All language subtitles for Civil.War.2024.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:15,499 Nl. ondertitels Fourton 2 00:00:40,600 --> 00:00:43,399 Wij zijn nu dichter dan we ooit zijn geweest... 3 00:00:44,523 --> 00:00:47,323 Wij zijn nu dichter dan we ooit zijn geweest... 4 00:00:47,347 --> 00:00:49,870 ...bij de overwinning. 5 00:00:50,694 --> 00:00:52,294 Sommigen... 6 00:00:52,546 --> 00:00:54,995 Sommigen noemen het al… 7 00:00:55,019 --> 00:00:56,719 ...de grootste... 8 00:00:58,743 --> 00:01:00,142 Sommigen noemen het al, 9 00:01:00,267 --> 00:01:01,919 de grootste overwinning... 10 00:01:02,243 --> 00:01:03,872 ...in de geschiedenis... 11 00:01:05,197 --> 00:01:07,567 ...van de mensheid. 12 00:01:14,891 --> 00:01:17,491 Sommigen noemen het nu al... 13 00:01:20,115 --> 00:01:22,618 Wij zijn dichter dan we ooit zijn geweest 14 00:01:22,642 --> 00:01:23,918 bij de overwinning. 15 00:01:23,938 --> 00:01:25,654 Sommigen noemen het nu al, 16 00:01:25,679 --> 00:01:29,653 de grootste overwinning in de militaire geschiedenis! 17 00:01:35,800 --> 00:01:37,842 Vandaag kan ik bekend maken, 18 00:01:37,867 --> 00:01:40,569 dat de zogenaamde ‘Westerse Strijdkrachten' 19 00:01:40,594 --> 00:01:42,521 uit Texas en Californië, 20 00:01:42,546 --> 00:01:44,948 grote verliezen hebben geleden, 21 00:01:44,974 --> 00:01:47,266 een hele grote nederlaag. 22 00:01:47,292 --> 00:01:49,658 Dankzij de strijdvaardigheid van de mannen en vrouwen, 23 00:01:49,683 --> 00:01:51,939 in het leger van de Verenigde Staten van Amerika. 24 00:01:52,589 --> 00:01:55,510 De bevolking van Texas en Californië moeten weten, 25 00:01:55,535 --> 00:01:59,169 dat ze terug welkom zijn bij deze Verenigde Staten... 26 00:01:59,173 --> 00:02:03,655 ...van zodra hun illegale, socialistische regering is ontbonden. 27 00:02:04,286 --> 00:02:05,768 Ik kan ook nog bevestigen, 28 00:02:05,893 --> 00:02:07,459 dat de 'Florida Alliantie', 29 00:02:07,529 --> 00:02:09,134 faalde in haar opzet, 30 00:02:09,259 --> 00:02:12,135 om het dappere volk van de Carolina's te dwingen 31 00:02:12,160 --> 00:02:14,544 zich bij haar alliantie aan te sluiten. 32 00:02:14,673 --> 00:02:16,639 Burgers van Amerika... 33 00:02:16,725 --> 00:02:20,725 ...we zijn nu dichter dan ooit bij een historische overwinning. 34 00:02:21,022 --> 00:02:24,711 We schakelen enkel nog de laatste haarden van verzet uit. 35 00:02:25,207 --> 00:02:28,853 God zegene jullie allen en God zegene America. 36 00:02:50,533 --> 00:02:55,745 CIVIL WAR (BURGEROORLOG) 37 00:03:35,069 --> 00:03:37,869 "PERS" 38 00:04:17,473 --> 00:04:18,885 Lee! 39 00:04:39,309 --> 00:04:41,309 Je hoeft me niet te slaan, laat ons gewoon door! 40 00:05:20,154 --> 00:05:21,562 Hier... 41 00:05:22,587 --> 00:05:24,166 ...gaat het? 42 00:05:25,186 --> 00:05:27,161 - Wel verdomme... - Wat? 43 00:05:27,186 --> 00:05:29,465 Jij...jij bent Lee Smith. 44 00:05:30,193 --> 00:05:32,112 Wow, dit is te gek. 45 00:05:32,786 --> 00:05:33,825 Neem dit. 46 00:05:33,850 --> 00:05:37,106 - Oh nee, ik kan dit niet aannemen... - Neem het en trek het aan. 47 00:05:38,953 --> 00:05:40,706 Hartelijk dank. 48 00:05:41,230 --> 00:05:43,230 Rennen! 49 00:07:02,280 --> 00:07:06,559 We ontwaakten in Des Moines, Iowa en hij droeg mijn trouwring. 50 00:07:07,533 --> 00:07:10,972 Ja! Zo kennen we jou! 51 00:07:14,260 --> 00:07:17,040 Jesus, die Wi-Fi is verdomme traag. 52 00:07:17,073 --> 00:07:20,210 Volgens wat ik opving, zou het tegen 4 Juli zijn. 53 00:07:20,300 --> 00:07:21,924 Volgens wat jij hoorde? 54 00:07:21,949 --> 00:07:24,959 Iedereen hier heeft die onzin al gehoord. 55 00:07:24,984 --> 00:07:26,294 4 juli, Sam. 56 00:07:26,319 --> 00:07:29,047 De vooruitzichten zijn niet te weerleggen. 57 00:07:29,473 --> 00:07:32,461 De 'Westerse Strijdkrachten' werden gestopt op 190 km. van Washington D.C.. 58 00:07:32,477 --> 00:07:34,741 De 'Florida Alliantie' zit daar niet ver vandaan. 59 00:07:34,860 --> 00:07:37,284 Ze hebben ze niet gestopt, ze werden opgehouden. 60 00:07:37,409 --> 00:07:39,488 Doordat hun bevoorradingslijnen werden afgesneden. 61 00:07:39,540 --> 00:07:40,940 Maar het maakt niets uit, 62 00:07:40,965 --> 00:07:43,440 de socialisten hebben op geen enkele manier interactie. 63 00:07:43,478 --> 00:07:44,972 Je zal het wel zien... 64 00:07:45,000 --> 00:07:46,781 ...van zodra Washington D.C. valt, 65 00:07:46,806 --> 00:07:48,636 zullen ze zich tegen elkaar keren. 66 00:07:50,480 --> 00:07:51,991 Echt? 67 00:07:52,346 --> 00:07:54,014 Het was al iedere avond zo deze week. 68 00:07:54,039 --> 00:07:56,192 Ze zullen weer op de generator moeten overschakelen. 69 00:07:56,285 --> 00:07:58,384 Upload, bijna klaar! 70 00:08:02,831 --> 00:08:05,899 En, waar trekken jullie morgen naartoe? 71 00:08:07,306 --> 00:08:08,919 Blijven jullie nog even in New York 72 00:08:08,944 --> 00:08:10,689 of trekken jullie nu al op avontuur? 73 00:08:12,160 --> 00:08:13,836 De pot op! 74 00:08:14,500 --> 00:08:15,779 Kom op, Joe. 75 00:08:15,779 --> 00:08:17,357 Wil je er sneller zijn dan ons? 76 00:08:17,446 --> 00:08:20,103 Ik zou zelfs niet sneller zijn als jullie naar daar wandelden. 77 00:08:21,453 --> 00:08:22,555 We gaan naar... 78 00:08:23,151 --> 00:08:25,470 ...Washington D.C., Sammy. 79 00:08:26,066 --> 00:08:27,905 Morgenochtend, heel vroeg. 80 00:08:27,980 --> 00:08:29,625 Ja, naar de frontlinie, ik begrijp het. 81 00:08:29,650 --> 00:08:31,903 Nee. Nee, niet naar de frontlinie. 82 00:08:32,693 --> 00:08:34,379 Washington D.C.. 83 00:08:41,980 --> 00:08:43,254 Wat? 84 00:08:43,340 --> 00:08:45,069 Ik wil de president fotograferen. 85 00:08:46,513 --> 00:08:48,032 Joe gaat hem interviewen. 86 00:08:48,633 --> 00:08:51,158 Foto's maken en de president interviewen? 87 00:08:51,379 --> 00:08:53,199 In Washington D.C.? 88 00:08:54,666 --> 00:08:56,174 Dat is toch het plan. 89 00:08:56,252 --> 00:08:59,851 Waar heb je het verdomme over? Maak je een grapje? 90 00:09:00,913 --> 00:09:04,107 Ze schieten journalisten ter plaatse neer in de buurt van het Capitool. 91 00:09:04,158 --> 00:09:06,367 Ze zien ons echt als vijandige troepen. 92 00:09:06,415 --> 00:09:09,703 Hij deed geen enkel interview in de voorbije 14 maanden. 93 00:09:10,093 --> 00:09:11,725 En hoe ga je dit aanpakken? 94 00:09:11,753 --> 00:09:13,416 Door er eerder te zijn, 95 00:09:13,441 --> 00:09:15,459 dan al de anderen. 96 00:09:15,739 --> 00:09:19,712 Denk jij dat ze gaan staan drummen om zich te laten neerschieten? 97 00:09:19,739 --> 00:09:22,139 Sammy, tussen 4 juli en 10 juli, 98 00:09:22,164 --> 00:09:24,854 Zal de 'Westerse Alliantie' er staan... 99 00:09:24,879 --> 00:09:27,235 ...en de 'Portland-Maoïsten' ook. 100 00:09:27,351 --> 00:09:31,455 Washington D.C. valt en de president sterft binnen de maand. 101 00:09:32,566 --> 00:09:35,074 Alleen het interview met hem zal de geschiedenis ingaan. 102 00:09:35,087 --> 00:09:37,972 Het wordt nooit geschiedenis als er geen verslag van wordt gedaan. 103 00:09:39,280 --> 00:09:42,338 Lee, kan ik je alsjeblieft nog ompraten uit deze onzin? 104 00:09:44,345 --> 00:09:46,324 Hoe zou onze reisweg er kunnen uitzien? 105 00:09:46,379 --> 00:09:47,826 Rechtstreeks is onmogelijk. 106 00:09:47,858 --> 00:09:49,265 Snelwegen werden vernield 107 00:09:49,290 --> 00:09:51,277 en regio Philadelphia is verboden terrein. 108 00:09:51,366 --> 00:09:53,823 Dus moet je naar het westen, misschien wel tot in Pittsburgh, 109 00:09:53,948 --> 00:09:56,559 en dan omrijden via West-Virginia. 110 00:09:56,591 --> 00:10:00,296 Je had dit al allemaal uitgestippeld, is het niet, Sammy? 111 00:10:01,920 --> 00:10:05,659 Ja, goed, ik had inderdaad plannen om er zelf heen te gaan. 112 00:10:05,684 --> 00:10:07,743 - Ik wist het. - Niet naar Washington D.C.. 113 00:10:07,819 --> 00:10:10,672 Ik zou geen deel willen uitmaken van jullie zelfmoordpoging. 114 00:10:10,760 --> 00:10:12,807 Ik wou naar Charlottesville, naar de frontlinie. 115 00:10:12,820 --> 00:10:14,199 - Sammy... - Laat me uitspreken... 116 00:10:14,200 --> 00:10:16,399 ...omdat ik een concurrent ben wil dat niet zeggen... 117 00:10:16,400 --> 00:10:17,731 Jij bent geen concurrent. 118 00:10:17,743 --> 00:10:19,069 Denk je dat het mij wat uitmaakt 119 00:10:19,094 --> 00:10:21,794 als je vecht met wat overblijft van de New York Times? 120 00:10:23,913 --> 00:10:26,130 jullie denken dat ik te oud ben. 121 00:10:26,580 --> 00:10:28,865 Dat ik niet snel genoeg meer kan bewegen. 122 00:10:29,893 --> 00:10:31,692 Is dat niet zo? 123 00:10:31,980 --> 00:10:33,097 Natuurlijk. 124 00:10:33,740 --> 00:10:34,779 Ja. 125 00:10:35,886 --> 00:10:37,080 Maar... 126 00:10:39,566 --> 00:10:42,664 ...ga ik je echt moeten uitleggen waarom ik daar naartoe wil? 127 00:10:44,067 --> 00:10:45,673 Als je naar de frontlinie toe wilt, 128 00:10:45,685 --> 00:10:48,819 vertrekt de helft van de journalisten, van hier naar daar, binnen de 24 uur. 129 00:10:49,078 --> 00:10:51,221 Moet ik hier het hele gebouw dan aflopen 130 00:10:51,246 --> 00:10:53,544 en bedelen om een lift? 131 00:10:55,353 --> 00:10:58,613 Ik ga...die upload afwerken 132 00:10:58,638 --> 00:11:00,197 en dan boven wat gaan slapen. 133 00:11:00,259 --> 00:11:02,966 Ik hoop dat je klaarstaat als ik opsta. 134 00:11:07,093 --> 00:11:08,695 Mijn mening... 135 00:11:08,960 --> 00:11:11,696 ...als Sammy een lift wil, heb ik geen bezwaar. 136 00:11:11,721 --> 00:11:13,410 Jullie twee komen er samen wel uit. 137 00:11:13,592 --> 00:11:15,061 Bedankt, Lee. 138 00:11:15,646 --> 00:11:17,128 Ja, bedankt, Lee... 139 00:11:17,553 --> 00:11:19,655 ...om van mij de slechterik te maken. 140 00:11:21,413 --> 00:11:23,074 Mevrouw, ik herinner u er alleen aan, 141 00:11:23,099 --> 00:11:25,441 als u de lift neemt, er is soms een stroompanne, 142 00:11:25,472 --> 00:11:27,608 dan kan voor vertraging van uw verplaatsing zorgen. 143 00:11:27,630 --> 00:11:28,890 Een vertraging? 144 00:11:28,959 --> 00:11:30,784 Er staat een trap tot uw beschikking. 145 00:11:30,853 --> 00:11:33,358 Ik verblijf op het tiende verdiep. 146 00:11:34,379 --> 00:11:36,665 Aan u de keuze, mevrouw. 147 00:11:42,560 --> 00:11:44,043 Mevrouw Smith? 148 00:11:45,100 --> 00:11:46,951 Hé! Ik ben het. 149 00:11:47,806 --> 00:11:49,936 Weet je nog, van eerder vandaag... 150 00:11:49,961 --> 00:11:52,421 Ja, hoe wist je waar ik verbleef? 151 00:11:52,446 --> 00:11:55,410 Het is niet de bedoeling om jou te stalken maar..euh... 152 00:11:55,534 --> 00:11:57,970 Ik wist dat veel pers in het Caesar-hotel verbleef. 153 00:11:57,995 --> 00:12:01,466 En...ik wou je nogmaals bedanken 154 00:12:01,491 --> 00:12:03,543 en je dit teruggeven. 155 00:12:03,706 --> 00:12:05,661 Maar nee, dat hoeft niet, houd het. 156 00:12:05,669 --> 00:12:07,279 - Maar... - Houd het! 157 00:12:07,446 --> 00:12:10,176 En koop een helm en een kevlar-harnas, oké? 158 00:12:10,227 --> 00:12:12,226 Als je van plan bent dit nog meer te doen. 159 00:12:12,232 --> 00:12:15,049 Ja, ik ga dit nog doen, ik ben een fotografe. 160 00:12:15,049 --> 00:12:17,606 En ik wil in feite oorlogsfotografe worden. 161 00:12:18,059 --> 00:12:22,500 Um, trouwens je bent naamgenoot van mijn grote held, Lee Miller. 162 00:12:22,673 --> 00:12:26,441 Zij was een van de eerste fotojournalisten in de loopgraven. 163 00:12:26,466 --> 00:12:29,932 - Ken je haar werk? - Ja, ik ken Lee Miller. 164 00:12:29,932 --> 00:12:31,231 Vanzelfsprekend. 165 00:12:31,273 --> 00:12:32,515 Maar ik wil je zeggen 166 00:12:32,540 --> 00:12:34,908 dat jij ook een van mijn helden bent. 167 00:12:34,934 --> 00:12:39,169 En...jullie hebben ook nog dezelfde naam. 168 00:12:39,435 --> 00:12:41,576 Wel...dank je. 169 00:12:41,603 --> 00:12:43,530 Ik verkeer in goed gezelschap. 170 00:12:45,346 --> 00:12:47,498 - Wat is jouw naam? - Jessie. 171 00:12:47,933 --> 00:12:49,329 Jessie Colin. 172 00:12:49,386 --> 00:12:53,896 Zo, Jessie, ik heb 10 verdiepingen trappen voor de boeg. 173 00:12:54,493 --> 00:12:56,472 Maar, als ik je ooit terugzie... 174 00:12:57,007 --> 00:13:00,196 ...wil ik je zien in een kevlar-harnas en niet enkel in dat dunne vestje. 175 00:13:01,452 --> 00:13:03,224 Je mag erop rekenen. 176 00:14:27,448 --> 00:14:30,948 'DE POT OP WESTELIJKE STRIJDKRACHTEN' 177 00:15:13,740 --> 00:15:15,219 Krijg ik uitleg? 178 00:15:16,813 --> 00:15:18,907 Wat doet dat meisje hier, verdomme? 179 00:15:19,406 --> 00:15:22,720 Juist, ja, ze kwam naar mijn tafeltje gisterenavond, 180 00:15:22,745 --> 00:15:23,894 jij was al naar bed. 181 00:15:23,920 --> 00:15:25,306 We raakten aan de praat. 182 00:15:25,520 --> 00:15:26,796 Het is een gave meid 183 00:15:26,821 --> 00:15:29,131 en wou graag met ons mee. 184 00:15:29,459 --> 00:15:31,138 Dus gaat ze met ons mee? 185 00:15:31,340 --> 00:15:33,575 Lee, jij liet Sammy ook met ons meekomen, 186 00:15:33,662 --> 00:15:35,767 Denk je dat hij snel genoeg dekking kan zoeken 187 00:15:35,792 --> 00:15:37,721 als de kogels rond zijn oren fluiten? 188 00:15:37,767 --> 00:15:40,238 Zij is nog een kind, zag je dat nog niet? 189 00:15:40,280 --> 00:15:43,112 Ze is 23 en zij wil doen wat wij doen, 190 00:15:43,137 --> 00:15:45,803 zij wil doen wat jij doet. 191 00:15:46,399 --> 00:15:48,698 We zijn allemaal ooit moeten beginnen. 192 00:15:48,993 --> 00:15:51,132 Was jij toen veel ouder dan zij nu is? 193 00:15:59,413 --> 00:16:01,149 Wat er ook gebeurt, 194 00:16:01,174 --> 00:16:03,806 zij komt niet verder mee dan Charlottesville. 195 00:16:10,100 --> 00:16:12,839 Oké! Laten we vertrekken. 196 00:16:12,997 --> 00:16:17,236 1379 KM. NAAR WASHINGTON D.C. 197 00:16:50,733 --> 00:16:52,718 Dit wil je toch niet missen? 198 00:18:11,707 --> 00:18:14,680 Meneer de President, heb je spijt van een van je genomen beslissingen 199 00:18:14,805 --> 00:18:17,134 tijdens uw derde termijn als president? 200 00:18:17,227 --> 00:18:19,133 Ik ga hem niet sparen, Sammy. 201 00:18:19,133 --> 00:18:21,465 Als u terugkijkt, meneer de president, 202 00:18:21,490 --> 00:18:24,378 vond u het verstandig om de FBI te ontbinden? 203 00:18:24,397 --> 00:18:25,760 Passief agressief. 204 00:18:25,766 --> 00:18:28,044 Meneer, hoe kwam u erbij 205 00:18:28,169 --> 00:18:30,545 om luchtaanvallen uit te voeren op Amerikaanse burgers? 206 00:18:30,560 --> 00:18:32,154 - Oh ja... - Dat is praten... 207 00:18:32,246 --> 00:18:34,318 Je moet zijn antwoorden al hebben 208 00:18:34,343 --> 00:18:37,208 voor de stress zijn strot dichtknijpt. 209 00:18:39,240 --> 00:18:41,740 Er is een tankstation iets verderop. 210 00:18:42,984 --> 00:18:44,743 Het lijkt te functioneren. 211 00:18:49,354 --> 00:18:51,804 We hebben nog meer dan een halve tank. 212 00:18:58,606 --> 00:19:00,463 Wat denken jullie? 213 00:19:03,006 --> 00:19:05,356 Je mag geen gelegenheid missen om bij te tanken. 214 00:19:05,570 --> 00:19:06,924 Oké. 215 00:19:35,026 --> 00:19:36,385 Kan ik jullie helpen, mensen? 216 00:19:36,599 --> 00:19:38,338 We hebben benzine nodig. 217 00:19:40,787 --> 00:19:43,206 Hebben jullie daarvoor een brandstofbon? 218 00:19:43,279 --> 00:19:47,019 Nee, we...kwamen gewoon langs. 219 00:19:48,212 --> 00:19:50,351 Ik kan je niet helpen , meneer. 220 00:19:50,846 --> 00:19:52,826 Meneer, wij zullen betalen. 221 00:19:52,879 --> 00:19:55,738 - Ik geef nooit benzine gratis. - Wij zullen bovenop de prijs betalen. 222 00:19:55,938 --> 00:19:57,180 Hoeveel meer? 223 00:19:57,245 --> 00:20:01,111 300, voor een halve tank en twee bidons. 224 00:20:02,319 --> 00:20:04,820 Voor 300 krijg je een broodje. 225 00:20:04,899 --> 00:20:07,613 Wij hebben ham of kaas? 226 00:20:07,633 --> 00:20:10,136 Driehonderd Canadese dollars. 227 00:20:14,119 --> 00:20:15,833 Oké. 228 00:20:21,930 --> 00:20:24,632 Hé, ga je wat rondwandelen? 229 00:20:24,657 --> 00:20:27,108 Nee, ik heb daarnet iets opgemerkt vanaf de weg. 230 00:20:27,119 --> 00:20:28,884 We zullen hier niet lang blijven. 231 00:20:29,046 --> 00:20:30,470 Begrepen. 232 00:20:46,953 --> 00:20:48,371 Is alles betaald? 233 00:20:49,579 --> 00:20:51,014 Ja, alles is betaald. 234 00:22:05,294 --> 00:22:06,932 Ik zei haar... 235 00:22:07,039 --> 00:22:10,218 ...dat ik er niets op tegen had dat ze kwam kijken. 236 00:22:11,600 --> 00:22:12,739 Wie zijn zij? 237 00:22:13,306 --> 00:22:14,485 Plunderaars. 238 00:22:14,509 --> 00:22:16,509 Mijn kinderen leden honger, mevrouw... 239 00:22:18,119 --> 00:22:20,438 Ik kende die kerel al. 240 00:22:21,513 --> 00:22:23,989 We studeerden samen op dezelfde school. 241 00:22:24,473 --> 00:22:26,793 Hij praatte niet echt veel met mij. 242 00:22:27,686 --> 00:22:29,425 Hij heeft nu al meer met mij gepraat. 243 00:22:32,050 --> 00:22:36,022 We bespraken wat we met hen gaan doen, al twee dagen lang nu. 244 00:22:36,280 --> 00:22:38,325 We geraken er niet uit. 245 00:22:40,271 --> 00:22:41,555 Weet je wat... 246 00:22:44,112 --> 00:22:46,422 ...misschien kan jij ons van dat eeuwig gepraat afhelpen, 247 00:22:46,446 --> 00:22:48,072 en voor ons de keuze maken. 248 00:22:48,473 --> 00:22:50,266 Moet ik hen nu onmiddellijk afmaken? 249 00:22:51,538 --> 00:22:54,037 Of moeten we hen nog wat meer in elkaar slaan? 250 00:22:55,013 --> 00:22:56,986 Waar mijn voorkeur naar uitgaat... 251 00:22:57,172 --> 00:23:00,254 ...is hen laten hangen tot ze sterven binnen enkele dagen. 252 00:23:06,853 --> 00:23:09,685 Je kan ook een munt opgooien als je dat dat wilt. 253 00:23:11,309 --> 00:23:13,645 Wil jij bij hen gaan staan? 254 00:23:14,046 --> 00:23:15,534 - Bij hen gaan staan? - Ja. 255 00:23:20,173 --> 00:23:22,472 Ik wil graag een foto maken. 256 00:23:30,512 --> 00:23:31,903 Oké 257 00:23:32,326 --> 00:23:33,785 Blijf jij daar staan? 258 00:23:33,806 --> 00:23:35,020 Ja. 259 00:23:35,380 --> 00:23:37,079 Waar wil je dat ik ga staan? 260 00:23:37,603 --> 00:23:41,140 Euh...tussen hen in. 261 00:23:41,826 --> 00:23:43,128 Ik begrijp het. 262 00:23:48,335 --> 00:23:50,158 Ik heb geen foto's gemaakt. 263 00:23:50,786 --> 00:23:52,510 Ik heb geen enkele foto gemaakt. 264 00:23:52,535 --> 00:23:55,242 Ik vergat zelfs dat ik een camera bij had. 265 00:23:55,276 --> 00:23:57,912 Oh, mijn God...waarom zei ik niet 266 00:23:57,937 --> 00:23:59,435 dat hij ze niet moest neerschieten? 267 00:23:59,460 --> 00:24:01,571 - Ze hadden ze toch gedood. - Hoe kan je dat weten? 268 00:24:01,696 --> 00:24:02,886 Dat kan hij niet weten 269 00:24:02,911 --> 00:24:04,695 en dat is ook niet belangrijk. 270 00:24:05,207 --> 00:24:07,758 Eens je jezelf zo'n vragen begint te stellen, 271 00:24:07,783 --> 00:24:09,038 blijft het malen in je hoofd. 272 00:24:09,063 --> 00:24:10,284 We stellen ons geen vragen. 273 00:24:10,319 --> 00:24:12,710 We brengen verslag uit, anderen kunnen zich vragen stellen. 274 00:24:12,730 --> 00:24:14,722 Wil je journalist worden? Zo zit de job in elkaar. 275 00:24:14,747 --> 00:24:16,386 - Hé, Lee... - Wat? 276 00:24:16,573 --> 00:24:17,709 Stop er nu mee. 277 00:24:17,779 --> 00:24:20,498 - Wat zei ik dat niet juist was? - Alles wat je zei klopt. 278 00:24:20,723 --> 00:24:22,031 Maar ze is nog een jong meisje. 279 00:24:22,056 --> 00:24:23,938 Lee hoorde nooit van in bescherming nemen. 280 00:24:23,952 --> 00:24:24,992 Wauw! 281 00:24:25,266 --> 00:24:27,258 Moet ik haar in bescherming nemen? 282 00:24:27,283 --> 00:24:30,229 jij was de idioot die die haar meenam in deze wagen. 283 00:24:31,111 --> 00:24:32,631 Wat daar gebeurde, 284 00:24:32,656 --> 00:24:35,425 is niets vergeleken met waar we heen gaan. 285 00:24:35,426 --> 00:24:37,585 Dat moet je proberen te begrijpen. 286 00:24:38,539 --> 00:24:40,738 Verdomme, ze is aan het wenen. 287 00:24:41,639 --> 00:24:44,869 Op de achterbank aan de ene kant een kleuterschool, 288 00:24:44,894 --> 00:24:47,533 en een bejaardentehuis aan de andere kant. 289 00:24:48,033 --> 00:24:51,061 - Hoe is het zover gekomen? - Lee, wat zeg je toch allemaal? 290 00:24:51,121 --> 00:24:53,140 Lee heeft gelijk. 291 00:24:56,387 --> 00:24:59,278 Ik laat het niet meer gebeuren. 292 00:25:06,528 --> 00:25:09,299 "De voorwaarden van" "het zogenaamde vredesoverleg," 293 00:25:09,324 --> 00:25:11,976 "konden enkel verworpen worden," "volledig verworpen," 294 00:25:11,977 --> 00:25:14,938 "door alle Amerikaanse burgers." 295 00:25:16,092 --> 00:25:19,283 "Tegen de socialisten " "zeg ik alleen maar dit:" 296 00:25:20,640 --> 00:25:22,499 "Ik heb de ambtseed afgelegd" 297 00:25:22,524 --> 00:25:26,044 "op de vlag van de Verenigde" "Staten van Amerika." 298 00:25:27,666 --> 00:25:31,419 "Wij zijn klaar om de beloften" "waar te maken van onze voorouders." 299 00:25:31,640 --> 00:25:33,186 "Voor onze vlag," 300 00:25:33,267 --> 00:25:34,971 "voor onze natie," 301 00:25:35,766 --> 00:25:37,460 "en voor God." 302 00:25:41,606 --> 00:25:43,561 Stop hier even. 303 00:25:44,479 --> 00:25:46,618 Lijkt je dit een goeie plaats voor een plaspauze? 304 00:25:46,643 --> 00:25:48,389 Het is een gewone pauze. 305 00:26:02,940 --> 00:26:04,708 Kom mee met mij. 306 00:26:09,233 --> 00:26:11,229 Kom mee met mij. 307 00:26:45,186 --> 00:26:46,933 Fotografeer maar. 308 00:26:48,713 --> 00:26:51,297 - Moet ik een foto maken van de helikopter? - Ja. 309 00:26:51,653 --> 00:26:53,604 Het zal een goed beeld schetsen. 310 00:27:21,911 --> 00:27:23,910 Een API 2... 311 00:27:23,935 --> 00:27:25,831 ...tegenwoordig zijn die zeldzaam. 312 00:27:25,919 --> 00:27:29,289 Ja, het zijn eigenlijk de camera's van mijn vader. 313 00:27:30,239 --> 00:27:32,293 Hij maakt zich nooit zorgen, mijn vader. 314 00:27:32,306 --> 00:27:35,326 Hij...zit op zijn farm in Missouri 315 00:27:35,451 --> 00:27:37,761 en doet alsof hier niets aan de hand is. 316 00:27:53,955 --> 00:27:55,620 Lee? 317 00:27:56,116 --> 00:27:59,660 Het spijt me dat ik me opdrong om met jullie mee te rijden, oké? 318 00:27:59,700 --> 00:28:01,848 Ik weet dat je daarom boos bent, 319 00:28:01,873 --> 00:28:04,388 en ik weet dat je denkt dat ik er niets van ken, maar... 320 00:28:04,418 --> 00:28:06,178 Dat is niet waarom ik boos ben, Jessie. 321 00:28:06,618 --> 00:28:09,098 Het maakt mij niets uit wat je doet of wat je niet weet. 322 00:28:09,159 --> 00:28:11,496 Oké, maar je bent boos op mij. 323 00:28:11,572 --> 00:28:14,233 Hoe je het ook draait of keert, 324 00:28:14,258 --> 00:28:16,350 je maakte een grote vergissing. 325 00:28:16,440 --> 00:28:19,093 Ik kan het weten, want ik zat er al middenin. 326 00:28:19,267 --> 00:28:21,575 En Sammy en Joe ook. 327 00:28:21,939 --> 00:28:24,137 - Het was mijn eigen keuze. - Juist. 328 00:28:24,560 --> 00:28:26,119 Daar zal ik dan ook aan denken, 329 00:28:26,144 --> 00:28:27,990 als je jouw uitrusting kwijtraakt, 330 00:28:28,042 --> 00:28:30,977 op een mijn trapt, of neergeschoten wordt. 331 00:28:33,406 --> 00:28:35,325 Zou je foto's van mij maken 332 00:28:35,350 --> 00:28:37,339 als ik word neergeschoten? 333 00:28:38,832 --> 00:28:40,599 Wat denk jij? 334 00:28:50,636 --> 00:28:54,009 817 KM. NAAR WASHINGTON D.C. 335 00:28:54,916 --> 00:28:57,893 Elke keer dat ik een oorlogszone overleefde 336 00:28:57,992 --> 00:29:00,728 en een foto nam… 337 00:29:00,753 --> 00:29:03,493 ...dacht ik dat ik een waarschuwing naar huis stuurde. 338 00:29:04,106 --> 00:29:06,189 Maar ondanks dat alles... 339 00:29:06,746 --> 00:29:08,766 ...zitten we hier weer. 340 00:29:11,072 --> 00:29:13,562 Een gewetenskwestie. 341 00:29:13,693 --> 00:29:15,241 Over wat dan? 342 00:29:15,413 --> 00:29:17,861 Wat knaagt er aan jouw geweten? 343 00:29:20,759 --> 00:29:23,015 Maak je geen zorgen over mij, Sammy. 344 00:29:26,099 --> 00:29:30,007 Mag ik zeggen, dat ze me aan jou doet denken op die leeftijd? 345 00:29:31,213 --> 00:29:33,846 - Was ik toen niet anders? - Jij was helemaal niet anders. 346 00:29:33,912 --> 00:29:36,217 Jij denkt dat je te hard bent voor haar, 347 00:29:36,242 --> 00:29:38,625 maar ik denk dat je te hard bent voor jezelf. 348 00:29:38,895 --> 00:29:42,618 - Zeker, meneer de journalist. - Verdomme, Lee...stop! 349 00:29:42,786 --> 00:29:44,751 Wat ik zeg is waar. 350 00:29:44,767 --> 00:29:47,846 En trouwens, ja, ik maak me zorgen om dat meisje. 351 00:29:47,919 --> 00:29:50,445 En ik maak me ook grote zorgen om jou. 352 00:29:52,026 --> 00:29:53,611 Waar maakt Lee zich zorgen over? 353 00:29:55,753 --> 00:29:57,090 Lee verloor het vertrouwen 354 00:29:57,115 --> 00:29:59,016 in de kracht van de journalistiek. 355 00:29:59,373 --> 00:30:01,952 'The State Of The Nation' is toch wat we wilden laten zien. 356 00:30:02,005 --> 00:30:04,079 Nou, ik weet het niet, Sammy. 357 00:30:04,293 --> 00:30:06,445 Maar wat ik wel weet... 358 00:30:06,764 --> 00:30:09,649 ...is dat het schieten daar... 359 00:30:09,674 --> 00:30:12,237 ...er enorm hard tegenaan gaat. 360 00:30:13,099 --> 00:30:15,633 Kijk hoe de lucht erdoor oplicht. 361 00:30:15,660 --> 00:30:17,436 Dat is niet ons verhaal. 362 00:30:17,716 --> 00:30:19,066 Ja, 363 00:30:19,389 --> 00:30:20,689 maar je weet wel... 364 00:30:21,117 --> 00:30:22,426 ...pang, pang. 365 00:30:22,473 --> 00:30:25,254 We komen daar niet in de buurt in het donker. 366 00:30:25,433 --> 00:30:27,508 Bij zonsopgang dan? 367 00:30:28,319 --> 00:30:30,890 Als het dan nog gaande is, nemen we een kijkje. 368 00:30:36,626 --> 00:30:38,159 Cool. 369 00:30:45,213 --> 00:30:46,651 Bedankt. 370 00:31:16,839 --> 00:31:18,189 Er komt actie morgen. 371 00:31:20,470 --> 00:31:21,971 Gaan we erheen? 372 00:31:22,133 --> 00:31:23,630 Ja. 373 00:31:27,173 --> 00:31:28,872 Maar jij gaat niet mee. 374 00:31:29,093 --> 00:31:31,827 Je zal...je zal achterblijven. 375 00:31:33,366 --> 00:31:36,345 - Ik wil niet achterblijven. - Toch zal dat moeten. 376 00:31:37,986 --> 00:31:39,963 Ik blijf niet achter. 377 00:31:42,852 --> 00:31:44,463 Je zou je gezicht moeten zien. 378 00:31:45,652 --> 00:31:48,463 Jouw maag gaat tekeer, is het niet? 379 00:31:50,231 --> 00:31:52,768 Als ik jou was, zou ik wat slapen vannacht. 380 00:31:53,560 --> 00:31:54,840 Maar wat ik denk... 381 00:31:55,365 --> 00:31:58,032 ...verwacht niet dat je zal kunnen slapen. 382 00:31:58,065 --> 00:31:59,672 Maar als het je toch lukt, 383 00:31:59,697 --> 00:32:02,208 zal dat een aangename verrassing zijn. 384 00:32:05,927 --> 00:32:07,508 Ga jij niet slapen? 385 00:32:10,493 --> 00:32:12,893 Ik ga zo wel even liggen. 386 00:32:15,559 --> 00:32:17,998 Maar ik wil wel waakzaam blijven voor jou. 387 00:32:18,080 --> 00:32:19,897 Ik weet het, maar het hoeft niet. 388 00:32:19,926 --> 00:32:21,409 Of... 389 00:32:21,473 --> 00:32:23,261 ...ik blijf hier bij jouw zitten, 390 00:32:23,706 --> 00:32:25,657 om je gezelschap te houden. 391 00:32:27,006 --> 00:32:28,985 Nee...ik... 392 00:32:29,010 --> 00:32:33,645 ...ik wil niet tot last zijn of zoiets. 393 00:32:36,526 --> 00:32:37,951 Natuurlijk. 394 00:32:41,872 --> 00:32:46,457 Luister even, in geval je bang wordt voor iets vannacht... 395 00:32:46,482 --> 00:32:48,705 ... maak me dan gewoon wakker. 396 00:32:48,979 --> 00:32:51,248 Het is niet leuk om in je eentje bang te zijn. 397 00:32:54,720 --> 00:32:56,616 Bedankt, Joe. 398 00:32:57,412 --> 00:32:59,188 Geen dank. 399 00:34:10,143 --> 00:34:12,443 Verdomme! Geef me dekking! 400 00:34:18,668 --> 00:34:20,668 Haal me hier verdomme weg! 401 00:34:20,993 --> 00:34:23,933 - Ik zei ga om het gebouw heen, verdomme! - Begrepen! 402 00:34:27,005 --> 00:34:28,644 Haast jullie, mannen! 403 00:34:29,172 --> 00:34:31,531 Ga munitie halen! Zorg jij voor een rookgordijn. 404 00:34:31,555 --> 00:34:33,055 Ik moet hier weg! 405 00:34:35,925 --> 00:34:36,977 Verdomme! 406 00:34:36,992 --> 00:34:38,496 Rookbommen! 407 00:34:41,819 --> 00:34:45,415 Dekking op drie...twee...een...kom op! 408 00:34:58,139 --> 00:35:00,839 Opgelet, actie! 409 00:35:03,219 --> 00:35:04,595 Veilig! 410 00:35:04,607 --> 00:35:06,646 Ren hierheen, verdomme! Ren naar hier! 411 00:35:15,270 --> 00:35:17,370 Ik geef dekking, haal hem daar weg! 412 00:35:23,453 --> 00:35:24,771 Achteruit! 413 00:35:25,095 --> 00:35:27,095 Achteruit! 414 00:35:36,085 --> 00:35:37,924 Volhouden...blijf wakker... 415 00:35:40,831 --> 00:35:42,981 Geef me verdomme een verband. 416 00:37:58,725 --> 00:37:59,804 Nee! 417 00:39:51,909 --> 00:39:54,668 Wel alle duivels in de hel! 418 00:39:55,207 --> 00:39:57,326 Wat een verdomde rotzooi! 419 00:39:57,385 --> 00:40:00,051 "WELKOM IN WEST VIRGINIA" 420 00:40:01,509 --> 00:40:04,324 465 KM. NAAR WASHINGTON D.C. 421 00:40:26,033 --> 00:40:28,132 - Pers? - Ja, mevrouw. 422 00:40:28,280 --> 00:40:29,601 Documenten. 423 00:40:35,573 --> 00:40:37,592 Oké, blijven jullie hier vannacht? 424 00:40:37,658 --> 00:40:38,825 Ja, enkel vannacht. 425 00:40:40,686 --> 00:40:42,005 Parkeren kun je daar. 426 00:40:42,447 --> 00:40:44,228 Er is een kantine waar je wat kunt eten. 427 00:40:44,253 --> 00:40:45,966 Maar we hebben geen tenten beschikbaar. 428 00:40:46,012 --> 00:40:47,125 Bedankt, mevrouw. 429 00:41:12,138 --> 00:41:13,649 Niet slecht, jongen. 430 00:41:15,509 --> 00:41:18,149 - Hé, toon je kunsten maar. - Ik zal ze laten zien hoe het moet. 431 00:41:18,274 --> 00:41:19,862 Kijk maar eens, oké! 432 00:41:20,547 --> 00:41:23,682 Ja, draaien maar! Dit is het! 433 00:41:25,666 --> 00:41:27,438 Jouw beurt, Sammy. 434 00:41:29,062 --> 00:41:31,062 Hé, wacht even! 435 00:41:51,247 --> 00:41:52,636 Ik bracht iets mee voor jou. 436 00:41:52,646 --> 00:41:54,046 Dank je. 437 00:41:57,820 --> 00:41:59,262 Je mag niet vergeten te eten. 438 00:41:59,287 --> 00:42:01,027 Ja, ik had al honger. 439 00:42:03,953 --> 00:42:06,608 Maar ik eet nadat ik hiermee klaar ben. 440 00:42:07,039 --> 00:42:09,499 Om foto's te kunnen ontwikkelen onderweg. 441 00:42:09,846 --> 00:42:12,871 Ja, ik heb voor mezelf een geweldige foto reis-set samengesteld. 442 00:42:12,913 --> 00:42:14,299 Ik ben onder de indruk. 443 00:42:14,910 --> 00:42:16,113 Wil je het geheim kennen 444 00:42:16,130 --> 00:42:18,365 om ontwikkelingsvloeistof goed te krijgen? 445 00:42:21,206 --> 00:42:22,782 Lichaamstemperatuur. 446 00:42:22,799 --> 00:42:24,970 - Slim. - Bedankt. 447 00:42:29,663 --> 00:42:32,444 Zo...zou je mij willen vertellen 448 00:42:32,469 --> 00:42:35,158 hoe je fotojournalist werd? 449 00:42:35,752 --> 00:42:37,178 Weet je dat niet? 450 00:42:37,273 --> 00:42:39,372 En ik dacht dat ik een van jouw helden was? 451 00:42:39,396 --> 00:42:40,465 Euh... 452 00:42:40,466 --> 00:42:43,065 ...ja, dat is zo. 453 00:42:43,738 --> 00:42:45,688 Toen je op de universiteit zat, 454 00:42:45,713 --> 00:42:48,347 maakte je die verdomd legendarische foto 455 00:42:48,372 --> 00:42:50,743 van de Antifa massamoord. 456 00:42:51,333 --> 00:42:55,722 Daarna werd jij een van de jongste fotografen ooit bij 'Magnum'. 457 00:42:57,007 --> 00:42:59,693 Het lijkt wel mijn Wikipedia-pagina. 458 00:42:59,718 --> 00:43:01,909 Wat ontbreekt er dan nog aan? 459 00:43:01,912 --> 00:43:03,347 Ik weet het niet... 460 00:43:03,472 --> 00:43:04,916 ...een heleboel. 461 00:43:07,133 --> 00:43:09,218 Wel, dit moet nog 10 minuten blijven staan, 462 00:43:09,243 --> 00:43:11,596 dus kunnen we evengoed nog wat verder praten. 463 00:43:12,598 --> 00:43:14,037 En je ouders? 464 00:43:14,779 --> 00:43:18,096 Welja, ze wonen eigenlijk ook op een boerderij. 465 00:43:18,146 --> 00:43:20,425 - Oh... - In het zuiden van Colorado. 466 00:43:20,534 --> 00:43:24,091 Ze doen ook alsof er niets aan de hand is. 467 00:43:24,113 --> 00:43:25,861 Onbezorgd. 468 00:43:29,332 --> 00:43:30,684 Hé, deze zijn droog. 469 00:43:30,909 --> 00:43:32,844 Zullen we ze eens bekijken? 470 00:43:32,853 --> 00:43:34,432 Laten we dat doen. 471 00:43:34,493 --> 00:43:37,775 Een telefoon kan toch nog nuttig zijn, ook al is er geen netwerk. 472 00:43:47,512 --> 00:43:48,944 Ik wil niet dat je deze ziet. 473 00:43:49,019 --> 00:43:50,298 Um... 474 00:43:50,666 --> 00:43:52,953 ...ze zijn zelfs niet scherp... 475 00:43:53,366 --> 00:43:55,165 ...of de belichting is niet juist. 476 00:43:55,192 --> 00:43:56,428 Blijven zoeken. 477 00:43:57,192 --> 00:44:01,331 Probeer eens met een sluitertijd van 1:30. 478 00:44:27,573 --> 00:44:30,016 Geweldige foto, Jessie. 479 00:45:54,200 --> 00:45:58,100 "VOORUIT STEELERS" 480 00:46:49,147 --> 00:46:51,787 Zijn we zopas terug in de tijd gereden? 481 00:46:52,786 --> 00:46:54,773 Het lijkt wel 'The Twilight Zone'. 482 00:47:23,653 --> 00:47:25,722 Hé daar, welkom. 483 00:47:25,893 --> 00:47:28,000 Kijk gerust maar even rond. 484 00:47:41,539 --> 00:47:42,879 Hé! 485 00:47:44,559 --> 00:47:46,434 Wat ik me afvraag... 486 00:47:47,366 --> 00:47:49,182 ...weten jullie wel dat er... 487 00:47:50,246 --> 00:47:53,525 ...een enorme burgeroorlog woedt in Amerika? 488 00:47:53,920 --> 00:47:56,030 Oh, Zeker, maar wij... 489 00:47:56,155 --> 00:47:58,364 ...proberen ons er niet mee te bemoeien. 490 00:48:02,033 --> 00:48:03,785 Jullie er gewoon niet mee bemoeien? 491 00:48:03,820 --> 00:48:05,407 Met wat we zien op het nieuws, 492 00:48:05,432 --> 00:48:07,379 lijkt dat ons toch het beste. 493 00:48:09,586 --> 00:48:11,094 Ja... 494 00:48:11,192 --> 00:48:13,575 Ik hoor het wel als jullie iets leuks hebben gevonden. 495 00:48:13,694 --> 00:48:15,278 Bedankt. 496 00:48:17,146 --> 00:48:18,862 - Lee? - Wat? 497 00:48:22,640 --> 00:48:24,071 Wat? 498 00:48:24,152 --> 00:48:27,105 Ben je zo gehaast, dat je geen tijd hebt een jurk te passen? 499 00:48:43,386 --> 00:48:44,539 Jezus... 500 00:48:45,847 --> 00:48:48,718 ...als het lang geleden is, dat je jezelf in een spiegel zag,.. 501 00:48:48,743 --> 00:48:51,166 - Het staat je mooi. - Hou toch op! 502 00:48:51,532 --> 00:48:53,551 Draai je om, ik maak een foto van jou. 503 00:48:56,186 --> 00:48:57,525 Nee... 504 00:48:58,659 --> 00:48:59,906 ...of toch? 505 00:49:00,605 --> 00:49:02,152 Ja. 506 00:49:16,806 --> 00:49:18,590 Ga je die foto nog nemen? 507 00:49:18,640 --> 00:49:20,585 Jij zei dat ik me nooit mocht overhaasten. 508 00:49:20,653 --> 00:49:23,212 Ja, maar je mag het 'juiste moment' niet missen. 509 00:49:23,293 --> 00:49:25,568 Ik zal jouw 'juiste moment' niet missen. 510 00:49:27,047 --> 00:49:29,826 Oh nee, dat was het toch niet! 511 00:49:31,380 --> 00:49:34,075 Goed dan, nog eens opnieuw. 512 00:49:40,179 --> 00:49:41,611 - Lee! - Ja? 513 00:49:42,159 --> 00:49:44,107 Je bent mooier als je lacht. 514 00:49:46,259 --> 00:49:47,747 Dat was het. 515 00:49:48,578 --> 00:49:50,161 Hé! 516 00:49:52,212 --> 00:49:53,523 Wat denk je hier van? 517 00:49:55,186 --> 00:49:56,743 Ja, cool. 518 00:49:58,613 --> 00:50:00,230 Ga je hiervan nu geen foto nemen? 519 00:50:00,300 --> 00:50:01,563 Ja... 520 00:50:02,093 --> 00:50:03,444 ...maar mijn filmrolletjes.... 521 00:50:03,469 --> 00:50:05,631 ...daar moet ik spaarzaam mee zijn. 522 00:50:07,833 --> 00:50:10,448 Je bent gemeen, ik ga naar buiten. 523 00:50:16,213 --> 00:50:17,810 Ik ga ook eens passen. 524 00:50:32,132 --> 00:50:34,226 Heb je uiteindelijk iets gekocht? 525 00:50:37,093 --> 00:50:38,662 Jessie wel. 526 00:50:38,747 --> 00:50:40,516 Ze is aan het afrekenen. 527 00:50:43,280 --> 00:50:44,999 Het voelt zo vreemd aan... 528 00:50:45,606 --> 00:50:48,305 ...deze plek doet me aan alles denken wat ik vergeten was. 529 00:50:48,516 --> 00:50:49,762 Grappig... 530 00:50:49,799 --> 00:50:53,736 ...mij doet het nu net denken aan alles wat ik mij herinner. 531 00:50:54,979 --> 00:50:57,101 Kijk naar de daken van de gebouwen... 532 00:50:57,126 --> 00:50:58,963 ...onopvallend. 533 00:51:14,453 --> 00:51:17,392 Moesten we iets anders doen dan dit, Lee, 534 00:51:17,417 --> 00:51:20,076 zouden we ons rot vervelen. 535 00:51:21,187 --> 00:51:22,551 "Ik blijf bereid" 536 00:51:22,576 --> 00:51:25,139 "om de volledige, onmiddellijke" 537 00:51:25,164 --> 00:51:27,097 "en onvoorwaardelijke " "overgave te accepteren," 538 00:51:27,121 --> 00:51:29,127 "van de socialistische rebellen." 539 00:51:29,128 --> 00:51:30,388 "Dit met als doel," 540 00:51:30,413 --> 00:51:32,741 "de bevrijding van de mensen" "in veroverde staten." 541 00:51:32,773 --> 00:51:35,349 "En de heropbouw te beginnen" "van ons geweldige land." 542 00:51:35,374 --> 00:51:37,593 Verdomme, al dat gezaag. 543 00:51:37,833 --> 00:51:39,812 Veel klassieker kan een een toespraak niet zijn. 544 00:51:39,865 --> 00:51:41,655 Wat denk je dat hij zal zeggen 545 00:51:41,680 --> 00:51:43,400 als ik de microfoon onder zijn neus duw? 546 00:51:43,404 --> 00:51:44,483 Niet zoveel. 547 00:51:44,540 --> 00:51:48,916 Wie het ook was, Kaddafi, Mussolini of Ceausescu, 548 00:51:49,294 --> 00:51:52,145 ze bleken altijd nog laffer te zijn dan we al dachten. 549 00:51:52,158 --> 00:51:54,517 Achteraf beschouwd, zal je hem teleurstellend vinden, Joe. 550 00:51:54,642 --> 00:51:57,188 Hopelijk leeft hij nog als ik daar aankom. 551 00:51:58,312 --> 00:52:00,812 "283 KM. NAAR WASHINGTON D.C." 552 00:52:00,845 --> 00:52:04,124 'WAARSCHUWING:' 'PAS OP VOOR VLIEGENDE GOLFBALLEN' 553 00:52:09,386 --> 00:52:11,025 Even opletten... 554 00:52:19,620 --> 00:52:22,979 "WINTER WONDERLAND" 555 00:52:39,199 --> 00:52:41,738 Er was een afrit een zestal kilometer terug. 556 00:52:41,766 --> 00:52:44,125 We kunnen beter terugrijden en die nemen. 557 00:52:44,160 --> 00:52:45,799 Kun je iets zien? 558 00:52:45,853 --> 00:52:47,206 Nee. 559 00:52:47,940 --> 00:52:51,863 Niets? Geen gestaltes, geen beweging, niets? 560 00:52:52,432 --> 00:52:53,741 Nee. 561 00:52:55,932 --> 00:52:58,671 Oké...ik ga een beetje verder rijden. 562 00:53:25,186 --> 00:53:26,837 Zullen we doorrijden? 563 00:53:28,566 --> 00:53:30,145 Verdomme! 564 00:53:49,546 --> 00:53:51,121 Waar ga je naar toe? 565 00:53:51,246 --> 00:53:54,045 - Naar hen. - Wees niet zo'n heethoofd. 566 00:53:55,446 --> 00:53:57,785 Hou je hoofd laag. 567 00:53:57,793 --> 00:53:59,112 Dat zal ik doen. 568 00:54:11,013 --> 00:54:12,754 Probeer maar niet verder te rijden, 569 00:54:12,779 --> 00:54:15,100 het is een goeie schutter, die kerel. 570 00:54:43,564 --> 00:54:44,961 Hé! 571 00:54:45,699 --> 00:54:47,338 Wat gebeurt er in feite? 572 00:54:47,533 --> 00:54:49,272 Er zit iemand in dat huis. 573 00:54:50,906 --> 00:54:52,695 Hij kan geen kant uit. 574 00:54:53,312 --> 00:54:55,070 Wij ook niet. 575 00:54:55,365 --> 00:54:57,046 Wie zou het kunnen zijn? 576 00:54:59,613 --> 00:55:00,932 Geen idee. 577 00:55:04,730 --> 00:55:07,865 Kijk...wij zijn van de pers. 578 00:55:10,360 --> 00:55:12,062 Gaaf. 579 00:55:12,959 --> 00:55:16,478 Ik begrijp nu beter waarom dat opschrift op uw auto staat. 580 00:55:25,046 --> 00:55:27,566 Zijn jullie van het verzet? Wie geeft jullie bevelen? 581 00:55:28,800 --> 00:55:31,216 Wij krijgen van niemand orders, man. 582 00:55:32,106 --> 00:55:34,929 Iemand probeert ons te doden, 583 00:55:34,954 --> 00:55:37,081 en wij proberen hem te doden. 584 00:55:38,447 --> 00:55:41,175 Je weet dus niet voor welke kant je vecht. 585 00:55:41,200 --> 00:55:43,010 Oh, ik begrijp het al... 586 00:55:43,773 --> 00:55:45,811 ...je bent een idioot. 587 00:55:46,226 --> 00:55:48,885 Je begreep geen woord van wat ik zei. 588 00:55:51,373 --> 00:55:54,372 Hé, wat zit er daar in dat huis? 589 00:55:57,659 --> 00:55:59,534 Iemand die aan het schieten is. 590 00:56:03,452 --> 00:56:04,877 Jongens... 591 00:56:05,024 --> 00:56:07,170 ...hou je bek. 592 00:56:40,007 --> 00:56:41,847 Ik heb goed nieuws. 593 00:57:17,668 --> 00:57:19,620 Waarom ga je geen beetje liggen? 594 00:57:19,665 --> 00:57:22,599 Bedankt Sammy, maar het is goed. 595 00:57:22,606 --> 00:57:24,663 Ik kan je enkel de raad geven, 596 00:57:24,688 --> 00:57:26,509 dat je moet slapen wanneer het kan. 597 00:57:26,639 --> 00:57:29,578 Je weet nooit wat er achter de volgende hoek loert. 598 00:57:31,858 --> 00:57:33,557 Wel goed dan. 599 00:58:16,699 --> 00:58:18,698 - Sammy. - Wat? 600 00:58:18,860 --> 00:58:21,599 Er komt een auto achter ons aan en nogal snel. 601 00:58:25,693 --> 00:58:27,352 Wat denk je? 602 00:58:27,420 --> 00:58:29,979 Ik weet het niet, misschien hebben ze gewoon haast. 603 00:58:35,746 --> 00:58:37,885 Oh, haast hebben ze zeker. 604 00:58:37,897 --> 00:58:40,678 De rook steeg op uit zijn banden daarnet in die bocht. 605 00:58:41,543 --> 00:58:42,845 Goed... 606 00:58:42,939 --> 00:58:45,316 ...maar we kunnen niet wegvluchten op dit soort wegen. 607 00:58:45,341 --> 00:58:47,337 Dus...vertraag maar wat, Lee, 608 00:58:47,362 --> 00:58:48,803 laat hem passeren. 609 00:58:48,873 --> 00:58:50,192 Begrepen. 610 00:59:03,352 --> 00:59:05,350 Kijk er niet naar. 611 00:59:05,380 --> 00:59:07,799 Ze rijden ons zo voorbij. 612 00:59:16,720 --> 00:59:18,799 Rij toch gewoon door... 613 00:59:24,227 --> 00:59:27,306 Wat is dit verdomme? Tony?! 614 00:59:28,300 --> 00:59:29,799 - Fuck you! - Wat? 615 00:59:30,131 --> 00:59:33,865 - Hoe gaat het, maatjes? - Je liet me vreselijk schrikken! 616 00:59:33,970 --> 00:59:36,127 Uitstekend! Dat was nu net het plan! 617 00:59:36,252 --> 00:59:38,111 Wat doe jij hier verdomme? 618 00:59:38,118 --> 00:59:41,037 Ik weet het niet Joe, wat doe jij hier? 619 00:59:41,265 --> 00:59:44,004 Fuck you! Fuck you! 620 00:59:45,372 --> 00:59:47,391 Wat is de wereld toch klein! 621 00:59:47,473 --> 00:59:49,464 Kleine wereld of niet, ze achtervolgden ons. 622 00:59:49,480 --> 00:59:51,927 Vertelde jij hen toevallig waar we heen gingen, in New York? 623 00:59:52,003 --> 00:59:53,343 Natuurlijk niet! 624 00:59:53,679 --> 00:59:56,301 Hé, Tony, heeft Joe gezegd waar we heengingen 625 00:59:56,326 --> 00:59:57,738 in New York ? 626 00:59:57,763 --> 01:00:00,255 Ik weet het niet, Lee! Hij was echt dronken! 627 01:00:00,280 --> 01:00:02,787 Hij was aan het praten met dat meisje op de achterbank. 628 01:00:03,839 --> 01:00:05,818 - Oh, nee toch... - Jij klootzak. 629 01:00:05,820 --> 01:00:07,401 Ik heb mezelf weer in nesten gewerkt. 630 01:00:07,486 --> 01:00:10,139 Lee! Ik ben op weg met Bohai! 631 01:00:10,464 --> 01:00:14,522 Hij rijdt alsof alle duivels uit de hel achter hem aanzitten! 632 01:00:14,666 --> 01:00:15,985 Wat ga jij nu doen? 633 01:00:16,013 --> 01:00:17,745 Eens van auto wisselen , man! 634 01:00:18,365 --> 01:00:19,944 Kerel, wat richt jij verdomme uit?! 635 01:00:19,986 --> 01:00:22,085 - Ik breng een bezoek aan jullie auto! - Tony! 636 01:00:23,633 --> 01:00:25,640 Ben je helemaal gek geworden, Tony? 637 01:00:25,751 --> 01:00:28,690 - Hou gewoon jouw snelheid aan! - Verdomme! 638 01:00:29,965 --> 01:00:33,461 - Geen zorgen, ik deed het al eerder! - Wat richt jij verdorie uit? 639 01:00:33,531 --> 01:00:35,131 Pas op, ik kom eraan! 640 01:00:35,156 --> 01:00:37,298 Dichter! Dichter! Dichterbij! 641 01:00:40,614 --> 01:00:43,167 Jij bent krankzinnig! 642 01:00:43,192 --> 01:00:45,587 - Het was geweldig! - Klootzak! 643 01:00:48,358 --> 01:00:50,157 - Dat wil ik ook proberen. - Wat? 644 01:00:50,372 --> 01:00:52,332 - Ik doe het! - Verdomme! 645 01:00:52,357 --> 01:00:55,055 Lee, hou dat stuur recht! 646 01:00:58,392 --> 01:00:59,820 Deze nieuwe passagier 647 01:00:59,845 --> 01:01:01,815 is veel beter, veel beter! 648 01:01:01,846 --> 01:01:05,725 - Zet je op de kant! - Dag, Tony en tot in Washington! 649 01:01:05,760 --> 01:01:07,279 Tot ziens! 650 01:01:22,379 --> 01:01:25,024 Ik zei toch dat het een snelheidsduivel is! 651 01:01:31,245 --> 01:01:32,864 Waar zijn ze naartoe? 652 01:01:43,026 --> 01:01:44,731 Vind je dit nog leuk? 653 01:01:45,179 --> 01:01:46,918 Waar ging jouw vriend heen, Tony? 654 01:01:47,799 --> 01:01:49,797 Hij maakt er een pleziertochtje van, dat is alles. 655 01:01:49,840 --> 01:01:51,637 Ik wil niet dat hij pleziertochtjes maakt, 656 01:01:51,662 --> 01:01:53,099 ik wil Jessie terug in deze auto. 657 01:01:53,126 --> 01:01:56,248 Rustig, Lee, hij laat zien hoe snel hij is, het meisje is oké. 658 01:01:56,286 --> 01:01:59,529 Hoe weet je dat meneer de helderziende? Zie jij ze dan nog? 659 01:02:04,578 --> 01:02:05,592 Verdomme! 660 01:03:00,286 --> 01:03:01,785 Verduiveld... 661 01:04:34,473 --> 01:04:36,912 We moeten er naartoe, onmiddellijk. 662 01:04:36,952 --> 01:04:39,131 Als we daarheen gaan, zullen ze ons doden. 663 01:04:39,186 --> 01:04:41,627 Nee, die zijn niet van het regeringsleger, 664 01:04:41,652 --> 01:04:42,783 die zitten hier niet. 665 01:04:42,808 --> 01:04:45,437 En wij hebben onze perskaarten, er zal ons niets gebeuren. 666 01:04:45,440 --> 01:04:47,429 Die mensen willen niet betrapt worden, 667 01:04:47,454 --> 01:04:49,383 met wat ze aan het doen zijn. 668 01:04:51,087 --> 01:04:52,772 Wat zie je, Lee? 669 01:04:55,033 --> 01:04:57,272 - Ze zijn aan het praten. - Ze maken ze gewoon wat bang. 670 01:04:57,276 --> 01:04:59,200 Al die lijken op die verdomde vrachtwagen, 671 01:04:59,225 --> 01:05:00,712 Het hele stadje kan uitgemoord zijn, 672 01:05:00,737 --> 01:05:03,686 - denk je dat ze nu ophouden? - Je weet niet van waar die lichamen komen. 673 01:05:04,226 --> 01:05:05,865 Dragen die doden uniformen? 674 01:05:06,233 --> 01:05:07,620 Nee, geen uniformen. 675 01:05:10,152 --> 01:05:11,534 - Ik ga er heen. - Ik ga mee. 676 01:05:11,658 --> 01:05:12,685 Ik ook. 677 01:05:12,686 --> 01:05:17,071 Mijn instinct zegt, dat dit dodelijk wordt. Oké? Dodelijk! 678 01:05:17,133 --> 01:05:19,633 Jij blijft. Jij blijft want je bent te oud. 679 01:05:19,658 --> 01:05:21,157 Je zou niet op tijd kunnen vluchten. 680 01:05:21,200 --> 01:05:22,319 Klote! 681 01:05:22,971 --> 01:05:25,045 Verdomme, dit is klote! 682 01:05:29,769 --> 01:05:32,669 - Voer jij maar het woord. - Oké... 683 01:05:45,760 --> 01:05:47,682 Wyatt, we krijgen nog meer bezoek. 684 01:05:53,024 --> 01:05:54,097 Hé! 685 01:05:54,922 --> 01:05:56,194 Hallo, jongens. 686 01:06:01,140 --> 01:06:02,611 Wat gebeurt er? 687 01:06:07,077 --> 01:06:10,386 Ik denk dat we hier met een misverstand zitten. 688 01:06:10,411 --> 01:06:12,693 - Oh, ja? - Ja, meneer. 689 01:06:13,299 --> 01:06:16,277 Die twee zijn mijn collega's. 690 01:06:23,119 --> 01:06:24,758 Wat voor collega's? 691 01:06:24,840 --> 01:06:26,679 Journalisten, meneer. 692 01:06:26,946 --> 01:06:29,145 We kwamen hier gewoon voorbij. 693 01:06:30,133 --> 01:06:32,032 En waar naartoe? 694 01:06:32,093 --> 01:06:33,607 Charlottesville. 695 01:06:33,686 --> 01:06:35,245 Charlottesville? 696 01:06:38,746 --> 01:06:40,469 Wat is er in Charlottesville? 697 01:06:41,279 --> 01:06:44,318 Prachtige natuurwandelingen...hoorde ik. 698 01:06:48,520 --> 01:06:50,138 Wat we echt van plan waren... 699 01:06:50,163 --> 01:06:53,663 ...nee, we wilden verslag uitbrengen vanaf de campus van de universiteit daar. 700 01:06:53,940 --> 01:06:55,482 Ze lanceerden een nieuw programma. 701 01:06:55,500 --> 01:06:56,992 Ze gaan de school terug openen... 702 01:06:57,017 --> 01:07:00,641 ...dat is iets dat iedereen kan opvrolijken. 703 01:07:00,666 --> 01:07:02,085 Aha.... 704 01:07:02,560 --> 01:07:05,540 Ik denk dat we dat allemaal wel kunnen gebruiken, nietwaar? 705 01:07:12,892 --> 01:07:14,472 Ja. 706 01:07:18,178 --> 01:07:19,949 Is dit jouw collega? 707 01:07:20,099 --> 01:07:21,858 - Ja. - En die daar ook? 708 01:07:21,906 --> 01:07:23,945 - Ja, meneer, dat is mijn... - Oh! 709 01:07:24,565 --> 01:07:26,193 Zij ook? 710 01:07:37,866 --> 01:07:39,271 Meneer... 711 01:07:41,666 --> 01:07:43,223 Wil je... 712 01:07:43,367 --> 01:07:44,999 Wil je wat? 713 01:07:45,180 --> 01:07:46,264 Wil je wat? 714 01:07:46,289 --> 01:07:47,320 - Weet je wat? - Wat? 715 01:07:47,345 --> 01:07:49,124 - Wil je alsjeblieft? - Wil je alsjeblieft... 716 01:07:49,199 --> 01:07:52,097 - ...ons, meneer alsjeblieft... - Ja, spreek. 717 01:07:52,185 --> 01:07:54,192 Wij zijn Amerikaanse journalisten. 718 01:07:54,273 --> 01:07:55,632 Dat zei je al. 719 01:07:55,672 --> 01:07:57,161 Goed, wij... 720 01:07:57,286 --> 01:07:59,346 ...wij werken voor 'Reuters'. 721 01:07:59,392 --> 01:08:01,332 'Reuters' lijkt mij niet Amerikaans. 722 01:08:01,364 --> 01:08:03,169 Het is een persbureau! 723 01:08:03,199 --> 01:08:05,418 - Ik weet wel wat Reuters is. - Meneer, oké... 724 01:08:05,479 --> 01:08:07,279 - Ik wil enkel zeggen... - Wat wil je zeggen? 725 01:08:07,280 --> 01:08:09,199 Wij zijn allemaal Amerikanen, oké? 726 01:08:11,080 --> 01:08:12,253 Oké... 727 01:08:12,320 --> 01:08:14,399 Wat voor soort Amerikaan ben jij? 728 01:08:18,713 --> 01:08:21,172 Uit centraal Amerika of uit Zuid-Amerika? 729 01:08:27,978 --> 01:08:29,402 Wat zeg je? 730 01:08:31,567 --> 01:08:33,007 Ik kom uit Florida. 731 01:08:33,019 --> 01:08:34,478 Uit Florida? 732 01:08:35,946 --> 01:08:37,368 Centraal. 733 01:08:48,126 --> 01:08:50,285 En jij, waar kom jij vandaan? 734 01:08:54,500 --> 01:08:56,056 Zeg het hem, Jessie. 735 01:08:59,139 --> 01:09:01,578 - Uit Missouri. - Uit Missouri? 736 01:09:04,093 --> 01:09:06,183 'De opstandige staat', toch? 737 01:09:06,932 --> 01:09:09,922 - Ja - Is het niet zo dat men het noemt? 738 01:09:09,989 --> 01:09:11,160 Ja. 739 01:09:11,166 --> 01:09:13,347 Waarom noemen ze het 'de opstandige staat'? 740 01:09:14,873 --> 01:09:16,723 Dat weet ik niet. 741 01:09:16,919 --> 01:09:18,629 Weet je dat niet? 742 01:09:23,906 --> 01:09:25,341 Het is Amerikaans. 743 01:09:25,766 --> 01:09:28,356 Het is Amerika, voor de volle 100 procent. 744 01:09:32,936 --> 01:09:34,776 En waar kom jij vandaan? 745 01:09:36,279 --> 01:09:37,689 Colorado. 746 01:09:38,156 --> 01:09:39,813 Colorado... 747 01:09:41,540 --> 01:09:43,450 Colorado, Missouri. 748 01:09:46,426 --> 01:09:48,276 Dat is waar ik het over heb. 749 01:09:48,473 --> 01:09:50,173 Amerika. 750 01:09:58,820 --> 01:10:01,370 Welke kerel houdt zich daar achter jullie schuil? 751 01:10:01,420 --> 01:10:02,810 Hé, kerel! 752 01:10:04,700 --> 01:10:07,590 Hoe zit het met jouw, waar kom jij vandaan? 753 01:10:09,093 --> 01:10:10,431 Hé? 754 01:10:10,579 --> 01:10:12,309 Van waar ben je? 755 01:10:13,689 --> 01:10:16,749 Wat, kan je niet praten? Ben je stom? 756 01:10:19,492 --> 01:10:21,892 Spreek je geen Engels? 757 01:10:23,113 --> 01:10:25,243 Ja, je kunt het of ja, je kunt het niet. 758 01:10:25,819 --> 01:10:27,509 Goed dan. 759 01:10:31,106 --> 01:10:33,463 Open je mond en vertel me waar je vandaan komt. 760 01:10:33,570 --> 01:10:35,041 Zorg er enkel voor 761 01:10:35,066 --> 01:10:37,413 dat het in duidelijk verstaanbaar Engels is, oké? 762 01:10:39,366 --> 01:10:40,953 Waar kom je vandaan? 763 01:10:41,588 --> 01:10:43,987 Ik kom uit Hong Kong. 764 01:10:44,919 --> 01:10:45,937 Oh, China dus. 765 01:10:46,862 --> 01:10:48,030 Verdomme! 766 01:10:48,352 --> 01:10:49,859 China! 767 01:10:52,371 --> 01:10:55,607 - Wacht, stop alsjeblieft! - Wat, waarom...? 768 01:10:56,059 --> 01:10:58,293 - Wie ben jij om mij bevelen te geven? - Hou op! 769 01:10:58,333 --> 01:11:00,413 Hou er mee op, alsjeblieft! 770 01:11:11,373 --> 01:11:12,645 In de auto! 771 01:11:12,670 --> 01:11:15,407 Iedereen in de verdomde auto! 772 01:11:56,107 --> 01:11:57,637 Rennen ! Vooruit! 773 01:11:57,661 --> 01:11:59,061 Vooruit! 774 01:13:00,699 --> 01:13:01,843 Ik moet stoppen. 775 01:13:02,140 --> 01:13:04,710 - Waar heb je het over? - Ik kan niet verder rijden. 776 01:13:04,740 --> 01:13:08,090 - Niet stoppen, blijf verdomme rijden! - Ik kan niet. 777 01:13:08,473 --> 01:13:10,823 Hij is geraakt, hij is aan het bloeden. 778 01:13:10,906 --> 01:13:12,696 Nee, nee, nee, nee! 779 01:13:12,966 --> 01:13:14,456 Fuck! 780 01:13:17,556 --> 01:13:20,167 Oké kom eruit, kom er maar uit. 781 01:13:21,226 --> 01:13:23,677 Kom op, doe maar, Sammy. 782 01:13:24,993 --> 01:13:26,983 Goed zo, kruip er maar in. 783 01:13:44,205 --> 01:13:45,700 Fuck! 784 01:17:00,846 --> 01:17:05,136 "CHARLOTTESVILLE" "BASIS VAN DE WESTERSE STRIJDKRACHTEN" 785 01:17:34,806 --> 01:17:35,996 "Delete" (WISSEN) 786 01:17:36,520 --> 01:17:38,120 " DELETING IMAGES..." ( FOTO'S GEWIST...) 787 01:17:51,680 --> 01:17:54,270 - We hoorden het net van Sammy. - En van de twee anderen. 788 01:17:54,295 --> 01:17:57,145 Tony en Bohai waren hun namen. 789 01:17:57,230 --> 01:18:00,150 Lee, het spijt me echt, ik weet wat hij voor jou betekende. 790 01:18:00,486 --> 01:18:03,290 - Het is heel erg. - Alles is heel erg! 791 01:18:03,340 --> 01:18:05,090 Het is verschrikkelijk erg! 792 01:18:05,812 --> 01:18:06,966 Maar wacht tot je hoort 793 01:18:06,991 --> 01:18:09,206 wat deze twee klootzakken te zeggen hebben. 794 01:18:09,288 --> 01:18:12,188 Joe, ik probeerde enkel te praten met Lee over Sammy. 795 01:18:12,199 --> 01:18:14,214 Dat weet ik, we hoorden blijken van medeleven. 796 01:18:14,239 --> 01:18:15,792 Dat betekend veel, maar... 797 01:18:15,817 --> 01:18:17,620 ...vertel het haar nu gewoon. 798 01:18:18,459 --> 01:18:20,929 We hielden van Sammy, iedereen hield van hem. 799 01:18:22,273 --> 01:18:23,393 Dank je, Anja. 800 01:18:23,453 --> 01:18:25,174 Verdorie... de 'Westerse strijdkrachten' 801 01:18:25,199 --> 01:18:26,633 trekken Washington D.C. binnen. 802 01:18:26,713 --> 01:18:27,866 Eerder op de dag, 803 01:18:27,891 --> 01:18:30,569 zijn de regeringstroepen al gecapituleerd. 804 01:18:33,626 --> 01:18:35,936 Ja, dat is zo. 805 01:18:36,739 --> 01:18:39,539 Washingtons enige verdediging bestaat uit een paar trouwe soldaten 806 01:18:39,564 --> 01:18:41,181 en enkele agenten van de geheime dienst. 807 01:18:41,353 --> 01:18:43,357 De 'Westelijke strijdkrachten' overrompelen ze zo. 808 01:18:43,370 --> 01:18:45,321 Dus jij en ik zijn te laat. 809 01:18:45,502 --> 01:18:47,119 Wij zijn het verhaal kwijt. 810 01:18:47,144 --> 01:18:50,580 En Sammy is voor niets gestorven. 811 01:19:30,392 --> 01:19:32,111 Waar is Joe? 812 01:19:32,392 --> 01:19:34,565 Hij is zijn verdriet aan het verwerken. 813 01:19:38,646 --> 01:19:40,475 Ik ook. 814 01:19:49,474 --> 01:19:51,858 Vergeleken met jou, kende ik Sammy nauwelijks. 815 01:19:51,882 --> 01:19:54,167 - Maar... - Ja, ik begrijp het... 816 01:19:55,299 --> 01:19:57,286 De man waarmee je op reis ging, 817 01:19:57,560 --> 01:19:59,707 was de man zoals hij altijd was. 818 01:20:04,724 --> 01:20:06,618 Het kan misschien gek klinken… 819 01:20:07,332 --> 01:20:10,643 ...maar hij kon al op heel andere wijze 820 01:20:10,668 --> 01:20:13,467 aan zijn eind zijn gekomen. 821 01:20:13,492 --> 01:20:16,571 En dit was verre van het ergste. 822 01:20:17,419 --> 01:20:19,039 Hij wou nooit opgeven. 823 01:20:25,139 --> 01:20:27,316 De afgelopen dagen... 824 01:20:28,041 --> 01:20:31,317 ...ben ik nooit eerder zo bang geweest. 825 01:20:32,496 --> 01:20:36,255 Maar ik was me ook nooit méér bewust van het leven. 826 01:22:39,851 --> 01:22:43,725 "WASHINGTON, D.C." 827 01:24:04,966 --> 01:24:07,571 - Zoek dekking! - Rennen! 828 01:24:27,395 --> 01:24:29,395 Neem hun posities in! Vooruit, vooruit vooruit! 829 01:25:19,744 --> 01:25:21,449 Lee? 830 01:25:23,016 --> 01:25:24,975 Laten we gaan. 831 01:26:43,796 --> 01:26:45,564 Ga, ga, ga! 832 01:26:49,906 --> 01:26:52,921 Iedereen neemt zijn positie in. Aanvallen! Aanvallen! 833 01:27:12,796 --> 01:27:14,635 Vuur! 834 01:27:15,159 --> 01:27:17,559 Terug! Terug! 835 01:27:25,731 --> 01:27:27,622 Onder die schutting! Blijf laag! 836 01:27:28,347 --> 01:27:30,066 Lewis! Lewis! Lewis! 837 01:27:31,690 --> 01:27:33,190 Knap gedaan! 838 01:27:35,546 --> 01:27:37,581 - Wij hebben hulp nodig. - Wat heb je nodig? 839 01:27:37,661 --> 01:27:39,399 Ze zitten allemaal in die toren! 840 01:27:39,420 --> 01:27:42,939 - Kunnen jullie die toren innemen. - Ja, dat kunnen we doen. 841 01:27:43,407 --> 01:27:45,236 We vallen ze aan, volg mij! 842 01:27:45,261 --> 01:27:46,878 Naar de hel met die kerels! 843 01:27:46,906 --> 01:27:49,605 Geef jullie onmiddellijk over, idioten! 844 01:27:51,284 --> 01:27:53,514 Dek de straat af van deze kant, 845 01:27:53,539 --> 01:27:56,467 zodat ze niet buiten kunnen, wij jagen ze op. 846 01:28:18,984 --> 01:28:20,783 Vooruit, vooruit! 847 01:28:37,476 --> 01:28:39,358 Lee, we moeten gaan, oké? 848 01:28:39,383 --> 01:28:41,429 Kom op, we gaan, we gaan. 849 01:28:41,465 --> 01:28:42,504 Nu! 850 01:28:55,606 --> 01:28:57,138 Niet in de baan van de kogels staan! 851 01:28:57,163 --> 01:28:59,289 Terugtrekken, ga terug! Terug! 852 01:28:59,853 --> 01:29:00,932 Inkomend! 853 01:29:07,323 --> 01:29:09,719 We moeten doorgaan, kom op! 854 01:29:18,305 --> 01:29:21,944 Jessie! Ren naar hier! Nu! 855 01:29:23,533 --> 01:29:24,692 Sneller! 856 01:29:25,652 --> 01:29:27,571 Ga! Ga! 857 01:29:28,406 --> 01:29:31,036 Ga! Ga! Schakel hun artillerie uit! 858 01:29:36,493 --> 01:29:39,212 Dood die smeerlappen! Dood die smeerlappen! 859 01:29:49,419 --> 01:29:50,990 Oh God, 860 01:29:51,273 --> 01:29:52,941 dit is verdomme dichtbij. 861 01:29:56,547 --> 01:29:59,827 'Westerse strijdkrachten' zitten binnen de perimeter van het Witte Huis. 862 01:29:59,900 --> 01:30:03,427 De president is nu omsingeld en wij zijn klaar voor... 863 01:30:08,130 --> 01:30:10,276 Geef me even tijd, dan kunnen we weer opnemen. 864 01:30:10,360 --> 01:30:11,630 Hoe kwamen jullie hier terecht? 865 01:30:12,613 --> 01:30:14,412 De soldaten namen ons mee. 866 01:30:14,436 --> 01:30:15,750 En jullie? 867 01:30:15,751 --> 01:30:17,835 Ze brachten ons per helikopter, 868 01:30:17,860 --> 01:30:19,934 vanaf het dak van het Pentagon! 869 01:30:20,026 --> 01:30:22,525 Het was de enige manier om hier te komen! 870 01:30:22,946 --> 01:30:24,329 Weet je of hij daar binnen zit? 871 01:30:24,347 --> 01:30:27,473 Wij kregen info van de generaals die zich gisteren overgaven. 872 01:30:27,539 --> 01:30:30,118 De president is in dat verdomde gebouw! 873 01:30:30,726 --> 01:30:31,925 Verdomme... 874 01:30:32,453 --> 01:30:34,607 Wat denk je dat ze met hem zullen doen? 875 01:30:34,713 --> 01:30:36,112 Doden... 876 01:30:36,233 --> 01:30:37,892 ...of gevangen nemen. 877 01:30:37,917 --> 01:30:40,616 Als hij nog geen pistool tegen zijn eigen hoofd heeft gezet. 878 01:30:41,992 --> 01:30:43,491 Hé, Lee! 879 01:30:44,713 --> 01:30:47,172 Van dichtbij is het iets heel anders, nietwaar? 880 01:30:51,793 --> 01:30:54,692 'The Beast'... ...twee lijfwachten komen buiten. 881 01:30:55,713 --> 01:30:57,152 De president vertrekt! 882 01:30:58,553 --> 01:31:00,492 Verdomme, hij vlucht. 883 01:31:33,379 --> 01:31:35,278 Schieten naar believen! 884 01:31:45,102 --> 01:31:47,102 Hij is klem gereden! 885 01:32:01,680 --> 01:32:03,347 ...Westerse troepen stopten hem 886 01:32:03,372 --> 01:32:05,055 toen hij probeerde te ontsnappen... 887 01:32:08,080 --> 01:32:10,019 Hij zit niet in die auto. 888 01:32:13,426 --> 01:32:14,665 Daarin zit hij niet. 889 01:32:14,745 --> 01:32:16,027 Wat? 890 01:32:16,612 --> 01:32:17,951 Wat? 891 01:32:19,573 --> 01:32:21,875 Oké, we gaan! 892 01:32:22,026 --> 01:32:24,958 - Wat bedoel je? - Kom op, Jessie! Kom, rennen! 893 01:32:36,373 --> 01:32:37,412 Volg me, volg me! 894 01:32:38,498 --> 01:32:39,771 Orders om door te gaan. 895 01:32:40,299 --> 01:32:41,538 Wacht, niet schieten! 896 01:33:52,573 --> 01:33:54,592 Hier is niemand meer. 897 01:34:04,257 --> 01:34:06,850 Loop ons verdomme niet in de weg! 898 01:34:06,874 --> 01:34:08,474 Volg me. 899 01:34:27,298 --> 01:34:29,298 Alsjeblieft, niet schieten! 900 01:34:29,422 --> 01:34:31,922 Ik herhaal, niet schieten! 901 01:34:33,146 --> 01:34:35,146 Ik ben alleen! 902 01:34:35,570 --> 01:34:37,570 Ik ben ongewapend! 903 01:34:37,994 --> 01:34:40,694 Ik ben in de 'Pers Briefing Room'. 904 01:34:43,753 --> 01:34:45,972 - Jullie kunnen gerust binnenkomen... - Laat vallen! 905 01:34:45,996 --> 01:34:47,357 Ik ben niet gewapend. 906 01:34:47,358 --> 01:34:48,757 Ik kom om te praten. 907 01:34:49,639 --> 01:34:50,718 Naar binnen. 908 01:34:59,939 --> 01:35:02,891 Ik wil de capitulatie van de president bespreken. 909 01:35:03,515 --> 01:35:04,815 Hij is hier... 910 01:35:04,893 --> 01:35:06,718 Zijn jullie 'Westelijke strijdkrachten'? 911 01:35:06,943 --> 01:35:08,592 Hoe dat je het weet. 912 01:35:09,146 --> 01:35:12,117 Kan ik de president in alle veiligheid aan jullie overdragen? 913 01:35:12,126 --> 01:35:14,415 Ja mevrouw, we zullen goed op hem letten. 914 01:35:14,440 --> 01:35:15,810 Breng hem gewoon naar hier. 915 01:35:15,835 --> 01:35:18,274 Ik breng hem nergens heen totdat we het eens zijn. 916 01:35:18,319 --> 01:35:20,884 We willen garantie voor een veilige doorgang voor de president. 917 01:35:20,927 --> 01:35:23,491 En evacuatie naar een neutraal gebied. 918 01:35:23,586 --> 01:35:25,634 We willen naar Groenland of Alaska. 919 01:35:26,599 --> 01:35:29,370 Nee, geen voorwaarden, breng hem naar hier. 920 01:35:29,453 --> 01:35:30,902 We moeten opschieten, Sergeant. 921 01:35:30,927 --> 01:35:32,415 Mevrouw, de president is klaar om... 922 01:35:33,805 --> 01:35:36,664 Brenner, Port, controleer alles, naar binnen! 923 01:35:43,134 --> 01:35:45,080 Ga door! Hij moet hier zijn! 924 01:35:51,584 --> 01:35:52,937 Doorgaan, ga, ga. 925 01:36:04,402 --> 01:36:05,945 Ik moet herladen! 926 01:36:08,752 --> 01:36:10,371 Aan het eind van de gang! 927 01:36:13,132 --> 01:36:14,157 - Terug! - Terug! 928 01:36:14,171 --> 01:36:15,671 Port, schakel die man uit! 929 01:36:15,995 --> 01:36:17,195 Schakel hem uit. 930 01:36:17,919 --> 01:36:20,219 Grant! Werp een granaat! 931 01:36:20,543 --> 01:36:22,043 Goed, meneer! 932 01:36:26,084 --> 01:36:28,394 De mijne is leeg! Herladen, Herladen! 933 01:36:34,173 --> 01:36:35,332 Aan de linkerzijde. 934 01:36:35,757 --> 01:36:36,796 Wachten! 935 01:36:36,820 --> 01:36:37,820 Stop! 936 01:36:38,045 --> 01:36:39,544 Grant, granaat! 937 01:36:42,665 --> 01:36:43,860 - Gaan! - Gaan! 938 01:36:47,120 --> 01:36:48,999 Wacht! Wacht! 939 01:36:58,125 --> 01:37:01,044 Chief, gooi een flitsgranaat naar links! 940 01:37:02,726 --> 01:37:04,925 Vooruit, beweeg! 941 01:37:05,492 --> 01:37:06,504 Voorwaarts! 942 01:37:06,558 --> 01:37:08,775 - Turner, ik steek over, geef dekking! - Nee! 943 01:37:08,833 --> 01:37:10,762 Sergeant, jij gaat naar links! 944 01:37:10,827 --> 01:37:13,153 Volg mij, ik ga links naar binnen, blijf kort achter mij! 945 01:37:13,278 --> 01:37:15,859 - Hou jullie klaar! - Klaar om naar binnen te gaan? 946 01:37:15,950 --> 01:37:17,036 Ga! Ga! 947 01:37:18,261 --> 01:37:19,409 We gaan! 948 01:37:37,064 --> 01:37:38,143 Clean! 949 01:37:39,573 --> 01:37:40,692 Blijf laag! 950 01:37:47,386 --> 01:37:50,465 - Ik gooi een flitsgranaat! - Bereid je voor om aan te vallen! 951 01:37:50,626 --> 01:37:52,792 - Ga, ga ga! - Klaar om door te gaan? 952 01:37:52,816 --> 01:37:54,816 Vooruit! 953 01:37:55,793 --> 01:37:57,713 Klaar? 954 01:37:57,738 --> 01:37:59,509 Splits op! Splits op! ! Splits op! 955 01:38:06,699 --> 01:38:08,658 Val aan! Val aan! Val aan! 956 01:38:08,913 --> 01:38:10,315 - Oh, ik ben leeg! - Wisselen! 957 01:38:10,339 --> 01:38:11,539 Herladen! 958 01:38:12,663 --> 01:38:14,263 Vrije baan! 959 01:39:16,898 --> 01:39:18,137 Laten we gaan! 960 01:40:02,524 --> 01:40:04,023 Wacht! 961 01:40:04,950 --> 01:40:06,469 Wacht! 962 01:40:16,878 --> 01:40:18,788 Wil je nog een verklaring afleggen? 963 01:40:20,189 --> 01:40:22,583 Niet...niet doden... 964 01:40:25,516 --> 01:40:26,863 Ja... 965 01:40:27,692 --> 01:40:29,191 ...dat volstaat.68200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.