Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,180 --> 00:01:30,040
=Candle in the Tomb: The Worm Valley=
2
00:01:30,040 --> 00:01:33,780
=Episode 04=
3
00:01:43,880 --> 00:01:45,480
The trees can't hold
the weight of the aircraft any longer!
4
00:01:45,560 --> 00:01:46,480
What do we do, Hu?
5
00:01:46,840 --> 00:01:47,680
Run!
6
00:01:47,680 --> 00:01:48,480
All right!
7
00:02:47,560 --> 00:02:48,400
Fatty!
8
00:02:48,680 --> 00:02:49,560
Chief Yang!
9
00:02:52,400 --> 00:02:53,400
Fatty!
10
00:02:54,920 --> 00:02:55,840
Chief Yang!
11
00:02:57,920 --> 00:02:58,840
Fatty!
12
00:02:59,560 --> 00:03:00,680
I'm here!
13
00:03:06,520 --> 00:03:07,120
Are you all right?
14
00:03:07,120 --> 00:03:07,840
I'm fine.
15
00:03:10,040 --> 00:03:11,000
Fatty.
16
00:03:11,280 --> 00:03:12,040
Fatty!
17
00:03:12,560 --> 00:03:13,400
Fatty!
18
00:03:13,600 --> 00:03:15,480
Over here.
19
00:03:23,040 --> 00:03:24,120
Are you all right?
20
00:03:24,400 --> 00:03:25,280
That was a rough fall.
21
00:03:27,560 --> 00:03:28,560
I'm telling you,
22
00:03:28,920 --> 00:03:30,000
I am most fortunate.
23
00:03:30,280 --> 00:03:31,560
I'm destined for great things.
24
00:03:31,840 --> 00:03:33,400
It would be a real shame
25
00:03:33,560 --> 00:03:34,560
if I died just like that.
26
00:03:35,120 --> 00:03:35,760
Oh, dear. My back.
27
00:03:35,760 --> 00:03:37,680
I think I need a moment.
28
00:03:38,120 --> 00:03:39,840
I'm going to rest here for a bit.
29
00:03:40,160 --> 00:03:41,280
Just a moment.
30
00:03:50,440 --> 00:03:51,280
Hu.
31
00:03:52,400 --> 00:03:53,680
Look. What's that over there?
32
00:04:02,720 --> 00:04:04,600
It looks like a coffin to me.
33
00:04:14,000 --> 00:04:15,560
This coffin is so heavy.
34
00:04:16,800 --> 00:04:17,680
Chief Yang,
35
00:04:17,840 --> 00:04:19,000
you're wise indeed.
36
00:04:19,280 --> 00:04:21,400
You used the rattan as a lever,
37
00:04:21,400 --> 00:04:22,280
and poof,
38
00:04:22,280 --> 00:04:23,400
we easily unloaded it.
39
00:04:24,440 --> 00:04:26,520
We are tomb raiders, all right.
40
00:04:30,120 --> 00:04:30,840
Easy there!
41
00:04:31,600 --> 00:04:32,680
What are you doing?
42
00:04:32,680 --> 00:04:34,000
Sorry.
43
00:04:36,280 --> 00:04:37,000
Say,
44
00:04:37,520 --> 00:04:39,600
what do you guys think it is made of?
45
00:04:41,000 --> 00:04:42,960
Crystals or jade?
46
00:04:44,120 --> 00:04:45,280
These look like
47
00:04:46,000 --> 00:04:47,400
the oriental jasper we sell
48
00:04:47,400 --> 00:04:48,840
in the antique markets.
49
00:04:54,720 --> 00:04:55,400
Hu,
50
00:04:55,680 --> 00:04:57,120
is there some saying or reasoning
51
00:04:57,680 --> 00:04:59,280
behind putting a coffin in a tree
according to feng shui?
52
00:04:59,840 --> 00:05:00,560
Right. Hu, you know a lot.
53
00:05:00,560 --> 00:05:02,520
Explain this.
54
00:05:05,560 --> 00:05:07,280
The terrain here is high
in the east and low in the west.
55
00:05:07,400 --> 00:05:09,000
It's a deep basin.
56
00:05:09,400 --> 00:05:10,520
It's too isolated.
57
00:05:10,840 --> 00:05:13,000
This is certainly not a suitable place
58
00:05:13,280 --> 00:05:14,680
to place a tomb by any means.
59
00:05:17,120 --> 00:05:18,600
Besides, since ancient times,
people have always emphasized
60
00:05:18,840 --> 00:05:21,400
building graves and cemeteries
in an area with good feng shui.
61
00:05:22,280 --> 00:05:24,080
Trees should be planted
in front of the sealing mound,
62
00:05:24,280 --> 00:05:25,720
to symbolize
63
00:05:26,400 --> 00:05:28,280
blessings for their descendants.
64
00:05:28,760 --> 00:05:29,440
I've never seen
65
00:05:29,440 --> 00:05:31,400
someone stuck a coffin inside a tree before.
66
00:05:31,560 --> 00:05:33,840
It's not in line with the theory of feng shui at all.
67
00:05:34,280 --> 00:05:36,840
And most importantly, it doesn't seem
proper or appropriate at all.
68
00:05:37,160 --> 00:05:37,960
Hu,
69
00:05:38,120 --> 00:05:39,080
did that
70
00:05:39,080 --> 00:05:40,960
Eighteen-character Feng Shui Scrolls
of yours mention anything
71
00:05:40,960 --> 00:05:41,960
about this coffin in a tree thing?
72
00:05:42,840 --> 00:05:43,400
Hey. What's the big idea?
73
00:05:43,400 --> 00:05:44,840
Can you even count?
74
00:05:45,200 --> 00:05:46,480
It's sixteen.
75
00:05:46,800 --> 00:05:48,240
It's only eighteen with you included.
[*"Two" could also mean" stupid" in Chinese culture]
76
00:05:50,240 --> 00:05:51,160
Hey, wait. Why include me?
77
00:05:51,160 --> 00:05:51,800
Be careful.
78
00:05:57,960 --> 00:05:59,720
I have a theory.
79
00:06:00,600 --> 00:06:02,040
Blind Chen once said
80
00:06:02,720 --> 00:06:05,600
that the Worm Valley, which King Xian
resided in, had splendid feng shui.
81
00:06:06,360 --> 00:06:08,600
It's a one-of-a-kind Dragon's Eye Cave.
82
00:06:09,160 --> 00:06:11,040
It's like the cave of the deities.
83
00:06:12,600 --> 00:06:14,640
If that is the case,
84
00:06:16,600 --> 00:06:18,720
then we can't use the normal feng shui theory
85
00:06:18,720 --> 00:06:19,800
to explain this.
86
00:06:23,800 --> 00:06:24,920
This coffin
87
00:06:25,360 --> 00:06:27,600
might only be one of many tombs
to accompany the main tomb.
88
00:06:28,160 --> 00:06:31,040
It is one of the several star positions
around the main mansion.
89
00:06:35,360 --> 00:06:37,160
Then the trunk of this couple tree
90
00:06:38,160 --> 00:06:39,600
must be this jade coffin's outer coffin.
91
00:06:42,280 --> 00:06:43,160
An accompanying tomb?
92
00:06:44,160 --> 00:06:45,160
Does that mean
93
00:06:45,680 --> 00:06:47,720
that there's a main tomb
inside the Worm Valley?
94
00:06:50,840 --> 00:06:51,800
A main tomb?
95
00:06:53,520 --> 00:06:55,400
Then whose tomb do you think this is?
96
00:06:55,400 --> 00:06:57,600
If there is a main tomb,
how much do you think it's worth?
97
00:06:58,800 --> 00:07:00,040
Oh, gosh.
98
00:07:00,800 --> 00:07:01,720
Hu.
99
00:07:03,720 --> 00:07:05,720
If this were King Xian's coffin,
100
00:07:05,720 --> 00:07:07,040
it would be worth a lot of money, right?
101
00:07:08,360 --> 00:07:09,720
Why don't we bring it back with us?
102
00:07:10,160 --> 00:07:11,800
It'll make us rich, Hu.
103
00:07:12,600 --> 00:07:13,240
Don't say nonsense.
104
00:07:13,240 --> 00:07:14,160
Hey, bro.
105
00:07:15,160 --> 00:07:16,240
Yes? You called?
106
00:07:16,720 --> 00:07:18,720
We made a deal before we came here.
107
00:07:19,160 --> 00:07:20,480
No more stealing commodities in tombs.
108
00:07:23,160 --> 00:07:24,160
No, no.
109
00:07:24,160 --> 00:07:25,360
No commodities stealing in tombs.
110
00:07:25,360 --> 00:07:26,240
You misheard.
111
00:07:26,480 --> 00:07:28,040
Oh, but her accent was quite good.
112
00:07:30,480 --> 00:07:32,120
Leave getting rich for another day.
113
00:07:32,600 --> 00:07:34,040
We're here for the Fowl-dust Orb.
114
00:07:34,760 --> 00:07:36,600
Search this coffin for clues.
115
00:07:36,840 --> 00:07:37,240
Got it.
116
00:07:37,240 --> 00:07:38,120
Be careful now.
117
00:08:10,720 --> 00:08:11,720
Do you think
118
00:08:11,720 --> 00:08:14,320
this red stuff is blood?
119
00:08:15,080 --> 00:08:16,200
Be careful.
120
00:08:19,040 --> 00:08:20,040
There's no smell of blood.
121
00:08:20,800 --> 00:08:22,360
But there's a strong herbal smell.
122
00:08:23,800 --> 00:08:25,160
I think this red liquid
123
00:08:25,480 --> 00:08:27,040
is meant to preserve what's inside.
124
00:08:28,040 --> 00:08:29,360
Its purpose should be the same
125
00:08:29,360 --> 00:08:30,600
as the medical Formalin we use now.
126
00:08:33,360 --> 00:08:35,360
It does have a medicinal smell.
127
00:08:38,160 --> 00:08:39,040
Gee!
128
00:08:47,800 --> 00:08:48,600
What?
129
00:08:59,880 --> 00:09:00,760
Be on guard.
130
00:09:07,040 --> 00:09:09,240
This is an ancient corpse...?
131
00:09:11,120 --> 00:09:13,160
So this red liquid was used
to preserve the body after all.
132
00:09:14,080 --> 00:09:15,920
And it is quite effective.
133
00:09:17,680 --> 00:09:18,560
Do you guys see this?
134
00:09:19,040 --> 00:09:20,120
A mask.
135
00:09:21,240 --> 00:09:22,480
I think it's made of gold.
136
00:09:23,720 --> 00:09:24,600
Take a look.
137
00:09:27,160 --> 00:09:28,560
There's a short staff as well.
138
00:09:29,960 --> 00:09:30,920
Is that jade?
139
00:09:35,160 --> 00:09:36,120
This mask
140
00:09:36,440 --> 00:09:38,040
was probably worn by a shaman or a priest
141
00:09:38,040 --> 00:09:39,280
during a ritual of sorts.
142
00:09:40,360 --> 00:09:41,280
Look at the swirls
143
00:09:41,280 --> 00:09:42,920
on the mask.
144
00:09:43,000 --> 00:09:44,240
Doesn't it look like an eye to you?
145
00:09:50,320 --> 00:09:52,240
It seems that the legend of the Fowl-dust Orb
146
00:09:52,800 --> 00:09:54,000
in the Worm Valley
didn't come from a vacuum after all.
147
00:09:54,720 --> 00:09:55,720
That's great.
148
00:09:55,840 --> 00:09:57,040
These two items
149
00:09:57,240 --> 00:09:58,240
will be worth enough money
150
00:09:58,360 --> 00:10:00,160
to feed us for quite a while,
not to mention the Fowl-dust Orb.
151
00:10:02,120 --> 00:10:03,910
This short staff has a rustic shape
152
00:10:04,320 --> 00:10:05,640
and its engraving is rough.
153
00:10:06,480 --> 00:10:08,360
It looks like a pre-Qin antique.
154
00:10:09,840 --> 00:10:11,640
So who exactly is this corpse?
155
00:10:12,720 --> 00:10:13,840
A golden mask.
156
00:10:14,840 --> 00:10:16,000
A short staff with dragon and tiger emblazonry.
157
00:10:16,840 --> 00:10:18,360
Judging from the attire,
158
00:10:18,840 --> 00:10:20,600
could this be King Xian's High Priest?
159
00:10:22,720 --> 00:10:24,600
Burying his priest with him?
160
00:10:25,560 --> 00:10:26,880
It looks like the king's tomb
161
00:10:27,480 --> 00:10:29,120
may be inside the Worm Valley indeed.
162
00:10:29,120 --> 00:10:30,560
Of course!
163
00:10:30,560 --> 00:10:31,480
I'm telling you,
164
00:10:31,480 --> 00:10:33,120
my left eye has been twitching a lot
over these few days.
165
00:10:33,560 --> 00:10:34,240
Hu,
166
00:10:34,240 --> 00:10:35,840
we're going to be rich this time. I'm sure of it.
167
00:10:40,840 --> 00:10:43,000
We'll overcome all obstacles and hurdles
168
00:10:43,120 --> 00:10:45,360
and find the Fowl-dust Orb
inside the Worm Valley.
169
00:10:48,240 --> 00:10:49,480
We still don't know
170
00:10:49,480 --> 00:10:50,720
where the Fowl-dust Orb is
171
00:10:50,840 --> 00:10:52,120
and its connection to King Xian.
172
00:10:52,120 --> 00:10:55,360
Our priority right now
is to find the ruins of the ancient Dian Kingdom.
173
00:10:55,480 --> 00:10:57,000
To see if we can find any clues there.
174
00:10:57,680 --> 00:10:59,640
Maybe we should take
these two items with us for now.
175
00:10:59,640 --> 00:11:01,480
They might be connected to the Fowl-dust Orb.
176
00:11:02,480 --> 00:11:04,120
Right. We have the same idea.
177
00:11:05,240 --> 00:11:06,360
Once we figure everything out,
178
00:11:06,720 --> 00:11:08,000
we'll hand them to Professor Sun.
179
00:11:11,480 --> 00:11:12,480
Fine.
180
00:11:14,480 --> 00:11:15,360
Be careful now.
181
00:11:52,240 --> 00:11:53,120
Guys, look.
182
00:11:53,880 --> 00:11:55,640
Something is engraved on the coffin.
183
00:12:06,160 --> 00:12:07,120
This should be an engraving
184
00:12:07,120 --> 00:12:09,840
designed to suppress evil spirits
around the vicinity of the tomb.
185
00:12:10,360 --> 00:12:11,360
An engraving to suppress evil spirits, huh?
186
00:12:12,960 --> 00:12:14,600
Give me some light with your flashlights.
187
00:12:14,800 --> 00:12:16,120
I'll take a few pictures of it.
188
00:12:27,440 --> 00:12:29,920
There's a palace in the sky on this engraving.
189
00:12:30,520 --> 00:12:31,240
Look.
190
00:12:31,360 --> 00:12:33,480
The palace is built on clouds.
191
00:12:34,800 --> 00:12:35,840
Could it be
192
00:12:36,000 --> 00:12:38,720
that King Xian built his palace in the sky?
193
00:12:39,600 --> 00:12:40,600
Impossible.
194
00:12:41,360 --> 00:12:43,240
King Xian is just a ruler by the borders.
195
00:12:43,800 --> 00:12:44,920
How could he be capable of building a palace
196
00:12:44,920 --> 00:12:46,000
in the sky like deities?
197
00:12:46,360 --> 00:12:47,360
Right.
198
00:12:47,600 --> 00:12:48,840
I think that King Xian
199
00:12:48,840 --> 00:12:50,360
is just trying to be mysterious.
200
00:13:12,680 --> 00:13:13,280
Fatty!
201
00:13:13,920 --> 00:13:14,520
Fatty!
202
00:13:14,640 --> 00:13:15,360
Fatty!
203
00:13:17,240 --> 00:13:19,000
Something is pulling me!
204
00:13:20,200 --> 00:13:20,920
Fatty!
205
00:13:25,720 --> 00:13:26,480
Hu!
206
00:13:40,960 --> 00:13:41,840
Are you all right, Fatty?
207
00:13:44,880 --> 00:13:45,640
Chief Yang!
208
00:14:12,960 --> 00:14:14,520
Fatty, catch it!
209
00:14:20,200 --> 00:14:20,720
Hu!
210
00:15:20,920 --> 00:15:22,080
Hu,
211
00:15:22,960 --> 00:15:26,480
those red threads are coming from its body.
212
00:15:34,120 --> 00:15:34,640
Let's go.
213
00:15:43,480 --> 00:15:44,120
Follow him.
214
00:15:53,480 --> 00:15:55,480
Chief Yang, shoot the coffin!
215
00:16:11,000 --> 00:16:11,720
Fatty!
216
00:16:11,840 --> 00:16:12,640
Dodge!
217
00:16:56,240 --> 00:16:58,120
I'm coming out! Don't shoot!
218
00:17:01,360 --> 00:17:02,240
Fatty,
219
00:17:02,640 --> 00:17:03,480
are you all right?
220
00:17:04,080 --> 00:17:05,000
Look, Hu,
221
00:17:05,480 --> 00:17:06,720
it dried up.
222
00:17:12,360 --> 00:17:13,320
I say,
223
00:17:13,720 --> 00:17:15,720
what the heck are these red meat threads?
224
00:17:16,040 --> 00:17:16,840
It looks
225
00:17:17,400 --> 00:17:19,000
like some sort of parasitic fungi.
226
00:17:19,760 --> 00:17:21,560
It attacks living things to survive.
227
00:17:22,440 --> 00:17:24,520
This red liquid not only preserves the corpse,
228
00:17:24,960 --> 00:17:26,520
but also provides nutrients for the fungi.
229
00:17:27,160 --> 00:17:28,320
That's why these meat threads
230
00:17:28,320 --> 00:17:30,240
came alive once they came into contact with air.
231
00:17:30,920 --> 00:17:32,520
So it's a kind of nutrient solution?
232
00:17:35,000 --> 00:17:36,320
All sorts of strange things
233
00:17:36,600 --> 00:17:38,600
pop out as we get closer to the Worm Valley.
234
00:17:41,000 --> 00:17:41,960
The sun will come out soon.
235
00:17:42,240 --> 00:17:43,840
Let's pack up and move.
236
00:17:43,840 --> 00:17:44,720
All right.
237
00:17:45,000 --> 00:17:45,760
Be careful.
238
00:17:49,520 --> 00:17:50,480
Hu,
239
00:17:50,960 --> 00:17:51,840
why do I feel like
240
00:17:52,000 --> 00:17:53,480
we forgot to bring something with us?
241
00:17:53,760 --> 00:17:54,920
Take this off.
242
00:17:55,360 --> 00:17:56,240
What did we forget?
243
00:17:56,840 --> 00:17:57,960
We forgot the candle.
244
00:17:58,520 --> 00:18:00,480
We didn't even light the candles up
when we opened the coffin earlier.
245
00:18:01,240 --> 00:18:02,000
Right.
246
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
You're wise indeed, Chief Yang.
247
00:18:03,240 --> 00:18:05,000
How did we forget about that, Hu?
248
00:18:05,560 --> 00:18:07,000
This coffin fell out on its own.
249
00:18:07,000 --> 00:18:08,360
We didn't dig up the coffin or anything.
There's no need to light the candles.
250
00:18:08,560 --> 00:18:10,000
Chief Yang was just kidding with you.
251
00:18:11,400 --> 00:18:12,000
No, but
252
00:18:12,000 --> 00:18:14,320
she mentioned the candle just now.
Did you teach her that?
253
00:18:14,360 --> 00:18:15,240
That's enough.
254
00:18:15,760 --> 00:18:17,320
Hurry up and close the coffin.
255
00:18:17,720 --> 00:18:18,480
Don't move.
256
00:18:32,480 --> 00:18:34,110
Patriarch, look over here.
257
00:18:37,000 --> 00:18:38,040
The one inside the coffin,
258
00:18:38,560 --> 00:18:39,800
it's not the mountain deity, is it?
259
00:18:40,040 --> 00:18:41,310
To be able to use such a coffin,
260
00:18:41,720 --> 00:18:44,520
even if they're not a deity,
they must be someone rich.
261
00:18:45,640 --> 00:18:46,880
You outsiders.
262
00:18:47,480 --> 00:18:49,920
We've always treated guests as friends.
263
00:18:51,040 --> 00:18:52,480
But how dare you
264
00:18:52,480 --> 00:18:54,000
trick us?
265
00:18:56,440 --> 00:18:58,040
For what purpose
are you headed to the Worm Valley?
266
00:19:01,360 --> 00:19:04,240
We're biologists. Right?
267
00:19:04,400 --> 00:19:06,160
We're here to catch butterflies.
268
00:19:18,920 --> 00:19:21,520
I was wondering where our nets were.
269
00:19:21,520 --> 00:19:22,520
We couldn't find them.
270
00:19:23,000 --> 00:19:24,200
So you guys found them, right?
271
00:19:24,720 --> 00:19:25,240
Thanks.
272
00:19:25,240 --> 00:19:27,480
You even gave them back to us.
273
00:19:33,280 --> 00:19:34,040
Patriarch,
274
00:19:34,680 --> 00:19:35,480
there's an important reason
275
00:19:35,800 --> 00:19:37,480
for us to be here.
276
00:19:37,560 --> 00:19:38,440
Enough nonsense.
277
00:19:39,320 --> 00:19:40,000
Come with us.
278
00:19:40,000 --> 00:19:40,760
Don't!
279
00:19:41,480 --> 00:19:42,760
We're all friends here.
280
00:19:42,760 --> 00:19:44,160
You don't have to do that.
281
00:19:44,680 --> 00:19:46,320
Put the guns down. Please.
282
00:19:48,040 --> 00:19:48,920
You.
283
00:19:49,280 --> 00:19:50,680
The guy who shot the wild boar. Yes.
284
00:19:51,080 --> 00:19:52,000
I see you.
285
00:19:52,000 --> 00:19:53,480
Put the gun down.
286
00:19:53,680 --> 00:19:54,440
All right?
287
00:19:54,480 --> 00:19:55,960
Besides, we even stayed overnight
288
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
at your place once, right?
289
00:19:58,680 --> 00:20:00,280
I mean, we're your sister,
290
00:20:00,480 --> 00:20:01,280
Kong Que's friends, after all,
291
00:20:01,440 --> 00:20:01,960
right?
292
00:20:02,240 --> 00:20:04,200
Because you guys
trespassed into the Worm Valley,
293
00:20:05,040 --> 00:20:06,760
Kong Que broke the tribe's rules,
294
00:20:07,760 --> 00:20:08,800
and she was locked up.
295
00:20:10,880 --> 00:20:11,720
That couldn't be so serious, right?
296
00:20:11,960 --> 00:20:13,040
Because of you guys,
297
00:20:13,560 --> 00:20:15,080
she is about to be exiled.
298
00:20:15,240 --> 00:20:16,040
Why?
299
00:20:16,720 --> 00:20:18,640
Because she told you
the way to the Worm Valley.
300
00:20:19,040 --> 00:20:21,480
But according to our rules,
no outsider is permitted to enter there.
301
00:20:22,800 --> 00:20:24,000
Take them back immediately.
302
00:20:24,280 --> 00:20:25,480
No, wait. Hang on, Sir.
303
00:20:25,720 --> 00:20:27,120
What sort of rule is that?
304
00:20:27,120 --> 00:20:28,680
That's just unreasonable.
305
00:20:29,040 --> 00:20:31,240
Such impenitence!
306
00:20:31,520 --> 00:20:32,440
Don't come over here!
307
00:20:32,440 --> 00:20:33,160
Fatty.
308
00:20:33,920 --> 00:20:35,080
They're kind villagers.
309
00:20:35,280 --> 00:20:36,240
Don't hurt them.
310
00:20:37,720 --> 00:20:38,760
That's enough.
311
00:20:39,480 --> 00:20:40,240
Take them back.
312
00:20:40,240 --> 00:20:41,000
Get them.
313
00:20:41,560 --> 00:20:42,320
Don't come over!
314
00:20:43,000 --> 00:20:43,800
Look!
315
00:20:44,480 --> 00:20:45,480
This is a grenade!
316
00:20:45,520 --> 00:20:47,040
If I pull this lid off,
317
00:20:47,320 --> 00:20:48,360
it'll blow everything up!
318
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Don't listen to him.
319
00:20:50,240 --> 00:20:50,800
Get them!
320
00:20:51,560 --> 00:20:52,920
Gosh, it really pisses me off!
321
00:20:53,280 --> 00:20:54,280
Take this!
322
00:20:54,720 --> 00:20:55,080
Go!
323
00:20:55,080 --> 00:20:55,720
Come on! Hurry!
324
00:21:03,480 --> 00:21:04,080
Don't shoot.
325
00:21:05,280 --> 00:21:06,240
I want them alive.
326
00:21:07,320 --> 00:21:08,000
After them!
327
00:21:23,280 --> 00:21:24,240
What's that?
328
00:21:24,520 --> 00:21:25,480
Have you ever seen it before?
329
00:21:43,160 --> 00:21:43,960
Get them.
330
00:21:48,880 --> 00:21:50,040
They really do believe in a mountain deity!
331
00:21:50,400 --> 00:21:51,280
We ought to change
332
00:21:51,600 --> 00:21:53,240
that mindset of theirs!
333
00:21:54,160 --> 00:21:56,240
I didn't expect that we would
drag Kong Que into this mess.
334
00:21:56,720 --> 00:21:57,920
As matters stand,
335
00:21:58,040 --> 00:21:59,720
we can only find the Fowl-dust Orb first,
336
00:22:00,160 --> 00:22:01,720
and go back to the village
and explain it to them afterward.
337
00:22:05,720 --> 00:22:06,480
This way.
338
00:24:08,280 --> 00:24:09,160
Be careful.
339
00:24:12,320 --> 00:24:13,200
These statues
340
00:24:13,200 --> 00:24:15,240
might lead to the entrance
to the Worm Valley, as Blind Chen said.
341
00:24:20,200 --> 00:24:21,920
These are stone statues carved from meteorites.
342
00:24:26,720 --> 00:24:27,720
Meteorites?
343
00:24:30,160 --> 00:24:31,800
But I don't see any meteor crater around here.
344
00:24:32,400 --> 00:24:33,240
My guess
345
00:24:34,040 --> 00:24:35,880
is that these statues were carried here.
346
00:24:38,800 --> 00:24:41,040
Those meteorites contain special
electromagnetic energy
347
00:24:41,960 --> 00:24:43,680
that interferes with electronics, transistors
348
00:24:43,680 --> 00:24:44,760
and radios.
349
00:24:45,800 --> 00:24:46,720
The aircraft wreckage on the banyan trees
350
00:24:46,720 --> 00:24:47,960
must have something to do with this too.
351
00:24:49,680 --> 00:24:51,720
This is like the Bermuda Triangle of Yunnan.
352
00:24:55,680 --> 00:24:56,560
Seriously,
353
00:24:56,960 --> 00:24:58,200
my watch isn't working.
354
00:24:58,560 --> 00:24:59,480
How about yours, Hu?
355
00:25:03,920 --> 00:25:04,920
The compass is not working either.
356
00:25:09,680 --> 00:25:10,480
Hu,
357
00:25:11,160 --> 00:25:12,640
how much do you think
these meteorites will sell for
358
00:25:12,640 --> 00:25:13,560
if we bring them back to Beijing with us?
359
00:25:18,880 --> 00:25:19,480
Get inside the Worm Valley!
360
00:25:19,680 --> 00:25:20,240
All right!
361
00:25:27,400 --> 00:25:28,120
Stop!
362
00:25:28,680 --> 00:25:29,320
After them!
363
00:25:35,960 --> 00:25:36,960
Stop!
364
00:25:38,720 --> 00:25:39,480
Stop!
365
00:25:44,600 --> 00:25:45,280
Father.
366
00:26:02,720 --> 00:26:03,280
Stop!
367
00:26:03,280 --> 00:26:03,960
Hu,
368
00:26:04,160 --> 00:26:05,480
why are we running away like mice from cats?
369
00:26:05,800 --> 00:26:06,720
We have guns, don't we?
370
00:26:06,960 --> 00:26:08,320
We can fight back if we have to!
371
00:26:08,320 --> 00:26:09,920
Less talk. Run!
372
00:26:11,240 --> 00:26:12,160
Stop!
373
00:26:26,960 --> 00:26:27,720
Gosh.
374
00:26:46,840 --> 00:26:47,680
Father.
375
00:27:02,600 --> 00:27:03,560
Take that!
376
00:28:09,960 --> 00:28:10,720
Miasma.
377
00:28:20,280 --> 00:28:20,960
Shirley Yang!
378
00:28:22,480 --> 00:28:23,240
Hu,
379
00:28:23,440 --> 00:28:24,560
what's with the white fog?
380
00:28:24,560 --> 00:28:25,640
There's something wrong with the white fog.
381
00:28:25,680 --> 00:28:26,720
This might be the white miasma
382
00:28:26,720 --> 00:28:27,800
Blind Chen told us about.
383
00:28:28,560 --> 00:28:29,320
What do we do now?
384
00:28:29,920 --> 00:28:31,040
- The gas masks.
- The masks.
385
00:28:32,160 --> 00:28:32,720
Don't come over here!
386
00:28:32,920 --> 00:28:34,160
The white fog is poisonous!
387
00:28:34,240 --> 00:28:34,720
Don't come over here!
388
00:28:34,720 --> 00:28:35,160
Get back!
389
00:28:35,440 --> 00:28:36,320
You can't fool me!
390
00:28:36,320 --> 00:28:37,280
Get back! Don't come after us!
391
00:28:37,280 --> 00:28:37,720
Let's go!
392
00:28:37,720 --> 00:28:38,440
Come on!
393
00:28:39,520 --> 00:28:40,160
After them!
394
00:28:46,760 --> 00:28:47,480
White miasma.
395
00:28:50,910 --> 00:28:52,150
Hu, catch!
396
00:29:18,440 --> 00:29:20,160
Hurry! After them!
397
00:29:29,440 --> 00:29:31,040
Stop! Don't run!
398
00:29:39,240 --> 00:29:39,960
Brother Zha Long!
399
00:29:41,680 --> 00:29:42,320
Father.
400
00:29:43,080 --> 00:29:44,280
The white fog is indeed poisonous.
401
00:29:45,640 --> 00:29:46,720
Come back!
402
00:29:48,480 --> 00:29:49,240
Zha Long!
403
00:29:49,440 --> 00:29:50,920
Get up! Quick!
404
00:29:50,920 --> 00:29:52,560
Come on! Let's go!
405
00:29:53,640 --> 00:29:54,200
Hu,
406
00:29:54,480 --> 00:29:55,440
they're not after us anymore.
407
00:29:55,520 --> 00:29:56,960
This gas mask really works.
408
00:29:57,360 --> 00:29:59,920
It's a pity Blind Chen and the others
didn't have equipment like this back then.
409
00:30:15,840 --> 00:30:16,440
Hu?
410
00:30:18,040 --> 00:30:18,560
Hu?
411
00:30:37,680 --> 00:30:39,680
I can't. I can't run anymore.
412
00:30:40,160 --> 00:30:41,680
I can't.
413
00:30:42,480 --> 00:30:43,480
I can't go any further.
414
00:30:50,000 --> 00:30:50,720
The white miasma
415
00:30:50,720 --> 00:30:52,200
should have kept them all on the other side.
416
00:30:52,720 --> 00:30:53,800
I hope that no one got hurt.
417
00:30:54,960 --> 00:30:56,560
This miasma is bizarre indeed.
418
00:30:57,200 --> 00:30:59,240
It was most likely set up by King Xian.
419
00:31:03,320 --> 00:31:04,920
Look at those strange plants.
420
00:31:05,960 --> 00:31:07,720
They must be the source of the miasma.
421
00:31:09,280 --> 00:31:10,240
What are we going to do then?
422
00:31:14,160 --> 00:31:15,440
Hu, is your hand all right?
423
00:31:15,960 --> 00:31:16,720
It's fine.
424
00:31:16,720 --> 00:31:18,040
We have to treat the wound right away.
425
00:31:18,160 --> 00:31:19,200
Otherwise, it could get infected.
426
00:31:20,280 --> 00:31:21,240
This area isn't safe.
427
00:31:21,440 --> 00:31:22,480
We'll deal with it
once we get to somewhere safe.
428
00:31:22,920 --> 00:31:23,720
Get up! Let's go.
429
00:31:24,560 --> 00:31:25,120
Let's go.
430
00:31:25,480 --> 00:31:26,720
Fatty, quick! Get up!
431
00:31:26,920 --> 00:31:27,560
Hurry!
432
00:31:28,840 --> 00:31:29,240
Let's go.
433
00:31:29,240 --> 00:31:30,320
Come on. This way.
434
00:31:32,920 --> 00:31:33,480
Father,
435
00:31:34,320 --> 00:31:35,440
what do we do now?
436
00:31:39,120 --> 00:31:40,160
The wind is blowing.
437
00:31:41,000 --> 00:31:41,960
Once the fog fades,
438
00:31:42,360 --> 00:31:43,280
we'll enter the Worm Valley.
439
00:32:22,140 --> 00:32:23,420
♪ The path ahead ♪
440
00:32:23,420 --> 00:32:25,260
♪ Is shrouded by mist ♪
441
00:32:25,540 --> 00:32:26,780
♪ It's full of perils, but we never give in ♪
442
00:32:26,780 --> 00:32:27,540
♪ We search ♪
443
00:32:27,540 --> 00:32:28,140
♪ For the answer ♪
444
00:32:28,420 --> 00:32:29,340
♪ Eventually, we wipe away ♪
445
00:32:29,340 --> 00:32:29,940
♪ Our sweat and tears ♪
446
00:32:29,940 --> 00:32:30,660
♪ Disperse the mist ♪
447
00:32:30,660 --> 00:32:31,340
♪ That's blocking our way ♪
448
00:32:31,340 --> 00:32:32,140
♪ The cheers of victory ♪
449
00:32:32,140 --> 00:32:32,940
♪ Will permeate the rocks ♪
450
00:32:32,980 --> 00:32:33,780
♪ We'll reach ♪
451
00:32:33,780 --> 00:32:34,460
♪ The shore of hope ♪
452
00:32:34,460 --> 00:32:35,140
♪ Break free from gravity ♪
453
00:32:35,140 --> 00:32:35,860
♪ Break free from destiny's ♪
454
00:32:35,860 --> 00:32:36,700
♪ Shackles ♪
455
00:32:36,820 --> 00:32:37,740
♪ With my strength ♪
456
00:32:37,740 --> 00:32:38,860
♪ The blossom will bloom ♪
457
00:32:38,860 --> 00:32:39,620
♪ Even on the cliff ♪
458
00:32:39,740 --> 00:32:40,580
♪ There could be setbacks ♪
459
00:32:40,580 --> 00:32:41,820
♪ But we fall for no trick ♪
460
00:32:41,940 --> 00:32:43,540
♪ The mysterious tracks ♪
461
00:32:43,540 --> 00:32:45,020
♪ Through the dark and moist ♪
462
00:32:45,020 --> 00:32:46,740
♪ Realm of dream ♪
463
00:32:55,820 --> 00:32:56,900
♪ The dark night ♪
464
00:32:56,900 --> 00:32:58,780
♪ Will be torn open ♪
465
00:32:58,780 --> 00:33:00,660
♪ Daybreak ♪
466
00:33:00,660 --> 00:33:01,540
♪ Will be pulled apart ♪
467
00:33:01,540 --> 00:33:04,180
♪ We walk in a circle ♪
468
00:33:04,460 --> 00:33:05,660
♪ My fear ♪
469
00:33:05,660 --> 00:33:07,020
♪ Is overcome by my belief ♪
470
00:33:07,940 --> 00:33:10,100
♪ Over the hills and mountains ♪
471
00:33:10,100 --> 00:33:13,060
♪ We drink heartily in the wind ♪
472
00:33:13,380 --> 00:33:14,380
♪ Eventually ♪
473
00:33:14,380 --> 00:33:15,980
♪ Life will surprise us ♪
474
00:33:16,140 --> 00:33:17,420
♪ The rainbow ♪
475
00:33:17,420 --> 00:33:20,540
♪ Arrives after the storm ♪
476
00:33:21,380 --> 00:33:23,060
♪ Who can feel my lonely ♪
477
00:33:24,380 --> 00:33:25,980
♪ The eerie noises next to my ears ♪
478
00:33:26,860 --> 00:33:27,780
♪ The peril ♪
479
00:33:27,780 --> 00:33:28,700
♪ Could be lethal ♪
480
00:33:30,100 --> 00:33:31,660
♪ I strive to see the truth ♪
481
00:33:32,820 --> 00:33:33,460
♪ It's all right ♪
482
00:33:33,460 --> 00:33:34,780
♪ We never believed in destiny ♪
483
00:33:35,340 --> 00:33:36,180
♪ When we cross paths ♪
484
00:33:36,180 --> 00:33:37,380
♪ We keep a level head ♪
485
00:33:37,380 --> 00:33:37,900
♪ And survive the morass ♪
486
00:33:37,900 --> 00:33:38,460
♪ We work as one ♪
487
00:33:38,500 --> 00:33:38,980
♪ And move forward ♪
488
00:33:38,980 --> 00:33:39,460
♪ By marching together ♪
489
00:33:39,460 --> 00:33:40,060
♪ The evil brings pain ♪
490
00:33:40,060 --> 00:33:40,660
♪ And fill us with hate ♪
491
00:33:40,780 --> 00:33:41,740
♪ We must keep the beckoning at bay ♪
492
00:33:41,740 --> 00:33:42,340
♪ Through the woods ♪
493
00:33:42,340 --> 00:33:42,940
♪ We speak to the gods ♪
494
00:33:42,940 --> 00:33:43,700
♪ Weapons are forged with courage ♪
495
00:33:43,700 --> 00:33:44,460
♪ We will not back down ♪
496
00:33:44,460 --> 00:33:45,340
♪ My gaze ♪
497
00:33:45,340 --> 00:33:45,660
♪ Will punish the evil ♪
498
00:33:45,660 --> 00:33:47,660
♪ With the worst torment ♪
499
00:33:57,020 --> 00:33:58,220
♪ The dark night ♪
500
00:33:58,220 --> 00:33:59,860
♪ Will be torn open ♪
501
00:33:59,940 --> 00:34:02,300
♪ Daybreak will be pulled apart ♪
502
00:34:02,900 --> 00:34:05,460
♪ We walk in a circle ♪
503
00:34:05,660 --> 00:34:06,660
♪ My fear ♪
504
00:34:06,660 --> 00:34:08,380
♪ Is overcome by my belief ♪
505
00:34:08,940 --> 00:34:09,780
♪ Over the hills ♪
506
00:34:09,780 --> 00:34:10,580
♪ And over the mountains ♪
507
00:34:11,620 --> 00:34:14,380
♪ We drink heartily in the wind ♪
508
00:34:14,380 --> 00:34:17,260
♪ Eventually, life will surprise us ♪
509
00:34:17,260 --> 00:34:18,460
♪ The rainbow ♪
510
00:34:18,460 --> 00:34:20,580
♪ Arrives ♪
511
00:34:20,580 --> 00:34:22,820
♪ After the storm ♪
512
00:34:31,940 --> 00:34:34,540
♪ The dark night will be torn open ♪
513
00:34:34,940 --> 00:34:37,500
♪ Daybreak will be pulled apart ♪
514
00:34:37,820 --> 00:34:40,300
♪ We walk in a circle ♪
515
00:34:40,740 --> 00:34:41,780
♪ My fear ♪
516
00:34:41,780 --> 00:34:43,180
♪ Is overcome by my belief ♪
517
00:34:43,860 --> 00:34:44,780
♪ Over the hills ♪
518
00:34:44,780 --> 00:34:45,580
♪ And over the mountains ♪
519
00:34:46,460 --> 00:34:49,140
♪ We drink heartily in the wind ♪
520
00:34:49,460 --> 00:34:51,660
♪ Eventually, life will surprise us ♪
521
00:34:52,180 --> 00:34:53,460
♪ The rainbow ♪
522
00:34:53,460 --> 00:34:56,660
♪ Arrives ♪
523
00:35:01,500 --> 00:35:03,660
♪ After the storm ♪
524
00:35:03,660 --> 00:35:08,140
♪ The rainbow arrives after the storm ♪
34007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.