All language subtitles for Candle in the Tomb The Worm Valley S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,980 --> 00:01:28,820 =Candle in the Tomb: The Worm Valley= 2 00:01:30,000 --> 00:01:33,920 =Episode 08= 3 00:01:34,800 --> 00:01:36,400 It might be a "de-bo-float". 4 00:01:37,040 --> 00:01:38,200 Why is it glowing? 5 00:01:38,600 --> 00:01:39,760 What is a "de-bo-float"? 6 00:01:40,280 --> 00:01:42,120 A dead body floating in the water. 7 00:01:44,120 --> 00:01:45,120 It looks like 8 00:01:46,200 --> 00:01:47,760 a dead female body. 9 00:01:50,280 --> 00:01:52,080 A naked one at that. 10 00:01:53,320 --> 00:01:54,920 Why do you talk like a hooligan? 11 00:01:55,440 --> 00:01:57,640 Your mind is filled with lewd thoughts. 12 00:01:59,440 --> 00:02:01,160 But why would there be a body here? 13 00:02:02,470 --> 00:02:04,480 It doesn't seem like it has been dead for long either. 14 00:02:04,480 --> 00:02:06,280 This cave sure is creepy. 15 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 If we do find something in here, 16 00:02:08,000 --> 00:02:09,640 it'll be more than enough for all of us to get rich. 17 00:02:11,200 --> 00:02:12,360 Why don't we check it out? 18 00:02:14,200 --> 00:02:15,240 That's right. 19 00:02:15,520 --> 00:02:17,680 Obstacles and hurdles will not dissuade us. 20 00:02:17,840 --> 00:02:20,000 Gusts of wind cannot defeat a determined eagle. 21 00:02:20,080 --> 00:02:20,840 And mountains... 22 00:02:20,840 --> 00:02:22,080 To heck with that. 23 00:02:23,400 --> 00:02:25,640 Your mind is filled with nonsense. 24 00:02:25,960 --> 00:02:27,200 What are you pretending to be all courageous for? 25 00:02:27,640 --> 00:02:28,600 Be honest. 26 00:02:29,600 --> 00:02:31,280 You just want to take a look at the naked corpse, don't you? 27 00:02:33,240 --> 00:02:34,440 Do you think that I am... 28 00:02:34,510 --> 00:02:35,640 You make it sound as if you don't want to see a naked corpse. 29 00:02:35,640 --> 00:02:37,640 Stop talking nonsense. Get over there and check it out. 30 00:02:41,240 --> 00:02:42,760 All right. Let me take a look. 31 00:02:45,880 --> 00:02:47,080 What were you guys whispering about? 32 00:02:48,600 --> 00:02:49,640 The enemy situation. 33 00:02:53,880 --> 00:02:54,720 Hu. 34 00:02:55,360 --> 00:02:56,720 If this dead drift 35 00:02:57,520 --> 00:02:59,360 really is a thousand-year-old corpse, 36 00:03:00,080 --> 00:03:01,840 how is it so well-preserved? 37 00:03:02,240 --> 00:03:03,640 It hasn't decayed or rotted at all. 38 00:03:04,080 --> 00:03:05,720 It's peculiar indeed. 39 00:03:11,360 --> 00:03:12,240 Hey, guys, 40 00:03:12,360 --> 00:03:14,320 don't you think it kind of looks like 41 00:03:14,320 --> 00:03:15,000 that 42 00:03:15,640 --> 00:03:16,840 the dish we often eat? 43 00:03:16,840 --> 00:03:18,280 Flame jellyfish salad. 44 00:03:21,800 --> 00:03:23,520 Is food all that's on your mind? 45 00:03:23,720 --> 00:03:24,800 It wasn't me. 46 00:03:25,080 --> 00:03:25,960 It was me. 47 00:03:32,080 --> 00:03:33,880 Besides, flame jellyfish? 48 00:03:33,880 --> 00:03:35,240 There's no seawater around here. 49 00:03:35,720 --> 00:03:36,880 If anything, 50 00:03:37,640 --> 00:03:38,800 this is probably a jellyfish. 51 00:03:41,030 --> 00:03:43,040 Well, jellyfish are marine creatures too. 52 00:03:52,080 --> 00:03:53,640 Then, it must be 53 00:03:54,760 --> 00:03:56,840 a freshwater jellyfish. 54 00:03:56,840 --> 00:03:57,920 Right. 55 00:03:57,920 --> 00:04:00,320 What do you mean "right"? 56 00:04:01,360 --> 00:04:02,520 Look at its belly. 57 00:04:10,080 --> 00:04:11,200 It looks like it's going to give birth or lay eggs. 58 00:04:11,840 --> 00:04:14,360 Either that, or there is a parasitic creature living inside it. 59 00:04:15,320 --> 00:04:16,080 Oh, my. 60 00:04:16,240 --> 00:04:17,520 That thing moved. 61 00:04:17,680 --> 00:04:18,520 It did. 62 00:04:18,960 --> 00:04:19,920 It's peculiar indeed. 63 00:04:19,920 --> 00:04:20,840 It's alive. 64 00:04:22,680 --> 00:04:23,520 Hu. 65 00:04:24,040 --> 00:04:25,080 Is this thing worth any money? 66 00:04:25,120 --> 00:04:26,520 Should we bring one back with us? 67 00:04:26,920 --> 00:04:27,920 What is going on in your mind? 68 00:04:28,520 --> 00:04:29,640 I'm telling you, 69 00:04:30,240 --> 00:04:31,960 it's better to avoid unnecessary trouble. 70 00:04:32,920 --> 00:04:34,960 We should avoid this trouble. 71 00:04:35,600 --> 00:04:36,640 Then, should we leave now? 72 00:04:37,400 --> 00:04:38,680 What else? 73 00:04:38,840 --> 00:04:39,920 Be quiet and keep your movements light. 74 00:04:40,400 --> 00:04:41,400 Look. 75 00:04:42,080 --> 00:04:44,120 There are more than one of them around. 76 00:04:44,480 --> 00:04:45,960 We mustn't alert them. 77 00:04:46,520 --> 00:04:47,400 Let's leave now. 78 00:05:18,680 --> 00:05:19,480 The path is narrow! 79 00:05:20,360 --> 00:05:21,120 Be careful! 80 00:05:25,840 --> 00:05:26,840 What... 81 00:05:27,160 --> 00:05:28,360 What is this place? 82 00:05:28,960 --> 00:05:30,920 Those people who went into the mountain to look for treasure never returned. 83 00:05:31,280 --> 00:05:34,400 Would... would anything happen to us? 84 00:05:34,400 --> 00:05:35,320 That's right. 85 00:05:35,360 --> 00:05:36,920 This place is so dark. 86 00:05:37,720 --> 00:05:39,280 I... I'm scared. 87 00:05:40,000 --> 00:05:42,760 Patriarch, maybe we should just go back. 88 00:05:43,920 --> 00:05:44,760 What's there to be afraid of? 89 00:05:45,120 --> 00:05:47,200 All of the treasures here are offerings to the mountain deity. 90 00:05:47,200 --> 00:05:48,320 We must capture them. 91 00:05:48,800 --> 00:05:50,200 We can't let those outsiders 92 00:05:50,440 --> 00:05:51,830 steal our treasure. 93 00:05:52,840 --> 00:05:54,760 Even those three outsiders managed to enter the place. 94 00:05:57,360 --> 00:05:59,280 What do we, the natives of Zhelong Village, have to be afraid of? 95 00:05:59,480 --> 00:06:00,600 Ze Wa is right. 96 00:06:01,440 --> 00:06:03,160 We are natives of the Zhelong Mountain. 97 00:06:03,880 --> 00:06:05,880 The mountain deity has protected us for thousands of years. 98 00:06:06,520 --> 00:06:08,200 The mountain deity will certainly not punish us. 99 00:06:08,360 --> 00:06:09,080 Let's go! 100 00:06:11,000 --> 00:06:11,680 Let's go. 101 00:06:11,880 --> 00:06:12,240 Come on. 102 00:06:12,440 --> 00:06:13,760 Let's go. 103 00:07:04,500 --> 00:07:05,620 Careful now. Here. 104 00:07:20,420 --> 00:07:21,380 Be careful. 105 00:08:06,500 --> 00:08:07,380 What was that? 106 00:08:07,580 --> 00:08:09,180 You scared the heck out of me. 107 00:08:09,940 --> 00:08:11,460 I... I... 108 00:08:12,820 --> 00:08:13,620 Fatty! 109 00:08:41,620 --> 00:08:42,580 Hu. 110 00:08:43,460 --> 00:08:45,260 Why are the ripples in the water getting bigger and bigger? 111 00:08:55,700 --> 00:08:56,460 Fatty. 112 00:09:32,300 --> 00:09:33,100 Hu. 113 00:09:33,820 --> 00:09:34,700 Look. 114 00:09:34,940 --> 00:09:35,940 What's that? 115 00:09:38,540 --> 00:09:39,380 Red fog. 116 00:09:45,500 --> 00:09:46,820 Blind Chen said this before. 117 00:09:48,900 --> 00:09:49,900 That the red fog 118 00:09:51,180 --> 00:09:52,420 was even more dangerous than the white miasma. 119 00:09:57,820 --> 00:09:58,900 If you ask me, 120 00:09:59,300 --> 00:10:01,180 we should hurry up and put on the gas mask. 121 00:10:07,940 --> 00:10:09,460 You guys sure act fast. 122 00:10:10,540 --> 00:10:11,740 It's different when you have military training, huh? 123 00:10:12,940 --> 00:10:15,060 And you guys didn't even tell me. That's not right. 124 00:10:35,300 --> 00:10:36,060 Run! 125 00:11:03,220 --> 00:11:05,180 Hu, what the heck is that? 126 00:11:07,420 --> 00:11:09,380 It doesn't look like a dragon or a crayfish. 127 00:11:09,380 --> 00:11:10,620 I've never seen it before either! 128 00:12:01,140 --> 00:12:01,900 Its tongue is its weakness. 129 00:12:01,900 --> 00:12:02,700 Go for its tongue. 130 00:12:02,700 --> 00:12:03,420 Got it. 131 00:12:16,980 --> 00:12:17,420 Fatty! 132 00:12:17,620 --> 00:12:18,420 Its tongue is its weakness. 133 00:12:18,420 --> 00:12:19,220 Go for its tongue. 134 00:12:21,380 --> 00:12:23,660 Stop chasing me! 135 00:12:23,820 --> 00:12:25,180 I'm all fat! 136 00:12:25,300 --> 00:12:26,540 I don't taste good at all! 137 00:12:57,220 --> 00:12:58,300 Fatty, ammo! 138 00:13:00,980 --> 00:13:01,940 What was that throw? 139 00:13:04,820 --> 00:13:05,580 Keep reloading. 140 00:13:06,060 --> 00:13:06,860 It's too tough. 141 00:13:07,180 --> 00:13:08,460 It's like a tank. 142 00:13:15,180 --> 00:13:16,420 Can't get through its skin at all. 143 00:13:21,340 --> 00:13:23,100 Chief Yang, get away and hide. Hurry! 144 00:13:25,460 --> 00:13:26,220 Fatty, come with me. 145 00:13:32,900 --> 00:13:34,180 Over here! Hurry! 146 00:14:00,700 --> 00:14:02,660 Hu, over here! This way! 147 00:14:27,300 --> 00:14:28,300 Hu! 148 00:15:25,420 --> 00:15:27,060 Hu, be careful! 149 00:15:53,720 --> 00:15:54,600 Hu! 150 00:15:56,700 --> 00:15:58,220 Hu, are you all right? 151 00:16:01,140 --> 00:16:01,820 Hu! 152 00:16:02,140 --> 00:16:03,140 Your gas mask is broken! 153 00:16:03,630 --> 00:16:04,080 This is bad. 154 00:16:04,080 --> 00:16:05,960 Blind Chen said that the red fog is poisonous. 155 00:16:06,620 --> 00:16:07,580 Take mine! 156 00:16:07,940 --> 00:16:08,700 What are you doing? 157 00:16:08,820 --> 00:16:10,260 Don't mess around. Take mine instead! 158 00:16:10,620 --> 00:16:11,980 Let me finish. Let me speak. 159 00:16:12,820 --> 00:16:13,980 No matter what happens, 160 00:16:14,260 --> 00:16:15,740 the Fowl-dust Orb is our priority. 161 00:16:15,980 --> 00:16:17,620 Both of you must go on. 162 00:16:17,860 --> 00:16:18,340 Understand? 163 00:16:18,340 --> 00:16:19,500 What nonsense are you saying? 164 00:16:19,620 --> 00:16:20,620 You said it before, didn't you? 165 00:16:20,740 --> 00:16:21,620 As tomb raiders, 166 00:16:21,700 --> 00:16:23,220 we live together and we die together... 167 00:16:23,340 --> 00:16:24,580 Let me finish! 168 00:16:26,260 --> 00:16:27,260 No matter what, 169 00:16:27,500 --> 00:16:28,620 find the Fowl-dust Orb. 170 00:16:28,740 --> 00:16:30,820 I'm not going to let both of you lose your lives over nothing. 171 00:16:31,140 --> 00:16:31,820 Understand? 172 00:16:31,820 --> 00:16:32,620 I don't care. 173 00:16:32,740 --> 00:16:33,620 I won't let you die! 174 00:16:35,220 --> 00:16:36,100 Hu, put on the mask. Quickly! 175 00:16:36,100 --> 00:16:36,980 What are you doing? 176 00:16:36,980 --> 00:16:37,860 I'm telling you, 177 00:16:37,860 --> 00:16:38,820 I'm already poisoned. 178 00:16:39,500 --> 00:16:40,620 I can't breathe. 179 00:16:42,100 --> 00:16:43,020 Quick. Put it on. 180 00:16:52,980 --> 00:16:53,740 Hu, 181 00:16:53,940 --> 00:16:55,020 I think I'm dying. 182 00:16:55,260 --> 00:16:56,740 I think I'm hallucinating. 183 00:16:56,980 --> 00:16:58,100 I think I see 184 00:16:58,220 --> 00:16:59,620 the villagers behind me. 185 00:16:59,700 --> 00:17:00,420 Hurry. Put it on. 186 00:17:00,660 --> 00:17:01,420 Quick. 187 00:17:01,980 --> 00:17:02,980 That's enough. 188 00:17:04,820 --> 00:17:06,220 The red fog isn't poisonous. 189 00:17:06,980 --> 00:17:07,860 It's not? 190 00:17:12,740 --> 00:17:13,740 So this isn't a hallucination? 191 00:17:19,100 --> 00:17:20,460 It really isn't, Hu! 192 00:17:20,460 --> 00:17:21,300 I'm fine. I'm fine! 193 00:17:21,580 --> 00:17:21,860 That gave me a scare. 194 00:17:21,860 --> 00:17:22,980 I thought 195 00:17:22,980 --> 00:17:24,260 I was going to die for sure. 196 00:17:24,260 --> 00:17:25,460 I never thought I would... 197 00:17:26,140 --> 00:17:28,500 But what's with that red fog then? 198 00:17:29,060 --> 00:17:30,820 We were misled by Blind Chen. 199 00:17:31,780 --> 00:17:32,980 He said the white miasma was poisonous 200 00:17:33,460 --> 00:17:34,980 and the red fog even more so. 201 00:17:35,380 --> 00:17:36,500 But it turns out 202 00:17:36,660 --> 00:17:37,980 that the red fog isn't poisonous. 203 00:17:38,700 --> 00:17:40,700 But we still don't know its effect and purpose. 204 00:17:40,980 --> 00:17:42,580 Who cares? 205 00:17:44,060 --> 00:17:45,540 It's all right as long as we're fine, isn't it? 206 00:17:45,980 --> 00:17:47,700 The three of you are trespassing on forbidden land. 207 00:17:49,140 --> 00:17:50,460 You must come with us immediately. 208 00:17:51,220 --> 00:17:51,980 Take them away. 209 00:17:52,540 --> 00:17:53,300 Patriarch! 210 00:17:53,780 --> 00:17:55,220 I've said what I have to say. 211 00:17:55,420 --> 00:17:57,260 This is an extremely dangerous place right now. 212 00:17:57,340 --> 00:17:59,460 Can you please get everyone away from here first? 213 00:17:59,540 --> 00:18:00,380 Hurry up and go back! 214 00:18:00,380 --> 00:18:01,700 Stop talking! 215 00:18:03,500 --> 00:18:04,820 My father has been tolerant enough. 216 00:18:04,820 --> 00:18:06,660 He already gave you a way out. 217 00:18:08,580 --> 00:18:09,460 The monsters are here! 218 00:18:19,460 --> 00:18:20,420 The monsters are really here! 219 00:18:30,860 --> 00:18:31,940 They're not buying it. 220 00:18:32,780 --> 00:18:34,700 With such poor acting skills, 221 00:18:34,700 --> 00:18:35,740 even I wouldn't fall for it. 222 00:18:36,700 --> 00:18:38,540 Then what do we do now? 223 00:18:42,300 --> 00:18:43,300 Patriarch. 224 00:18:43,620 --> 00:18:44,660 Run! 225 00:18:50,740 --> 00:18:51,740 Keep up! 226 00:18:51,740 --> 00:18:52,660 Stop! 227 00:19:13,660 --> 00:19:14,540 Oh, no! 228 00:19:33,860 --> 00:19:34,860 Ze Wa! 229 00:19:46,540 --> 00:19:47,300 Ze Wa! 230 00:19:49,980 --> 00:19:50,700 Hurry! 231 00:19:52,540 --> 00:19:53,300 Run! Quickly! 232 00:19:56,780 --> 00:19:57,620 Hide! 233 00:20:00,540 --> 00:20:01,940 Hide! 234 00:20:01,940 --> 00:20:02,980 Get behind the rocks! 235 00:20:10,980 --> 00:20:11,940 I'll distract the worm. 236 00:20:12,100 --> 00:20:13,140 You guys try to save them. 237 00:20:14,620 --> 00:20:15,500 Hu! 238 00:20:19,300 --> 00:20:20,100 Ze Wa. 239 00:20:22,620 --> 00:20:23,380 Ze Wa. 240 00:20:27,340 --> 00:20:28,060 Ze Wa. 241 00:20:34,420 --> 00:20:35,260 Father... 242 00:20:38,460 --> 00:20:39,140 I... 243 00:20:42,100 --> 00:20:43,100 It hurts... 244 00:20:47,300 --> 00:20:48,220 Father... 245 00:20:51,140 --> 00:20:54,260 Am I worthy... 246 00:20:55,820 --> 00:20:57,100 of your blade? 247 00:21:06,060 --> 00:21:07,060 Of course. 248 00:21:07,460 --> 00:21:08,380 Of course, you are. 249 00:21:13,100 --> 00:21:14,060 Bring them back 250 00:21:15,620 --> 00:21:16,780 with you. 251 00:21:27,140 --> 00:21:28,060 Son. 252 00:21:39,060 --> 00:21:39,940 My son. 253 00:21:42,380 --> 00:21:43,260 Son. 254 00:21:58,140 --> 00:21:59,740 My son... 255 00:22:26,660 --> 00:22:27,580 Find a place and hide! 256 00:22:27,580 --> 00:22:28,460 Hurry! 257 00:22:28,900 --> 00:22:29,660 Move! Hurry! 258 00:22:41,260 --> 00:22:42,020 This way! 259 00:22:42,660 --> 00:22:44,660 Hurry! Get inside! 260 00:22:47,980 --> 00:22:49,980 W... what was that thing? 261 00:22:50,300 --> 00:22:52,500 I... I don't know. I've never seen it before. 262 00:22:53,580 --> 00:22:54,740 No idea. 263 00:22:55,500 --> 00:22:56,820 Where is Ze Wa? 264 00:22:57,140 --> 00:22:57,980 Ze Wa 265 00:22:58,460 --> 00:22:59,260 is dead. 266 00:23:00,980 --> 00:23:01,660 What? 267 00:23:01,980 --> 00:23:02,940 He's dead! 268 00:23:09,380 --> 00:23:10,220 Ze Wa! 269 00:23:11,780 --> 00:23:12,700 Ze Wa! 270 00:23:14,780 --> 00:23:16,460 Ze Wa... 271 00:23:16,580 --> 00:23:19,380 Ze Wa... 272 00:23:34,500 --> 00:23:35,460 Kill it! 273 00:23:41,660 --> 00:23:43,300 - Go! - Come on! 274 00:23:43,300 --> 00:23:44,380 Hurry! Hurry! 275 00:23:50,940 --> 00:23:51,660 Save me! 276 00:23:52,180 --> 00:23:52,820 Save me! 277 00:23:54,060 --> 00:23:55,140 Save me! 278 00:24:08,020 --> 00:24:09,100 Fatty, over here! 279 00:24:18,620 --> 00:24:19,820 Quick, find a place and hide! 280 00:24:19,980 --> 00:24:20,620 Go and hide! 281 00:24:21,420 --> 00:24:22,260 Go on. 282 00:24:24,740 --> 00:24:25,380 This way. 283 00:24:25,380 --> 00:24:25,740 All right. 284 00:24:34,100 --> 00:24:35,340 Hu, what do we do? 285 00:24:36,420 --> 00:24:37,340 We can't take it head-on. 286 00:24:37,820 --> 00:24:38,580 Head-on? 287 00:24:39,100 --> 00:24:40,140 We can't even kill it head-on with force. 288 00:24:40,340 --> 00:24:41,140 How else are we going to get rid of it? 289 00:24:42,980 --> 00:24:44,340 (I thought its tongue was its weakness.) 290 00:24:44,620 --> 00:24:45,860 (But that doesn't seem to be the case.) 291 00:24:46,540 --> 00:24:47,260 I think 292 00:24:47,460 --> 00:24:48,860 this is an organism made of 293 00:24:49,060 --> 00:24:50,580 rostral cell complex neural networks. 294 00:24:50,780 --> 00:24:51,300 No, I mean, 295 00:24:51,300 --> 00:24:51,940 Chief Yang, 296 00:24:51,940 --> 00:24:52,980 use words we can understand, will you? 297 00:24:53,260 --> 00:24:53,980 That means 298 00:24:54,140 --> 00:24:55,820 it has no central nervous system. 299 00:24:55,820 --> 00:24:57,740 Its flesh and nervous tissue are separated. 300 00:24:57,780 --> 00:25:00,020 So even if we destroy its flesh tissue, 301 00:25:00,060 --> 00:25:02,140 as long as a part of the nervous tissues remain, 302 00:25:02,180 --> 00:25:03,140 it still can survive. 303 00:25:03,180 --> 00:25:04,300 So you're saying 304 00:25:04,380 --> 00:25:05,740 that we're never going to be able to kill it? 305 00:25:06,180 --> 00:25:07,940 We need to find its weakness. 306 00:25:12,660 --> 00:25:14,380 The air hole on its head must be its weakness. 307 00:25:15,540 --> 00:25:16,380 Use the explosives. 308 00:25:16,820 --> 00:25:18,380 Even if it can't be killed, it'll be severely damaged. 309 00:25:20,620 --> 00:25:21,700 Fatty, come with me. 310 00:25:21,740 --> 00:25:22,780 Chief Yang, prepare the explosives. 311 00:25:25,340 --> 00:25:25,820 Be careful! 312 00:25:25,820 --> 00:25:26,700 All right! 313 00:25:29,780 --> 00:25:31,580 Uncle, run! 314 00:25:31,860 --> 00:25:32,500 Leave! 315 00:25:32,500 --> 00:25:32,940 Come on. 316 00:25:44,420 --> 00:25:45,300 Go! Hurry! 317 00:25:48,900 --> 00:25:49,580 Fatty! 318 00:25:49,660 --> 00:25:50,140 Over there! 319 00:25:50,140 --> 00:25:50,820 Okay! 320 00:26:10,420 --> 00:26:11,220 Oh, darn! 321 00:26:30,340 --> 00:26:31,820 Hu, be careful! 322 00:26:49,340 --> 00:26:50,140 Hu! 323 00:26:52,580 --> 00:26:53,260 Hu! 324 00:26:54,020 --> 00:26:54,620 Hurry! Get away! 325 00:26:54,620 --> 00:26:55,820 All right! Come on! 326 00:27:48,700 --> 00:27:49,660 The monster exploded into pieces. 327 00:27:50,100 --> 00:27:50,860 Uncle. 328 00:27:51,340 --> 00:27:52,100 Uncle? 329 00:27:52,260 --> 00:27:52,940 Uncle! 330 00:28:03,060 --> 00:28:03,620 Give it here. 331 00:28:25,820 --> 00:28:26,300 Here you go. 332 00:28:26,460 --> 00:28:27,260 Are you all right? 333 00:28:27,260 --> 00:28:28,140 I'm fine. 334 00:28:31,420 --> 00:28:32,580 What on earth is this? 335 00:28:34,020 --> 00:28:35,180 Look. It's still moving. 336 00:28:35,860 --> 00:28:37,340 It's disgusting. 337 00:28:51,620 --> 00:28:52,420 It's dead. 338 00:28:58,100 --> 00:28:58,860 That... 339 00:28:59,580 --> 00:29:01,300 That's not the mountain deity, is it? 340 00:29:01,860 --> 00:29:03,700 Why is it wearing a golden mask? 341 00:29:04,300 --> 00:29:06,540 A mountain deity looks like that? You must be kidding. 342 00:29:06,620 --> 00:29:08,380 Does the mountain deity really exist? 343 00:29:13,380 --> 00:29:14,100 Out of the way! 344 00:29:17,820 --> 00:29:18,580 Run! 345 00:29:23,180 --> 00:29:25,100 Why are you still standing here? Go after them! 346 00:29:25,100 --> 00:29:25,860 - All right. - Yes. 347 00:29:25,860 --> 00:29:27,540 - After them! - After them! 348 00:29:35,660 --> 00:29:36,340 Keep up! 349 00:29:37,180 --> 00:29:37,820 Stop! 350 00:29:38,620 --> 00:29:39,300 Stop! 351 00:29:39,900 --> 00:29:40,420 Keep up! 352 00:29:41,500 --> 00:29:42,260 Hu, hurry! 353 00:29:43,380 --> 00:29:43,900 Hurry. 354 00:29:44,140 --> 00:29:44,740 Stop! 355 00:29:50,100 --> 00:29:51,180 This way. 356 00:29:51,180 --> 00:29:51,660 Hurry. 357 00:29:58,860 --> 00:30:00,100 That way. Hurry! 358 00:30:01,100 --> 00:30:01,660 Stop right there! 359 00:30:02,340 --> 00:30:03,380 Hurry! 360 00:30:03,660 --> 00:30:04,380 Keep chasing! 361 00:30:04,860 --> 00:30:05,540 Stop! 362 00:30:20,100 --> 00:30:20,900 Watch out! 363 00:30:26,620 --> 00:30:28,540 - Over there! - Stop! 364 00:30:28,900 --> 00:30:30,340 - Keep up! - Don't let them get away! 365 00:30:31,700 --> 00:30:32,580 What do we do now? 366 00:30:32,980 --> 00:30:34,220 There's an old suspended walkway over there. 367 00:30:34,220 --> 00:30:35,260 Let's head over there for now. 368 00:30:36,140 --> 00:30:36,940 How do we get there? 369 00:30:37,060 --> 00:30:37,860 We have to jump over there. 370 00:30:38,700 --> 00:30:39,220 Hurry! 371 00:30:39,380 --> 00:30:39,700 I... 372 00:30:39,940 --> 00:30:40,420 You go first. 373 00:30:40,420 --> 00:30:41,380 But I... 374 00:30:42,220 --> 00:30:42,740 Hurry! 375 00:30:43,300 --> 00:30:44,860 No, no, no. It's too high. I can't. 376 00:30:44,860 --> 00:30:45,700 It's too high. I can't do it. 377 00:30:45,700 --> 00:30:46,700 I can't do this. 378 00:30:46,700 --> 00:30:47,580 Oh, darn! 379 00:30:56,340 --> 00:30:57,060 Hurry! Hurry! 380 00:30:59,340 --> 00:31:00,420 Stop right there! 381 00:31:01,540 --> 00:31:02,340 Chief Yang. 382 00:31:09,460 --> 00:31:10,140 Stop! 383 00:31:22,380 --> 00:31:23,180 Hu! 384 00:31:29,460 --> 00:31:30,180 Grab onto that! 385 00:31:38,100 --> 00:31:38,860 Zha Long! 386 00:31:44,060 --> 00:31:45,180 - Hu! - Hu! 387 00:32:40,000 --> 00:32:41,280 ♪ The path ahead ♪ 388 00:32:41,280 --> 00:32:43,120 ♪ Is shrouded by mist ♪ 389 00:32:43,400 --> 00:32:44,640 ♪ It's full of perils, but we never give in ♪ 390 00:32:44,640 --> 00:32:45,400 ♪ We search ♪ 391 00:32:45,400 --> 00:32:46,000 ♪ For the answer ♪ 392 00:32:46,280 --> 00:32:47,200 ♪ Eventually, we wipe away ♪ 393 00:32:47,200 --> 00:32:47,800 ♪ Our sweat and tears ♪ 394 00:32:47,800 --> 00:32:48,520 ♪ Disperse the mist ♪ 395 00:32:48,520 --> 00:32:49,200 ♪ That's blocking our way ♪ 396 00:32:49,200 --> 00:32:50,000 ♪ The cheers of victory ♪ 397 00:32:50,000 --> 00:32:50,800 ♪ Will permeate the rocks ♪ 398 00:32:50,840 --> 00:32:51,640 ♪ We'll reach ♪ 399 00:32:51,640 --> 00:32:52,320 ♪ The shore of hope ♪ 400 00:32:52,320 --> 00:32:53,000 ♪ Break free from gravity ♪ 401 00:32:53,000 --> 00:32:53,720 ♪ Break free from destiny's ♪ 402 00:32:53,720 --> 00:32:54,560 ♪ Shackles ♪ 403 00:32:54,680 --> 00:32:55,600 ♪ With my strength ♪ 404 00:32:55,600 --> 00:32:56,720 ♪ The blossom will bloom ♪ 405 00:32:56,720 --> 00:32:57,480 ♪ Even on the cliff ♪ 406 00:32:57,600 --> 00:32:58,440 ♪ There could be setbacks ♪ 407 00:32:58,440 --> 00:32:59,680 ♪ But we fall for no trick ♪ 408 00:32:59,800 --> 00:33:01,400 ♪ The mysterious tracks ♪ 409 00:33:01,400 --> 00:33:02,880 ♪ Through the dark and moist ♪ 410 00:33:02,880 --> 00:33:04,600 ♪ Realm of dream ♪ 411 00:33:13,680 --> 00:33:14,760 ♪ The dark night ♪ 412 00:33:14,760 --> 00:33:16,640 ♪ Will be torn open ♪ 413 00:33:16,640 --> 00:33:18,520 ♪ Daybreak ♪ 414 00:33:18,520 --> 00:33:19,400 ♪ Will be pulled apart ♪ 415 00:33:19,400 --> 00:33:22,040 ♪ We walk in a circle ♪ 416 00:33:22,320 --> 00:33:23,520 ♪ My fear ♪ 417 00:33:23,520 --> 00:33:24,880 ♪ Is overcome by my belief ♪ 418 00:33:25,800 --> 00:33:27,960 ♪ Over the hills and mountains ♪ 419 00:33:27,960 --> 00:33:30,920 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 420 00:33:31,240 --> 00:33:32,240 ♪ Eventually ♪ 421 00:33:32,240 --> 00:33:33,840 ♪ Life will surprise us ♪ 422 00:33:34,000 --> 00:33:35,280 ♪ The rainbow ♪ 423 00:33:35,280 --> 00:33:38,400 ♪ Arrives after the storm ♪ 424 00:33:39,240 --> 00:33:40,920 ♪ Who can feel my lonely ♪ 425 00:33:42,240 --> 00:33:43,840 ♪ The eerie noises next to my ears ♪ 426 00:33:44,720 --> 00:33:45,640 ♪ The peril ♪ 427 00:33:45,640 --> 00:33:46,560 ♪ Could be lethal ♪ 428 00:33:47,960 --> 00:33:49,520 ♪ I strive to see the truth ♪ 429 00:33:50,680 --> 00:33:51,320 ♪ It's all right ♪ 430 00:33:51,320 --> 00:33:52,640 ♪ We never believed in destiny ♪ 431 00:33:53,200 --> 00:33:54,040 ♪ When we cross paths ♪ 432 00:33:54,040 --> 00:33:55,240 ♪ We keep a level head ♪ 433 00:33:55,240 --> 00:33:55,760 ♪ And survive the morass ♪ 434 00:33:55,760 --> 00:33:56,320 ♪ We work as one ♪ 435 00:33:56,360 --> 00:33:56,840 ♪ And move forward ♪ 436 00:33:56,840 --> 00:33:57,320 ♪ By marching together ♪ 437 00:33:57,320 --> 00:33:57,920 ♪ The evil brings pain ♪ 438 00:33:57,920 --> 00:33:58,520 ♪ And fill us with hate ♪ 439 00:33:58,640 --> 00:33:59,600 ♪ We must keep the beckoning at bay ♪ 440 00:33:59,600 --> 00:34:00,200 ♪ Through the woods ♪ 441 00:34:00,200 --> 00:34:00,800 ♪ We speak to the gods ♪ 442 00:34:00,800 --> 00:34:01,560 ♪ Weapons are forged with courage ♪ 443 00:34:01,560 --> 00:34:02,320 ♪ We will not back down ♪ 444 00:34:02,320 --> 00:34:03,200 ♪ My gaze ♪ 445 00:34:03,200 --> 00:34:03,520 ♪ Will punish the evil ♪ 446 00:34:03,520 --> 00:34:05,520 ♪ With the worst torment ♪ 447 00:34:14,880 --> 00:34:16,080 ♪ The dark night ♪ 448 00:34:16,080 --> 00:34:17,720 ♪ Will be torn open ♪ 449 00:34:17,800 --> 00:34:20,160 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 450 00:34:20,760 --> 00:34:23,320 ♪ We walk in a circle ♪ 451 00:34:23,520 --> 00:34:24,520 ♪ My fear ♪ 452 00:34:24,520 --> 00:34:26,240 ♪ Is overcome by my belief ♪ 453 00:34:26,800 --> 00:34:27,640 ♪ Over the hills ♪ 454 00:34:27,640 --> 00:34:28,440 ♪ And over the mountains ♪ 455 00:34:29,480 --> 00:34:32,240 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 456 00:34:32,240 --> 00:34:35,120 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 457 00:34:35,120 --> 00:34:36,320 ♪ The rainbow ♪ 458 00:34:36,320 --> 00:34:38,440 ♪ Arrives ♪ 459 00:34:38,440 --> 00:34:40,680 ♪ After the storm ♪ 460 00:34:49,800 --> 00:34:52,400 ♪ The dark night will be torn open ♪ 461 00:34:52,800 --> 00:34:55,360 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 462 00:34:55,680 --> 00:34:58,160 ♪ We walk in a circle ♪ 463 00:34:58,600 --> 00:34:59,640 ♪ My fear ♪ 464 00:34:59,640 --> 00:35:01,040 ♪ Is overcome by my belief ♪ 465 00:35:01,720 --> 00:35:02,640 ♪ Over the hills ♪ 466 00:35:02,640 --> 00:35:03,440 ♪ And over the mountains ♪ 467 00:35:04,320 --> 00:35:07,000 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 468 00:35:07,320 --> 00:35:09,520 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 469 00:35:10,040 --> 00:35:11,320 ♪ The rainbow ♪ 470 00:35:11,320 --> 00:35:14,520 ♪ Arrives ♪ 471 00:35:19,360 --> 00:35:21,520 ♪ After the storm ♪ 472 00:35:21,520 --> 00:35:26,000 ♪ The rainbow arrives after the storm ♪ 29272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.