36,127
Uitstekend!
Dat was nu net het plan!
617
00:59:36,252 --> 00:59:38,111
Wat doe jij hier verdomme?
618
00:59:38,118 --> 00:59:41,037
Ik weet het niet Joe,
wat doe jij hier?
619
00:59:41,265 --> 00:59:44,004
Fuck you! Fuck you!
620
00:59:45,372 --> 00:59:47,391
Wat is de wereld toch klein!
621
00:59:47,473 --> 00:59:49,464
Kleine wereld of niet,
ze achtervolgden ons.
622
00:59:49,480 --> 00:59:51,927
Vertelde jij hen toevallig
waar we heen gingen, in New York?
623
00:59:52,003 --> 00:59:53,343
Natuurlijk niet!
624
00:59:53,679 --> 00:59:56,301
Hé, Tony,
heeft Joe gezegd waar we heengingen
625
00:59:56,326 --> 00:59:57,738
in New York ?
626
00:59:57,763 --> 01:00:00,255
Ik weet het niet, Lee!
Hij was echt dronken!
627
01:00:00,280 --> 01:00:02,787
Hij was aan het praten met dat meisje
op de achterbank.
628
01:00:03,839 --> 01:00:05,818
- Oh, nee toch...
- Jij klootzak.
629
01:00:05,820 --> 01:00:07,401
Ik heb mezelf weer in nesten gewerkt.
630
01:00:07,486 --> 01:00:10,139
Lee! Ik ben op weg met Bohai!
631
01:00:10,464 --> 01:00:14,522
Hij rijdt alsof alle duivels uit
de hel achter hem aanzitten!
632
01:00:14,666 --> 01:00:15,985
Wat ga jij nu doen?
633
01:00:16,013 --> 01:00:17,745
Eens van auto wisselen , man!
634
01:00:18,365 --> 01:00:19,944
Kerel, wat richt jij verdomme uit?!
635
01:00:19,986 --> 01:00:22,085
- Ik breng een bezoek aan jullie auto!
- Tony!
636
01:00:23,633 --> 01:00:25,640
Ben je helemaal gek geworden, Tony?
637
01:00:25,751 --> 01:00:28,690
- Hou gewoon jouw snelheid aan!
- Verdomme!
638
01:00:29,965 --> 01:00:33,461
- Geen zorgen, ik deed het al eerder!
- Wat richt jij verdorie uit?
639
01:00:33,531 --> 01:00:35,131
Pas op, ik kom eraan!
640
01:00:35,156 --> 01:00:37,298
Dichter! Dichter! Dichterbij!
641
01:00:40,614 --> 01:00:43,167
Jij bent krankzinnig!
642
01:00:43,192 --> 01:00:45,587
- Het was geweldig!
- Klootzak!
643
01:00:48,358 --> 01:00:50,157
- Dat wil ik ook proberen.
- Wat?
644
01:00:50,372 --> 01:00:52,332
- Ik doe het!
- Verdomme!
645
01:00:52,357 --> 01:00:55,055
Lee, hou dat stuur recht!
646
01:00:58,392 --> 01:00:59,820
Deze nieuwe passagier
647
01:00:59,845 --> 01:01:01,815
is veel beter, veel beter!
648
01:01:01,846 --> 01:01:05,725
- Zet je op de kant!
- Dag, Tony en tot in Washington!
649
01:01:05,760 --> 01:01:07,279
Tot ziens!
650
01:01:22,379 --> 01:01:25,024
Ik zei toch dat het een snelheidsduivel is!
651
01:01:31,245 --> 01:01:32,864
Waar zijn ze naartoe?
652
01:01:43,026 --> 01:01:44,731
Vind je dit nog leuk?
653
01:01:45,179 --> 01:01:46,918
Waar ging jouw vriend heen, Tony?
654
01:01:47,799 --> 01:01:49,797
Hij maakt er een pleziertochtje van,
dat is alles.
655
01:01:49,840 --> 01:01:51,637
Ik wil niet dat hij pleziertochtjes maakt,
656
01:01:51,662 --> 01:01:53,099
ik wil Jessie terug
in deze auto.
657
01:01:53,126 --> 01:01:56,248
Rustig, Lee, hij laat zien hoe snel hij is,
het meisje is oké.
658
01:01:56,286 --> 01:01:59,529
Hoe weet je dat meneer de helderziende?
Zie jij ze dan nog?
659
01:02:04,578 --> 01:02:05,592
Verdomme!
660
01:03:00,286 --> 01:03:01,785
Verduiveld...
661
01:04:34,473 --> 01:04:36,912
We moeten er naartoe,
onmiddellijk.
662
01:04:36,952 --> 01:04:39,131
Als we daarheen gaan,
zullen ze ons doden.
663
01:04:39,186 --> 01:04:41,627
Nee, die zijn niet
van het regeringsleger,
664
01:04:41,652 --> 01:04:42,783
die zitten hier niet.
665
01:04:42,808 --> 01:04:45,437
En wij hebben onze perskaarten,
er zal ons niets gebeuren.
666
01:04:45,440 --> 01:04:47,429
Die mensen willen niet betrapt worden,
667
01:04:47,454 --> 01:04:49,383
met wat ze aan het doen zijn.
668
01:04:51,087 --> 01:04:52,772
Wat zie je, Lee?
669
01:04:55,033 --> 01:04:57,272
- Ze zijn aan het praten.
- Ze maken ze gewoon wat bang.
670
01:04:57,276 --> 01:04:59,200
Al die lijken op die verdomde vrachtwagen,
671
01:04:59,225 --> 01:05:00,712
Het hele stadje kan uitgemoord zijn,
672
01:05:00,737 --> 01:05:03,686
- denk je dat ze nu ophouden?
- Je weet niet van waar die lichamen komen.
673
01:05:04,226 --> 01:05:05,865
Dragen die doden uniformen?
674
01:05:06,233 --> 01:05:07,620
Nee, geen uniformen.
675
01:05:10,152 --> 01:05:11,534
- Ik ga er heen.
- Ik ga mee.
676
01:05:11,658 --> 01:05:12,685
Ik ook.
677
01:05:12,686 --> 01:05:17,071
Mijn instinct zegt, dat dit dodelijk wordt.
Oké? Dodelijk!
678
01:05:17,133 --> 01:05:19,633
Jij blijft.
Jij blijft want je bent te oud.
679
01:05:19,658 --> 01:05:21,157
Je zou niet op tijd kunnen vluchten.
680
01:05:21,200 --> 01:05:22,319
Klote!
681
01:05:22,971 --> 01:05:25,045
Verdomme, dit is klote!
682
01:05:29,769 --> 01:05:32,669
- Voer jij maar het woord.
- Oké...
683
01:05:45,760 --> 01:05:47,682
Wyatt, we krijgen nog meer bezoek.
684
01:05:53,024 --> 01:05:54,097
Hé!
685
01:05:54,922 --> 01:05:56,194
Hallo, jongens.
686
01:06:01,140 --> 01:06:02,611
Wat gebeurt er?
687
01:06:07,077 --> 01:06:10,386
Ik denk dat we hier
met een misverstand zitten.
688
01:06:10,411 --> 01:06:12,693
- Oh, ja?
- Ja, meneer.
689
01:06:13,299 --> 01:06:16,277
Die twee zijn mijn collega's.
690
01:06:23,119 --> 01:06:24,758
Wat voor collega's?
691
01:06:24,840 --> 01:06:26,679
Journalisten, meneer.
692
01:06:26,946 --> 01:06:29,145
We kwamen hier gewoon voorbij.
693
01:06:30,133 --> 01:06:32,032
En waar naartoe?
694
01:06:32,093 --> 01:06:33,607
Charlottesville.
695
01:06:33,686 --> 01:06:35,245
Charlottesville?
696
01:06:38,746 --> 01:06:40,469
Wat is er in Charlottesville?
697
01:06:41,279 --> 01:06:44,318
Prachtige natuurwandelingen...hoorde ik.
698
01:06:48,520 --> 01:06:50,138
Wat we echt van plan waren...
699
01:06:50,163 --> 01:06:53,663
...nee, we wilden verslag uitbrengen
vanaf de campus van de universiteit daar.
700
01:06:53,940 --> 01:06:55,482
Ze lanceerden een nieuw programma.
701
01:06:55,500 --> 01:06:56,992
Ze gaan de school terug openen...
702
01:06:57,017 --> 01:07:00,641
...dat is iets
dat iedereen kan opvrolijken.
703
01:07:00,666 --> 01:07:02,085
Aha....
704
01:07:02,560 --> 01:07:05,540
Ik denk dat we dat allemaal
wel kunnen gebruiken, nietwaar?
705
01:07:12,892 --> 01:07:14,472
Ja.
706
01:07:18,178 --> 01:07:19,949
Is dit jouw collega?
707
01:07:20,099 --> 01:07:21,858
- Ja.
- En die daar ook?
708
01:07:21,906 --> 01:07:23,945
- Ja, meneer, dat is mijn...
- Oh!
709
01:07:24,565 --> 01:07:26,193
Zij ook?
710
01:07:37,866 --> 01:07:39,271
Meneer...
711
01:07:41,666 --> 01:07:43,223
Wil je...
712
01:07:43,367 --> 01:07:44,999
Wil je wat?
713
01:07:45,180 --> 01:07:46,264
Wil je wat?
714
01:07:46,289 --> 01:07:47,320
- Weet je wat?
- Wat?
715
01:07:47,345 --> 01:07:49,124
- Wil je alsjeblieft?
- Wil je alsjeblieft...
716
01:07:49,199 --> 01:07:52,097
- ...ons, meneer alsjeblieft...
- Ja, spreek.
717
01:07:52,185 --> 01:07:54,192
Wij zijn Amerikaanse journalisten.
718
01:07:54,273 --> 01:07:55,632
Dat zei je al.
719
01:07:55,672 --> 01:07:57,161
Goed, wij...
720
01:07:57,286 --> 01:07:59,346
...wij werken voor 'Reuters'.
721
01:07:59,392 --> 01:08:01,332
'Reuters' lijkt mij niet Amerikaans.
722
01:08:01,364 --> 01:08:03,169
Het is een persbureau!
723
01:08:03,199 --> 01:08:05,418
- Ik weet wel wat Reuters is.
- Meneer, oké...
724
01:08:05,479 --> 01:08:07,279
- Ik wil enkel zeggen...
- Wat wil je zeggen?
725
01:08:07,280 --> 01:08:09,199
Wij zijn allemaal Amerikanen, oké?
726
01:08:11,080 --> 01:08:12,253
Oké...
727
01:08:12,320 --> 01:08:14,399
Wat voor soort Amerikaan ben jij?
728
01:08:18,713 --> 01:08:21,172
Uit centraal Amerika of uit Zuid-Amerika?
729
01:08:27,978 --> 01:08:29,402
Wat zeg je?
730
01:08:31,567 --> 01:08:33,007
Ik kom uit Florida.
731
01:08:33,019 --> 01:08:34,478
Uit Florida?
732
01:08:35,946 --> 01:08:37,368
Centraal.
733
01:08:48,126 --> 01:08:50,285
En jij, waar kom jij vandaan?
734
01:08:54,500 --> 01:08:56,056
Zeg het hem, Jessie.
735
01:08:59,139 --> 01:09:01,578
- Uit Missouri.
- Uit Missouri?
736
01:09:04,093 --> 01:09:06,183
'De opstandige staat', toch?
737
01:09:06,932 --> 01:09:09,922
- Ja
- Is het niet zo dat men het noemt?
738
01:09:09,989 --> 01:09:11,160
Ja.
739
01:09:11,166 --> 01:09:13,347
Waarom noemen ze het
'de opstandige staat'?
740
01:09:14,873 --> 01:09:16,723
Dat weet ik niet.
741
01:09:16,919 --> 01:09:18,629
Weet je dat niet?
742
01:09:23,906 --> 01:09:25,341
Het is Amerikaans.
743
01:09:25,766 --> 01:09:28,356
Het is Amerika,
voor de volle 100 procent.
744
01:09:32,936 --> 01:09:34,776
En waar kom jij vandaan?
745
01:09:36,279 --> 01:09:37,689
Colorado.
746
01:09:38,156 --> 01:09:39,813
Colorado...
747
01:09:41,540 --> 01:09:43,450
Colorado, Missouri.
748
01:09:46,426 --> 01:09:48,276
Dat is waar ik het over heb.
749
01:09:48,473 --> 01:09:50,173
Amerika.
750
01:09:58,820 --> 01:10:01,370
Welke kerel houdt zich daar
achter jullie schuil?
751
01:10:01,420 --> 01:10:02,810
Hé, kerel!
752
01:10:04,700 --> 01:10:07,590
Hoe zit het met jouw,
waar kom jij vandaan?
753
01:10:09,093 --> 01:10:10,431
Hé?
754
01:10:10,579 --> 01:10:12,309
Van waar ben je?
755
01:10:13,689 --> 01:10:16,749
Wat, kan je niet praten?
Ben je stom?
756
01:10:19,492 --> 01:10:21,892
Spreek je geen Engels?
757
01:10:23,113 --> 01:10:25,243
Ja, je kunt het
of ja, je kunt het niet.
758
01:10:25,819 --> 01:10:27,509
Goed dan.
759
01:10:31,106 --> 01:10:33,463
Open je mond en
vertel me waar je vandaan komt.
760
01:10:33,570 --> 01:10:35,041
Zorg er enkel voor
761
01:10:35,066 --> 01:10:37,413
dat het in duidelijk verstaanbaar
Engels is, oké?
762
01:10:39,366 --> 01:10:40,953
Waar kom je vandaan?
763
01:10:41,588 --> 01:10:43,987
Ik kom uit Hong Kong.
764
01:10:44,919 --> 01:10:45,937
Oh, China dus.
765
01:10:46,862 --> 01:10:48,030
Verdomme!
766
01:10:48,352 --> 01:10:49,859
China!
767
01:10:52,371 --> 01:10:55,607
- Wacht, stop alsjeblieft!
- Wat, waarom...?
768
01:10:56,059 --> 01:10:58,293
- Wie ben jij om mij bevelen te geven?
- Hou op!
769
01:10:58,333 --> 01:11:00,413
Hou er mee op, alsjeblieft!
770
01:11:11,373 --> 01:11:12,645
In de auto!
771
01:11:12,670 --> 01:11:15,407
Iedereen in de verdomde auto!
772
01:11:56,107 --> 01:11:57,637
Rennen ! Vooruit!
773
01:11:57,661 --> 01:11:59,061
Vooruit!
774
01:13:00,699 --> 01:13:01,843
Ik moet stoppen.
775
01:13:02,140 --> 01:13:04,710
- Waar heb je het over?
- Ik kan niet verder rijden.
776
01:13:04,740 --> 01:13:08,090
- Niet stoppen, blijf verdomme rijden!
- Ik kan niet.
777
01:13:08,473 --> 01:13:10,823
Hij is geraakt, hij is aan het bloeden.
778
01:13:10,906 --> 01:13:12,696
Nee, nee, nee, nee!
779
01:13:12,966 --> 01:13:14,456
Fuck!
780
01:13:17,556 --> 01:13:20,167
Oké kom eruit, kom er maar uit.
781
01:13:21,226 --> 01:13:23,677
Kom op, doe maar, Sammy.
782
01:13:24,993 --> 01:13:26,983
Goed zo, kruip er maar in.
783
01:13:44,205 --> 01:13:45,700
Fuck!
784
01:17:00,846 --> 01:17:05,136
"CHARLOTTESVILLE"
"BASIS VAN DE WESTERSE STRIJDKRACHTEN"
785
01:17:34,806 --> 01:17:35,996
"Delete"
(WISSEN)
786
01:17:36,520 --> 01:17:38,120
" DELETING IMAGES..."
( FOTO'S GEWIST...)
787
01:17:51,680 --> 01:17:54,270
- We hoorden het net van Sammy.
- En van de twee anderen.
788
01:17:54,295 --> 01:17:57,145
Tony en Bohai waren hun namen.
789
01:17:57,230 --> 01:18:00,150
Lee, het spijt me echt,
ik weet wat hij voor jou betekende.
790
01:18:00,486 --> 01:18:03,290
- Het is heel erg.
- Alles is heel erg!
791
01:18:03,340 --> 01:18:05,090
Het is verschrikkelijk erg!
792
01:18:05,812 --> 01:18:06,966
Maar wacht tot je hoort
793
01:18:06,991 --> 01:18:09,206
wat deze twee klootzakken
te zeggen hebben.
794
01:18:09,288 --> 01:18:12,188
Joe, ik probeerde enkel te praten
met Lee over Sammy.
795
01:18:12,199 --> 01:18:14,214
Dat weet ik,
we hoorden blijken van medeleven.
796
01:18:14,239 --> 01:18:15,792
Dat betekend veel, maar...
797
01:18:15,817 --> 01:18:17,620
...vertel het haar nu gewoon.
798
01:18:18,459 --> 01:18:20,929
We hielden van Sammy,
iedereen hield van hem.
799
01:18:22,273 --> 01:18:23,393
Dank je, Anja.
800
01:18:23,453 --> 01:18:25,174
Verdorie...
de 'Westerse strijdkrachten'
801
01:18:25,199 --> 01:18:26,633
trekken Washington D.C. binnen.
802
01:18:26,713 --> 01:18:27,866
Eerder op de dag,
803
01:18:27,891 --> 01:18:30,569
zijn de regeringstroepen
al gecapituleerd.
804
01:18:33,626 --> 01:18:35,936
Ja, dat is zo.
805
01:18:36,739 --> 01:18:39,539
Washingtons enige verdediging
bestaat uit een paar trouwe soldaten
806
01:18:39,564 --> 01:18:41,181
en enkele agenten
van de geheime dienst.
807
01:18:41,353 --> 01:18:43,357
De 'Westelijke strijdkrachten'
overrompelen ze zo.
808
01:18:43,370 --> 01:18:45,321
Dus jij en ik zijn te laat.
809
01:18:45,502 --> 01:18:47,119
Wij zijn het verhaal kwijt.
810
01:18:47,144 --> 01:18:50,580
En Sammy is voor niets gestorven.
811
01:19:30,392 --> 01:19:32,111
Waar is Joe?
812
01:19:32,392 --> 01:19:34,565
Hij is zijn verdriet aan het verwerken.
813
01:19:38,646 --> 01:19:40,475
Ik ook.
814
01:19:49,474 --> 01:19:51,858
Vergeleken met jou,
kende ik Sammy nauwelijks.
815
01:19:51,882 --> 01:19:54,167
- Maar...
- Ja, ik begrijp het...
816
01:19:55,299 --> 01:19:57,286
De man waarmee je op reis ging,
817
01:19:57,560 --> 01:19:59,707
was de man zoals hij altijd was.
818
01:20:04,724 --> 01:20:06,618
Het kan misschien gek klinken…
819
01:20:07,332 --> 01:20:10,643
...maar hij kon al op heel andere wijze
820
01:20:10,668 --> 01:20:13,467
aan zijn eind zijn gekomen.
821
01:20:13,492 --> 01:20:16,571
En dit was verre van het ergste.
822
01:20:17,419 --> 01:20:19,039
Hij wou nooit opgeven.
823
01:20:25,139 --> 01:20:27,316
De afgelopen dagen...
824
01:20:28,041 --> 01:20:31,317
...ben ik nooit eerder zo bang geweest.
825
01:20:32,496 --> 01:20:36,255
Maar ik was me ook nooit
méér bewust van het leven.
826
01:22:39,851 --> 01:22:43,725
"WASHINGTON, D.C."
827
01:24:04,966 --> 01:24:07,571
- Zoek dekking!
- Rennen!
828
01:24:27,395 --> 01:24:29,395
Neem hun posities in!
Vooruit, vooruit vooruit!
829
01:25:19,744 --> 01:25:21,449
Lee?
830
01:25:23,016 --> 01:25:24,975
Laten we gaan.
831
01:26:43,796 --> 01:26:45,564
Ga, ga, ga!
832
01:26:49,906 --> 01:26:52,921
Iedereen neemt zijn positie in.
Aanvallen! Aanvallen!
833
01:27:12,796 --> 01:27:14,635
Vuur!
834
01:27:15,159 --> 01:27:17,559
Terug! Terug!
835
01:27:25,731 --> 01:27:27,622
Onder die schutting!
Blijf laag!
836
01:27:28,347 --> 01:27:30,066
Lewis! Lewis! Lewis!
837
01:27:31,690 --> 01:27:33,190
Knap gedaan!
838
01:27:35,546 --> 01:27:37,581
- Wij hebben hulp nodig.
- Wat heb je nodig?
839
01:27:37,661 --> 01:27:39,399
Ze zitten allemaal in die toren!
840
01:27:39,420 --> 01:27:42,939
- Kunnen jullie die toren innemen.
- Ja, dat kunnen we doen.
841
01:27:43,407 --> 01:27:45,236
We vallen ze aan, volg mij!
842
01:27:45,261 --> 01:27:46,878
Naar de hel met die kerels!
843
01:27:46,906 --> 01:27:49,605
Geef jullie onmiddellijk over, idioten!
844
01:27:51,284 --> 01:27:53,514
Dek de straat af van deze kant,
845
01:27:53,539 --> 01:27:56,467
zodat ze niet buiten kunnen,
wij jagen ze op.
846
01:28:18,984 --> 01:28:20,783
Vooruit, vooruit!
847
01:28:37,476 --> 01:28:39,358
Lee, we moeten gaan, oké?
848
01:28:39,383 --> 01:28:41,429
Kom op, we gaan, we gaan.
849
01:28:41,465 --> 01:28:42,504
Nu!
850
01:28:55,606 --> 01:28:57,138
Niet in de baan van de kogels staan!
851
01:28:57,163 --> 01:28:59,289
Terugtrekken, ga terug!
Terug!
852
01:28:59,853 --> 01:29:00,932
Inkomend!
853
01:29:07,323 --> 01:29:09,719
We moeten doorgaan, kom op!
854
01:29:18,305 --> 01:29:21,944
Jessie! Ren naar hier! Nu!
855
01:29:23,533 --> 01:29:24,692
Sneller!
856
01:29:25,652 --> 01:29:27,571
Ga! Ga!
857
01:29:28,406 --> 01:29:31,036
Ga! Ga!
Schakel hun artillerie uit!
858
01:29:36,493 --> 01:29:39,212
Dood die smeerlappen!
Dood die smeerlappen!
859
01:29:49,419 --> 01:29:50,990
Oh God,
860
01:29:51,273 --> 01:29:52,941
dit is verdomme dichtbij.
861
01:29:56,547 --> 01:29:59,827
'Westerse strijdkrachten' zitten binnen
de perimeter van het Witte Huis.
862
01:29:59,900 --> 01:30:03,427
De president is nu omsingeld
en wij zijn klaar voor...
863
01:30:08,130 --> 01:30:10,276
Geef me even tijd,
dan kunnen we weer opnemen.
864
01:30:10,360 --> 01:30:11,630
Hoe kwamen jullie hier terecht?
865
01:30:12,613 --> 01:30:14,412
De soldaten namen ons mee.
866
01:30:14,436 --> 01:30:15,750
En jullie?
867
01:30:15,751 --> 01:30:17,835
Ze brachten ons per helikopter,
868
01:30:17,860 --> 01:30:19,934
vanaf het dak van het Pentagon!
869
01:30:20,026 --> 01:30:22,525
Het was de enige manier om hier te komen!
870
01:30:22,946 --> 01:30:24,329
Weet je of hij daar binnen zit?
871
01:30:24,347 --> 01:30:27,473
Wij kregen info van de generaals
die zich gisteren overgaven.
872
01:30:27,539 --> 01:30:30,118
De president is in dat verdomde gebouw!
873
01:30:30,726 --> 01:30:31,925
Verdomme...
874
01:30:32,453 --> 01:30:34,607
Wat denk je dat ze met hem zullen doen?
875
01:30:34,713 --> 01:30:36,112
Doden...
876
01:30:36,233 --> 01:30:37,892
...of gevangen nemen.
877
01:30:37,917 --> 01:30:40,616
Als hij nog geen pistool
tegen zijn eigen hoofd heeft gezet.
878
01:30:41,992 --> 01:30:43,491
Hé, Lee!
879
01:30:44,713 --> 01:30:47,172
Van dichtbij is het iets heel anders,
nietwaar?
880
01:30:51,793 --> 01:30:54,692
'The Beast'...
...twee lijfwachten komen buiten.
881
01:30:55,713 --> 01:30:57,152
De president vertrekt!
882
01:30:58,553 --> 01:31:00,492
Verdomme, hij vlucht.
883
01:31:33,379 --> 01:31:35,278
Schieten naar believen!
884
01:31:45,102 --> 01:31:47,102
Hij is klem gereden!
885
01:32:01,680 --> 01:32:03,347
...Westerse troepen stopten hem
886
01:32:03,372 --> 01:32:05,055
toen hij probeerde
te ontsnappen...
887
01:32:08,080 --> 01:32:10,019
Hij zit niet in die auto.
888
01:32:13,426 --> 01:32:14,665
Daarin zit hij niet.
889
01:32:14,745 --> 01:32:16,027
Wat?
890
01:32:16,612 --> 01:32:17,951
Wat?
891
01:32:19,573 --> 01:32:21,875
Oké, we gaan!
892
01:32:22,026 --> 01:32:24,958
- Wat bedoel je?
- Kom op, Jessie! Kom, rennen!
893
01:32:36,373 --> 01:32:37,412
Volg me, volg me!
894
01:32:38,498 --> 01:32:39,771
Orders om door te gaan.
895
01:32:40,299 --> 01:32:41,538
Wacht, niet schieten!
896
01:33:52,573 --> 01:33:54,592
Hier is niemand meer.
897
01:34:04,257 --> 01:34:06,850
Loop ons verdomme niet in de weg!
898
01:34:06,874 --> 01:34:08,474
Volg me.
899
01:34:27,298 --> 01:34:29,298
Alsjeblieft, niet schieten!
900
01:34:29,422 --> 01:34:31,922
Ik herhaal, niet schieten!
901
01:34:33,146 --> 01:34:35,146
Ik ben alleen!
902
01:34:35,570 --> 01:34:37,570
Ik ben ongewapend!
903
01:34:37,994 --> 01:34:40,694
Ik ben in de 'Pers Briefing Room'.
904
01:34:43,753 --> 01:34:45,972
- Jullie kunnen gerust binnenkomen...
- Laat vallen!
905
01:34:45,996 --> 01:34:47,357
Ik ben niet gewapend.
906
01:34:47,358 --> 01:34:48,757
Ik kom om te praten.
907
01:34:49,639 --> 01:34:50,718
Naar binnen.
908
01:34:59,939 --> 01:35:02,891
Ik wil de capitulatie
van de president bespreken.
909
01:35:03,515 --> 01:35:04,815
Hij is hier...
910
01:35:04,893 --> 01:35:06,718
Zijn jullie 'Westelijke strijdkrachten'?
911
01:35:06,943 --> 01:35:08,592
Hoe dat je het weet.
912
01:35:09,146 --> 01:35:12,117
Kan ik de president in alle veiligheid
aan jullie overdragen?
913
01:35:12,126 --> 01:35:14,415
Ja mevrouw,
we zullen goed op hem letten.
914
01:35:14,440 --> 01:35:15,810
Breng hem gewoon naar hier.
915
01:35:15,835 --> 01:35:18,274
Ik breng hem nergens heen
totdat we het eens zijn.
916
01:35:18,319 --> 01:35:20,884
We willen garantie voor een
veilige doorgang voor de president.
917
01:35:20,927 --> 01:35:23,491
En evacuatie naar een neutraal gebied.
918
01:35:23,586 --> 01:35:25,634
We willen naar Groenland of Alaska.
919
01:35:26,599 --> 01:35:29,370
Nee, geen voorwaarden,
breng hem naar hier.
920
01:35:29,453 --> 01:35:30,902
We moeten opschieten, Sergeant.
921
01:35:30,927 --> 01:35:32,415
Mevrouw, de president is klaar om...
922
01:35:33,805 --> 01:35:36,664
Brenner, Port, controleer alles,
naar binnen!
923
01:35:43,134 --> 01:35:45,080
Ga door!
Hij moet hier zijn!
924
01:35:51,584 --> 01:35:52,937
Doorgaan, ga, ga.
925
01:36:04,402 --> 01:36:05,945
Ik moet herladen!
926
01:36:08,752 --> 01:36:10,371
Aan het eind van de gang!
927
01:36:13,132 --> 01:36:14,157
- Terug!
- Terug!
928
01:36:14,171 --> 01:36:15,671
Port, schakel die man uit!
929
01:36:15,995 --> 01:36:17,195
Schakel hem uit.
930
01:36:17,919 --> 01:36:20,219
Grant!
Werp een granaat!
931
01:36:20,543 --> 01:36:22,043
Goed, meneer!
932
01:36:26,084 --> 01:36:28,394
De mijne is leeg!
Herladen, Herladen!
933
01:36:34,173 --> 01:36:35,332
Aan de linkerzijde.
934
01:36:35,757 --> 01:36:36,796
Wachten!
935
01:36:36,820 --> 01:36:37,820
Stop!
936
01:36:38,045 --> 01:36:39,544
Grant, granaat!
937
01:36:42,665 --> 01:36:43,860
- Gaan!
- Gaan!
938
01:36:47,120 --> 01:36:48,999
Wacht! Wacht!
939
01:36:58,125 --> 01:37:01,044
Chief, gooi een flitsgranaat naar links!
940
01:37:02,726 --> 01:37:04,925
Vooruit, beweeg!
941
01:37:05,492 --> 01:37:06,504
Voorwaarts!
942
01:37:06,558 --> 01:37:08,775
- Turner, ik steek over, geef dekking!
- Nee!
943
01:37:08,833 --> 01:37:10,762
Sergeant, jij gaat naar links!
944
01:37:10,827 --> 01:37:13,153
Volg mij, ik ga links naar binnen,
blijf kort achter mij!
945
01:37:13,278 --> 01:37:15,859
- Hou jullie klaar!
- Klaar om naar binnen te gaan?
946
01:37:15,950 --> 01:37:17,036
Ga! Ga!
947
01:37:18,261 --> 01:37:19,409
We gaan!
948
01:37:37,064 --> 01:37:38,143
Clean!
949
01:37:39,573 --> 01:37:40,692
Blijf laag!
950
01:37:47,386 --> 01:37:50,465
- Ik gooi een flitsgranaat!
- Bereid je voor om aan te vallen!
951
01:37:50,626 --> 01:37:52,792
- Ga, ga ga!
- Klaar om door te gaan?
952
01:37:52,816 --> 01:37:54,816
Vooruit!
953
01:37:55,793 --> 01:37:57,713
Klaar?
954
01:37:57,738 --> 01:37:59,509
Splits op! Splits op! ! Splits op!
955
01:38:06,699 --> 01:38:08,658
Val aan! Val aan! Val aan!
956
01:38:08,913 --> 01:38:10,315
- Oh, ik ben leeg!
- Wisselen!
957
01:38:10,339 --> 01:38:11,539
Herladen!
958
01:38:12,663 --> 01:38:14,263
Vrije baan!
959
01:39:16,898 --> 01:39:18,137
Laten we gaan!
960
01:40:02,524 --> 01:40:04,023
Wacht!
961
01:40:04,950 --> 01:40:06,469
Wacht!
962
01:40:16,878 --> 01:40:18,788
Wil je nog een verklaring afleggen?
963
01:40:20,189 --> 01:40:22,583
Niet...niet doden...
964
01:40:25,516 --> 01:40:26,863
Ja...
965
01:40:27,692 --> 01:40:29,191
...dat volstaat.68200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.