All language subtitles for Candle in the Tomb The Worm Valley S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,820 --> 00:01:28,820 =Candle in the Tomb: The Worm Valley= 2 00:01:30,060 --> 00:01:33,820 =Episode 05= 3 00:01:41,200 --> 00:01:42,040 Father. 4 00:01:42,640 --> 00:01:43,880 What do we do next? 5 00:01:47,640 --> 00:01:48,640 The wind is rising. 6 00:01:49,560 --> 00:01:50,400 After the mist disperses, 7 00:01:50,800 --> 00:01:51,680 we enter the Worm Valley. 8 00:01:52,280 --> 00:01:53,040 Patriarch! 9 00:01:56,400 --> 00:01:57,200 Patriarch! 10 00:01:58,560 --> 00:01:59,200 Patriarch! 11 00:02:00,040 --> 00:02:01,200 What hurt Brother Zha Long's eye may be... 12 00:02:01,200 --> 00:02:02,000 What? 13 00:02:02,750 --> 00:02:04,200 You've been working with your father. 14 00:02:04,480 --> 00:02:05,480 Treat his eye! 15 00:02:06,560 --> 00:02:08,000 The miasma was too toxic. 16 00:02:08,120 --> 00:02:09,560 His eye can't be treated. 17 00:02:09,880 --> 00:02:11,240 If we don't remove his eye now, 18 00:02:11,400 --> 00:02:12,400 he might die! 19 00:02:22,280 --> 00:02:23,120 Save his life. 20 00:02:30,560 --> 00:02:31,360 Zha Long. 21 00:02:33,560 --> 00:02:34,510 Your eye... 22 00:02:35,400 --> 00:02:36,240 I know. 23 00:02:39,000 --> 00:02:39,800 Do it. 24 00:02:46,120 --> 00:02:47,240 Hang in there, brother. 25 00:03:20,280 --> 00:03:21,120 This way. 26 00:03:21,720 --> 00:03:22,560 Hurry up. 27 00:04:04,600 --> 00:04:06,000 Does this look like a monkey to you? 28 00:04:31,600 --> 00:04:33,600 These should be statues from King Xian's era. 29 00:04:49,000 --> 00:04:49,840 Hu. 30 00:04:51,280 --> 00:04:52,400 This is another monkey statue. 31 00:05:05,160 --> 00:05:06,000 Good. 32 00:05:06,280 --> 00:05:08,240 I see a glimmer of hope. 33 00:05:09,840 --> 00:05:10,600 Comrades, 34 00:05:10,800 --> 00:05:11,800 pull yourself together. 35 00:05:12,080 --> 00:05:13,800 Let's meet King Xian himself. 36 00:05:16,600 --> 00:05:17,400 Hu. 37 00:05:17,720 --> 00:05:18,480 What are you doing? 38 00:05:24,000 --> 00:05:25,280 This smells like bug repellent. 39 00:05:27,720 --> 00:05:28,840 Do you mean this red soil? 40 00:05:29,560 --> 00:05:30,240 Wait. 41 00:05:30,280 --> 00:05:31,560 Are you saying King Xian 42 00:05:31,560 --> 00:05:32,560 was afraid of bugs? 43 00:05:33,600 --> 00:05:35,400 I wouldn't know about his fear. 44 00:05:36,400 --> 00:05:38,280 But he could be protecting something. 45 00:05:39,160 --> 00:05:41,800 I think we are almost there. 46 00:05:44,360 --> 00:05:45,720 Blind Chen told me 47 00:05:46,800 --> 00:05:48,360 that King Xian was a master of the occult. 48 00:05:49,040 --> 00:05:51,600 His most impressive feat was changing the feng shui layout. 49 00:05:52,920 --> 00:05:55,040 Assuming the Fowl-dust Orb is in this valley, 50 00:05:55,800 --> 00:05:56,920 for that huge tomb 51 00:05:57,040 --> 00:05:58,600 to become more akin to a sage's abode 52 00:05:59,040 --> 00:06:00,720 from the geographical and spiritual aspect, 53 00:06:01,560 --> 00:06:02,920 there must be some sort 54 00:06:03,480 --> 00:06:05,800 of Abode Core to boost the effect. 55 00:06:11,160 --> 00:06:12,160 The place we look for 56 00:06:13,480 --> 00:06:15,800 must be somewhere near the Abode Core. 57 00:06:17,000 --> 00:06:18,600 Can you tell where it is? 58 00:06:20,000 --> 00:06:20,800 Of course. 59 00:06:21,800 --> 00:06:24,120 The Sixteen-character Feng Shui Scrolls' 60 00:06:24,120 --> 00:06:25,240 volume of "Transformation" 61 00:06:25,240 --> 00:06:27,040 is about changing the feng shui layout. 62 00:06:28,360 --> 00:06:31,360 To change the feng shui layout of the mountain range, 63 00:06:31,360 --> 00:06:33,360 one must alter the nine key Abode Cores 64 00:06:33,360 --> 00:06:35,800 around the ley lines. 65 00:06:36,240 --> 00:06:37,680 The first Abode Core... 66 00:06:37,680 --> 00:06:38,040 Hu. 67 00:06:38,040 --> 00:06:39,800 It's to transform the living... 68 00:06:40,160 --> 00:06:42,040 Can you stop talking in riddles? 69 00:06:42,040 --> 00:06:44,160 Dumb it down to something I can understand. 70 00:06:44,680 --> 00:06:45,240 In laymen terms, 71 00:06:45,240 --> 00:06:47,920 if one could alter the locations of the nine Abode Cores, 72 00:06:48,040 --> 00:06:50,720 the feng shui would be weaved closely together 73 00:06:51,040 --> 00:06:53,240 and the terrain of the ley lines will remain strong for millennia. 74 00:06:55,720 --> 00:06:57,160 Where are the nine Abode Cores? 75 00:06:59,600 --> 00:07:01,160 The forest is too thick. 76 00:07:01,160 --> 00:07:02,720 It's hard to spot them right away. 77 00:07:04,000 --> 00:07:05,800 So you couldn't find them? 78 00:07:06,040 --> 00:07:07,280 Then why did you talk like an expert? 79 00:07:07,280 --> 00:07:08,600 You're just delaying our operation. 80 00:07:08,920 --> 00:07:10,080 I'm checking as we speak. 81 00:07:10,080 --> 00:07:11,200 Don't mess around. 82 00:07:11,200 --> 00:07:12,120 Just sit tight. 83 00:07:21,720 --> 00:07:23,240 Judging by the terrain of the valley, 84 00:07:24,440 --> 00:07:26,240 this could be the ninth Abode Core. 85 00:07:27,040 --> 00:07:29,600 The nine curves surrounding the mountainside. 86 00:07:30,480 --> 00:07:31,600 The mountainside? 87 00:07:31,600 --> 00:07:33,720 The nine curves surrounding the mountainside? 88 00:07:34,800 --> 00:07:35,720 Hu. 89 00:07:36,000 --> 00:07:37,680 I remember you once said 90 00:07:38,160 --> 00:07:39,720 the end of this kind of layout 91 00:07:40,160 --> 00:07:42,000 would have a shrine built on top of it 92 00:07:42,240 --> 00:07:43,920 to boost the mountain range's power. 93 00:07:44,720 --> 00:07:45,720 Could there be 94 00:07:46,720 --> 00:07:48,800 a temple in the Worm Valley? 95 00:07:51,600 --> 00:07:53,480 Impressive, Chief Yang. 96 00:07:53,920 --> 00:07:55,160 That was brilliant. 97 00:07:55,360 --> 00:07:57,800 The villagers here worship the mountain deity. 98 00:07:58,160 --> 00:07:59,360 If my guess is right, 99 00:07:59,560 --> 00:08:00,560 there is a mountain deity shrine 100 00:08:01,040 --> 00:08:02,680 in the Worm Valley. 101 00:08:04,480 --> 00:08:05,240 Chief Yang, 102 00:08:05,240 --> 00:08:06,720 don't you have the map with you? 103 00:08:06,920 --> 00:08:08,160 Let's check it. 104 00:08:08,720 --> 00:08:09,920 It might be marked on the map. 105 00:08:18,160 --> 00:08:18,920 Here? 106 00:08:21,240 --> 00:08:22,120 That's the spot. 107 00:08:22,920 --> 00:08:24,160 And I believe 108 00:08:24,360 --> 00:08:26,120 the shrine was built with wood. 109 00:08:26,680 --> 00:08:28,720 The red soil we saw just now 110 00:08:29,920 --> 00:08:31,240 was meant to repel the bugs. 111 00:08:31,600 --> 00:08:33,000 It's a barrier to protect the shrine 112 00:08:33,000 --> 00:08:35,120 from being damaged by termites. 113 00:08:35,240 --> 00:08:37,760 The toad marks the entrance to the ancient Dian Kingdom's ruins. 114 00:08:38,240 --> 00:08:39,240 That means 115 00:08:39,600 --> 00:08:41,360 if we can find the shrine, 116 00:08:42,240 --> 00:08:43,720 we'll be within the range of the ruins. 117 00:08:45,600 --> 00:08:46,480 Great! 118 00:08:47,240 --> 00:08:48,360 What's wrong with you? 119 00:08:48,360 --> 00:08:49,760 Listen. 120 00:08:50,000 --> 00:08:52,240 I appreciate the analysis from you, the experts. 121 00:08:52,480 --> 00:08:54,240 Hu, carry on with the explanation. 122 00:08:54,360 --> 00:08:55,440 What does the inside of the ruins 123 00:08:55,480 --> 00:08:56,480 look like? 124 00:08:56,760 --> 00:08:58,760 How many burial gifts are in there? 125 00:08:59,240 --> 00:09:00,480 Don't just stare at the map... 126 00:09:02,000 --> 00:09:03,480 I didn't mean it. 127 00:09:03,480 --> 00:09:04,120 Fatty. 128 00:09:04,120 --> 00:09:04,760 Yes? 129 00:09:04,880 --> 00:09:05,760 Stop interrupting. 130 00:09:06,000 --> 00:09:07,360 Check out the surrounding area. 131 00:09:07,360 --> 00:09:08,120 Yes. 132 00:09:16,000 --> 00:09:17,120 If I am gone, 133 00:09:17,360 --> 00:09:18,480 what will you two do here? 134 00:09:23,480 --> 00:09:25,760 That is none of my business. 135 00:09:29,520 --> 00:09:30,360 Show me your hand. 136 00:09:31,120 --> 00:09:31,880 What? 137 00:09:31,880 --> 00:09:33,000 Changing your bandage. 138 00:09:36,120 --> 00:09:37,000 I hear nothing. 139 00:09:37,240 --> 00:09:39,760 I hear nothing at all. 140 00:09:58,760 --> 00:09:59,720 Don't worry. 141 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 I will capture them and make sure justice is served. 142 00:10:05,000 --> 00:10:05,720 Zha Long. 143 00:10:07,240 --> 00:10:08,440 Go home and rest well. 144 00:10:09,080 --> 00:10:10,200 We'll bring good news. 145 00:10:12,720 --> 00:10:14,240 You are my best friend. 146 00:10:15,720 --> 00:10:16,600 When I become the patriarch, 147 00:10:16,600 --> 00:10:18,240 you will be the second in command of Zhelong Village. 148 00:10:19,440 --> 00:10:21,720 I still need you to deliver me the blade during my inauguration. 149 00:10:24,360 --> 00:10:25,360 Pull yourself together. 150 00:10:30,480 --> 00:10:31,240 Cousin. 151 00:10:32,720 --> 00:10:33,600 I thought it through. 152 00:10:35,440 --> 00:10:36,600 I'll go with you to the Worm Valley. 153 00:10:37,840 --> 00:10:38,720 But your injury... 154 00:10:40,000 --> 00:10:41,240 I lost an eye. 155 00:10:43,200 --> 00:10:44,000 That's the reality. 156 00:10:45,840 --> 00:10:47,000 Capturing them 157 00:10:47,720 --> 00:10:50,360 is your best chance to earn the credit to become the next patriarch. 158 00:10:52,000 --> 00:10:53,480 I must go with you. 159 00:11:09,600 --> 00:11:11,720 Your wound is swelling very badly. It's infected. 160 00:11:21,360 --> 00:11:22,240 Hang in there. 161 00:11:27,960 --> 00:11:28,960 Chief Yang. 162 00:11:29,200 --> 00:11:30,720 Men and women shouldn't be too intimate. 163 00:11:31,600 --> 00:11:33,360 I know you're adventurous, 164 00:11:33,360 --> 00:11:35,200 but you are still a woman. 165 00:11:36,000 --> 00:11:38,120 It's a bad habit to keep holding 166 00:11:38,120 --> 00:11:39,320 a man's hand. 167 00:11:44,840 --> 00:11:46,200 You're lucky the wound wasn't deeper. 168 00:11:51,360 --> 00:11:52,600 I think the fish that bit you 169 00:11:53,280 --> 00:11:55,480 should have bitten your big mouth too. 170 00:12:06,480 --> 00:12:07,600 Chief Yang, 171 00:12:08,200 --> 00:12:09,240 everything is normal over there. 172 00:12:11,320 --> 00:12:12,240 How are you holding up? 173 00:12:13,080 --> 00:12:14,240 Is everything all right? 174 00:12:16,120 --> 00:12:17,240 The wound got worse. 175 00:12:18,800 --> 00:12:19,920 Stop fooling around. 176 00:12:20,480 --> 00:12:22,080 You haven't slept in two days, 177 00:12:22,120 --> 00:12:23,200 take a nap. 178 00:12:23,960 --> 00:12:24,840 Get some shut-eye. 179 00:12:47,480 --> 00:12:48,720 Look at Fatty. 180 00:12:49,000 --> 00:12:50,720 He sleeps the second his buttock touches the ground. 181 00:12:51,320 --> 00:12:52,840 Now close your eyes 182 00:12:52,960 --> 00:12:53,840 and get some sleep. 183 00:13:02,600 --> 00:13:03,840 I thought you were asleep. 184 00:13:04,320 --> 00:13:05,720 I woke up fast. 185 00:13:06,000 --> 00:13:07,120 He is already asleep. 186 00:13:08,600 --> 00:13:10,200 How can he sleep with his eyes open? 187 00:13:10,840 --> 00:13:12,360 He got this condition when he was in the army. 188 00:13:15,480 --> 00:13:16,960 When he was in the force, 189 00:13:16,960 --> 00:13:18,320 the terrain was complex. 190 00:13:18,480 --> 00:13:21,000 The enemy always attacked those who kept watch at night. 191 00:13:21,240 --> 00:13:23,000 So he never sleeps well at night. 192 00:13:23,480 --> 00:13:24,720 It's been years since then, 193 00:13:24,840 --> 00:13:26,720 but he still sleeps with his eyes open. 194 00:13:30,480 --> 00:13:31,480 I see. 195 00:13:34,200 --> 00:13:36,000 He might seem carefree at times, 196 00:13:36,120 --> 00:13:37,720 but he keeps the pain to himself. 197 00:13:40,080 --> 00:13:41,840 You wouldn't know it, since you weren't in the army. 198 00:13:42,440 --> 00:13:43,840 The war was harsh. 199 00:13:44,840 --> 00:13:46,120 He told me the stories. 200 00:13:46,480 --> 00:13:48,120 His brother in arms 201 00:13:48,360 --> 00:13:50,120 died right before him 202 00:13:50,120 --> 00:13:50,960 in a blink of an eye 203 00:13:51,080 --> 00:13:52,480 before they knew what happened. 204 00:13:52,960 --> 00:13:54,240 After going through so much trauma, 205 00:13:54,440 --> 00:13:55,600 his mental health took a toll. 206 00:13:55,600 --> 00:13:56,840 He's emotionally scarred. 207 00:13:58,080 --> 00:13:58,960 Emotionally scarred? 208 00:14:01,360 --> 00:14:03,000 You should see how drunk he was. 209 00:14:03,480 --> 00:14:04,600 When he gets drunk, 210 00:14:04,800 --> 00:14:05,680 he starts yelling 211 00:14:05,680 --> 00:14:07,560 the names of his fallen comrades. 212 00:14:07,960 --> 00:14:09,480 He still remembers them. 213 00:14:10,000 --> 00:14:11,120 He was a major back then. 214 00:14:12,120 --> 00:14:13,200 He always thinks 215 00:14:13,480 --> 00:14:14,720 that he's responsible for 216 00:14:15,240 --> 00:14:16,240 his men's death. 217 00:14:17,240 --> 00:14:19,000 But people die in wars. 218 00:14:19,200 --> 00:14:20,240 Yet, he always 219 00:14:20,600 --> 00:14:21,720 keeps everything 220 00:14:21,960 --> 00:14:23,320 to himself. 221 00:14:31,480 --> 00:14:32,960 What should I tell you his stories? 222 00:14:37,080 --> 00:14:39,200 I think he has PTSD. 223 00:14:40,840 --> 00:14:43,120 Wait, what D? 224 00:14:43,440 --> 00:14:43,840 Wait. 225 00:14:43,840 --> 00:14:45,360 Chief Yang, don't sound so professional. 226 00:14:45,360 --> 00:14:46,600 Say something I could understand. 227 00:14:47,000 --> 00:14:48,080 PTSD. 228 00:14:48,360 --> 00:14:50,720 Posttraumatic Stress Disorder. 229 00:14:52,120 --> 00:14:54,200 Disorder? Hu? 230 00:14:55,480 --> 00:14:56,480 No way! 231 00:14:56,480 --> 00:14:57,720 No! 232 00:14:57,720 --> 00:14:59,120 He's not married yet! 233 00:14:59,240 --> 00:15:00,840 How do you know about his condition? 234 00:15:00,960 --> 00:15:02,200 That's not what I meant. 235 00:15:02,720 --> 00:15:05,480 PTSD is not a physical condition, 236 00:15:05,600 --> 00:15:06,840 but a mental condition. 237 00:15:07,200 --> 00:15:08,480 Many retired soldiers 238 00:15:08,480 --> 00:15:10,600 suffer different degrees of mental disorder. 239 00:15:13,360 --> 00:15:14,720 Mental disorder, right? 240 00:15:15,480 --> 00:15:16,360 I see. 241 00:15:16,360 --> 00:15:17,840 I'm glad it's not a physical disorder. 242 00:15:23,080 --> 00:15:23,960 Not to mention 243 00:15:24,120 --> 00:15:25,080 that his high awareness 244 00:15:25,120 --> 00:15:27,600 of the surrounding is good for us. 245 00:15:28,360 --> 00:15:29,240 Listen. 246 00:15:29,480 --> 00:15:30,960 When he thinks 247 00:15:31,000 --> 00:15:33,840 the people closest to him are in danger, 248 00:15:34,480 --> 00:15:35,480 he will go into 249 00:15:35,480 --> 00:15:37,120 battle station on one command. 250 00:15:40,360 --> 00:15:41,240 You don't believe me, right? 251 00:15:42,120 --> 00:15:43,120 Let me show you. 252 00:15:44,040 --> 00:15:45,120 Let him sleep for a while. 253 00:15:46,480 --> 00:15:48,600 His closest friend is here. 254 00:15:51,840 --> 00:15:53,080 See? He's asleep. 255 00:15:54,840 --> 00:15:55,600 Hu! 256 00:15:55,600 --> 00:15:57,360 It's Fatty! Help! 257 00:15:57,360 --> 00:15:58,840 Hu! Save me! 258 00:16:03,720 --> 00:16:04,720 How come it's not working? 259 00:16:08,120 --> 00:16:08,840 Hu. 260 00:16:09,480 --> 00:16:11,960 Chief Yang has been taken to become the enemy's wife. 261 00:16:12,000 --> 00:16:12,840 What happened to her? 262 00:16:16,480 --> 00:16:17,720 Nothing, I am fine. 263 00:16:18,080 --> 00:16:20,480 You chose her over your brother! 264 00:16:20,480 --> 00:16:21,840 Is this the end of our friendship? 265 00:16:22,960 --> 00:16:23,840 A so-called childhood friend! 266 00:16:24,600 --> 00:16:26,360 Our bond has come to an end. 267 00:16:27,120 --> 00:16:27,840 Listen. 268 00:16:27,840 --> 00:16:29,960 This foreign lady is going 269 00:16:29,960 --> 00:16:32,000 to end you with her fancy words. 270 00:16:32,200 --> 00:16:33,000 What was that? 271 00:16:33,000 --> 00:16:34,440 You know what I mean. 272 00:16:35,480 --> 00:16:36,360 Fine. 273 00:16:36,600 --> 00:16:37,600 You two stay here. 274 00:16:37,600 --> 00:16:38,360 I'll leave. 275 00:16:39,000 --> 00:16:40,440 I'm not your kin or anything. 276 00:16:40,720 --> 00:16:42,240 I'll just go wandering around. 277 00:16:42,440 --> 00:16:43,840 Maybe I could get a girlfriend too! 278 00:16:45,480 --> 00:16:46,360 Fatty? 279 00:16:46,840 --> 00:16:47,480 Fatty! 280 00:16:47,480 --> 00:16:48,240 I'm out! 281 00:16:48,360 --> 00:16:49,320 Are you really that upset? 282 00:16:49,320 --> 00:16:50,200 Leave me alone! 283 00:16:50,440 --> 00:16:51,600 What's got into him? 284 00:16:52,480 --> 00:16:54,480 Hu, won't you talk some sense into him? 285 00:16:55,720 --> 00:16:56,480 Hu? 286 00:16:58,440 --> 00:16:59,240 Hu? 287 00:17:10,000 --> 00:17:10,960 He's asleep again. 288 00:17:14,840 --> 00:17:15,840 Hu, 289 00:17:16,040 --> 00:17:17,240 you are nothing without me. 290 00:17:17,640 --> 00:17:18,960 Without my keen insight, 291 00:17:19,880 --> 00:17:21,200 you would never have made it. 292 00:17:22,440 --> 00:17:23,960 I am always the bad guy 293 00:17:24,040 --> 00:17:24,960 who lies for you. 294 00:17:25,480 --> 00:17:26,400 When I get 295 00:17:26,840 --> 00:17:28,000 my own girlfriend, 296 00:17:28,440 --> 00:17:30,080 would you scratch my back and lie for me too? 297 00:17:30,760 --> 00:17:31,880 This is outrageous. 298 00:17:32,320 --> 00:17:34,160 As if you'd pay attention to this kind of matter. 299 00:18:06,480 --> 00:18:07,240 Who was that? 300 00:18:09,240 --> 00:18:10,320 Hu, is that you? 301 00:18:11,040 --> 00:18:12,440 Who's there? Stop messing with me. 302 00:19:14,160 --> 00:19:15,000 Fatty is in trouble. 303 00:19:15,160 --> 00:19:15,760 Let's check it out. 304 00:19:23,480 --> 00:19:24,240 Fatty! 305 00:19:27,800 --> 00:19:28,520 Fatty! 306 00:19:34,080 --> 00:19:34,960 Fatty! 307 00:19:36,440 --> 00:19:37,240 Fatty! 308 00:19:40,200 --> 00:19:40,920 Fatty! 309 00:19:55,640 --> 00:19:56,440 This way. 310 00:20:18,200 --> 00:20:18,960 Fatty! 311 00:20:21,480 --> 00:20:22,240 Fatty! 312 00:21:10,720 --> 00:21:12,680 Fatty, is that you? 313 00:21:49,640 --> 00:21:50,440 Fatty! 314 00:21:50,720 --> 00:21:51,720 Don't move! 315 00:21:51,720 --> 00:21:53,720 Don't touch it. It's massaging me. 316 00:21:54,960 --> 00:21:56,160 What is this thing? 317 00:21:56,240 --> 00:21:57,240 It feels good. 318 00:21:58,280 --> 00:21:59,160 Are you all right? 319 00:21:59,160 --> 00:22:00,160 Perfectly fine. 320 00:22:02,960 --> 00:22:03,520 See? 321 00:22:03,520 --> 00:22:04,960 It's reaching for you too. 322 00:22:05,200 --> 00:22:06,440 Don't get it off. 323 00:22:06,440 --> 00:22:07,240 Let it wrap around you. 324 00:22:07,240 --> 00:22:08,240 Let it use its strong leaves. 325 00:22:09,440 --> 00:22:10,440 Just go with it. 326 00:22:10,960 --> 00:22:12,120 Relax. 327 00:22:12,160 --> 00:22:13,400 What's that? 328 00:22:13,480 --> 00:22:14,920 See? It's so relaxing. 329 00:22:15,720 --> 00:22:16,720 Look, it's on your left side. 330 00:22:22,720 --> 00:22:23,480 Spread your arms open. 331 00:22:27,240 --> 00:22:28,440 It's saying hi. 332 00:22:30,480 --> 00:22:31,400 This is fun. 333 00:22:32,480 --> 00:22:33,680 What is this thing anyway? 334 00:22:34,120 --> 00:22:34,960 Does it sting? 335 00:22:34,960 --> 00:22:36,960 No. It feels great. 336 00:22:46,920 --> 00:22:48,440 See? It's fun. 337 00:22:53,000 --> 00:22:54,840 This must be a dancing plant. 338 00:22:56,880 --> 00:22:58,160 It's a species of plant. 339 00:22:58,960 --> 00:23:00,720 It moves rapidly when it's stimulated. 340 00:23:01,720 --> 00:23:03,120 It acts the same way a mimosa pudica does. 341 00:23:04,400 --> 00:23:05,400 A gigantic mimosa pudica. 342 00:23:08,280 --> 00:23:09,280 It's not a coincidence 343 00:23:09,280 --> 00:23:10,480 these plants grow here. 344 00:23:11,200 --> 00:23:12,480 Let's check the area ahead. 345 00:23:13,240 --> 00:23:14,240 Honestly, 346 00:23:15,240 --> 00:23:16,200 this is interesting. 347 00:23:20,960 --> 00:23:21,720 Chief Yang. 348 00:23:22,160 --> 00:23:23,200 You should try this out. 349 00:23:23,720 --> 00:23:25,280 Be careful with these plants. 350 00:23:26,120 --> 00:23:26,960 The plants 351 00:23:27,240 --> 00:23:28,480 might be poisonous. 352 00:23:31,640 --> 00:23:32,720 No, it's not. 353 00:23:35,720 --> 00:23:36,480 Let's go. 354 00:23:36,720 --> 00:23:37,720 Hu. 355 00:23:37,720 --> 00:23:38,920 Let's make a deal. 356 00:23:39,920 --> 00:23:40,720 Could I bring one of these 357 00:23:40,720 --> 00:23:42,240 back to Beijing? 358 00:23:42,400 --> 00:23:43,400 With this in my house, 359 00:23:44,200 --> 00:23:45,120 I won't need a wife 360 00:23:45,120 --> 00:23:46,720 to give me a massage. 361 00:23:47,920 --> 00:23:49,120 Why would you bring it back? 362 00:23:49,440 --> 00:23:50,640 You might as well just stay here. 363 00:23:51,680 --> 00:23:52,440 No. 364 00:23:52,480 --> 00:23:53,920 Okay, we're done here. 365 00:23:53,960 --> 00:23:55,240 It's time to go. 366 00:23:55,680 --> 00:23:56,520 Hu! 367 00:23:57,400 --> 00:23:58,400 It slapped my behind. 368 00:23:58,400 --> 00:23:59,200 Hu! 369 00:24:01,120 --> 00:24:02,200 Stop that! 370 00:24:19,680 --> 00:24:20,760 I think this is the entrance. 371 00:24:21,960 --> 00:24:23,480 Let's go inside. 372 00:24:24,960 --> 00:24:26,360 Oh my goodness. 373 00:26:30,600 --> 00:26:32,160 This place is well hidden. 374 00:26:44,120 --> 00:26:45,720 There really is a statue of the mountain deity. 375 00:26:48,240 --> 00:26:50,760 But this place could use some renovation. 376 00:26:52,640 --> 00:26:54,920 I don't understand the villagers' mentality. 377 00:26:55,720 --> 00:26:56,960 They wouldn't let us pass. 378 00:26:57,160 --> 00:26:58,440 They think we might disturb the deity. 379 00:26:58,480 --> 00:26:58,920 But look. 380 00:26:58,920 --> 00:27:00,960 The deity can barely save its own neck. 381 00:27:00,960 --> 00:27:02,880 How is it going to protect the mountain? 382 00:27:03,520 --> 00:27:05,880 The villagers live on the mountain and rely on it. 383 00:27:06,520 --> 00:27:08,960 It's normal for them to worship a mountain deity. 384 00:27:10,960 --> 00:27:12,440 Their belief won't do them any good. 385 00:27:12,760 --> 00:27:13,640 Nowadays, 386 00:27:13,720 --> 00:27:14,480 one should only 387 00:27:14,480 --> 00:27:15,960 believe in himself. 388 00:28:05,640 --> 00:28:06,480 Hu. 389 00:28:07,240 --> 00:28:09,000 This statue is holding a toad. 390 00:28:11,480 --> 00:28:12,960 I found a bottle gourd here. 391 00:28:14,240 --> 00:28:16,480 This must be the place marked with a toad on our map. 392 00:28:17,240 --> 00:28:18,520 We found the right place. 393 00:28:19,520 --> 00:28:22,600 The toad and the bottle gourd are placed in obvious spots. 394 00:28:22,600 --> 00:28:24,440 Do they bear a special meaning? 395 00:28:24,800 --> 00:28:26,520 The meaning is pretty clear. 396 00:28:27,160 --> 00:28:28,720 The mountain deity wants to have some wine. 397 00:28:28,720 --> 00:28:30,320 So it stored the wine inside the bottle gourd. 398 00:28:30,680 --> 00:28:32,720 And then it snacked on the toad after the drink. 399 00:28:33,120 --> 00:28:33,760 Right? 400 00:28:34,520 --> 00:28:36,240 Goldy Tooth would love a snack like this. 401 00:28:38,600 --> 00:28:41,240 The entrance marked on the map is here. 402 00:28:41,480 --> 00:28:43,000 I think we're at the right place. 403 00:28:43,960 --> 00:28:45,560 Let's look around. 404 00:29:57,160 --> 00:29:59,720 Someone was here before us. 405 00:30:03,000 --> 00:30:04,320 Judging by the clothing, 406 00:30:04,920 --> 00:30:06,120 it wasn't a local. 407 00:30:09,120 --> 00:30:10,120 A tourist. 408 00:30:11,800 --> 00:30:14,960 It's normal to be in Yunnan for a vacation. 409 00:30:15,680 --> 00:30:17,240 Why would one come to the Worm Valley? 410 00:30:18,520 --> 00:30:19,640 And the guy came alone. 411 00:30:20,960 --> 00:30:22,240 And the guy died here. 412 00:30:24,520 --> 00:30:25,400 Do you think 413 00:30:25,400 --> 00:30:27,280 the person died from King Xian's miasma? 414 00:30:27,480 --> 00:30:28,480 Stop fooling around. 415 00:30:29,160 --> 00:30:30,440 This is a hidden shrine. 416 00:30:30,960 --> 00:30:32,960 If one could explore Zhelong Mountain and make it 417 00:30:33,000 --> 00:30:34,440 through the white mist to reach here, 418 00:30:34,960 --> 00:30:36,400 it couldn't have been an ordinary person. 419 00:30:36,800 --> 00:30:37,720 You have a point. 420 00:30:40,160 --> 00:30:41,240 Not an ordinary person. 421 00:30:47,120 --> 00:30:48,120 There is a bag here. 422 00:30:48,880 --> 00:30:50,680 Something must be inside it. 423 00:30:51,680 --> 00:30:53,120 I'll see if he took some souvenirs. 424 00:31:02,200 --> 00:31:03,240 This is a tag. 425 00:31:03,960 --> 00:31:05,120 It's pretty. 426 00:31:09,920 --> 00:31:11,480 There are some writings on it. 427 00:31:18,280 --> 00:31:19,120 "S". 428 00:31:20,440 --> 00:31:21,240 "H". 429 00:31:21,400 --> 00:31:22,480 Is this written in pinyin? 430 00:31:24,480 --> 00:31:25,440 "H". 431 00:31:26,240 --> 00:31:27,160 "I". 432 00:31:27,960 --> 00:31:28,720 "R". 433 00:31:28,720 --> 00:31:30,560 "H, i, r". 434 00:31:30,720 --> 00:31:31,640 Does it mean"drinking all day"? 435 00:31:32,480 --> 00:31:33,640 All you think of is alcohol. 436 00:31:35,200 --> 00:31:36,240 It's English. 437 00:31:37,720 --> 00:31:38,640 Chief Yang. 438 00:31:38,720 --> 00:31:39,960 Can you translate this for us? 439 00:32:26,020 --> 00:32:27,300 ♪ The path ahead ♪ 440 00:32:27,300 --> 00:32:29,140 ♪ Is shrouded by mist ♪ 441 00:32:29,420 --> 00:32:30,660 ♪ It's full of perils, but we never give in ♪ 442 00:32:30,660 --> 00:32:31,420 ♪ We search ♪ 443 00:32:31,420 --> 00:32:32,020 ♪ For the answer ♪ 444 00:32:32,300 --> 00:32:33,220 ♪ Eventually, we wipe away ♪ 445 00:32:33,220 --> 00:32:33,820 ♪ Our sweat and tears ♪ 446 00:32:33,820 --> 00:32:34,540 ♪ Disperse the mist ♪ 447 00:32:34,540 --> 00:32:35,220 ♪ That's blocking our way ♪ 448 00:32:35,220 --> 00:32:36,020 ♪ The cheers of victory ♪ 449 00:32:36,020 --> 00:32:36,820 ♪ Will permeate the rocks ♪ 450 00:32:36,860 --> 00:32:37,660 ♪ We'll reach ♪ 451 00:32:37,660 --> 00:32:38,340 ♪ The shore of hope ♪ 452 00:32:38,340 --> 00:32:39,020 ♪ Break free from gravity ♪ 453 00:32:39,020 --> 00:32:39,740 ♪ Break free from destiny's ♪ 454 00:32:39,740 --> 00:32:40,580 ♪ Shackles ♪ 455 00:32:40,700 --> 00:32:41,620 ♪ With my strength ♪ 456 00:32:41,620 --> 00:32:42,740 ♪ The blossom will bloom ♪ 457 00:32:42,740 --> 00:32:43,500 ♪ Even on the cliff ♪ 458 00:32:43,620 --> 00:32:44,460 ♪ There could be setbacks ♪ 459 00:32:44,460 --> 00:32:45,700 ♪ But we fall for no trick ♪ 460 00:32:45,820 --> 00:32:47,420 ♪ The mysterious tracks ♪ 461 00:32:47,420 --> 00:32:48,900 ♪ Through the dark and moist ♪ 462 00:32:48,900 --> 00:32:50,620 ♪ Realm of dream ♪ 463 00:32:59,700 --> 00:33:00,780 ♪ The dark night ♪ 464 00:33:00,780 --> 00:33:02,660 ♪ Will be torn open ♪ 465 00:33:02,660 --> 00:33:04,540 ♪ Daybreak ♪ 466 00:33:04,540 --> 00:33:05,420 ♪ Will be pulled apart ♪ 467 00:33:05,420 --> 00:33:08,060 ♪ We walk in a circle ♪ 468 00:33:08,340 --> 00:33:09,540 ♪ My fear ♪ 469 00:33:09,540 --> 00:33:10,900 ♪ Is overcome by my belief ♪ 470 00:33:11,820 --> 00:33:13,980 ♪ Over the hills and mountains ♪ 471 00:33:13,980 --> 00:33:16,940 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 472 00:33:17,260 --> 00:33:18,260 ♪ Eventually ♪ 473 00:33:18,260 --> 00:33:19,860 ♪ Life will surprise us ♪ 474 00:33:20,020 --> 00:33:21,300 ♪ The rainbow ♪ 475 00:33:21,300 --> 00:33:24,420 ♪ Arrives after the storm ♪ 476 00:33:25,260 --> 00:33:26,940 ♪ Who can feel my lonely ♪ 477 00:33:28,260 --> 00:33:29,860 ♪ The eerie noises next to my ears ♪ 478 00:33:30,740 --> 00:33:31,660 ♪ The peril ♪ 479 00:33:31,660 --> 00:33:32,580 ♪ Could be lethal ♪ 480 00:33:33,980 --> 00:33:35,540 ♪ I strive to see the truth ♪ 481 00:33:36,700 --> 00:33:37,340 ♪ It's all right ♪ 482 00:33:37,340 --> 00:33:38,660 ♪ We never believed in destiny ♪ 483 00:33:39,220 --> 00:33:40,060 ♪ When we cross paths ♪ 484 00:33:40,060 --> 00:33:41,260 ♪ We keep a level head ♪ 485 00:33:41,260 --> 00:33:41,780 ♪ And survive the morass ♪ 486 00:33:41,780 --> 00:33:42,340 ♪ We work as one ♪ 487 00:33:42,380 --> 00:33:42,860 ♪ And move forward ♪ 488 00:33:42,860 --> 00:33:43,340 ♪ By marching together ♪ 489 00:33:43,340 --> 00:33:43,940 ♪ The evil brings pain ♪ 490 00:33:43,940 --> 00:33:44,540 ♪ And fill us with hate ♪ 491 00:33:44,660 --> 00:33:45,620 ♪ We must keep the beckoning at bay ♪ 492 00:33:45,620 --> 00:33:46,220 ♪ Through the woods ♪ 493 00:33:46,220 --> 00:33:46,820 ♪ We speak to the gods ♪ 494 00:33:46,820 --> 00:33:47,580 ♪ Weapons are forged with courage ♪ 495 00:33:47,580 --> 00:33:48,340 ♪ We will not back down ♪ 496 00:33:48,340 --> 00:33:49,220 ♪ My gaze ♪ 497 00:33:49,220 --> 00:33:49,540 ♪ Will punish the evil ♪ 498 00:33:49,540 --> 00:33:51,540 ♪ With the worst torment ♪ 499 00:34:00,900 --> 00:34:02,100 ♪ The dark night ♪ 500 00:34:02,100 --> 00:34:03,740 ♪ Will be torn open ♪ 501 00:34:03,820 --> 00:34:06,180 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 502 00:34:06,780 --> 00:34:09,340 ♪ We walk in a circle ♪ 503 00:34:09,540 --> 00:34:10,540 ♪ My fear ♪ 504 00:34:10,540 --> 00:34:12,260 ♪ Is overcome by my belief ♪ 505 00:34:12,820 --> 00:34:13,660 ♪ Over the hills ♪ 506 00:34:13,660 --> 00:34:14,460 ♪ And over the mountains ♪ 507 00:34:15,500 --> 00:34:18,260 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 508 00:34:18,260 --> 00:34:21,140 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 509 00:34:21,140 --> 00:34:22,340 ♪ The rainbow ♪ 510 00:34:22,340 --> 00:34:24,460 ♪ Arrives ♪ 511 00:34:24,460 --> 00:34:26,700 ♪ After the storm ♪ 512 00:34:35,820 --> 00:34:38,420 ♪ The dark night will be torn open ♪ 513 00:34:38,820 --> 00:34:41,380 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 514 00:34:41,700 --> 00:34:44,180 ♪ We walk in a circle ♪ 515 00:34:44,620 --> 00:34:45,660 ♪ My fear ♪ 516 00:34:45,660 --> 00:34:47,060 ♪ Is overcome by my belief ♪ 517 00:34:47,740 --> 00:34:48,660 ♪ Over the hills ♪ 518 00:34:48,660 --> 00:34:49,460 ♪ And over the mountains ♪ 519 00:34:50,340 --> 00:34:53,020 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 520 00:34:53,340 --> 00:34:55,540 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 521 00:34:56,060 --> 00:34:57,340 ♪ The rainbow ♪ 522 00:34:57,340 --> 00:35:00,540 ♪ Arrives ♪ 523 00:35:05,380 --> 00:35:07,540 ♪ After the storm ♪ 524 00:35:07,540 --> 00:35:12,020 ♪ The rainbow arrives after the storm ♪ 33576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.