Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,820 --> 00:01:28,820
=Candle in the Tomb: The Worm Valley=
2
00:01:30,060 --> 00:01:33,820
=Episode 05=
3
00:01:41,200 --> 00:01:42,040
Father.
4
00:01:42,640 --> 00:01:43,880
What do we do next?
5
00:01:47,640 --> 00:01:48,640
The wind is rising.
6
00:01:49,560 --> 00:01:50,400
After the mist disperses,
7
00:01:50,800 --> 00:01:51,680
we enter the Worm Valley.
8
00:01:52,280 --> 00:01:53,040
Patriarch!
9
00:01:56,400 --> 00:01:57,200
Patriarch!
10
00:01:58,560 --> 00:01:59,200
Patriarch!
11
00:02:00,040 --> 00:02:01,200
What hurt Brother Zha Long's eye may be...
12
00:02:01,200 --> 00:02:02,000
What?
13
00:02:02,750 --> 00:02:04,200
You've been working with your father.
14
00:02:04,480 --> 00:02:05,480
Treat his eye!
15
00:02:06,560 --> 00:02:08,000
The miasma was too toxic.
16
00:02:08,120 --> 00:02:09,560
His eye can't be treated.
17
00:02:09,880 --> 00:02:11,240
If we don't remove his eye now,
18
00:02:11,400 --> 00:02:12,400
he might die!
19
00:02:22,280 --> 00:02:23,120
Save his life.
20
00:02:30,560 --> 00:02:31,360
Zha Long.
21
00:02:33,560 --> 00:02:34,510
Your eye...
22
00:02:35,400 --> 00:02:36,240
I know.
23
00:02:39,000 --> 00:02:39,800
Do it.
24
00:02:46,120 --> 00:02:47,240
Hang in there, brother.
25
00:03:20,280 --> 00:03:21,120
This way.
26
00:03:21,720 --> 00:03:22,560
Hurry up.
27
00:04:04,600 --> 00:04:06,000
Does this look like a monkey to you?
28
00:04:31,600 --> 00:04:33,600
These should be statues from King Xian's era.
29
00:04:49,000 --> 00:04:49,840
Hu.
30
00:04:51,280 --> 00:04:52,400
This is another monkey statue.
31
00:05:05,160 --> 00:05:06,000
Good.
32
00:05:06,280 --> 00:05:08,240
I see a glimmer of hope.
33
00:05:09,840 --> 00:05:10,600
Comrades,
34
00:05:10,800 --> 00:05:11,800
pull yourself together.
35
00:05:12,080 --> 00:05:13,800
Let's meet King Xian himself.
36
00:05:16,600 --> 00:05:17,400
Hu.
37
00:05:17,720 --> 00:05:18,480
What are you doing?
38
00:05:24,000 --> 00:05:25,280
This smells like bug repellent.
39
00:05:27,720 --> 00:05:28,840
Do you mean this red soil?
40
00:05:29,560 --> 00:05:30,240
Wait.
41
00:05:30,280 --> 00:05:31,560
Are you saying King Xian
42
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
was afraid of bugs?
43
00:05:33,600 --> 00:05:35,400
I wouldn't know about his fear.
44
00:05:36,400 --> 00:05:38,280
But he could be protecting something.
45
00:05:39,160 --> 00:05:41,800
I think we are almost there.
46
00:05:44,360 --> 00:05:45,720
Blind Chen told me
47
00:05:46,800 --> 00:05:48,360
that King Xian was a master of the occult.
48
00:05:49,040 --> 00:05:51,600
His most impressive feat was changing
the feng shui layout.
49
00:05:52,920 --> 00:05:55,040
Assuming the Fowl-dust Orb is in this valley,
50
00:05:55,800 --> 00:05:56,920
for that huge tomb
51
00:05:57,040 --> 00:05:58,600
to become more akin to a sage's abode
52
00:05:59,040 --> 00:06:00,720
from the geographical and spiritual aspect,
53
00:06:01,560 --> 00:06:02,920
there must be some sort
54
00:06:03,480 --> 00:06:05,800
of Abode Core to boost the effect.
55
00:06:11,160 --> 00:06:12,160
The place we look for
56
00:06:13,480 --> 00:06:15,800
must be somewhere near the Abode Core.
57
00:06:17,000 --> 00:06:18,600
Can you tell where it is?
58
00:06:20,000 --> 00:06:20,800
Of course.
59
00:06:21,800 --> 00:06:24,120
The Sixteen-character Feng Shui Scrolls'
60
00:06:24,120 --> 00:06:25,240
volume of "Transformation"
61
00:06:25,240 --> 00:06:27,040
is about changing the feng shui layout.
62
00:06:28,360 --> 00:06:31,360
To change the feng shui layout
of the mountain range,
63
00:06:31,360 --> 00:06:33,360
one must alter the nine key Abode Cores
64
00:06:33,360 --> 00:06:35,800
around the ley lines.
65
00:06:36,240 --> 00:06:37,680
The first Abode Core...
66
00:06:37,680 --> 00:06:38,040
Hu.
67
00:06:38,040 --> 00:06:39,800
It's to transform the living...
68
00:06:40,160 --> 00:06:42,040
Can you stop talking in riddles?
69
00:06:42,040 --> 00:06:44,160
Dumb it down to something I can understand.
70
00:06:44,680 --> 00:06:45,240
In laymen terms,
71
00:06:45,240 --> 00:06:47,920
if one could alter the locations
of the nine Abode Cores,
72
00:06:48,040 --> 00:06:50,720
the feng shui would be weaved closely together
73
00:06:51,040 --> 00:06:53,240
and the terrain of the ley lines
will remain strong for millennia.
74
00:06:55,720 --> 00:06:57,160
Where are the nine Abode Cores?
75
00:06:59,600 --> 00:07:01,160
The forest is too thick.
76
00:07:01,160 --> 00:07:02,720
It's hard to spot them right away.
77
00:07:04,000 --> 00:07:05,800
So you couldn't find them?
78
00:07:06,040 --> 00:07:07,280
Then why did you talk like an expert?
79
00:07:07,280 --> 00:07:08,600
You're just delaying our operation.
80
00:07:08,920 --> 00:07:10,080
I'm checking as we speak.
81
00:07:10,080 --> 00:07:11,200
Don't mess around.
82
00:07:11,200 --> 00:07:12,120
Just sit tight.
83
00:07:21,720 --> 00:07:23,240
Judging by the terrain of the valley,
84
00:07:24,440 --> 00:07:26,240
this could be the ninth Abode Core.
85
00:07:27,040 --> 00:07:29,600
The nine curves surrounding the mountainside.
86
00:07:30,480 --> 00:07:31,600
The mountainside?
87
00:07:31,600 --> 00:07:33,720
The nine curves surrounding the mountainside?
88
00:07:34,800 --> 00:07:35,720
Hu.
89
00:07:36,000 --> 00:07:37,680
I remember you once said
90
00:07:38,160 --> 00:07:39,720
the end of this kind of layout
91
00:07:40,160 --> 00:07:42,000
would have a shrine built on top of it
92
00:07:42,240 --> 00:07:43,920
to boost the mountain range's power.
93
00:07:44,720 --> 00:07:45,720
Could there be
94
00:07:46,720 --> 00:07:48,800
a temple in the Worm Valley?
95
00:07:51,600 --> 00:07:53,480
Impressive, Chief Yang.
96
00:07:53,920 --> 00:07:55,160
That was brilliant.
97
00:07:55,360 --> 00:07:57,800
The villagers here worship the mountain deity.
98
00:07:58,160 --> 00:07:59,360
If my guess is right,
99
00:07:59,560 --> 00:08:00,560
there is a mountain deity shrine
100
00:08:01,040 --> 00:08:02,680
in the Worm Valley.
101
00:08:04,480 --> 00:08:05,240
Chief Yang,
102
00:08:05,240 --> 00:08:06,720
don't you have the map with you?
103
00:08:06,920 --> 00:08:08,160
Let's check it.
104
00:08:08,720 --> 00:08:09,920
It might be marked on the map.
105
00:08:18,160 --> 00:08:18,920
Here?
106
00:08:21,240 --> 00:08:22,120
That's the spot.
107
00:08:22,920 --> 00:08:24,160
And I believe
108
00:08:24,360 --> 00:08:26,120
the shrine was built with wood.
109
00:08:26,680 --> 00:08:28,720
The red soil we saw just now
110
00:08:29,920 --> 00:08:31,240
was meant to repel the bugs.
111
00:08:31,600 --> 00:08:33,000
It's a barrier to protect the shrine
112
00:08:33,000 --> 00:08:35,120
from being damaged by termites.
113
00:08:35,240 --> 00:08:37,760
The toad marks the entrance to
the ancient Dian Kingdom's ruins.
114
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
That means
115
00:08:39,600 --> 00:08:41,360
if we can find the shrine,
116
00:08:42,240 --> 00:08:43,720
we'll be within the range of the ruins.
117
00:08:45,600 --> 00:08:46,480
Great!
118
00:08:47,240 --> 00:08:48,360
What's wrong with you?
119
00:08:48,360 --> 00:08:49,760
Listen.
120
00:08:50,000 --> 00:08:52,240
I appreciate the analysis from you, the experts.
121
00:08:52,480 --> 00:08:54,240
Hu, carry on with the explanation.
122
00:08:54,360 --> 00:08:55,440
What does the inside of the ruins
123
00:08:55,480 --> 00:08:56,480
look like?
124
00:08:56,760 --> 00:08:58,760
How many burial gifts are in there?
125
00:08:59,240 --> 00:09:00,480
Don't just stare at the map...
126
00:09:02,000 --> 00:09:03,480
I didn't mean it.
127
00:09:03,480 --> 00:09:04,120
Fatty.
128
00:09:04,120 --> 00:09:04,760
Yes?
129
00:09:04,880 --> 00:09:05,760
Stop interrupting.
130
00:09:06,000 --> 00:09:07,360
Check out the surrounding area.
131
00:09:07,360 --> 00:09:08,120
Yes.
132
00:09:16,000 --> 00:09:17,120
If I am gone,
133
00:09:17,360 --> 00:09:18,480
what will you two do here?
134
00:09:23,480 --> 00:09:25,760
That is none of my business.
135
00:09:29,520 --> 00:09:30,360
Show me your hand.
136
00:09:31,120 --> 00:09:31,880
What?
137
00:09:31,880 --> 00:09:33,000
Changing your bandage.
138
00:09:36,120 --> 00:09:37,000
I hear nothing.
139
00:09:37,240 --> 00:09:39,760
I hear nothing at all.
140
00:09:58,760 --> 00:09:59,720
Don't worry.
141
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
I will capture them and make sure justice is served.
142
00:10:05,000 --> 00:10:05,720
Zha Long.
143
00:10:07,240 --> 00:10:08,440
Go home and rest well.
144
00:10:09,080 --> 00:10:10,200
We'll bring good news.
145
00:10:12,720 --> 00:10:14,240
You are my best friend.
146
00:10:15,720 --> 00:10:16,600
When I become the patriarch,
147
00:10:16,600 --> 00:10:18,240
you will be the second in command
of Zhelong Village.
148
00:10:19,440 --> 00:10:21,720
I still need you to deliver me the blade
during my inauguration.
149
00:10:24,360 --> 00:10:25,360
Pull yourself together.
150
00:10:30,480 --> 00:10:31,240
Cousin.
151
00:10:32,720 --> 00:10:33,600
I thought it through.
152
00:10:35,440 --> 00:10:36,600
I'll go with you to the Worm Valley.
153
00:10:37,840 --> 00:10:38,720
But your injury...
154
00:10:40,000 --> 00:10:41,240
I lost an eye.
155
00:10:43,200 --> 00:10:44,000
That's the reality.
156
00:10:45,840 --> 00:10:47,000
Capturing them
157
00:10:47,720 --> 00:10:50,360
is your best chance to earn the credit
to become the next patriarch.
158
00:10:52,000 --> 00:10:53,480
I must go with you.
159
00:11:09,600 --> 00:11:11,720
Your wound is swelling very badly. It's infected.
160
00:11:21,360 --> 00:11:22,240
Hang in there.
161
00:11:27,960 --> 00:11:28,960
Chief Yang.
162
00:11:29,200 --> 00:11:30,720
Men and women shouldn't be too intimate.
163
00:11:31,600 --> 00:11:33,360
I know you're adventurous,
164
00:11:33,360 --> 00:11:35,200
but you are still a woman.
165
00:11:36,000 --> 00:11:38,120
It's a bad habit to keep holding
166
00:11:38,120 --> 00:11:39,320
a man's hand.
167
00:11:44,840 --> 00:11:46,200
You're lucky the wound wasn't deeper.
168
00:11:51,360 --> 00:11:52,600
I think the fish that bit you
169
00:11:53,280 --> 00:11:55,480
should have bitten your big mouth too.
170
00:12:06,480 --> 00:12:07,600
Chief Yang,
171
00:12:08,200 --> 00:12:09,240
everything is normal over there.
172
00:12:11,320 --> 00:12:12,240
How are you holding up?
173
00:12:13,080 --> 00:12:14,240
Is everything all right?
174
00:12:16,120 --> 00:12:17,240
The wound got worse.
175
00:12:18,800 --> 00:12:19,920
Stop fooling around.
176
00:12:20,480 --> 00:12:22,080
You haven't slept in two days,
177
00:12:22,120 --> 00:12:23,200
take a nap.
178
00:12:23,960 --> 00:12:24,840
Get some shut-eye.
179
00:12:47,480 --> 00:12:48,720
Look at Fatty.
180
00:12:49,000 --> 00:12:50,720
He sleeps the second
his buttock touches the ground.
181
00:12:51,320 --> 00:12:52,840
Now close your eyes
182
00:12:52,960 --> 00:12:53,840
and get some sleep.
183
00:13:02,600 --> 00:13:03,840
I thought you were asleep.
184
00:13:04,320 --> 00:13:05,720
I woke up fast.
185
00:13:06,000 --> 00:13:07,120
He is already asleep.
186
00:13:08,600 --> 00:13:10,200
How can he sleep with his eyes open?
187
00:13:10,840 --> 00:13:12,360
He got this condition when he was in the army.
188
00:13:15,480 --> 00:13:16,960
When he was in the force,
189
00:13:16,960 --> 00:13:18,320
the terrain was complex.
190
00:13:18,480 --> 00:13:21,000
The enemy always attacked
those who kept watch at night.
191
00:13:21,240 --> 00:13:23,000
So he never sleeps well at night.
192
00:13:23,480 --> 00:13:24,720
It's been years since then,
193
00:13:24,840 --> 00:13:26,720
but he still sleeps with his eyes open.
194
00:13:30,480 --> 00:13:31,480
I see.
195
00:13:34,200 --> 00:13:36,000
He might seem carefree at times,
196
00:13:36,120 --> 00:13:37,720
but he keeps the pain to himself.
197
00:13:40,080 --> 00:13:41,840
You wouldn't know it, since you weren't in the army.
198
00:13:42,440 --> 00:13:43,840
The war was harsh.
199
00:13:44,840 --> 00:13:46,120
He told me the stories.
200
00:13:46,480 --> 00:13:48,120
His brother in arms
201
00:13:48,360 --> 00:13:50,120
died right before him
202
00:13:50,120 --> 00:13:50,960
in a blink of an eye
203
00:13:51,080 --> 00:13:52,480
before they knew what happened.
204
00:13:52,960 --> 00:13:54,240
After going through so much trauma,
205
00:13:54,440 --> 00:13:55,600
his mental health took a toll.
206
00:13:55,600 --> 00:13:56,840
He's emotionally scarred.
207
00:13:58,080 --> 00:13:58,960
Emotionally scarred?
208
00:14:01,360 --> 00:14:03,000
You should see how drunk he was.
209
00:14:03,480 --> 00:14:04,600
When he gets drunk,
210
00:14:04,800 --> 00:14:05,680
he starts yelling
211
00:14:05,680 --> 00:14:07,560
the names of his fallen comrades.
212
00:14:07,960 --> 00:14:09,480
He still remembers them.
213
00:14:10,000 --> 00:14:11,120
He was a major back then.
214
00:14:12,120 --> 00:14:13,200
He always thinks
215
00:14:13,480 --> 00:14:14,720
that he's responsible for
216
00:14:15,240 --> 00:14:16,240
his men's death.
217
00:14:17,240 --> 00:14:19,000
But people die in wars.
218
00:14:19,200 --> 00:14:20,240
Yet, he always
219
00:14:20,600 --> 00:14:21,720
keeps everything
220
00:14:21,960 --> 00:14:23,320
to himself.
221
00:14:31,480 --> 00:14:32,960
What should I tell you his stories?
222
00:14:37,080 --> 00:14:39,200
I think he has PTSD.
223
00:14:40,840 --> 00:14:43,120
Wait, what D?
224
00:14:43,440 --> 00:14:43,840
Wait.
225
00:14:43,840 --> 00:14:45,360
Chief Yang, don't sound so professional.
226
00:14:45,360 --> 00:14:46,600
Say something I could understand.
227
00:14:47,000 --> 00:14:48,080
PTSD.
228
00:14:48,360 --> 00:14:50,720
Posttraumatic Stress Disorder.
229
00:14:52,120 --> 00:14:54,200
Disorder? Hu?
230
00:14:55,480 --> 00:14:56,480
No way!
231
00:14:56,480 --> 00:14:57,720
No!
232
00:14:57,720 --> 00:14:59,120
He's not married yet!
233
00:14:59,240 --> 00:15:00,840
How do you know about his condition?
234
00:15:00,960 --> 00:15:02,200
That's not what I meant.
235
00:15:02,720 --> 00:15:05,480
PTSD is not a physical condition,
236
00:15:05,600 --> 00:15:06,840
but a mental condition.
237
00:15:07,200 --> 00:15:08,480
Many retired soldiers
238
00:15:08,480 --> 00:15:10,600
suffer different degrees of mental disorder.
239
00:15:13,360 --> 00:15:14,720
Mental disorder, right?
240
00:15:15,480 --> 00:15:16,360
I see.
241
00:15:16,360 --> 00:15:17,840
I'm glad it's not a physical disorder.
242
00:15:23,080 --> 00:15:23,960
Not to mention
243
00:15:24,120 --> 00:15:25,080
that his high awareness
244
00:15:25,120 --> 00:15:27,600
of the surrounding is good for us.
245
00:15:28,360 --> 00:15:29,240
Listen.
246
00:15:29,480 --> 00:15:30,960
When he thinks
247
00:15:31,000 --> 00:15:33,840
the people closest to him are in danger,
248
00:15:34,480 --> 00:15:35,480
he will go into
249
00:15:35,480 --> 00:15:37,120
battle station on one command.
250
00:15:40,360 --> 00:15:41,240
You don't believe me, right?
251
00:15:42,120 --> 00:15:43,120
Let me show you.
252
00:15:44,040 --> 00:15:45,120
Let him sleep for a while.
253
00:15:46,480 --> 00:15:48,600
His closest friend is here.
254
00:15:51,840 --> 00:15:53,080
See? He's asleep.
255
00:15:54,840 --> 00:15:55,600
Hu!
256
00:15:55,600 --> 00:15:57,360
It's Fatty! Help!
257
00:15:57,360 --> 00:15:58,840
Hu! Save me!
258
00:16:03,720 --> 00:16:04,720
How come it's not working?
259
00:16:08,120 --> 00:16:08,840
Hu.
260
00:16:09,480 --> 00:16:11,960
Chief Yang has been taken
to become the enemy's wife.
261
00:16:12,000 --> 00:16:12,840
What happened to her?
262
00:16:16,480 --> 00:16:17,720
Nothing, I am fine.
263
00:16:18,080 --> 00:16:20,480
You chose her over your brother!
264
00:16:20,480 --> 00:16:21,840
Is this the end of our friendship?
265
00:16:22,960 --> 00:16:23,840
A so-called childhood friend!
266
00:16:24,600 --> 00:16:26,360
Our bond has come to an end.
267
00:16:27,120 --> 00:16:27,840
Listen.
268
00:16:27,840 --> 00:16:29,960
This foreign lady is going
269
00:16:29,960 --> 00:16:32,000
to end you with her fancy words.
270
00:16:32,200 --> 00:16:33,000
What was that?
271
00:16:33,000 --> 00:16:34,440
You know what I mean.
272
00:16:35,480 --> 00:16:36,360
Fine.
273
00:16:36,600 --> 00:16:37,600
You two stay here.
274
00:16:37,600 --> 00:16:38,360
I'll leave.
275
00:16:39,000 --> 00:16:40,440
I'm not your kin or anything.
276
00:16:40,720 --> 00:16:42,240
I'll just go wandering around.
277
00:16:42,440 --> 00:16:43,840
Maybe I could get a girlfriend too!
278
00:16:45,480 --> 00:16:46,360
Fatty?
279
00:16:46,840 --> 00:16:47,480
Fatty!
280
00:16:47,480 --> 00:16:48,240
I'm out!
281
00:16:48,360 --> 00:16:49,320
Are you really that upset?
282
00:16:49,320 --> 00:16:50,200
Leave me alone!
283
00:16:50,440 --> 00:16:51,600
What's got into him?
284
00:16:52,480 --> 00:16:54,480
Hu, won't you talk some sense into him?
285
00:16:55,720 --> 00:16:56,480
Hu?
286
00:16:58,440 --> 00:16:59,240
Hu?
287
00:17:10,000 --> 00:17:10,960
He's asleep again.
288
00:17:14,840 --> 00:17:15,840
Hu,
289
00:17:16,040 --> 00:17:17,240
you are nothing without me.
290
00:17:17,640 --> 00:17:18,960
Without my keen insight,
291
00:17:19,880 --> 00:17:21,200
you would never have made it.
292
00:17:22,440 --> 00:17:23,960
I am always the bad guy
293
00:17:24,040 --> 00:17:24,960
who lies for you.
294
00:17:25,480 --> 00:17:26,400
When I get
295
00:17:26,840 --> 00:17:28,000
my own girlfriend,
296
00:17:28,440 --> 00:17:30,080
would you scratch my back and lie for me too?
297
00:17:30,760 --> 00:17:31,880
This is outrageous.
298
00:17:32,320 --> 00:17:34,160
As if you'd pay attention to this kind of matter.
299
00:18:06,480 --> 00:18:07,240
Who was that?
300
00:18:09,240 --> 00:18:10,320
Hu, is that you?
301
00:18:11,040 --> 00:18:12,440
Who's there? Stop messing with me.
302
00:19:14,160 --> 00:19:15,000
Fatty is in trouble.
303
00:19:15,160 --> 00:19:15,760
Let's check it out.
304
00:19:23,480 --> 00:19:24,240
Fatty!
305
00:19:27,800 --> 00:19:28,520
Fatty!
306
00:19:34,080 --> 00:19:34,960
Fatty!
307
00:19:36,440 --> 00:19:37,240
Fatty!
308
00:19:40,200 --> 00:19:40,920
Fatty!
309
00:19:55,640 --> 00:19:56,440
This way.
310
00:20:18,200 --> 00:20:18,960
Fatty!
311
00:20:21,480 --> 00:20:22,240
Fatty!
312
00:21:10,720 --> 00:21:12,680
Fatty, is that you?
313
00:21:49,640 --> 00:21:50,440
Fatty!
314
00:21:50,720 --> 00:21:51,720
Don't move!
315
00:21:51,720 --> 00:21:53,720
Don't touch it. It's massaging me.
316
00:21:54,960 --> 00:21:56,160
What is this thing?
317
00:21:56,240 --> 00:21:57,240
It feels good.
318
00:21:58,280 --> 00:21:59,160
Are you all right?
319
00:21:59,160 --> 00:22:00,160
Perfectly fine.
320
00:22:02,960 --> 00:22:03,520
See?
321
00:22:03,520 --> 00:22:04,960
It's reaching for you too.
322
00:22:05,200 --> 00:22:06,440
Don't get it off.
323
00:22:06,440 --> 00:22:07,240
Let it wrap around you.
324
00:22:07,240 --> 00:22:08,240
Let it use its strong leaves.
325
00:22:09,440 --> 00:22:10,440
Just go with it.
326
00:22:10,960 --> 00:22:12,120
Relax.
327
00:22:12,160 --> 00:22:13,400
What's that?
328
00:22:13,480 --> 00:22:14,920
See? It's so relaxing.
329
00:22:15,720 --> 00:22:16,720
Look, it's on your left side.
330
00:22:22,720 --> 00:22:23,480
Spread your arms open.
331
00:22:27,240 --> 00:22:28,440
It's saying hi.
332
00:22:30,480 --> 00:22:31,400
This is fun.
333
00:22:32,480 --> 00:22:33,680
What is this thing anyway?
334
00:22:34,120 --> 00:22:34,960
Does it sting?
335
00:22:34,960 --> 00:22:36,960
No. It feels great.
336
00:22:46,920 --> 00:22:48,440
See? It's fun.
337
00:22:53,000 --> 00:22:54,840
This must be a dancing plant.
338
00:22:56,880 --> 00:22:58,160
It's a species of plant.
339
00:22:58,960 --> 00:23:00,720
It moves rapidly when it's stimulated.
340
00:23:01,720 --> 00:23:03,120
It acts the same way a mimosa pudica does.
341
00:23:04,400 --> 00:23:05,400
A gigantic mimosa pudica.
342
00:23:08,280 --> 00:23:09,280
It's not a coincidence
343
00:23:09,280 --> 00:23:10,480
these plants grow here.
344
00:23:11,200 --> 00:23:12,480
Let's check the area ahead.
345
00:23:13,240 --> 00:23:14,240
Honestly,
346
00:23:15,240 --> 00:23:16,200
this is interesting.
347
00:23:20,960 --> 00:23:21,720
Chief Yang.
348
00:23:22,160 --> 00:23:23,200
You should try this out.
349
00:23:23,720 --> 00:23:25,280
Be careful with these plants.
350
00:23:26,120 --> 00:23:26,960
The plants
351
00:23:27,240 --> 00:23:28,480
might be poisonous.
352
00:23:31,640 --> 00:23:32,720
No, it's not.
353
00:23:35,720 --> 00:23:36,480
Let's go.
354
00:23:36,720 --> 00:23:37,720
Hu.
355
00:23:37,720 --> 00:23:38,920
Let's make a deal.
356
00:23:39,920 --> 00:23:40,720
Could I bring one of these
357
00:23:40,720 --> 00:23:42,240
back to Beijing?
358
00:23:42,400 --> 00:23:43,400
With this in my house,
359
00:23:44,200 --> 00:23:45,120
I won't need a wife
360
00:23:45,120 --> 00:23:46,720
to give me a massage.
361
00:23:47,920 --> 00:23:49,120
Why would you bring it back?
362
00:23:49,440 --> 00:23:50,640
You might as well just stay here.
363
00:23:51,680 --> 00:23:52,440
No.
364
00:23:52,480 --> 00:23:53,920
Okay, we're done here.
365
00:23:53,960 --> 00:23:55,240
It's time to go.
366
00:23:55,680 --> 00:23:56,520
Hu!
367
00:23:57,400 --> 00:23:58,400
It slapped my behind.
368
00:23:58,400 --> 00:23:59,200
Hu!
369
00:24:01,120 --> 00:24:02,200
Stop that!
370
00:24:19,680 --> 00:24:20,760
I think this is the entrance.
371
00:24:21,960 --> 00:24:23,480
Let's go inside.
372
00:24:24,960 --> 00:24:26,360
Oh my goodness.
373
00:26:30,600 --> 00:26:32,160
This place is well hidden.
374
00:26:44,120 --> 00:26:45,720
There really is a statue of the mountain deity.
375
00:26:48,240 --> 00:26:50,760
But this place could use some renovation.
376
00:26:52,640 --> 00:26:54,920
I don't understand the villagers' mentality.
377
00:26:55,720 --> 00:26:56,960
They wouldn't let us pass.
378
00:26:57,160 --> 00:26:58,440
They think we might disturb the deity.
379
00:26:58,480 --> 00:26:58,920
But look.
380
00:26:58,920 --> 00:27:00,960
The deity can barely save its own neck.
381
00:27:00,960 --> 00:27:02,880
How is it going to protect the mountain?
382
00:27:03,520 --> 00:27:05,880
The villagers live on the mountain and rely on it.
383
00:27:06,520 --> 00:27:08,960
It's normal for them to worship a mountain deity.
384
00:27:10,960 --> 00:27:12,440
Their belief won't do them any good.
385
00:27:12,760 --> 00:27:13,640
Nowadays,
386
00:27:13,720 --> 00:27:14,480
one should only
387
00:27:14,480 --> 00:27:15,960
believe in himself.
388
00:28:05,640 --> 00:28:06,480
Hu.
389
00:28:07,240 --> 00:28:09,000
This statue is holding a toad.
390
00:28:11,480 --> 00:28:12,960
I found a bottle gourd here.
391
00:28:14,240 --> 00:28:16,480
This must be the place marked
with a toad on our map.
392
00:28:17,240 --> 00:28:18,520
We found the right place.
393
00:28:19,520 --> 00:28:22,600
The toad and the bottle gourd
are placed in obvious spots.
394
00:28:22,600 --> 00:28:24,440
Do they bear a special meaning?
395
00:28:24,800 --> 00:28:26,520
The meaning is pretty clear.
396
00:28:27,160 --> 00:28:28,720
The mountain deity wants to have some wine.
397
00:28:28,720 --> 00:28:30,320
So it stored the wine inside the bottle gourd.
398
00:28:30,680 --> 00:28:32,720
And then it snacked on the toad after the drink.
399
00:28:33,120 --> 00:28:33,760
Right?
400
00:28:34,520 --> 00:28:36,240
Goldy Tooth would love a snack like this.
401
00:28:38,600 --> 00:28:41,240
The entrance marked on the map is here.
402
00:28:41,480 --> 00:28:43,000
I think we're at the right place.
403
00:28:43,960 --> 00:28:45,560
Let's look around.
404
00:29:57,160 --> 00:29:59,720
Someone was here before us.
405
00:30:03,000 --> 00:30:04,320
Judging by the clothing,
406
00:30:04,920 --> 00:30:06,120
it wasn't a local.
407
00:30:09,120 --> 00:30:10,120
A tourist.
408
00:30:11,800 --> 00:30:14,960
It's normal to be in Yunnan for a vacation.
409
00:30:15,680 --> 00:30:17,240
Why would one come to the Worm Valley?
410
00:30:18,520 --> 00:30:19,640
And the guy came alone.
411
00:30:20,960 --> 00:30:22,240
And the guy died here.
412
00:30:24,520 --> 00:30:25,400
Do you think
413
00:30:25,400 --> 00:30:27,280
the person died from King Xian's miasma?
414
00:30:27,480 --> 00:30:28,480
Stop fooling around.
415
00:30:29,160 --> 00:30:30,440
This is a hidden shrine.
416
00:30:30,960 --> 00:30:32,960
If one could explore Zhelong Mountain and make it
417
00:30:33,000 --> 00:30:34,440
through the white mist to reach here,
418
00:30:34,960 --> 00:30:36,400
it couldn't have been an ordinary person.
419
00:30:36,800 --> 00:30:37,720
You have a point.
420
00:30:40,160 --> 00:30:41,240
Not an ordinary person.
421
00:30:47,120 --> 00:30:48,120
There is a bag here.
422
00:30:48,880 --> 00:30:50,680
Something must be inside it.
423
00:30:51,680 --> 00:30:53,120
I'll see if he took some souvenirs.
424
00:31:02,200 --> 00:31:03,240
This is a tag.
425
00:31:03,960 --> 00:31:05,120
It's pretty.
426
00:31:09,920 --> 00:31:11,480
There are some writings on it.
427
00:31:18,280 --> 00:31:19,120
"S".
428
00:31:20,440 --> 00:31:21,240
"H".
429
00:31:21,400 --> 00:31:22,480
Is this written in pinyin?
430
00:31:24,480 --> 00:31:25,440
"H".
431
00:31:26,240 --> 00:31:27,160
"I".
432
00:31:27,960 --> 00:31:28,720
"R".
433
00:31:28,720 --> 00:31:30,560
"H, i, r".
434
00:31:30,720 --> 00:31:31,640
Does it mean"drinking all day"?
435
00:31:32,480 --> 00:31:33,640
All you think of is alcohol.
436
00:31:35,200 --> 00:31:36,240
It's English.
437
00:31:37,720 --> 00:31:38,640
Chief Yang.
438
00:31:38,720 --> 00:31:39,960
Can you translate this for us?
439
00:32:26,020 --> 00:32:27,300
♪ The path ahead ♪
440
00:32:27,300 --> 00:32:29,140
♪ Is shrouded by mist ♪
441
00:32:29,420 --> 00:32:30,660
♪ It's full of perils, but we never give in ♪
442
00:32:30,660 --> 00:32:31,420
♪ We search ♪
443
00:32:31,420 --> 00:32:32,020
♪ For the answer ♪
444
00:32:32,300 --> 00:32:33,220
♪ Eventually, we wipe away ♪
445
00:32:33,220 --> 00:32:33,820
♪ Our sweat and tears ♪
446
00:32:33,820 --> 00:32:34,540
♪ Disperse the mist ♪
447
00:32:34,540 --> 00:32:35,220
♪ That's blocking our way ♪
448
00:32:35,220 --> 00:32:36,020
♪ The cheers of victory ♪
449
00:32:36,020 --> 00:32:36,820
♪ Will permeate the rocks ♪
450
00:32:36,860 --> 00:32:37,660
♪ We'll reach ♪
451
00:32:37,660 --> 00:32:38,340
♪ The shore of hope ♪
452
00:32:38,340 --> 00:32:39,020
♪ Break free from gravity ♪
453
00:32:39,020 --> 00:32:39,740
♪ Break free from destiny's ♪
454
00:32:39,740 --> 00:32:40,580
♪ Shackles ♪
455
00:32:40,700 --> 00:32:41,620
♪ With my strength ♪
456
00:32:41,620 --> 00:32:42,740
♪ The blossom will bloom ♪
457
00:32:42,740 --> 00:32:43,500
♪ Even on the cliff ♪
458
00:32:43,620 --> 00:32:44,460
♪ There could be setbacks ♪
459
00:32:44,460 --> 00:32:45,700
♪ But we fall for no trick ♪
460
00:32:45,820 --> 00:32:47,420
♪ The mysterious tracks ♪
461
00:32:47,420 --> 00:32:48,900
♪ Through the dark and moist ♪
462
00:32:48,900 --> 00:32:50,620
♪ Realm of dream ♪
463
00:32:59,700 --> 00:33:00,780
♪ The dark night ♪
464
00:33:00,780 --> 00:33:02,660
♪ Will be torn open ♪
465
00:33:02,660 --> 00:33:04,540
♪ Daybreak ♪
466
00:33:04,540 --> 00:33:05,420
♪ Will be pulled apart ♪
467
00:33:05,420 --> 00:33:08,060
♪ We walk in a circle ♪
468
00:33:08,340 --> 00:33:09,540
♪ My fear ♪
469
00:33:09,540 --> 00:33:10,900
♪ Is overcome by my belief ♪
470
00:33:11,820 --> 00:33:13,980
♪ Over the hills and mountains ♪
471
00:33:13,980 --> 00:33:16,940
♪ We drink heartily in the wind ♪
472
00:33:17,260 --> 00:33:18,260
♪ Eventually ♪
473
00:33:18,260 --> 00:33:19,860
♪ Life will surprise us ♪
474
00:33:20,020 --> 00:33:21,300
♪ The rainbow ♪
475
00:33:21,300 --> 00:33:24,420
♪ Arrives after the storm ♪
476
00:33:25,260 --> 00:33:26,940
♪ Who can feel my lonely ♪
477
00:33:28,260 --> 00:33:29,860
♪ The eerie noises next to my ears ♪
478
00:33:30,740 --> 00:33:31,660
♪ The peril ♪
479
00:33:31,660 --> 00:33:32,580
♪ Could be lethal ♪
480
00:33:33,980 --> 00:33:35,540
♪ I strive to see the truth ♪
481
00:33:36,700 --> 00:33:37,340
♪ It's all right ♪
482
00:33:37,340 --> 00:33:38,660
♪ We never believed in destiny ♪
483
00:33:39,220 --> 00:33:40,060
♪ When we cross paths ♪
484
00:33:40,060 --> 00:33:41,260
♪ We keep a level head ♪
485
00:33:41,260 --> 00:33:41,780
♪ And survive the morass ♪
486
00:33:41,780 --> 00:33:42,340
♪ We work as one ♪
487
00:33:42,380 --> 00:33:42,860
♪ And move forward ♪
488
00:33:42,860 --> 00:33:43,340
♪ By marching together ♪
489
00:33:43,340 --> 00:33:43,940
♪ The evil brings pain ♪
490
00:33:43,940 --> 00:33:44,540
♪ And fill us with hate ♪
491
00:33:44,660 --> 00:33:45,620
♪ We must keep the beckoning at bay ♪
492
00:33:45,620 --> 00:33:46,220
♪ Through the woods ♪
493
00:33:46,220 --> 00:33:46,820
♪ We speak to the gods ♪
494
00:33:46,820 --> 00:33:47,580
♪ Weapons are forged with courage ♪
495
00:33:47,580 --> 00:33:48,340
♪ We will not back down ♪
496
00:33:48,340 --> 00:33:49,220
♪ My gaze ♪
497
00:33:49,220 --> 00:33:49,540
♪ Will punish the evil ♪
498
00:33:49,540 --> 00:33:51,540
♪ With the worst torment ♪
499
00:34:00,900 --> 00:34:02,100
♪ The dark night ♪
500
00:34:02,100 --> 00:34:03,740
♪ Will be torn open ♪
501
00:34:03,820 --> 00:34:06,180
♪ Daybreak will be pulled apart ♪
502
00:34:06,780 --> 00:34:09,340
♪ We walk in a circle ♪
503
00:34:09,540 --> 00:34:10,540
♪ My fear ♪
504
00:34:10,540 --> 00:34:12,260
♪ Is overcome by my belief ♪
505
00:34:12,820 --> 00:34:13,660
♪ Over the hills ♪
506
00:34:13,660 --> 00:34:14,460
♪ And over the mountains ♪
507
00:34:15,500 --> 00:34:18,260
♪ We drink heartily in the wind ♪
508
00:34:18,260 --> 00:34:21,140
♪ Eventually, life will surprise us ♪
509
00:34:21,140 --> 00:34:22,340
♪ The rainbow ♪
510
00:34:22,340 --> 00:34:24,460
♪ Arrives ♪
511
00:34:24,460 --> 00:34:26,700
♪ After the storm ♪
512
00:34:35,820 --> 00:34:38,420
♪ The dark night will be torn open ♪
513
00:34:38,820 --> 00:34:41,380
♪ Daybreak will be pulled apart ♪
514
00:34:41,700 --> 00:34:44,180
♪ We walk in a circle ♪
515
00:34:44,620 --> 00:34:45,660
♪ My fear ♪
516
00:34:45,660 --> 00:34:47,060
♪ Is overcome by my belief ♪
517
00:34:47,740 --> 00:34:48,660
♪ Over the hills ♪
518
00:34:48,660 --> 00:34:49,460
♪ And over the mountains ♪
519
00:34:50,340 --> 00:34:53,020
♪ We drink heartily in the wind ♪
520
00:34:53,340 --> 00:34:55,540
♪ Eventually, life will surprise us ♪
521
00:34:56,060 --> 00:34:57,340
♪ The rainbow ♪
522
00:34:57,340 --> 00:35:00,540
♪ Arrives ♪
523
00:35:05,380 --> 00:35:07,540
♪ After the storm ♪
524
00:35:07,540 --> 00:35:12,020
♪ The rainbow arrives after the storm ♪
33576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.