All language subtitles for Candle in the Tomb The Worm Valley S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,740 --> 00:01:28,740 =Candle in the Tomb: The Worm Valley= 2 00:01:30,420 --> 00:01:33,780 =Episode 03= 3 00:01:43,560 --> 00:01:45,240 These piranhas even made a dent on the shovel! 4 00:01:45,880 --> 00:01:46,880 What do we do now, Hu? 5 00:01:47,080 --> 00:01:47,880 What else can we do? 6 00:01:48,000 --> 00:01:49,080 As they say, 7 00:01:49,240 --> 00:01:50,880 if you don't make it, you're fish food. 8 00:01:51,080 --> 00:01:52,240 You might as well kill me now. 9 00:01:52,240 --> 00:01:53,440 I don't want to become fish food! 10 00:01:53,560 --> 00:01:54,440 Watch me stab! 11 00:01:54,600 --> 00:01:55,360 I'll kill every one of you! 12 00:02:29,440 --> 00:02:30,160 Careful. 13 00:02:52,120 --> 00:02:52,760 Fatty. 14 00:02:53,400 --> 00:02:53,840 Take the shovel with you. 15 00:02:53,840 --> 00:02:54,400 All right. 16 00:03:09,760 --> 00:03:11,160 Hu! 17 00:03:41,920 --> 00:03:42,480 Hu! 18 00:03:42,600 --> 00:03:43,320 Hu! 19 00:03:50,600 --> 00:03:51,360 Hu. 20 00:03:56,840 --> 00:03:57,720 Are you all right? 21 00:03:59,440 --> 00:04:00,320 I'm fine. 22 00:04:01,160 --> 00:04:02,440 Let's go. 23 00:04:09,800 --> 00:04:10,560 Patriarch, 24 00:04:11,080 --> 00:04:12,480 we've been chasing after them for so long, 25 00:04:12,640 --> 00:04:14,200 but there's still no sign of them. 26 00:04:18,680 --> 00:04:20,200 To go to the Worm Valley, 27 00:04:20,880 --> 00:04:22,200 this is the only way. 28 00:04:23,160 --> 00:04:24,960 Out of the cave, what awaits them is a forest. 29 00:04:25,040 --> 00:04:26,200 They won't be able 30 00:04:27,600 --> 00:04:29,360 to get out of here. 31 00:05:14,760 --> 00:05:17,080 King Xian surely knew how to choose a place. 32 00:05:17,320 --> 00:05:18,640 No ordinary man can find 33 00:05:18,840 --> 00:05:20,320 such a place in a lofty mountain. 34 00:05:22,280 --> 00:05:23,240 Enough talking. 35 00:05:23,800 --> 00:05:25,040 This area is densely covered by plants. 36 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 It'll be hard to find the way when it's dark. 37 00:05:26,760 --> 00:05:27,760 Let's get a move on. 38 00:05:29,120 --> 00:05:29,920 Hu, 39 00:05:30,240 --> 00:05:31,360 let me take a look at your hand. 40 00:05:31,480 --> 00:05:32,040 Right. 41 00:05:32,200 --> 00:05:32,880 It's fine. 42 00:05:32,880 --> 00:05:34,320 No, no. Let's still take a look at it. 43 00:05:35,240 --> 00:05:36,200 All right. All right. 44 00:05:39,960 --> 00:05:40,920 It's bleeding. 45 00:05:41,200 --> 00:05:41,760 This won't do. 46 00:05:41,920 --> 00:05:42,920 We have to treat it immediately. 47 00:05:43,400 --> 00:05:44,360 It's just a small injury. 48 00:05:48,320 --> 00:05:49,720 You're not young anymore. 49 00:05:50,680 --> 00:05:52,320 But still so reckless. 50 00:05:53,640 --> 00:05:56,000 Is that bag more important than your life? 51 00:05:56,680 --> 00:05:57,800 What if something happened to you? 52 00:05:57,880 --> 00:05:58,880 Had you ever thought that I... 53 00:06:03,840 --> 00:06:05,440 Fatty and I would be worried about you? 54 00:06:07,440 --> 00:06:08,560 Why would I be worried? 55 00:06:11,440 --> 00:06:12,880 Yes. I'm worried. 56 00:06:13,120 --> 00:06:14,000 Very worried. 57 00:06:14,000 --> 00:06:14,640 Not only am I worried, 58 00:06:14,640 --> 00:06:16,000 but I also have to criticize you, Hu. 59 00:06:16,440 --> 00:06:18,560 You were wrong this time. 60 00:06:18,800 --> 00:06:20,920 You tried to catch a fish but got your hand bitten instead. 61 00:06:20,920 --> 00:06:22,880 You gained nothing and even almost lost your hand. 62 00:06:23,960 --> 00:06:25,320 Cut it off. 63 00:06:25,880 --> 00:06:27,120 I have to show off my skills somehow. 64 00:06:27,760 --> 00:06:28,800 We can't let 65 00:06:28,800 --> 00:06:31,080 the esteemed superior who returned from overseas 66 00:06:31,080 --> 00:06:32,760 think we're useless now, can we? 67 00:06:37,760 --> 00:06:39,800 Superior? Indeed. 68 00:06:39,800 --> 00:06:41,320 Look at that bow. 69 00:06:41,800 --> 00:06:42,880 It's tied so neatly. 70 00:06:43,560 --> 00:06:44,440 Of course. 71 00:06:44,560 --> 00:06:45,920 After all, 72 00:06:45,960 --> 00:06:47,280 Chief Yang tied it. 73 00:06:47,320 --> 00:06:49,120 Besides, what is our operation called? 74 00:06:49,240 --> 00:06:50,320 "Operation Butterfly". 75 00:06:50,360 --> 00:06:51,880 We got to have a symbol. 76 00:06:52,080 --> 00:06:53,560 Save it, will you? 77 00:06:54,720 --> 00:06:55,760 Listen. 78 00:06:56,000 --> 00:06:57,680 I had to get this bag. 79 00:06:57,800 --> 00:06:59,000 Our equipment is inside. 80 00:06:59,440 --> 00:07:00,880 We need it to save our lives, just in case. 81 00:07:01,120 --> 00:07:02,240 If we lose the equipment, 82 00:07:02,440 --> 00:07:03,560 we can always come back next time. 83 00:07:04,640 --> 00:07:05,880 But if you lose your life, 84 00:07:08,560 --> 00:07:09,800 how are you going to come back? 85 00:07:12,520 --> 00:07:13,600 What's this for? 86 00:07:14,600 --> 00:07:16,000 To prevent infection and inflammation. 87 00:07:16,120 --> 00:07:18,000 I don't need it. I'm strong and healthy. 88 00:07:18,120 --> 00:07:19,320 This is just a small injury. 89 00:07:19,400 --> 00:07:20,200 Leave that 90 00:07:20,200 --> 00:07:21,960 for someone else who really needs it. 91 00:07:21,960 --> 00:07:22,800 Got it? 92 00:07:22,800 --> 00:07:23,400 Keep it away. 93 00:07:23,560 --> 00:07:24,560 Well, I think 94 00:07:24,560 --> 00:07:26,240 you're the one who really needs it. 95 00:07:27,080 --> 00:07:27,800 Chief Yang, 96 00:07:27,800 --> 00:07:29,320 he's just afraid. 97 00:07:29,320 --> 00:07:31,000 This brat has always been afraid of getting his shots since young. 98 00:07:31,680 --> 00:07:33,120 Don't be rejoicing over someone's misfortune. 99 00:07:33,120 --> 00:07:33,880 You know what? 100 00:07:33,880 --> 00:07:35,320 Just pack up. We're moving. 101 00:07:35,320 --> 00:07:36,240 I don't need it. 102 00:07:37,400 --> 00:07:37,960 Move? 103 00:07:38,080 --> 00:07:38,880 Don't even think about it. 104 00:07:38,880 --> 00:07:39,800 Come on. 105 00:07:59,880 --> 00:08:01,560 This map was created back in the Han Dynasty. 106 00:08:01,800 --> 00:08:03,600 Over two thousand years ago. 107 00:08:03,920 --> 00:08:05,520 Many of the landscape features marked on the map 108 00:08:05,520 --> 00:08:07,240 have changed dramatically since. 109 00:08:07,640 --> 00:08:09,040 Except for a few distinctive landmarks 110 00:08:09,040 --> 00:08:10,240 and locations, 111 00:08:10,880 --> 00:08:12,320 I don't think this map 112 00:08:12,320 --> 00:08:13,240 will be of much help to us. 113 00:08:13,880 --> 00:08:14,560 Hu, 114 00:08:14,760 --> 00:08:16,200 use your Sixteen-character 115 00:08:16,200 --> 00:08:17,120 Feng Shui Scrolls. 116 00:08:17,240 --> 00:08:18,800 Xunlong Technique or something. 117 00:08:19,680 --> 00:08:21,160 To use the Xunlong Technique 118 00:08:21,320 --> 00:08:22,800 requires identifying the geography, landscape, 119 00:08:22,800 --> 00:08:24,760 and the formation of the mountains and rivers. 120 00:08:25,000 --> 00:08:25,880 In this area, 121 00:08:26,320 --> 00:08:27,840 clouds and mist surround the mountain tops, 122 00:08:27,880 --> 00:08:28,800 and the bottom of the mountains 123 00:08:29,120 --> 00:08:30,680 are full of trees and vines. 124 00:08:31,120 --> 00:08:33,040 It's as if the entire place is covered in a cotton blanket. 125 00:08:33,040 --> 00:08:33,880 I assume 126 00:08:34,240 --> 00:08:36,560 even if the founder of the tomb raiders were here, 127 00:08:36,680 --> 00:08:38,080 he would not be able to do much. 128 00:08:38,760 --> 00:08:39,880 Well, we can't use the map 129 00:08:40,240 --> 00:08:41,320 nor the Xunlong Technique. 130 00:08:41,600 --> 00:08:43,000 Is there anything else we can use? 131 00:08:43,520 --> 00:08:44,960 Blind Chen told us. 132 00:08:45,320 --> 00:08:47,320 Dive straight into the forest after getting out of Zhelong Mountain. 133 00:08:47,720 --> 00:08:49,880 Go through the forest and keep heading north. 134 00:08:50,560 --> 00:08:51,760 No matter what, 135 00:08:51,880 --> 00:08:54,000 we've finally passed the first obstacle, Zhelong Mountain. 136 00:08:54,240 --> 00:08:55,880 It'll get even more dangerous from here on, 137 00:08:55,880 --> 00:08:56,960 so be careful. 138 00:08:58,320 --> 00:08:59,080 To the north. 139 00:08:59,560 --> 00:09:00,760 Is that the way to the north? 140 00:09:06,080 --> 00:09:07,040 Be careful. 141 00:09:17,560 --> 00:09:18,960 Slowly now. Be careful. 142 00:10:02,280 --> 00:10:03,150 Be careful, Hu. 143 00:10:26,640 --> 00:10:27,400 Guys, 144 00:10:28,000 --> 00:10:29,600 there's a huge banyan tree over here. 145 00:10:31,640 --> 00:10:32,360 Look. 146 00:10:32,360 --> 00:10:33,760 These two trees are twisted around each other. 147 00:10:33,920 --> 00:10:35,720 Is this what they call a couple tree? 148 00:10:40,160 --> 00:10:41,760 It's hard to navigate our way around here at night. 149 00:10:42,480 --> 00:10:43,400 I think 150 00:10:43,760 --> 00:10:45,760 we should rest here for tonight. 151 00:10:48,200 --> 00:10:49,000 Fatty. 152 00:10:49,640 --> 00:10:51,000 Please look for some firewood nearby. 153 00:10:51,760 --> 00:10:52,760 I'll start a fire. 154 00:10:52,760 --> 00:10:53,160 All right. 155 00:10:53,160 --> 00:10:54,280 Stay alert. 156 00:10:54,400 --> 00:10:55,160 Got it. 157 00:11:33,040 --> 00:11:34,000 Fatty, 158 00:11:34,080 --> 00:11:34,880 what's taking you 159 00:11:34,880 --> 00:11:35,880 so long? 160 00:11:36,840 --> 00:11:38,640 Hey, how about "Thank you for your hard work"? 161 00:11:38,680 --> 00:11:39,760 Let me tell you something. 162 00:11:39,760 --> 00:11:40,880 This forest may appear dense, 163 00:11:41,280 --> 00:11:42,640 but it's hard to find firewood around here. 164 00:11:43,000 --> 00:11:43,920 I basically 165 00:11:44,800 --> 00:11:45,760 went through the vast forests. 166 00:11:46,520 --> 00:11:49,920 ♪ Through the snowy plains ♪ 167 00:11:52,400 --> 00:11:54,520 Listen. What's that sound? 168 00:11:56,520 --> 00:11:57,400 Is there a sound? 169 00:11:57,560 --> 00:11:58,640 What sound? 170 00:12:01,560 --> 00:12:02,880 This sounds like 171 00:12:03,440 --> 00:12:06,520 a Morse code, three short, three long, and three short. 172 00:12:07,000 --> 00:12:09,760 Three short, three long, and three short? 173 00:12:11,600 --> 00:12:14,640 The international distress signal, SOS. 174 00:12:26,000 --> 00:12:27,400 I don't hear anything. 175 00:12:30,160 --> 00:12:31,000 Besides, 176 00:12:31,280 --> 00:12:32,760 we're in the middle of nowhere 177 00:12:32,880 --> 00:12:33,880 in the middle of the night. 178 00:12:34,200 --> 00:12:36,000 Why would there be some SOS...? 179 00:12:37,600 --> 00:12:38,640 Oh, you might have heard 180 00:12:38,800 --> 00:12:40,640 my stomach rumbling just now. 181 00:12:42,000 --> 00:12:43,480 Hu, pass me the blanket. 182 00:12:43,840 --> 00:12:44,720 It's so cold out here. 183 00:12:46,160 --> 00:12:48,240 You guys get some rest. I'll keep watch. 184 00:12:49,000 --> 00:12:49,880 Got it. 185 00:12:50,000 --> 00:12:52,040 I'll leave it to you then, Hu. 186 00:12:52,040 --> 00:12:52,520 I'm telling you, 187 00:12:52,520 --> 00:12:54,440 the only thing I want to do right now 188 00:12:55,160 --> 00:12:56,080 is sleep. 189 00:13:05,680 --> 00:13:07,480 How does he fall asleep as soon as he lies down? 190 00:13:08,720 --> 00:13:10,000 If only everyone in this world 191 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 were as simple as he is. 192 00:13:16,880 --> 00:13:18,120 You better get some rest too. 193 00:13:29,480 --> 00:13:31,480 These two trees won't last much longer. 194 00:13:35,960 --> 00:13:38,320 There are too many parasitic plants on them. 195 00:13:38,920 --> 00:13:40,560 The nutrients they absorb are no longer enough 196 00:13:40,560 --> 00:13:41,920 to sustain themselves and those plants. 197 00:13:42,880 --> 00:13:43,760 Look. 198 00:13:44,240 --> 00:13:46,600 Their trunks are already empty. 199 00:13:48,200 --> 00:13:50,720 They can only survive another three to five years, at most. 200 00:13:52,720 --> 00:13:55,720 Water brims only to overflow; the moon waxes only to wane. 201 00:13:56,840 --> 00:13:59,600 They may look lively now, 202 00:14:00,920 --> 00:14:03,120 but in fact, they are already reaching their end. 203 00:14:07,720 --> 00:14:09,840 Why the sudden lament? 204 00:14:14,840 --> 00:14:16,840 We've gone through so many ordeals to get here. 205 00:14:19,240 --> 00:14:20,480 But will we be able to find the exact location 206 00:14:20,480 --> 00:14:22,560 of the ancient Dian Kingdom within the Worm Valley, 207 00:14:23,200 --> 00:14:25,120 or can we find the Fowl-dust Orb? 208 00:14:25,120 --> 00:14:26,840 Everything remains unknown. 209 00:14:27,960 --> 00:14:29,720 When I think about how we will end up, dead or alive, 210 00:14:29,720 --> 00:14:30,840 my heart just... 211 00:14:30,840 --> 00:14:31,960 Aren't you sleepy? 212 00:14:34,480 --> 00:14:36,240 I know why you don't sleep. 213 00:14:36,720 --> 00:14:38,120 When you close your eyes, 214 00:14:38,120 --> 00:14:40,120 you think of my magnificent figure, don't you? 215 00:14:40,120 --> 00:14:42,040 That's why you don't want to sleep. 216 00:14:42,720 --> 00:14:44,240 How about this? 217 00:14:44,600 --> 00:14:46,720 You carry on with your spirit of internationalism 218 00:14:47,360 --> 00:14:48,480 and take my shift to keep watch. 219 00:14:48,600 --> 00:14:50,840 When you're tired, wake me up. 220 00:14:51,280 --> 00:14:52,360 Don't even think about it. 221 00:14:53,120 --> 00:14:54,600 With the way you and Fatty are, 222 00:14:54,960 --> 00:14:56,240 once you guys fall asleep, 223 00:14:56,240 --> 00:14:57,600 you'll both be dead logs. 224 00:14:58,520 --> 00:14:59,840 If I stand guard, 225 00:15:00,920 --> 00:15:02,720 you guys would definitely pretend to be sound asleep 226 00:15:02,720 --> 00:15:03,960 and refuse to get up. 227 00:15:04,360 --> 00:15:05,720 Then why won't you go to sleep yet? 228 00:16:10,200 --> 00:16:10,960 Hu. 229 00:16:14,200 --> 00:16:15,120 Hu. 230 00:16:16,840 --> 00:16:17,600 What's the matter? 231 00:16:19,480 --> 00:16:21,280 I'm sure I heard something again. 232 00:16:25,400 --> 00:16:26,760 Someone's up in the trees. 233 00:16:29,440 --> 00:16:30,360 Someone? 234 00:16:30,960 --> 00:16:32,800 How do you know it's not an animal? 235 00:16:33,800 --> 00:16:34,960 I also thought 236 00:16:35,240 --> 00:16:37,120 it was an animal at first. 237 00:16:37,720 --> 00:16:39,840 But I listened closely 238 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 and found it to be rhythmic. 239 00:16:43,440 --> 00:16:44,600 It definitely didn't come from an animal. 240 00:16:47,560 --> 00:16:48,960 Are you talking about 241 00:16:49,600 --> 00:16:52,240 the Morse code for SOS you mentioned earlier? 242 00:16:52,240 --> 00:16:53,480 It is the Morse code. 243 00:16:54,480 --> 00:16:56,600 But not SOS this time. 244 00:16:58,040 --> 00:16:58,880 Listen. 245 00:17:16,800 --> 00:17:17,760 D. 246 00:17:18,640 --> 00:17:19,600 E. 247 00:17:20,080 --> 00:17:21,000 A. 248 00:17:21,440 --> 00:17:22,240 D. 249 00:17:22,960 --> 00:17:23,840 Dead. 250 00:17:29,480 --> 00:17:30,800 It's the death signal. 251 00:17:32,000 --> 00:17:32,840 What are you doing? 252 00:17:33,240 --> 00:17:34,120 I'm going up there to check. 253 00:17:34,120 --> 00:17:35,360 Why? 254 00:17:35,360 --> 00:17:36,240 Don't go. 255 00:17:36,920 --> 00:17:38,880 This might be a death signal 256 00:17:38,880 --> 00:17:40,600 released by the deceased souls, as the myths say. 257 00:17:40,760 --> 00:17:42,240 A ghost signal? 258 00:17:42,520 --> 00:17:43,840 I've never heard of such a thing. 259 00:17:45,240 --> 00:17:46,600 When I was undergoing military training, 260 00:17:46,960 --> 00:17:48,120 I once heard them say 261 00:17:48,160 --> 00:17:50,840 that there were troops stationed in distant mountainous areas 262 00:17:51,160 --> 00:17:52,960 whose radios would occasionally receive intermittent 263 00:17:53,040 --> 00:17:55,200 and inexplicable distress signals. 264 00:17:55,760 --> 00:17:57,720 The troops thought someone was in distress 265 00:17:57,960 --> 00:17:59,480 and sent people to search for them. 266 00:18:00,360 --> 00:18:02,360 But none of them returned. 267 00:18:02,760 --> 00:18:04,600 And the signals disappeared as well. 268 00:18:07,000 --> 00:18:08,120 No matter what, 269 00:18:08,840 --> 00:18:10,360 we are close to the Worm Valley. 270 00:18:10,960 --> 00:18:11,960 I should check it out 271 00:18:12,560 --> 00:18:14,440 just to be safe. 272 00:18:15,880 --> 00:18:16,720 Besides, 273 00:18:17,240 --> 00:18:18,840 if there really was someone who needed help, 274 00:18:19,280 --> 00:18:21,000 we can't just turn a blind eye. 275 00:18:26,840 --> 00:18:27,480 Fatty, 276 00:18:27,480 --> 00:18:28,280 get up. 277 00:18:33,120 --> 00:18:34,310 What... What? 278 00:18:34,830 --> 00:18:36,480 There might be something in the trees. I'm going to check it out. 279 00:18:36,480 --> 00:18:37,590 Stay here and keep watch. 280 00:18:39,520 --> 00:18:40,590 Give me another five minutes. 281 00:18:40,920 --> 00:18:42,640 I'll get up in five minutes. 282 00:18:42,830 --> 00:18:44,040 Just five minutes. 283 00:18:44,110 --> 00:18:45,350 Just give me five minutes. 284 00:19:27,360 --> 00:19:28,360 Hu, look. 285 00:19:32,880 --> 00:19:34,440 Aircraft wreckage. 286 00:19:38,120 --> 00:19:39,440 What's going on? 287 00:19:40,680 --> 00:19:42,880 Why would there be aircraft wreckage here? 288 00:19:52,120 --> 00:19:53,040 Look over there. 289 00:19:54,600 --> 00:19:55,560 Be careful. 290 00:20:07,560 --> 00:20:09,840 This is the wreckage of a US-C transport aircraft. 291 00:20:13,120 --> 00:20:13,600 Right. 292 00:20:13,840 --> 00:20:14,840 I'll check out the front. 293 00:20:15,800 --> 00:20:16,600 Be careful. 294 00:20:22,360 --> 00:20:23,360 Here, give me your hand. 295 00:20:25,280 --> 00:20:26,320 This way. 296 00:20:34,200 --> 00:20:34,960 Come on. 297 00:20:40,120 --> 00:20:41,120 Between 1942 to 1945, 298 00:20:41,400 --> 00:20:43,120 no less than 299 00:20:43,600 --> 00:20:44,600 600 to 700 U.S. planes 300 00:20:45,000 --> 00:20:46,440 that flew along 301 00:20:48,200 --> 00:20:49,160 the late Hump route 302 00:20:49,880 --> 00:20:52,120 and the China-Myanmar borders 303 00:20:52,600 --> 00:20:53,840 crashed in southwestern China. 304 00:20:54,360 --> 00:20:55,840 This might 305 00:20:56,440 --> 00:20:57,360 be one of them 306 00:20:57,800 --> 00:20:59,600 that was used to deliver supplies 307 00:21:00,000 --> 00:21:01,520 to the Chinese Expeditionary Force that fought in Myanmar 308 00:21:01,520 --> 00:21:03,360 back then. Look. 309 00:21:03,720 --> 00:21:05,040 There sure are a lot of things. 310 00:21:05,720 --> 00:21:07,120 I wonder if any of them can still be used. 311 00:21:08,600 --> 00:21:10,600 This aircraft must have crashed into the mountain 312 00:21:10,960 --> 00:21:12,320 and broke into pieces. 313 00:21:12,880 --> 00:21:13,880 And the section of the cabin head 314 00:21:13,880 --> 00:21:15,840 landed right on the canopy of the banyan trees. 315 00:21:16,600 --> 00:21:18,040 Only a rare couple tree as this one here 316 00:21:18,720 --> 00:21:20,240 would have been able 317 00:21:20,240 --> 00:21:21,560 to withstand such a large impact. 318 00:22:01,040 --> 00:22:03,120 Wait here. I'll check it out. 319 00:23:12,400 --> 00:23:13,880 Hu? Hu, wake up! 320 00:23:13,880 --> 00:23:15,040 Are you all right, Hu? 321 00:23:16,160 --> 00:23:17,120 Hu! 322 00:23:18,080 --> 00:23:18,840 Hu! 323 00:23:19,520 --> 00:23:20,680 What are you guys doing up there? 324 00:23:21,120 --> 00:23:21,920 Hu! 325 00:23:22,560 --> 00:23:23,520 Hu! 326 00:23:23,880 --> 00:23:24,960 Shut up! 327 00:23:26,560 --> 00:23:27,260 Shut up? 328 00:23:31,440 --> 00:23:33,560 What are you guys doing up there? 329 00:23:34,120 --> 00:23:35,480 Are you guys doing something behind my back? 330 00:23:36,520 --> 00:23:37,720 Stop the nonsense. 331 00:23:38,520 --> 00:23:39,200 No, I mean, 332 00:23:39,200 --> 00:23:39,760 did you guys 333 00:23:39,760 --> 00:23:41,280 find something good up there? 334 00:23:42,320 --> 00:23:45,080 We found the aircraft wreckage. 335 00:23:45,280 --> 00:23:47,040 We'll check it out and get down soon. 336 00:23:48,960 --> 00:23:50,280 Aircraft wreckage? 337 00:24:06,840 --> 00:24:07,720 Hu, 338 00:24:09,200 --> 00:24:10,280 are you all right? 339 00:24:13,640 --> 00:24:15,720 I was just frightened, that's all. 340 00:24:18,040 --> 00:24:20,280 What do you think was that earlier? 341 00:24:21,320 --> 00:24:22,520 It's not actually 342 00:24:23,120 --> 00:24:24,520 the pilot, right? 343 00:24:33,000 --> 00:24:34,520 With your intelligence and common knowledge, 344 00:24:35,040 --> 00:24:37,040 do you think that was a human? 345 00:24:40,040 --> 00:24:41,080 It's not human? 346 00:24:49,920 --> 00:24:50,800 Hey. 347 00:24:51,440 --> 00:24:52,280 Are you getting comfortable? 348 00:24:59,440 --> 00:25:00,560 I think 349 00:25:01,320 --> 00:25:03,760 there should be another name for you. 350 00:25:04,720 --> 00:25:05,560 What is it? 351 00:25:07,840 --> 00:25:09,520 Simmons. [*a brand of mattress] 352 00:25:30,480 --> 00:25:31,320 Hu, 353 00:25:32,080 --> 00:25:33,760 what was it that flew away just now? 354 00:25:35,360 --> 00:25:36,760 I didn't see it clearly either. 355 00:25:37,920 --> 00:25:39,400 I was busy looking at you. 356 00:26:03,840 --> 00:26:05,040 What are all of these? 357 00:26:11,520 --> 00:26:12,600 What are these? 358 00:26:14,120 --> 00:26:15,840 This trunk looks big. Let's open it. 359 00:26:22,760 --> 00:26:25,480 These are Thompson Submachineguns. 360 00:26:28,560 --> 00:26:29,760 The American mafia 361 00:26:30,000 --> 00:26:32,040 calls them Chicago Typewriters. 362 00:26:32,520 --> 00:26:33,760 These are good guns, 363 00:26:33,800 --> 00:26:34,760 but they are heavy. 364 00:26:35,320 --> 00:26:36,040 Is that so? 365 00:26:36,040 --> 00:26:36,760 Let me try. 366 00:26:39,600 --> 00:26:40,800 There are bullets as well. 367 00:26:42,480 --> 00:26:44,280 We got lucky. 368 00:26:45,280 --> 00:26:46,080 It looks like 369 00:26:46,520 --> 00:26:49,280 this was an aircraft used to transport arm and gunfire supplies. 370 00:26:49,480 --> 00:26:50,520 The supplies 371 00:26:50,880 --> 00:26:52,480 were tightly sealed. 372 00:26:52,800 --> 00:26:54,520 They're still well-preserved 373 00:26:54,880 --> 00:26:56,960 after over forty years. 374 00:26:57,280 --> 00:26:58,520 It's a rare find indeed. 375 00:27:04,440 --> 00:27:05,560 Let's see what else there is. 376 00:27:08,840 --> 00:27:09,760 This should be enough for us, right? 377 00:27:12,520 --> 00:27:13,800 Wait! Wait! Don't shoot! 378 00:27:13,800 --> 00:27:15,320 I'm an ally. 379 00:27:16,200 --> 00:27:17,080 Why are you here? 380 00:27:17,560 --> 00:27:19,320 I thought I told you to keep watch down there. 381 00:27:19,320 --> 00:27:20,280 Why did you come up here? 382 00:27:21,520 --> 00:27:23,280 Wait. Weren't you afraid of heights? It makes you dizzy. 383 00:27:23,520 --> 00:27:24,720 Why are you here then? 384 00:27:24,840 --> 00:27:25,440 Why... 385 00:27:26,040 --> 00:27:27,240 I'm telling you, Hu, 386 00:27:27,360 --> 00:27:29,080 I would rather die of dizziness up here 387 00:27:29,160 --> 00:27:30,000 than stay down there 388 00:27:30,000 --> 00:27:31,080 and die of fright. 389 00:27:31,280 --> 00:27:32,040 I... 390 00:27:33,520 --> 00:27:34,520 When did you get a gun? 391 00:27:34,840 --> 00:27:35,720 Is this a real gun? 392 00:27:36,240 --> 00:27:37,440 I knew it! You guys found the good stuff 393 00:27:37,440 --> 00:27:38,320 and didn't tell me! 394 00:27:38,320 --> 00:27:39,040 What? 395 00:27:39,080 --> 00:27:40,520 Are you thinking of keeping all the loot to yourself? 396 00:27:41,840 --> 00:27:43,200 Thompson Submachinegun? 397 00:27:46,280 --> 00:27:47,120 Oh, my. 398 00:27:47,120 --> 00:27:47,760 You know what, Hu, 399 00:27:47,760 --> 00:27:48,520 if you and I 400 00:27:48,520 --> 00:27:50,040 carry a submachinegun in our hands, 401 00:27:50,040 --> 00:27:51,320 would we be a gun squad then? 402 00:27:51,320 --> 00:27:52,520 You'll be the leader, and I... 403 00:27:58,360 --> 00:28:00,000 You certainly have a good eye, Chief Yang. 404 00:28:00,280 --> 00:28:02,520 That's what you call two pistols in hand. 405 00:28:03,520 --> 00:28:05,040 Oh, the Huaying Mountain. 406 00:28:05,160 --> 00:28:07,280 Towering ten thousand feet... 407 00:28:07,280 --> 00:28:08,280 Shut up. 408 00:28:12,480 --> 00:28:13,520 Hurry up and take your pick. 409 00:28:16,520 --> 00:28:17,800 This one. 410 00:28:23,600 --> 00:28:24,440 Find the bullets. 411 00:28:29,280 --> 00:28:30,040 What did I tell you, 412 00:28:30,280 --> 00:28:31,080 Hu? 413 00:28:31,760 --> 00:28:32,640 I look exactly 414 00:28:32,640 --> 00:28:34,560 like Wang Kai Xuan of the Garrison's Gorillas, don't I? 415 00:28:35,280 --> 00:28:37,040 How about it? I look cool, right? 416 00:28:38,800 --> 00:28:39,560 This is awesome. 417 00:28:39,760 --> 00:28:40,520 Fatty. 418 00:28:42,440 --> 00:28:43,280 Don't move. 419 00:28:44,200 --> 00:28:45,880 I think there's something behind you. 420 00:28:46,280 --> 00:28:47,800 Oh, quit messing around. I'm having a moment here. 421 00:28:49,240 --> 00:28:50,520 It's real this time. 422 00:29:35,080 --> 00:29:36,000 Hu, 423 00:29:36,000 --> 00:29:36,800 what is that? 424 00:29:39,520 --> 00:29:41,040 I think it's the legendary eagle-owl. 425 00:29:41,360 --> 00:29:42,280 What's an eagle-owl? 426 00:29:43,280 --> 00:29:44,760 A giant owl. 427 00:29:45,360 --> 00:29:46,520 I think they were the ones 428 00:29:46,560 --> 00:29:47,720 who sounded that signal earlier. 429 00:29:54,040 --> 00:29:54,760 This is the sound. 430 00:29:55,560 --> 00:29:56,720 That's what I heard earlier when I was down there. 431 00:29:56,720 --> 00:29:57,760 It's like the screech of a female ghost. 432 00:30:14,520 --> 00:30:15,520 Everyone, be on guard. 433 00:30:43,960 --> 00:30:45,000 Take this! 434 00:30:50,000 --> 00:30:50,720 What's going on? 435 00:30:59,040 --> 00:31:00,280 What guns did they carry with them? 436 00:31:02,480 --> 00:31:03,720 They didn't have any 437 00:31:03,760 --> 00:31:04,520 when they were at my place. 438 00:31:07,160 --> 00:31:09,280 Where did the sound of the gunshots come from? 439 00:31:15,080 --> 00:31:15,760 North. 440 00:31:20,160 --> 00:31:21,040 Be on guard. 441 00:31:21,800 --> 00:31:22,520 Let's go. 442 00:31:23,080 --> 00:31:24,080 Let's go. 443 00:31:26,760 --> 00:31:27,520 Let's go. 444 00:31:27,760 --> 00:31:28,520 Wait. 445 00:31:31,280 --> 00:31:32,760 That Da is certainly somebody. 446 00:31:33,400 --> 00:31:35,040 Even Uncle listens to him. 447 00:31:36,200 --> 00:31:37,040 My father said 448 00:31:37,760 --> 00:31:38,760 he is very skilled and capable. 449 00:31:38,800 --> 00:31:40,040 In what? 450 00:31:40,560 --> 00:31:42,080 It's just hunting and tracking. 451 00:31:42,560 --> 00:31:43,760 It's not a big deal. 452 00:31:44,360 --> 00:31:45,760 What I'm trying to say 453 00:31:46,040 --> 00:31:47,080 is that soon, 454 00:31:47,360 --> 00:31:48,760 everyone in the village 455 00:31:48,800 --> 00:31:50,560 will think he's capable too. 456 00:31:57,760 --> 00:31:59,080 You understand what I mean, right? 457 00:32:01,080 --> 00:32:03,320 That blade is given to you. 458 00:32:06,280 --> 00:32:07,520 Don't worry, Cousin. 459 00:32:08,040 --> 00:32:09,280 No matter what, 460 00:32:10,480 --> 00:32:11,760 I'll always be on your side. 461 00:32:18,680 --> 00:32:19,560 Let's catch them first. 462 00:32:40,880 --> 00:32:42,320 The trees can't hold the weight of the aircraft any longer! 463 00:32:42,520 --> 00:32:43,280 What do we do, Hu? 464 00:32:43,760 --> 00:32:44,520 Run! 465 00:32:44,760 --> 00:32:45,520 All right! 466 00:33:36,340 --> 00:33:37,620 ♪ The path ahead ♪ 467 00:33:37,620 --> 00:33:39,460 ♪ Is shrouded by mist ♪ 468 00:33:39,740 --> 00:33:40,980 ♪ It's full of perils, but we never give in ♪ 469 00:33:40,980 --> 00:33:41,740 ♪ We search ♪ 470 00:33:41,740 --> 00:33:42,340 ♪ For the answer ♪ 471 00:33:42,620 --> 00:33:43,540 ♪ Eventually, we wipe away ♪ 472 00:33:43,540 --> 00:33:44,140 ♪ Our sweat and tears ♪ 473 00:33:44,140 --> 00:33:44,860 ♪ Disperse the mist ♪ 474 00:33:44,860 --> 00:33:45,540 ♪ That's blocking our way ♪ 475 00:33:45,540 --> 00:33:46,340 ♪ The cheers of victory ♪ 476 00:33:46,340 --> 00:33:47,140 ♪ Will permeate the rocks ♪ 477 00:33:47,180 --> 00:33:47,980 ♪ We'll reach ♪ 478 00:33:47,980 --> 00:33:48,660 ♪ The shore of hope ♪ 479 00:33:48,660 --> 00:33:49,340 ♪ Break free from gravity ♪ 480 00:33:49,340 --> 00:33:50,060 ♪ Break free from destiny's ♪ 481 00:33:50,060 --> 00:33:50,900 ♪ Shackles ♪ 482 00:33:51,020 --> 00:33:51,940 ♪ With my strength ♪ 483 00:33:51,940 --> 00:33:53,060 ♪ The blossom will bloom ♪ 484 00:33:53,060 --> 00:33:53,820 ♪ Even on the cliff ♪ 485 00:33:53,940 --> 00:33:54,780 ♪ There could be setbacks ♪ 486 00:33:54,780 --> 00:33:56,020 ♪ But we fall for no trick ♪ 487 00:33:56,140 --> 00:33:57,740 ♪ The mysterious tracks ♪ 488 00:33:57,740 --> 00:33:59,220 ♪ Through the dark and moist ♪ 489 00:33:59,220 --> 00:34:00,940 ♪ Realm of dream ♪ 490 00:34:10,020 --> 00:34:11,100 ♪ The dark night ♪ 491 00:34:11,100 --> 00:34:12,980 ♪ Will be torn open ♪ 492 00:34:12,980 --> 00:34:14,860 ♪ Daybreak ♪ 493 00:34:14,860 --> 00:34:15,740 ♪ Will be pulled apart ♪ 494 00:34:15,740 --> 00:34:18,380 ♪ We walk in a circle ♪ 495 00:34:18,660 --> 00:34:19,860 ♪ My fear ♪ 496 00:34:19,860 --> 00:34:21,220 ♪ Is overcome by my belief ♪ 497 00:34:22,140 --> 00:34:24,300 ♪ Over the hills and mountains ♪ 498 00:34:24,300 --> 00:34:27,260 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 499 00:34:27,580 --> 00:34:28,580 ♪ Eventually ♪ 500 00:34:28,580 --> 00:34:30,180 ♪ Life will surprise us ♪ 501 00:34:30,340 --> 00:34:31,620 ♪ The rainbow ♪ 502 00:34:31,620 --> 00:34:34,740 ♪ Arrives after the storm ♪ 503 00:34:35,580 --> 00:34:37,260 ♪ Who can feel my lonely ♪ 504 00:34:38,580 --> 00:34:40,180 ♪ The eerie noises next to my ears ♪ 505 00:34:41,060 --> 00:34:41,980 ♪ The peril ♪ 506 00:34:41,980 --> 00:34:42,900 ♪ Could be lethal ♪ 507 00:34:44,300 --> 00:34:45,860 ♪ I strive to see the truth ♪ 508 00:34:47,020 --> 00:34:47,660 ♪ It's all right ♪ 509 00:34:47,660 --> 00:34:48,980 ♪ We never believed in destiny ♪ 510 00:34:49,540 --> 00:34:50,380 ♪ When we cross paths ♪ 511 00:34:50,380 --> 00:34:51,580 ♪ We keep a level head ♪ 512 00:34:51,580 --> 00:34:52,100 ♪ And survive the morass ♪ 513 00:34:52,100 --> 00:34:52,660 ♪ We work as one ♪ 514 00:34:52,700 --> 00:34:53,180 ♪ And move forward ♪ 515 00:34:53,180 --> 00:34:53,660 ♪ By marching together ♪ 516 00:34:53,660 --> 00:34:54,260 ♪ The evil brings pain ♪ 517 00:34:54,260 --> 00:34:54,860 ♪ And fill us with hate ♪ 518 00:34:54,980 --> 00:34:55,940 ♪ We must keep the beckoning at bay ♪ 519 00:34:55,940 --> 00:34:56,540 ♪ Through the woods ♪ 520 00:34:56,540 --> 00:34:57,140 ♪ We speak to the gods ♪ 521 00:34:57,140 --> 00:34:57,900 ♪ Weapons are forged with courage ♪ 522 00:34:57,900 --> 00:34:58,660 ♪ We will not back down ♪ 523 00:34:58,660 --> 00:34:59,540 ♪ My gaze ♪ 524 00:34:59,540 --> 00:34:59,860 ♪ Will punish the evil ♪ 525 00:34:59,860 --> 00:35:01,860 ♪ With the worst torment ♪ 526 00:35:11,220 --> 00:35:12,420 ♪ The dark night ♪ 527 00:35:12,420 --> 00:35:14,060 ♪ Will be torn open ♪ 528 00:35:14,140 --> 00:35:16,500 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 529 00:35:17,100 --> 00:35:19,660 ♪ We walk in a circle ♪ 530 00:35:19,860 --> 00:35:20,860 ♪ My fear ♪ 531 00:35:20,860 --> 00:35:22,580 ♪ Is overcome by my belief ♪ 532 00:35:23,140 --> 00:35:23,980 ♪ Over the hills ♪ 533 00:35:23,980 --> 00:35:24,780 ♪ And over the mountains ♪ 534 00:35:25,820 --> 00:35:28,580 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 535 00:35:28,580 --> 00:35:31,460 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 536 00:35:31,460 --> 00:35:32,660 ♪ The rainbow ♪ 537 00:35:32,660 --> 00:35:34,780 ♪ Arrives ♪ 538 00:35:34,780 --> 00:35:37,020 ♪ After the storm ♪ 539 00:35:46,140 --> 00:35:48,740 ♪ The dark night will be torn open ♪ 540 00:35:49,140 --> 00:35:51,700 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 541 00:35:52,020 --> 00:35:54,500 ♪ We walk in a circle ♪ 542 00:35:54,940 --> 00:35:55,980 ♪ My fear ♪ 543 00:35:55,980 --> 00:35:57,380 ♪ Is overcome by my belief ♪ 544 00:35:58,060 --> 00:35:58,980 ♪ Over the hills ♪ 545 00:35:58,980 --> 00:35:59,780 ♪ And over the mountains ♪ 546 00:36:00,660 --> 00:36:03,340 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 547 00:36:03,660 --> 00:36:05,860 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 548 00:36:06,380 --> 00:36:07,660 ♪ The rainbow ♪ 549 00:36:07,660 --> 00:36:10,860 ♪ Arrives ♪ 550 00:36:15,700 --> 00:36:17,860 ♪ After the storm ♪ 551 00:36:17,860 --> 00:36:22,340 ♪ The rainbow arrives after the storm ♪ 35916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.