All language subtitles for Candle in the Tomb The Worm Valley S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,180 --> 00:01:30,040 =Candle in the Tomb: The Worm Valley= 2 00:01:30,040 --> 00:01:33,780 =Episode 04= 3 00:01:43,880 --> 00:01:45,480 The trees can't hold the weight of the aircraft any longer! 4 00:01:45,560 --> 00:01:46,480 What do we do, Hu? 5 00:01:46,840 --> 00:01:47,680 Run! 6 00:01:47,680 --> 00:01:48,480 All right! 7 00:02:47,560 --> 00:02:48,400 Fatty! 8 00:02:48,680 --> 00:02:49,560 Chief Yang! 9 00:02:52,400 --> 00:02:53,400 Fatty! 10 00:02:54,920 --> 00:02:55,840 Chief Yang! 11 00:02:57,920 --> 00:02:58,840 Fatty! 12 00:02:59,560 --> 00:03:00,680 I'm here! 13 00:03:06,520 --> 00:03:07,120 Are you all right? 14 00:03:07,120 --> 00:03:07,840 I'm fine. 15 00:03:10,040 --> 00:03:11,000 Fatty. 16 00:03:11,280 --> 00:03:12,040 Fatty! 17 00:03:12,560 --> 00:03:13,400 Fatty! 18 00:03:13,600 --> 00:03:15,480 Over here. 19 00:03:23,040 --> 00:03:24,120 Are you all right? 20 00:03:24,400 --> 00:03:25,280 That was a rough fall. 21 00:03:27,560 --> 00:03:28,560 I'm telling you, 22 00:03:28,920 --> 00:03:30,000 I am most fortunate. 23 00:03:30,280 --> 00:03:31,560 I'm destined for great things. 24 00:03:31,840 --> 00:03:33,400 It would be a real shame 25 00:03:33,560 --> 00:03:34,560 if I died just like that. 26 00:03:35,120 --> 00:03:35,760 Oh, dear. My back. 27 00:03:35,760 --> 00:03:37,680 I think I need a moment. 28 00:03:38,120 --> 00:03:39,840 I'm going to rest here for a bit. 29 00:03:40,160 --> 00:03:41,280 Just a moment. 30 00:03:50,440 --> 00:03:51,280 Hu. 31 00:03:52,400 --> 00:03:53,680 Look. What's that over there? 32 00:04:02,720 --> 00:04:04,600 It looks like a coffin to me. 33 00:04:14,000 --> 00:04:15,560 This coffin is so heavy. 34 00:04:16,800 --> 00:04:17,680 Chief Yang, 35 00:04:17,840 --> 00:04:19,000 you're wise indeed. 36 00:04:19,280 --> 00:04:21,400 You used the rattan as a lever, 37 00:04:21,400 --> 00:04:22,280 and poof, 38 00:04:22,280 --> 00:04:23,400 we easily unloaded it. 39 00:04:24,440 --> 00:04:26,520 We are tomb raiders, all right. 40 00:04:30,120 --> 00:04:30,840 Easy there! 41 00:04:31,600 --> 00:04:32,680 What are you doing? 42 00:04:32,680 --> 00:04:34,000 Sorry. 43 00:04:36,280 --> 00:04:37,000 Say, 44 00:04:37,520 --> 00:04:39,600 what do you guys think it is made of? 45 00:04:41,000 --> 00:04:42,960 Crystals or jade? 46 00:04:44,120 --> 00:04:45,280 These look like 47 00:04:46,000 --> 00:04:47,400 the oriental jasper we sell 48 00:04:47,400 --> 00:04:48,840 in the antique markets. 49 00:04:54,720 --> 00:04:55,400 Hu, 50 00:04:55,680 --> 00:04:57,120 is there some saying or reasoning 51 00:04:57,680 --> 00:04:59,280 behind putting a coffin in a tree according to feng shui? 52 00:04:59,840 --> 00:05:00,560 Right. Hu, you know a lot. 53 00:05:00,560 --> 00:05:02,520 Explain this. 54 00:05:05,560 --> 00:05:07,280 The terrain here is high in the east and low in the west. 55 00:05:07,400 --> 00:05:09,000 It's a deep basin. 56 00:05:09,400 --> 00:05:10,520 It's too isolated. 57 00:05:10,840 --> 00:05:13,000 This is certainly not a suitable place 58 00:05:13,280 --> 00:05:14,680 to place a tomb by any means. 59 00:05:17,120 --> 00:05:18,600 Besides, since ancient times, people have always emphasized 60 00:05:18,840 --> 00:05:21,400 building graves and cemeteries in an area with good feng shui. 61 00:05:22,280 --> 00:05:24,080 Trees should be planted in front of the sealing mound, 62 00:05:24,280 --> 00:05:25,720 to symbolize 63 00:05:26,400 --> 00:05:28,280 blessings for their descendants. 64 00:05:28,760 --> 00:05:29,440 I've never seen 65 00:05:29,440 --> 00:05:31,400 someone stuck a coffin inside a tree before. 66 00:05:31,560 --> 00:05:33,840 It's not in line with the theory of feng shui at all. 67 00:05:34,280 --> 00:05:36,840 And most importantly, it doesn't seem proper or appropriate at all. 68 00:05:37,160 --> 00:05:37,960 Hu, 69 00:05:38,120 --> 00:05:39,080 did that 70 00:05:39,080 --> 00:05:40,960 Eighteen-character Feng Shui Scrolls of yours mention anything 71 00:05:40,960 --> 00:05:41,960 about this coffin in a tree thing? 72 00:05:42,840 --> 00:05:43,400 Hey. What's the big idea? 73 00:05:43,400 --> 00:05:44,840 Can you even count? 74 00:05:45,200 --> 00:05:46,480 It's sixteen. 75 00:05:46,800 --> 00:05:48,240 It's only eighteen with you included. [*"Two" could also mean" stupid" in Chinese culture] 76 00:05:50,240 --> 00:05:51,160 Hey, wait. Why include me? 77 00:05:51,160 --> 00:05:51,800 Be careful. 78 00:05:57,960 --> 00:05:59,720 I have a theory. 79 00:06:00,600 --> 00:06:02,040 Blind Chen once said 80 00:06:02,720 --> 00:06:05,600 that the Worm Valley, which King Xian resided in, had splendid feng shui. 81 00:06:06,360 --> 00:06:08,600 It's a one-of-a-kind Dragon's Eye Cave. 82 00:06:09,160 --> 00:06:11,040 It's like the cave of the deities. 83 00:06:12,600 --> 00:06:14,640 If that is the case, 84 00:06:16,600 --> 00:06:18,720 then we can't use the normal feng shui theory 85 00:06:18,720 --> 00:06:19,800 to explain this. 86 00:06:23,800 --> 00:06:24,920 This coffin 87 00:06:25,360 --> 00:06:27,600 might only be one of many tombs to accompany the main tomb. 88 00:06:28,160 --> 00:06:31,040 It is one of the several star positions around the main mansion. 89 00:06:35,360 --> 00:06:37,160 Then the trunk of this couple tree 90 00:06:38,160 --> 00:06:39,600 must be this jade coffin's outer coffin. 91 00:06:42,280 --> 00:06:43,160 An accompanying tomb? 92 00:06:44,160 --> 00:06:45,160 Does that mean 93 00:06:45,680 --> 00:06:47,720 that there's a main tomb inside the Worm Valley? 94 00:06:50,840 --> 00:06:51,800 A main tomb? 95 00:06:53,520 --> 00:06:55,400 Then whose tomb do you think this is? 96 00:06:55,400 --> 00:06:57,600 If there is a main tomb, how much do you think it's worth? 97 00:06:58,800 --> 00:07:00,040 Oh, gosh. 98 00:07:00,800 --> 00:07:01,720 Hu. 99 00:07:03,720 --> 00:07:05,720 If this were King Xian's coffin, 100 00:07:05,720 --> 00:07:07,040 it would be worth a lot of money, right? 101 00:07:08,360 --> 00:07:09,720 Why don't we bring it back with us? 102 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 It'll make us rich, Hu. 103 00:07:12,600 --> 00:07:13,240 Don't say nonsense. 104 00:07:13,240 --> 00:07:14,160 Hey, bro. 105 00:07:15,160 --> 00:07:16,240 Yes? You called? 106 00:07:16,720 --> 00:07:18,720 We made a deal before we came here. 107 00:07:19,160 --> 00:07:20,480 No more stealing commodities in tombs. 108 00:07:23,160 --> 00:07:24,160 No, no. 109 00:07:24,160 --> 00:07:25,360 No commodities stealing in tombs. 110 00:07:25,360 --> 00:07:26,240 You misheard. 111 00:07:26,480 --> 00:07:28,040 Oh, but her accent was quite good. 112 00:07:30,480 --> 00:07:32,120 Leave getting rich for another day. 113 00:07:32,600 --> 00:07:34,040 We're here for the Fowl-dust Orb. 114 00:07:34,760 --> 00:07:36,600 Search this coffin for clues. 115 00:07:36,840 --> 00:07:37,240 Got it. 116 00:07:37,240 --> 00:07:38,120 Be careful now. 117 00:08:10,720 --> 00:08:11,720 Do you think 118 00:08:11,720 --> 00:08:14,320 this red stuff is blood? 119 00:08:15,080 --> 00:08:16,200 Be careful. 120 00:08:19,040 --> 00:08:20,040 There's no smell of blood. 121 00:08:20,800 --> 00:08:22,360 But there's a strong herbal smell. 122 00:08:23,800 --> 00:08:25,160 I think this red liquid 123 00:08:25,480 --> 00:08:27,040 is meant to preserve what's inside. 124 00:08:28,040 --> 00:08:29,360 Its purpose should be the same 125 00:08:29,360 --> 00:08:30,600 as the medical Formalin we use now. 126 00:08:33,360 --> 00:08:35,360 It does have a medicinal smell. 127 00:08:38,160 --> 00:08:39,040 Gee! 128 00:08:47,800 --> 00:08:48,600 What? 129 00:08:59,880 --> 00:09:00,760 Be on guard. 130 00:09:07,040 --> 00:09:09,240 This is an ancient corpse...? 131 00:09:11,120 --> 00:09:13,160 So this red liquid was used to preserve the body after all. 132 00:09:14,080 --> 00:09:15,920 And it is quite effective. 133 00:09:17,680 --> 00:09:18,560 Do you guys see this? 134 00:09:19,040 --> 00:09:20,120 A mask. 135 00:09:21,240 --> 00:09:22,480 I think it's made of gold. 136 00:09:23,720 --> 00:09:24,600 Take a look. 137 00:09:27,160 --> 00:09:28,560 There's a short staff as well. 138 00:09:29,960 --> 00:09:30,920 Is that jade? 139 00:09:35,160 --> 00:09:36,120 This mask 140 00:09:36,440 --> 00:09:38,040 was probably worn by a shaman or a priest 141 00:09:38,040 --> 00:09:39,280 during a ritual of sorts. 142 00:09:40,360 --> 00:09:41,280 Look at the swirls 143 00:09:41,280 --> 00:09:42,920 on the mask. 144 00:09:43,000 --> 00:09:44,240 Doesn't it look like an eye to you? 145 00:09:50,320 --> 00:09:52,240 It seems that the legend of the Fowl-dust Orb 146 00:09:52,800 --> 00:09:54,000 in the Worm Valley didn't come from a vacuum after all. 147 00:09:54,720 --> 00:09:55,720 That's great. 148 00:09:55,840 --> 00:09:57,040 These two items 149 00:09:57,240 --> 00:09:58,240 will be worth enough money 150 00:09:58,360 --> 00:10:00,160 to feed us for quite a while, not to mention the Fowl-dust Orb. 151 00:10:02,120 --> 00:10:03,910 This short staff has a rustic shape 152 00:10:04,320 --> 00:10:05,640 and its engraving is rough. 153 00:10:06,480 --> 00:10:08,360 It looks like a pre-Qin antique. 154 00:10:09,840 --> 00:10:11,640 So who exactly is this corpse? 155 00:10:12,720 --> 00:10:13,840 A golden mask. 156 00:10:14,840 --> 00:10:16,000 A short staff with dragon and tiger emblazonry. 157 00:10:16,840 --> 00:10:18,360 Judging from the attire, 158 00:10:18,840 --> 00:10:20,600 could this be King Xian's High Priest? 159 00:10:22,720 --> 00:10:24,600 Burying his priest with him? 160 00:10:25,560 --> 00:10:26,880 It looks like the king's tomb 161 00:10:27,480 --> 00:10:29,120 may be inside the Worm Valley indeed. 162 00:10:29,120 --> 00:10:30,560 Of course! 163 00:10:30,560 --> 00:10:31,480 I'm telling you, 164 00:10:31,480 --> 00:10:33,120 my left eye has been twitching a lot over these few days. 165 00:10:33,560 --> 00:10:34,240 Hu, 166 00:10:34,240 --> 00:10:35,840 we're going to be rich this time. I'm sure of it. 167 00:10:40,840 --> 00:10:43,000 We'll overcome all obstacles and hurdles 168 00:10:43,120 --> 00:10:45,360 and find the Fowl-dust Orb inside the Worm Valley. 169 00:10:48,240 --> 00:10:49,480 We still don't know 170 00:10:49,480 --> 00:10:50,720 where the Fowl-dust Orb is 171 00:10:50,840 --> 00:10:52,120 and its connection to King Xian. 172 00:10:52,120 --> 00:10:55,360 Our priority right now is to find the ruins of the ancient Dian Kingdom. 173 00:10:55,480 --> 00:10:57,000 To see if we can find any clues there. 174 00:10:57,680 --> 00:10:59,640 Maybe we should take these two items with us for now. 175 00:10:59,640 --> 00:11:01,480 They might be connected to the Fowl-dust Orb. 176 00:11:02,480 --> 00:11:04,120 Right. We have the same idea. 177 00:11:05,240 --> 00:11:06,360 Once we figure everything out, 178 00:11:06,720 --> 00:11:08,000 we'll hand them to Professor Sun. 179 00:11:11,480 --> 00:11:12,480 Fine. 180 00:11:14,480 --> 00:11:15,360 Be careful now. 181 00:11:52,240 --> 00:11:53,120 Guys, look. 182 00:11:53,880 --> 00:11:55,640 Something is engraved on the coffin. 183 00:12:06,160 --> 00:12:07,120 This should be an engraving 184 00:12:07,120 --> 00:12:09,840 designed to suppress evil spirits around the vicinity of the tomb. 185 00:12:10,360 --> 00:12:11,360 An engraving to suppress evil spirits, huh? 186 00:12:12,960 --> 00:12:14,600 Give me some light with your flashlights. 187 00:12:14,800 --> 00:12:16,120 I'll take a few pictures of it. 188 00:12:27,440 --> 00:12:29,920 There's a palace in the sky on this engraving. 189 00:12:30,520 --> 00:12:31,240 Look. 190 00:12:31,360 --> 00:12:33,480 The palace is built on clouds. 191 00:12:34,800 --> 00:12:35,840 Could it be 192 00:12:36,000 --> 00:12:38,720 that King Xian built his palace in the sky? 193 00:12:39,600 --> 00:12:40,600 Impossible. 194 00:12:41,360 --> 00:12:43,240 King Xian is just a ruler by the borders. 195 00:12:43,800 --> 00:12:44,920 How could he be capable of building a palace 196 00:12:44,920 --> 00:12:46,000 in the sky like deities? 197 00:12:46,360 --> 00:12:47,360 Right. 198 00:12:47,600 --> 00:12:48,840 I think that King Xian 199 00:12:48,840 --> 00:12:50,360 is just trying to be mysterious. 200 00:13:12,680 --> 00:13:13,280 Fatty! 201 00:13:13,920 --> 00:13:14,520 Fatty! 202 00:13:14,640 --> 00:13:15,360 Fatty! 203 00:13:17,240 --> 00:13:19,000 Something is pulling me! 204 00:13:20,200 --> 00:13:20,920 Fatty! 205 00:13:25,720 --> 00:13:26,480 Hu! 206 00:13:40,960 --> 00:13:41,840 Are you all right, Fatty? 207 00:13:44,880 --> 00:13:45,640 Chief Yang! 208 00:14:12,960 --> 00:14:14,520 Fatty, catch it! 209 00:14:20,200 --> 00:14:20,720 Hu! 210 00:15:20,920 --> 00:15:22,080 Hu, 211 00:15:22,960 --> 00:15:26,480 those red threads are coming from its body. 212 00:15:34,120 --> 00:15:34,640 Let's go. 213 00:15:43,480 --> 00:15:44,120 Follow him. 214 00:15:53,480 --> 00:15:55,480 Chief Yang, shoot the coffin! 215 00:16:11,000 --> 00:16:11,720 Fatty! 216 00:16:11,840 --> 00:16:12,640 Dodge! 217 00:16:56,240 --> 00:16:58,120 I'm coming out! Don't shoot! 218 00:17:01,360 --> 00:17:02,240 Fatty, 219 00:17:02,640 --> 00:17:03,480 are you all right? 220 00:17:04,080 --> 00:17:05,000 Look, Hu, 221 00:17:05,480 --> 00:17:06,720 it dried up. 222 00:17:12,360 --> 00:17:13,320 I say, 223 00:17:13,720 --> 00:17:15,720 what the heck are these red meat threads? 224 00:17:16,040 --> 00:17:16,840 It looks 225 00:17:17,400 --> 00:17:19,000 like some sort of parasitic fungi. 226 00:17:19,760 --> 00:17:21,560 It attacks living things to survive. 227 00:17:22,440 --> 00:17:24,520 This red liquid not only preserves the corpse, 228 00:17:24,960 --> 00:17:26,520 but also provides nutrients for the fungi. 229 00:17:27,160 --> 00:17:28,320 That's why these meat threads 230 00:17:28,320 --> 00:17:30,240 came alive once they came into contact with air. 231 00:17:30,920 --> 00:17:32,520 So it's a kind of nutrient solution? 232 00:17:35,000 --> 00:17:36,320 All sorts of strange things 233 00:17:36,600 --> 00:17:38,600 pop out as we get closer to the Worm Valley. 234 00:17:41,000 --> 00:17:41,960 The sun will come out soon. 235 00:17:42,240 --> 00:17:43,840 Let's pack up and move. 236 00:17:43,840 --> 00:17:44,720 All right. 237 00:17:45,000 --> 00:17:45,760 Be careful. 238 00:17:49,520 --> 00:17:50,480 Hu, 239 00:17:50,960 --> 00:17:51,840 why do I feel like 240 00:17:52,000 --> 00:17:53,480 we forgot to bring something with us? 241 00:17:53,760 --> 00:17:54,920 Take this off. 242 00:17:55,360 --> 00:17:56,240 What did we forget? 243 00:17:56,840 --> 00:17:57,960 We forgot the candle. 244 00:17:58,520 --> 00:18:00,480 We didn't even light the candles up when we opened the coffin earlier. 245 00:18:01,240 --> 00:18:02,000 Right. 246 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 You're wise indeed, Chief Yang. 247 00:18:03,240 --> 00:18:05,000 How did we forget about that, Hu? 248 00:18:05,560 --> 00:18:07,000 This coffin fell out on its own. 249 00:18:07,000 --> 00:18:08,360 We didn't dig up the coffin or anything. There's no need to light the candles. 250 00:18:08,560 --> 00:18:10,000 Chief Yang was just kidding with you. 251 00:18:11,400 --> 00:18:12,000 No, but 252 00:18:12,000 --> 00:18:14,320 she mentioned the candle just now. Did you teach her that? 253 00:18:14,360 --> 00:18:15,240 That's enough. 254 00:18:15,760 --> 00:18:17,320 Hurry up and close the coffin. 255 00:18:17,720 --> 00:18:18,480 Don't move. 256 00:18:32,480 --> 00:18:34,110 Patriarch, look over here. 257 00:18:37,000 --> 00:18:38,040 The one inside the coffin, 258 00:18:38,560 --> 00:18:39,800 it's not the mountain deity, is it? 259 00:18:40,040 --> 00:18:41,310 To be able to use such a coffin, 260 00:18:41,720 --> 00:18:44,520 even if they're not a deity, they must be someone rich. 261 00:18:45,640 --> 00:18:46,880 You outsiders. 262 00:18:47,480 --> 00:18:49,920 We've always treated guests as friends. 263 00:18:51,040 --> 00:18:52,480 But how dare you 264 00:18:52,480 --> 00:18:54,000 trick us? 265 00:18:56,440 --> 00:18:58,040 For what purpose are you headed to the Worm Valley? 266 00:19:01,360 --> 00:19:04,240 We're biologists. Right? 267 00:19:04,400 --> 00:19:06,160 We're here to catch butterflies. 268 00:19:18,920 --> 00:19:21,520 I was wondering where our nets were. 269 00:19:21,520 --> 00:19:22,520 We couldn't find them. 270 00:19:23,000 --> 00:19:24,200 So you guys found them, right? 271 00:19:24,720 --> 00:19:25,240 Thanks. 272 00:19:25,240 --> 00:19:27,480 You even gave them back to us. 273 00:19:33,280 --> 00:19:34,040 Patriarch, 274 00:19:34,680 --> 00:19:35,480 there's an important reason 275 00:19:35,800 --> 00:19:37,480 for us to be here. 276 00:19:37,560 --> 00:19:38,440 Enough nonsense. 277 00:19:39,320 --> 00:19:40,000 Come with us. 278 00:19:40,000 --> 00:19:40,760 Don't! 279 00:19:41,480 --> 00:19:42,760 We're all friends here. 280 00:19:42,760 --> 00:19:44,160 You don't have to do that. 281 00:19:44,680 --> 00:19:46,320 Put the guns down. Please. 282 00:19:48,040 --> 00:19:48,920 You. 283 00:19:49,280 --> 00:19:50,680 The guy who shot the wild boar. Yes. 284 00:19:51,080 --> 00:19:52,000 I see you. 285 00:19:52,000 --> 00:19:53,480 Put the gun down. 286 00:19:53,680 --> 00:19:54,440 All right? 287 00:19:54,480 --> 00:19:55,960 Besides, we even stayed overnight 288 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 at your place once, right? 289 00:19:58,680 --> 00:20:00,280 I mean, we're your sister, 290 00:20:00,480 --> 00:20:01,280 Kong Que's friends, after all, 291 00:20:01,440 --> 00:20:01,960 right? 292 00:20:02,240 --> 00:20:04,200 Because you guys trespassed into the Worm Valley, 293 00:20:05,040 --> 00:20:06,760 Kong Que broke the tribe's rules, 294 00:20:07,760 --> 00:20:08,800 and she was locked up. 295 00:20:10,880 --> 00:20:11,720 That couldn't be so serious, right? 296 00:20:11,960 --> 00:20:13,040 Because of you guys, 297 00:20:13,560 --> 00:20:15,080 she is about to be exiled. 298 00:20:15,240 --> 00:20:16,040 Why? 299 00:20:16,720 --> 00:20:18,640 Because she told you the way to the Worm Valley. 300 00:20:19,040 --> 00:20:21,480 But according to our rules, no outsider is permitted to enter there. 301 00:20:22,800 --> 00:20:24,000 Take them back immediately. 302 00:20:24,280 --> 00:20:25,480 No, wait. Hang on, Sir. 303 00:20:25,720 --> 00:20:27,120 What sort of rule is that? 304 00:20:27,120 --> 00:20:28,680 That's just unreasonable. 305 00:20:29,040 --> 00:20:31,240 Such impenitence! 306 00:20:31,520 --> 00:20:32,440 Don't come over here! 307 00:20:32,440 --> 00:20:33,160 Fatty. 308 00:20:33,920 --> 00:20:35,080 They're kind villagers. 309 00:20:35,280 --> 00:20:36,240 Don't hurt them. 310 00:20:37,720 --> 00:20:38,760 That's enough. 311 00:20:39,480 --> 00:20:40,240 Take them back. 312 00:20:40,240 --> 00:20:41,000 Get them. 313 00:20:41,560 --> 00:20:42,320 Don't come over! 314 00:20:43,000 --> 00:20:43,800 Look! 315 00:20:44,480 --> 00:20:45,480 This is a grenade! 316 00:20:45,520 --> 00:20:47,040 If I pull this lid off, 317 00:20:47,320 --> 00:20:48,360 it'll blow everything up! 318 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Don't listen to him. 319 00:20:50,240 --> 00:20:50,800 Get them! 320 00:20:51,560 --> 00:20:52,920 Gosh, it really pisses me off! 321 00:20:53,280 --> 00:20:54,280 Take this! 322 00:20:54,720 --> 00:20:55,080 Go! 323 00:20:55,080 --> 00:20:55,720 Come on! Hurry! 324 00:21:03,480 --> 00:21:04,080 Don't shoot. 325 00:21:05,280 --> 00:21:06,240 I want them alive. 326 00:21:07,320 --> 00:21:08,000 After them! 327 00:21:23,280 --> 00:21:24,240 What's that? 328 00:21:24,520 --> 00:21:25,480 Have you ever seen it before? 329 00:21:43,160 --> 00:21:43,960 Get them. 330 00:21:48,880 --> 00:21:50,040 They really do believe in a mountain deity! 331 00:21:50,400 --> 00:21:51,280 We ought to change 332 00:21:51,600 --> 00:21:53,240 that mindset of theirs! 333 00:21:54,160 --> 00:21:56,240 I didn't expect that we would drag Kong Que into this mess. 334 00:21:56,720 --> 00:21:57,920 As matters stand, 335 00:21:58,040 --> 00:21:59,720 we can only find the Fowl-dust Orb first, 336 00:22:00,160 --> 00:22:01,720 and go back to the village and explain it to them afterward. 337 00:22:05,720 --> 00:22:06,480 This way. 338 00:24:08,280 --> 00:24:09,160 Be careful. 339 00:24:12,320 --> 00:24:13,200 These statues 340 00:24:13,200 --> 00:24:15,240 might lead to the entrance to the Worm Valley, as Blind Chen said. 341 00:24:20,200 --> 00:24:21,920 These are stone statues carved from meteorites. 342 00:24:26,720 --> 00:24:27,720 Meteorites? 343 00:24:30,160 --> 00:24:31,800 But I don't see any meteor crater around here. 344 00:24:32,400 --> 00:24:33,240 My guess 345 00:24:34,040 --> 00:24:35,880 is that these statues were carried here. 346 00:24:38,800 --> 00:24:41,040 Those meteorites contain special electromagnetic energy 347 00:24:41,960 --> 00:24:43,680 that interferes with electronics, transistors 348 00:24:43,680 --> 00:24:44,760 and radios. 349 00:24:45,800 --> 00:24:46,720 The aircraft wreckage on the banyan trees 350 00:24:46,720 --> 00:24:47,960 must have something to do with this too. 351 00:24:49,680 --> 00:24:51,720 This is like the Bermuda Triangle of Yunnan. 352 00:24:55,680 --> 00:24:56,560 Seriously, 353 00:24:56,960 --> 00:24:58,200 my watch isn't working. 354 00:24:58,560 --> 00:24:59,480 How about yours, Hu? 355 00:25:03,920 --> 00:25:04,920 The compass is not working either. 356 00:25:09,680 --> 00:25:10,480 Hu, 357 00:25:11,160 --> 00:25:12,640 how much do you think these meteorites will sell for 358 00:25:12,640 --> 00:25:13,560 if we bring them back to Beijing with us? 359 00:25:18,880 --> 00:25:19,480 Get inside the Worm Valley! 360 00:25:19,680 --> 00:25:20,240 All right! 361 00:25:27,400 --> 00:25:28,120 Stop! 362 00:25:28,680 --> 00:25:29,320 After them! 363 00:25:35,960 --> 00:25:36,960 Stop! 364 00:25:38,720 --> 00:25:39,480 Stop! 365 00:25:44,600 --> 00:25:45,280 Father. 366 00:26:02,720 --> 00:26:03,280 Stop! 367 00:26:03,280 --> 00:26:03,960 Hu, 368 00:26:04,160 --> 00:26:05,480 why are we running away like mice from cats? 369 00:26:05,800 --> 00:26:06,720 We have guns, don't we? 370 00:26:06,960 --> 00:26:08,320 We can fight back if we have to! 371 00:26:08,320 --> 00:26:09,920 Less talk. Run! 372 00:26:11,240 --> 00:26:12,160 Stop! 373 00:26:26,960 --> 00:26:27,720 Gosh. 374 00:26:46,840 --> 00:26:47,680 Father. 375 00:27:02,600 --> 00:27:03,560 Take that! 376 00:28:09,960 --> 00:28:10,720 Miasma. 377 00:28:20,280 --> 00:28:20,960 Shirley Yang! 378 00:28:22,480 --> 00:28:23,240 Hu, 379 00:28:23,440 --> 00:28:24,560 what's with the white fog? 380 00:28:24,560 --> 00:28:25,640 There's something wrong with the white fog. 381 00:28:25,680 --> 00:28:26,720 This might be the white miasma 382 00:28:26,720 --> 00:28:27,800 Blind Chen told us about. 383 00:28:28,560 --> 00:28:29,320 What do we do now? 384 00:28:29,920 --> 00:28:31,040 - The gas masks. - The masks. 385 00:28:32,160 --> 00:28:32,720 Don't come over here! 386 00:28:32,920 --> 00:28:34,160 The white fog is poisonous! 387 00:28:34,240 --> 00:28:34,720 Don't come over here! 388 00:28:34,720 --> 00:28:35,160 Get back! 389 00:28:35,440 --> 00:28:36,320 You can't fool me! 390 00:28:36,320 --> 00:28:37,280 Get back! Don't come after us! 391 00:28:37,280 --> 00:28:37,720 Let's go! 392 00:28:37,720 --> 00:28:38,440 Come on! 393 00:28:39,520 --> 00:28:40,160 After them! 394 00:28:46,760 --> 00:28:47,480 White miasma. 395 00:28:50,910 --> 00:28:52,150 Hu, catch! 396 00:29:18,440 --> 00:29:20,160 Hurry! After them! 397 00:29:29,440 --> 00:29:31,040 Stop! Don't run! 398 00:29:39,240 --> 00:29:39,960 Brother Zha Long! 399 00:29:41,680 --> 00:29:42,320 Father. 400 00:29:43,080 --> 00:29:44,280 The white fog is indeed poisonous. 401 00:29:45,640 --> 00:29:46,720 Come back! 402 00:29:48,480 --> 00:29:49,240 Zha Long! 403 00:29:49,440 --> 00:29:50,920 Get up! Quick! 404 00:29:50,920 --> 00:29:52,560 Come on! Let's go! 405 00:29:53,640 --> 00:29:54,200 Hu, 406 00:29:54,480 --> 00:29:55,440 they're not after us anymore. 407 00:29:55,520 --> 00:29:56,960 This gas mask really works. 408 00:29:57,360 --> 00:29:59,920 It's a pity Blind Chen and the others didn't have equipment like this back then. 409 00:30:15,840 --> 00:30:16,440 Hu? 410 00:30:18,040 --> 00:30:18,560 Hu? 411 00:30:37,680 --> 00:30:39,680 I can't. I can't run anymore. 412 00:30:40,160 --> 00:30:41,680 I can't. 413 00:30:42,480 --> 00:30:43,480 I can't go any further. 414 00:30:50,000 --> 00:30:50,720 The white miasma 415 00:30:50,720 --> 00:30:52,200 should have kept them all on the other side. 416 00:30:52,720 --> 00:30:53,800 I hope that no one got hurt. 417 00:30:54,960 --> 00:30:56,560 This miasma is bizarre indeed. 418 00:30:57,200 --> 00:30:59,240 It was most likely set up by King Xian. 419 00:31:03,320 --> 00:31:04,920 Look at those strange plants. 420 00:31:05,960 --> 00:31:07,720 They must be the source of the miasma. 421 00:31:09,280 --> 00:31:10,240 What are we going to do then? 422 00:31:14,160 --> 00:31:15,440 Hu, is your hand all right? 423 00:31:15,960 --> 00:31:16,720 It's fine. 424 00:31:16,720 --> 00:31:18,040 We have to treat the wound right away. 425 00:31:18,160 --> 00:31:19,200 Otherwise, it could get infected. 426 00:31:20,280 --> 00:31:21,240 This area isn't safe. 427 00:31:21,440 --> 00:31:22,480 We'll deal with it once we get to somewhere safe. 428 00:31:22,920 --> 00:31:23,720 Get up! Let's go. 429 00:31:24,560 --> 00:31:25,120 Let's go. 430 00:31:25,480 --> 00:31:26,720 Fatty, quick! Get up! 431 00:31:26,920 --> 00:31:27,560 Hurry! 432 00:31:28,840 --> 00:31:29,240 Let's go. 433 00:31:29,240 --> 00:31:30,320 Come on. This way. 434 00:31:32,920 --> 00:31:33,480 Father, 435 00:31:34,320 --> 00:31:35,440 what do we do now? 436 00:31:39,120 --> 00:31:40,160 The wind is blowing. 437 00:31:41,000 --> 00:31:41,960 Once the fog fades, 438 00:31:42,360 --> 00:31:43,280 we'll enter the Worm Valley. 439 00:32:22,140 --> 00:32:23,420 ♪ The path ahead ♪ 440 00:32:23,420 --> 00:32:25,260 ♪ Is shrouded by mist ♪ 441 00:32:25,540 --> 00:32:26,780 ♪ It's full of perils, but we never give in ♪ 442 00:32:26,780 --> 00:32:27,540 ♪ We search ♪ 443 00:32:27,540 --> 00:32:28,140 ♪ For the answer ♪ 444 00:32:28,420 --> 00:32:29,340 ♪ Eventually, we wipe away ♪ 445 00:32:29,340 --> 00:32:29,940 ♪ Our sweat and tears ♪ 446 00:32:29,940 --> 00:32:30,660 ♪ Disperse the mist ♪ 447 00:32:30,660 --> 00:32:31,340 ♪ That's blocking our way ♪ 448 00:32:31,340 --> 00:32:32,140 ♪ The cheers of victory ♪ 449 00:32:32,140 --> 00:32:32,940 ♪ Will permeate the rocks ♪ 450 00:32:32,980 --> 00:32:33,780 ♪ We'll reach ♪ 451 00:32:33,780 --> 00:32:34,460 ♪ The shore of hope ♪ 452 00:32:34,460 --> 00:32:35,140 ♪ Break free from gravity ♪ 453 00:32:35,140 --> 00:32:35,860 ♪ Break free from destiny's ♪ 454 00:32:35,860 --> 00:32:36,700 ♪ Shackles ♪ 455 00:32:36,820 --> 00:32:37,740 ♪ With my strength ♪ 456 00:32:37,740 --> 00:32:38,860 ♪ The blossom will bloom ♪ 457 00:32:38,860 --> 00:32:39,620 ♪ Even on the cliff ♪ 458 00:32:39,740 --> 00:32:40,580 ♪ There could be setbacks ♪ 459 00:32:40,580 --> 00:32:41,820 ♪ But we fall for no trick ♪ 460 00:32:41,940 --> 00:32:43,540 ♪ The mysterious tracks ♪ 461 00:32:43,540 --> 00:32:45,020 ♪ Through the dark and moist ♪ 462 00:32:45,020 --> 00:32:46,740 ♪ Realm of dream ♪ 463 00:32:55,820 --> 00:32:56,900 ♪ The dark night ♪ 464 00:32:56,900 --> 00:32:58,780 ♪ Will be torn open ♪ 465 00:32:58,780 --> 00:33:00,660 ♪ Daybreak ♪ 466 00:33:00,660 --> 00:33:01,540 ♪ Will be pulled apart ♪ 467 00:33:01,540 --> 00:33:04,180 ♪ We walk in a circle ♪ 468 00:33:04,460 --> 00:33:05,660 ♪ My fear ♪ 469 00:33:05,660 --> 00:33:07,020 ♪ Is overcome by my belief ♪ 470 00:33:07,940 --> 00:33:10,100 ♪ Over the hills and mountains ♪ 471 00:33:10,100 --> 00:33:13,060 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 472 00:33:13,380 --> 00:33:14,380 ♪ Eventually ♪ 473 00:33:14,380 --> 00:33:15,980 ♪ Life will surprise us ♪ 474 00:33:16,140 --> 00:33:17,420 ♪ The rainbow ♪ 475 00:33:17,420 --> 00:33:20,540 ♪ Arrives after the storm ♪ 476 00:33:21,380 --> 00:33:23,060 ♪ Who can feel my lonely ♪ 477 00:33:24,380 --> 00:33:25,980 ♪ The eerie noises next to my ears ♪ 478 00:33:26,860 --> 00:33:27,780 ♪ The peril ♪ 479 00:33:27,780 --> 00:33:28,700 ♪ Could be lethal ♪ 480 00:33:30,100 --> 00:33:31,660 ♪ I strive to see the truth ♪ 481 00:33:32,820 --> 00:33:33,460 ♪ It's all right ♪ 482 00:33:33,460 --> 00:33:34,780 ♪ We never believed in destiny ♪ 483 00:33:35,340 --> 00:33:36,180 ♪ When we cross paths ♪ 484 00:33:36,180 --> 00:33:37,380 ♪ We keep a level head ♪ 485 00:33:37,380 --> 00:33:37,900 ♪ And survive the morass ♪ 486 00:33:37,900 --> 00:33:38,460 ♪ We work as one ♪ 487 00:33:38,500 --> 00:33:38,980 ♪ And move forward ♪ 488 00:33:38,980 --> 00:33:39,460 ♪ By marching together ♪ 489 00:33:39,460 --> 00:33:40,060 ♪ The evil brings pain ♪ 490 00:33:40,060 --> 00:33:40,660 ♪ And fill us with hate ♪ 491 00:33:40,780 --> 00:33:41,740 ♪ We must keep the beckoning at bay ♪ 492 00:33:41,740 --> 00:33:42,340 ♪ Through the woods ♪ 493 00:33:42,340 --> 00:33:42,940 ♪ We speak to the gods ♪ 494 00:33:42,940 --> 00:33:43,700 ♪ Weapons are forged with courage ♪ 495 00:33:43,700 --> 00:33:44,460 ♪ We will not back down ♪ 496 00:33:44,460 --> 00:33:45,340 ♪ My gaze ♪ 497 00:33:45,340 --> 00:33:45,660 ♪ Will punish the evil ♪ 498 00:33:45,660 --> 00:33:47,660 ♪ With the worst torment ♪ 499 00:33:57,020 --> 00:33:58,220 ♪ The dark night ♪ 500 00:33:58,220 --> 00:33:59,860 ♪ Will be torn open ♪ 501 00:33:59,940 --> 00:34:02,300 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 502 00:34:02,900 --> 00:34:05,460 ♪ We walk in a circle ♪ 503 00:34:05,660 --> 00:34:06,660 ♪ My fear ♪ 504 00:34:06,660 --> 00:34:08,380 ♪ Is overcome by my belief ♪ 505 00:34:08,940 --> 00:34:09,780 ♪ Over the hills ♪ 506 00:34:09,780 --> 00:34:10,580 ♪ And over the mountains ♪ 507 00:34:11,620 --> 00:34:14,380 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 508 00:34:14,380 --> 00:34:17,260 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 509 00:34:17,260 --> 00:34:18,460 ♪ The rainbow ♪ 510 00:34:18,460 --> 00:34:20,580 ♪ Arrives ♪ 511 00:34:20,580 --> 00:34:22,820 ♪ After the storm ♪ 512 00:34:31,940 --> 00:34:34,540 ♪ The dark night will be torn open ♪ 513 00:34:34,940 --> 00:34:37,500 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 514 00:34:37,820 --> 00:34:40,300 ♪ We walk in a circle ♪ 515 00:34:40,740 --> 00:34:41,780 ♪ My fear ♪ 516 00:34:41,780 --> 00:34:43,180 ♪ Is overcome by my belief ♪ 517 00:34:43,860 --> 00:34:44,780 ♪ Over the hills ♪ 518 00:34:44,780 --> 00:34:45,580 ♪ And over the mountains ♪ 519 00:34:46,460 --> 00:34:49,140 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 520 00:34:49,460 --> 00:34:51,660 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 521 00:34:52,180 --> 00:34:53,460 ♪ The rainbow ♪ 522 00:34:53,460 --> 00:34:56,660 ♪ Arrives ♪ 523 00:35:01,500 --> 00:35:03,660 ♪ After the storm ♪ 524 00:35:03,660 --> 00:35:08,140 ♪ The rainbow arrives after the storm ♪ 34007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.