All language subtitles for Candle in the Tomb The Worm Valley S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,740 --> 00:01:28,740 =Candle in the Tomb: The Worm Valley= 2 00:01:33,360 --> 00:01:34,560 (Legend has it,) 3 00:01:34,840 --> 00:01:36,800 (a group of people from the Southwest border) 4 00:01:37,000 --> 00:01:39,920 (moved out of ancient Dian Kingdom) 5 00:01:40,000 --> 00:01:42,880 (two thousand years ago.) 6 00:01:44,000 --> 00:01:49,280 (The leader called himself King Xian.) 7 00:02:05,920 --> 00:02:07,600 (King Xian) 8 00:02:07,720 --> 00:02:09,640 (was an expert in feng shui) 9 00:02:09,640 --> 00:02:11,320 (and he was a cruel person.) 10 00:02:12,520 --> 00:02:16,320 (He was also good at using a mysterious and evil) 11 00:02:17,400 --> 00:02:18,800 (witchcraft called Tengshu.) 12 00:02:20,000 --> 00:02:22,600 (In order to build his own tomb,) 13 00:02:23,400 --> 00:02:25,480 (he instructed the high priest) 14 00:02:25,600 --> 00:02:29,480 (to insert Gu worms into living human bodies) [*a venom-based poison] 15 00:02:31,840 --> 00:02:36,120 (and made the people into terracotta armies.) 16 00:02:36,520 --> 00:02:39,680 (His method was cruel) 17 00:02:39,920 --> 00:02:44,600 (and frightening.) 18 00:03:02,740 --> 00:03:06,940 =Candle in the Tomb: The Worm Valley= 19 00:03:10,300 --> 00:03:13,580 =Episode 01= 20 00:03:14,980 --> 00:03:18,020 (Hotpot) 21 00:03:28,040 --> 00:03:30,200 Why aren't you putting in the meat? 22 00:03:30,840 --> 00:03:31,720 It's fine, Liu. 23 00:03:32,360 --> 00:03:34,280 Don't worry about anything. 24 00:03:34,480 --> 00:03:36,480 Eat and drink to your heart's content. 25 00:03:36,480 --> 00:03:37,640 Sure. You carry on. 26 00:03:37,640 --> 00:03:38,360 All right. 27 00:03:41,360 --> 00:03:43,200 Old man, what happened after that? 28 00:03:44,920 --> 00:03:46,000 After that... 29 00:03:46,720 --> 00:03:48,720 After that, I didn't know which way to go 30 00:03:48,720 --> 00:03:50,320 and ran in all directions. 31 00:03:50,800 --> 00:03:52,840 Perhaps my life wasn't supposed to end there. 32 00:03:53,560 --> 00:03:55,720 Although I lost both my eyes, 33 00:03:56,280 --> 00:03:57,360 I came out 34 00:03:57,720 --> 00:04:00,640 of this fog by accident 35 00:04:00,920 --> 00:04:02,560 and got myself saved. 36 00:04:03,040 --> 00:04:03,880 But 37 00:04:04,360 --> 00:04:06,880 my group of brothers from Xie Ridge... 38 00:04:11,920 --> 00:04:12,800 If I have to say, 39 00:04:13,360 --> 00:04:15,680 you're a man who lost his influence. 40 00:04:16,040 --> 00:04:17,240 A miserable hero. 41 00:04:19,320 --> 00:04:20,880 But that white fog... 42 00:04:21,000 --> 00:04:23,120 What could it be? 43 00:04:23,740 --> 00:04:24,820 Sounds like 44 00:04:25,360 --> 00:04:27,320 a kind of miasma that is 45 00:04:27,560 --> 00:04:29,240 extremely poisonous. 46 00:04:29,480 --> 00:04:32,240 If that white fog was miasma, 47 00:04:32,800 --> 00:04:33,800 there was also a sign on the map 48 00:04:33,800 --> 00:04:35,680 that indicated red fog. 49 00:04:35,800 --> 00:04:37,680 What would that red fog be? 50 00:04:37,960 --> 00:04:39,800 According to the records on the map, 51 00:04:40,240 --> 00:04:42,680 that red fog is deep in the Worm Valley. 52 00:04:43,360 --> 00:04:45,120 It could be even more toxic. 53 00:04:46,040 --> 00:04:49,240 All of you must be careful. 54 00:04:50,040 --> 00:04:51,800 Based on the human skin map, 55 00:04:52,320 --> 00:04:53,680 we have arrived in Yunnan. 56 00:04:54,240 --> 00:04:55,560 First, we go through Zhelong Mountain. 57 00:04:56,120 --> 00:04:58,120 Head north after passing through the mountains 58 00:04:58,560 --> 00:05:00,040 and there will be a forest. 59 00:05:00,440 --> 00:05:02,000 Head straight after the forest 60 00:05:02,560 --> 00:05:03,560 and we will be at the place 61 00:05:03,560 --> 00:05:05,560 where King Xian hid in seclusion with his people, Worm Valley. 62 00:05:09,000 --> 00:05:10,240 It's a place full of poisonous bugs 63 00:05:10,560 --> 00:05:14,240 together with King Xian's special Gu poison. 64 00:05:15,360 --> 00:05:16,440 This trip... 65 00:05:20,040 --> 00:05:21,680 Stop jinxing. 66 00:05:22,320 --> 00:05:23,880 Even if we will die, we have to go. 67 00:05:24,240 --> 00:05:26,560 Even if we don't, we'll die too. 68 00:05:27,000 --> 00:05:27,800 Whether we make it 69 00:05:27,800 --> 00:05:29,920 to the ancient Dian Kingdom's ruins this time 70 00:05:30,360 --> 00:05:31,680 and get the Fowl-dust Orb 71 00:05:32,880 --> 00:05:34,160 depends on it. 72 00:05:36,400 --> 00:05:38,320 If it wasn't for my weak body 73 00:05:38,320 --> 00:05:39,480 that can't make it, 74 00:05:40,360 --> 00:05:42,680 I'd really like to go with you all. 75 00:05:43,160 --> 00:05:44,320 Jin, don't say that. 76 00:05:44,880 --> 00:05:46,040 Logistics is very important. 77 00:05:46,440 --> 00:05:47,310 Moreover, 78 00:05:47,440 --> 00:05:48,480 we are depending on you 79 00:05:48,480 --> 00:05:49,920 to provide us with equipment. 80 00:05:50,800 --> 00:05:51,920 Yes, Jin. 81 00:05:52,480 --> 00:05:54,120 It's more than enough to hear you say this. 82 00:05:55,040 --> 00:05:55,920 Everyone. 83 00:05:56,480 --> 00:05:58,120 This trip is dangerous. 84 00:05:58,600 --> 00:06:00,440 Remember to not be careless. 85 00:06:01,240 --> 00:06:04,760 It would be best to hide your identity and be cautious. 86 00:06:06,800 --> 00:06:08,480 Yes. Mr. Chen. 87 00:06:09,160 --> 00:06:09,920 Jin. 88 00:06:10,480 --> 00:06:13,320 The three of us will depart to Yunnan tomorrow. 89 00:06:13,440 --> 00:06:14,880 When we come back, 90 00:06:15,240 --> 00:06:16,880 we will celebrate it with drinks and stories. 91 00:06:18,480 --> 00:06:20,000 Come on. Let's eat. 92 00:06:23,480 --> 00:06:26,040 The wind blows and the water flows. 93 00:06:28,120 --> 00:06:30,760 The gust blows and the clouds soar. 94 00:06:35,120 --> 00:06:36,360 When warriors leave... 95 00:06:39,680 --> 00:06:40,760 They come back as heroes. 96 00:06:40,760 --> 00:06:41,920 Heroes. All right? 97 00:06:54,320 --> 00:06:55,000 Hu. 98 00:06:55,320 --> 00:06:56,680 Why do the clothes 99 00:06:56,680 --> 00:06:58,040 we are using for disguise 100 00:06:58,040 --> 00:07:00,240 fit so well on me? 101 00:07:01,240 --> 00:07:03,120 It shows my body nicely. 102 00:07:03,320 --> 00:07:04,440 I look well from any angle. 103 00:07:04,440 --> 00:07:05,360 Enough with the talking. 104 00:07:05,800 --> 00:07:06,920 Pack up. 105 00:07:08,320 --> 00:07:09,320 What are you doing? 106 00:07:11,160 --> 00:07:11,920 Ever since we came back, 107 00:07:11,920 --> 00:07:13,760 this map has never left your hands. 108 00:07:15,600 --> 00:07:17,440 Fine. I won't disturb you. 109 00:07:18,000 --> 00:07:19,600 My mind has been all over the place in the past two days. 110 00:07:19,600 --> 00:07:20,880 I couldn't even sleep at night. 111 00:07:21,760 --> 00:07:23,040 Your brain 112 00:07:23,040 --> 00:07:24,280 wasn't even useful during the day 113 00:07:24,280 --> 00:07:25,760 and yet you couldn't sleep at night? 114 00:07:26,880 --> 00:07:28,040 How come my brain isn't useful? 115 00:07:28,160 --> 00:07:29,920 Tell me, which of our problems in this family 116 00:07:29,920 --> 00:07:31,800 don't worry me? 117 00:07:32,240 --> 00:07:33,800 We'll be going to Yunnan this time. That place is humid. 118 00:07:34,040 --> 00:07:35,600 Do you think it's enough for us to bring three pairs of pants? 119 00:07:42,040 --> 00:07:42,920 Hu. 120 00:07:44,160 --> 00:07:45,320 I know you're bothered by this. 121 00:07:46,880 --> 00:07:48,400 Who would feel comfortable 122 00:07:48,400 --> 00:07:49,600 when he gathers so much attention? 123 00:07:50,600 --> 00:07:51,640 It's not just you. 124 00:07:52,160 --> 00:07:53,760 It's the same for me. 125 00:08:07,000 --> 00:08:09,160 ♪ Dearest little girl ♪ 126 00:08:09,160 --> 00:08:10,960 ♪ Please don't cry ♪ 127 00:08:11,920 --> 00:08:13,840 ♪ Where is your house?♪ 128 00:08:13,840 --> 00:08:15,560 ♪ I'm taking you there ♪ 129 00:08:15,920 --> 00:08:17,160 ♪ Don't cry ♪ 130 00:08:22,400 --> 00:08:23,880 Hu. Fatty. 131 00:08:25,280 --> 00:08:26,080 Chief... 132 00:08:27,480 --> 00:08:28,240 Yang. 133 00:08:30,160 --> 00:08:32,080 Hu. Let me show you all something. 134 00:08:47,400 --> 00:08:49,480 This shirt is fireproof. 135 00:08:52,280 --> 00:08:54,480 This... This is a jumpsuit, right? 136 00:08:54,840 --> 00:08:56,400 Do you think this jumpsuit 137 00:08:56,720 --> 00:08:58,480 makes me look like Garrison's Gorillas 138 00:08:58,760 --> 00:09:00,360 or Mike Harris? 139 00:09:02,400 --> 00:09:03,600 If I wear this, 140 00:09:03,720 --> 00:09:04,960 wouldn't it be such a hassle 141 00:09:05,080 --> 00:09:06,480 to use the toilet? 142 00:09:09,960 --> 00:09:10,960 Chief Yang, what are you doing? 143 00:09:10,960 --> 00:09:12,120 Why are you pouring water on me? 144 00:09:12,200 --> 00:09:13,400 Open up and take a look. 145 00:09:13,600 --> 00:09:15,240 What? It's all... 146 00:09:20,960 --> 00:09:21,960 It's waterproof? 147 00:09:28,400 --> 00:09:29,400 What are you doing, Chief Yang? 148 00:09:33,360 --> 00:09:34,840 It's cut-resistant too. 149 00:09:48,080 --> 00:09:49,000 We have all the equipment. 150 00:09:49,760 --> 00:09:51,200 Everything is set. 151 00:09:52,000 --> 00:09:53,280 We're ready to depart. 152 00:09:54,520 --> 00:09:55,360 Hu. 153 00:09:55,720 --> 00:09:56,600 No matter where we're going, 154 00:09:57,280 --> 00:09:58,480 I'll follow you even if it takes my life. 155 00:09:59,120 --> 00:10:00,640 Don't say something that depressing. 156 00:10:01,400 --> 00:10:03,640 As long as we, tomb raiders, work together, 157 00:10:03,950 --> 00:10:06,080 we'll surely find what belongs to us. 158 00:10:07,560 --> 00:10:09,080 The elderly always say, 159 00:10:09,440 --> 00:10:11,200 something like this happens often, 160 00:10:11,470 --> 00:10:13,920 the light of victory and the hope to move forward 161 00:10:13,950 --> 00:10:16,800 will come from the effort of perseverance. 162 00:10:21,400 --> 00:10:22,280 Come on. 163 00:11:51,680 --> 00:11:53,480 I can't throw up even if I want to and it feels terrible. 164 00:11:54,400 --> 00:11:55,600 Are you all right? 165 00:11:56,360 --> 00:11:57,520 You feel like throwing up everywhere you go 166 00:11:57,520 --> 00:11:58,720 from Long Ridge. 167 00:11:58,720 --> 00:12:00,000 I'm feeling nauseated too because of you. 168 00:12:00,280 --> 00:12:01,280 Is that my fault? 169 00:12:02,200 --> 00:12:04,080 This driver is driving like a stuntman. 170 00:12:04,520 --> 00:12:06,360 Why are all long-distance drivers like this? 171 00:12:07,360 --> 00:12:08,360 Don't complain. 172 00:12:08,760 --> 00:12:10,480 Think about how the Chinese Red Army persevered 173 00:12:10,480 --> 00:12:12,080 when they climbed the snowy mountains and crossed the meadows. 174 00:12:12,080 --> 00:12:13,840 What is this compared to that? 175 00:12:14,000 --> 00:12:14,880 Besides, 176 00:12:14,960 --> 00:12:15,960 look at everyone in the car. 177 00:12:16,080 --> 00:12:17,640 No one is feeling good on this bumpy ride. 178 00:12:22,520 --> 00:12:24,640 Why do I feel like it's just us on this bumpy ride? 179 00:12:26,360 --> 00:12:27,480 Look at Chief Yang. 180 00:12:28,480 --> 00:12:29,760 She doesn't even open her eyes. 181 00:12:30,200 --> 00:12:31,080 You are right. 182 00:12:31,240 --> 00:12:32,520 Out of sight, out of mind. 183 00:12:36,720 --> 00:12:38,960 Since you're carsick, 184 00:12:39,200 --> 00:12:40,520 get some motion sickness medicine. 185 00:12:40,520 --> 00:12:42,240 You'll get used to it after a few more rides. 186 00:12:42,280 --> 00:12:43,400 Where are you going? 187 00:12:44,120 --> 00:12:45,520 Sir, what do you mean? 188 00:12:45,520 --> 00:12:47,960 Can you speak in Mandarin? I can't understand. 189 00:12:48,200 --> 00:12:50,520 You looked sick, so I thought 190 00:12:50,840 --> 00:12:52,720 you are not used to the ride. 191 00:12:52,840 --> 00:12:54,280 You'll be fine when you get used to it. 192 00:12:54,720 --> 00:12:56,240 Where are you from? 193 00:12:56,480 --> 00:12:57,720 Where are you going to? 194 00:12:57,720 --> 00:12:59,360 We are from Beijing. 195 00:13:01,240 --> 00:13:01,760 We are... 196 00:13:01,760 --> 00:13:04,520 We are an insect research group from Beijing. 197 00:13:04,520 --> 00:13:07,200 We've come to Yunnan for a special scientific expedition. 198 00:13:07,840 --> 00:13:08,720 Yes. That's right. 199 00:13:08,720 --> 00:13:09,520 Beijing? 200 00:13:09,600 --> 00:13:11,080 You are from the capital. 201 00:13:11,280 --> 00:13:12,000 The capital. 202 00:13:12,280 --> 00:13:13,080 Look. 203 00:13:14,400 --> 00:13:17,280 Beijing Museum of Natural History. From the capital. 204 00:13:17,400 --> 00:13:18,360 That's so far away. 205 00:13:18,360 --> 00:13:19,720 Very far away. 206 00:13:22,720 --> 00:13:23,400 Hey. 207 00:13:24,200 --> 00:13:26,240 Is Zhelong Mountain far from this place? 208 00:13:27,080 --> 00:13:28,520 Are you going to Zhelong Mountain? 209 00:13:29,360 --> 00:13:30,280 That's not too far away. 210 00:13:30,400 --> 00:13:31,960 When you pass the next valley, 211 00:13:32,360 --> 00:13:33,720 you'll reach Zhelong Village 212 00:13:33,960 --> 00:13:35,080 after you get down and walk for a while. 213 00:13:35,400 --> 00:13:37,960 This village is next to Zhelong Mountain. 214 00:13:39,520 --> 00:13:40,400 Thank you. 215 00:13:40,520 --> 00:13:41,520 You're welcome. 216 00:14:20,720 --> 00:14:22,000 What... what happened? 217 00:14:22,840 --> 00:14:23,960 This is strange. 218 00:14:25,480 --> 00:14:26,200 Are you all right? 219 00:14:26,200 --> 00:14:27,080 I'm fine. 220 00:14:28,280 --> 00:14:29,240 Let's go down and have a look. 221 00:14:43,120 --> 00:14:45,080 Amitabha. God bless us. Hail Mary. 222 00:14:45,200 --> 00:14:47,360 Amitabha. God bless us. Hail Mary. 223 00:14:47,400 --> 00:14:49,640 Amitabha. God bless us. Hail Mary. 224 00:14:51,160 --> 00:14:51,880 Be careful. 225 00:15:56,360 --> 00:15:57,200 Little girl. 226 00:15:57,400 --> 00:15:58,400 You are alone? 227 00:15:59,840 --> 00:16:00,760 Where are you going? 228 00:16:00,880 --> 00:16:02,600 Zhelong Village. It's not far away. 229 00:16:05,200 --> 00:16:07,000 We're going to Zhelong Village too. 230 00:16:07,360 --> 00:16:08,520 Why don't we take you there? 231 00:16:08,800 --> 00:16:10,160 We could help you carry the things. 232 00:16:24,400 --> 00:16:25,280 Hu! 233 00:16:32,800 --> 00:16:33,640 Hu! 234 00:16:35,720 --> 00:16:36,480 Hu! 235 00:16:39,240 --> 00:16:40,080 Hu. 236 00:16:40,080 --> 00:16:41,760 This lady here is also going to Zhelong Village. 237 00:16:41,840 --> 00:16:42,760 Since we are on our way there, 238 00:16:42,840 --> 00:16:44,360 let's help her move her things. 239 00:16:45,120 --> 00:16:45,760 Okay. 240 00:16:46,480 --> 00:16:47,400 Is this yours? 241 00:17:25,560 --> 00:17:26,520 Little girl. 242 00:17:26,960 --> 00:17:28,200 What's your name? 243 00:17:28,720 --> 00:17:29,800 My name is Kong Que. [* "Kong Que" means "peafowl"] 244 00:17:30,320 --> 00:17:31,040 Fatty. 245 00:17:31,160 --> 00:17:32,040 Be careful. 246 00:17:32,720 --> 00:17:34,720 Kong Que is a beautiful name. Sounds really auspicious. 247 00:17:35,800 --> 00:17:36,560 Little girl, 248 00:17:36,960 --> 00:17:38,320 don't you have anyone else in your family? 249 00:17:38,720 --> 00:17:39,960 Why are you the only one going to the market? 250 00:17:40,720 --> 00:17:42,720 It's just the two of us at home. My brother and I. 251 00:17:43,560 --> 00:17:45,520 He went hunting in the mountains this morning. 252 00:17:47,080 --> 00:17:48,040 Be careful when you walk. 253 00:18:16,280 --> 00:18:18,520 Look. This is our village. 254 00:18:22,000 --> 00:18:23,440 Your village is quite big. 255 00:18:26,680 --> 00:18:27,480 Little girl. 256 00:18:27,720 --> 00:18:29,320 The rain is pouring. Hurry up and go home. 257 00:18:29,440 --> 00:18:31,200 Yes. Hurry up and go home. 258 00:18:32,440 --> 00:18:33,440 The road is slippery. 259 00:18:33,760 --> 00:18:35,150 Be careful when you walk. 260 00:18:35,200 --> 00:18:35,910 Don't worry. 261 00:18:42,560 --> 00:18:43,440 Hu. 262 00:18:43,760 --> 00:18:44,760 The rain got heavier. 263 00:18:45,080 --> 00:18:46,480 Let's look for a place to rest. 264 00:18:47,480 --> 00:18:48,240 Hu! 265 00:18:49,480 --> 00:18:50,760 I said the rain got heavier! 266 00:18:51,150 --> 00:18:53,720 Why don't you take shelter in my house? 267 00:19:04,240 --> 00:19:04,960 Kong Que. 268 00:19:05,080 --> 00:19:06,680 Your village is very big. 269 00:19:07,560 --> 00:19:09,720 We have more than hundreds of families in our village. 270 00:19:11,000 --> 00:19:12,920 We're the biggest village around here. 271 00:19:15,480 --> 00:19:17,320 There are so many red cloths hanging in this village. 272 00:19:17,400 --> 00:19:18,760 Is there any celebration lately? 273 00:19:20,000 --> 00:19:21,440 The patriarch just retired. 274 00:19:21,720 --> 00:19:23,160 We are choosing a new patriarch. 275 00:19:23,720 --> 00:19:25,160 Celebrations are great! 276 00:19:25,200 --> 00:19:26,640 There must be a feast. 277 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 We may get some good food here. 278 00:19:45,760 --> 00:19:47,440 There are butterflies everywhere. 279 00:19:47,680 --> 00:19:49,720 Why must you go past Zhelong Mountain 280 00:19:49,840 --> 00:19:51,080 and get it from the Worm Valley? 281 00:19:53,440 --> 00:19:54,920 Miss, you have no idea. 282 00:19:55,000 --> 00:19:56,160 In the Worm Valley, 283 00:19:56,200 --> 00:19:58,080 there are a few unique butterfly species 284 00:19:58,080 --> 00:19:59,240 that could fill 285 00:19:59,240 --> 00:20:01,480 the blanks of our country's butterfly specimen research. 286 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 That's why we came all the way here 287 00:20:02,720 --> 00:20:03,960 from Beijing. 288 00:20:03,960 --> 00:20:04,720 Yes. 289 00:20:04,720 --> 00:20:06,560 We want to make these precious butterflies 290 00:20:06,560 --> 00:20:07,400 into specimens 291 00:20:07,480 --> 00:20:08,400 and bring them back to Beijing. 292 00:20:08,440 --> 00:20:09,320 We will organize an exhibition 293 00:20:09,320 --> 00:20:10,000 that would be 294 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 an eye-opener for the foreigners who come here. 295 00:20:12,000 --> 00:20:12,960 We'll show them 296 00:20:12,960 --> 00:20:14,920 what a colorful Yunnan butterfly is. 297 00:20:16,560 --> 00:20:17,240 I see. 298 00:20:17,480 --> 00:20:19,320 I didn't know we have such amazing butterflies here. 299 00:20:19,320 --> 00:20:20,320 Of course. 300 00:20:20,560 --> 00:20:22,480 We must show the foreigners. 301 00:20:22,480 --> 00:20:23,320 But... 302 00:20:27,720 --> 00:20:28,720 Hey, Hu. 303 00:20:28,760 --> 00:20:29,560 Look. 304 00:20:30,200 --> 00:20:31,680 This mosquito looks so... 305 00:20:36,760 --> 00:20:37,560 Beautiful. 306 00:20:50,440 --> 00:20:51,720 There are 18 weird things in Yunnan. 307 00:20:52,000 --> 00:20:53,560 You can even cook a dish with just three mosquitoes. 308 00:20:53,760 --> 00:20:54,720 The mosquitoes here 309 00:20:54,720 --> 00:20:56,080 aren't ordinary. 310 00:20:56,480 --> 00:20:57,240 Here. 311 00:21:00,480 --> 00:21:01,480 Mosquito repellent? 312 00:21:03,560 --> 00:21:04,480 No wonder... 313 00:21:04,960 --> 00:21:05,760 Chief Yang, 314 00:21:05,920 --> 00:21:06,920 what do you think 315 00:21:07,160 --> 00:21:07,920 about friendship with our comrades? 316 00:21:07,920 --> 00:21:08,760 Are you done? 317 00:21:18,720 --> 00:21:19,680 What is it? 318 00:21:21,720 --> 00:21:23,000 Is something wrong? 319 00:21:25,760 --> 00:21:26,920 What are you looking at? 320 00:21:27,080 --> 00:21:28,000 What am I looking at? 321 00:21:29,760 --> 00:21:30,720 What am I looking at? 322 00:21:31,720 --> 00:21:32,720 What is there to see? 323 00:21:33,080 --> 00:21:33,960 Ish. 324 00:21:41,720 --> 00:21:43,080 Oh, right, Miss. 325 00:21:43,240 --> 00:21:44,480 What were you saying just now? 326 00:21:45,480 --> 00:21:46,240 But 327 00:21:46,440 --> 00:21:48,440 Worm Valley is an evil place. 328 00:21:48,960 --> 00:21:50,680 Legend says there are treasures there. 329 00:21:51,080 --> 00:21:52,840 People from our village have been there before as well, 330 00:21:53,040 --> 00:21:54,480 but they never returned. 331 00:21:54,920 --> 00:21:55,960 Treasures? 332 00:21:56,320 --> 00:21:57,560 I'm telling you, little girl. 333 00:21:57,680 --> 00:21:59,200 There's no such thing as treasures. 334 00:21:59,200 --> 00:22:00,720 It's just a superstitious myth. 335 00:22:00,720 --> 00:22:01,320 Don't believe in that. 336 00:22:01,400 --> 00:22:01,920 Besides, 337 00:22:01,920 --> 00:22:03,680 what does your Mountain Deity look like? 338 00:22:03,680 --> 00:22:04,960 Does it have a normal face? 339 00:22:07,560 --> 00:22:08,640 Smells good. 340 00:22:09,520 --> 00:22:11,000 What is this? 341 00:22:12,680 --> 00:22:13,480 This? 342 00:22:13,760 --> 00:22:15,560 Mosquito repellent. It's imported. 343 00:22:16,000 --> 00:22:16,960 I'm telling you. 344 00:22:17,160 --> 00:22:18,760 Mosquitoes hate this. 345 00:22:18,920 --> 00:22:20,720 Basically, when you put this on, the mosquitoes won't... 346 00:22:26,840 --> 00:22:29,000 Well... why don't you try it? 347 00:22:29,720 --> 00:22:30,440 Use some. 348 00:22:33,960 --> 00:22:34,920 This smells good. 349 00:22:35,760 --> 00:22:38,320 Could mosquito repellent smell this good? 350 00:22:39,440 --> 00:22:40,480 Does it smell that good? 351 00:22:43,640 --> 00:22:44,680 Of course. 352 00:22:45,440 --> 00:22:47,000 You should see who gave you this. 353 00:22:47,760 --> 00:22:49,080 Am I right, Chief? 354 00:22:57,200 --> 00:22:57,960 Kong Que. 355 00:22:58,480 --> 00:23:00,760 We need to go over Zhelong Mountain to get to the Worm Valley. 356 00:23:00,960 --> 00:23:02,880 Can you recommend a guide 357 00:23:02,880 --> 00:23:04,200 to take us through Zhelong Mountain? 358 00:23:06,320 --> 00:23:07,960 Zhelong Mountain is really high 359 00:23:08,080 --> 00:23:09,560 and there's a snow line on the mountain. 360 00:23:10,000 --> 00:23:13,400 People haven't been going there for a long time. 361 00:23:16,480 --> 00:23:17,960 If we don't take the mountain pass, 362 00:23:18,160 --> 00:23:19,640 is there any route we could take? 363 00:23:20,200 --> 00:23:22,480 There's a waterway below the mountain. 364 00:23:22,520 --> 00:23:25,160 People used to take the waterway. 365 00:23:25,720 --> 00:23:27,720 We can just take the waterway, right? 366 00:23:27,760 --> 00:23:29,920 Then... Where is the waterway? 367 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 Kong Que! 368 00:23:36,560 --> 00:23:37,720 My brother is back. 369 00:23:53,760 --> 00:23:54,480 Brother! 370 00:23:55,240 --> 00:23:56,760 I was worried about you. 371 00:23:56,920 --> 00:23:58,240 The mountain path is slippery when it rains. 372 00:23:58,240 --> 00:23:59,480 I was worried about you too. 373 00:23:59,720 --> 00:24:00,720 You went to the market alone. 374 00:24:00,720 --> 00:24:02,480 Can you carry that many things? 375 00:24:02,920 --> 00:24:04,280 This is her brother? 376 00:24:05,800 --> 00:24:07,880 People here are tanned. 377 00:24:09,680 --> 00:24:11,840 Isn't brown a healthy skin tone? 378 00:24:16,720 --> 00:24:17,440 Here. 379 00:24:19,520 --> 00:24:21,200 This person has a great aim. 380 00:24:21,720 --> 00:24:22,640 How can you tell? 381 00:24:23,200 --> 00:24:24,320 Wild boars have thick skin. 382 00:24:24,600 --> 00:24:27,120 The only place that can kill them is to shoot at the cardiopulmonary area. 383 00:24:27,920 --> 00:24:28,960 But this one 384 00:24:29,240 --> 00:24:30,640 was shot between the eyes. 385 00:24:31,480 --> 00:24:33,320 Did he miss the shot? 386 00:24:33,960 --> 00:24:35,000 You know nothing. 387 00:24:35,760 --> 00:24:37,720 This means the shooter is brave 388 00:24:37,960 --> 00:24:39,840 and his shooting angle was extremely accurate. 389 00:24:41,720 --> 00:24:42,680 There's another possibility. 390 00:24:43,160 --> 00:24:43,960 What is it? 391 00:24:44,720 --> 00:24:46,080 The boar didn't notice him. 392 00:24:49,080 --> 00:24:49,960 Just now, 393 00:24:50,000 --> 00:24:52,240 a few guests from Beijing helped me to carry them. 394 00:24:52,480 --> 00:24:53,640 Guests from Beijing? 395 00:24:54,760 --> 00:24:56,000 They are inside the house. 396 00:25:11,840 --> 00:25:12,720 Kong Que. 397 00:25:12,840 --> 00:25:13,960 This must be your brother. 398 00:25:14,400 --> 00:25:15,560 This is my brother, Da. 399 00:25:15,720 --> 00:25:16,400 Brother. 400 00:25:16,480 --> 00:25:18,000 These are the guests from Beijing. 401 00:25:28,160 --> 00:25:29,400 It must have been a long day for you. 402 00:25:29,720 --> 00:25:31,240 That boar is huge. 403 00:25:31,480 --> 00:25:32,840 Your aim was amazing. 404 00:25:32,840 --> 00:25:35,000 You got the boar with one shot. 405 00:25:36,640 --> 00:25:37,680 There's no one else here. 406 00:25:37,960 --> 00:25:39,520 Just tell me the truth. 407 00:25:39,920 --> 00:25:40,680 Tell me... 408 00:25:41,160 --> 00:25:42,720 When you were hunting that wild boar, 409 00:25:42,960 --> 00:25:45,760 it didn't notice you, right? 410 00:25:49,120 --> 00:25:51,200 Why are you looking at me? I'm not a wild boar. 411 00:25:57,200 --> 00:25:58,400 That's what he said. 412 00:26:06,680 --> 00:26:07,720 Don't get angry. 413 00:26:07,760 --> 00:26:08,840 I was just kidding. 414 00:26:14,560 --> 00:26:15,480 Hu... 415 00:26:16,480 --> 00:26:17,440 Kong Que. 416 00:26:17,840 --> 00:26:19,160 Is your brother always like that? 417 00:26:20,400 --> 00:26:21,960 He's like this when he's around strangers. 418 00:26:21,960 --> 00:26:23,240 He's actually a nice person. 419 00:26:23,480 --> 00:26:24,440 Whenever he goes into the woods, 420 00:26:24,440 --> 00:26:25,960 he would pluck Six-Petal Purple Peony for me. 421 00:26:26,320 --> 00:26:26,920 Look. 422 00:26:27,000 --> 00:26:27,560 Kong Que. 423 00:26:27,960 --> 00:26:28,760 Come here. 424 00:26:33,480 --> 00:26:34,480 Curse my temper. 425 00:26:34,720 --> 00:26:35,440 Hu. 426 00:26:35,640 --> 00:26:36,760 Did I say something wrong just now? 427 00:26:36,760 --> 00:26:37,680 What did I say? 428 00:26:37,680 --> 00:26:39,080 Look at him. He even nudged me. 429 00:26:39,080 --> 00:26:40,960 We don't even understand their culture here. 430 00:26:41,080 --> 00:26:42,480 Why did you talk so much? 431 00:26:42,640 --> 00:26:43,720 Take a good night's sleep here 432 00:26:43,720 --> 00:26:45,000 and we'll leave tomorrow morning. 433 00:26:46,200 --> 00:26:46,920 Hu... 434 00:26:49,480 --> 00:26:50,440 Chief Yang, let me tell you this. 435 00:26:50,560 --> 00:26:51,440 It's because you're here. 436 00:26:51,480 --> 00:26:52,200 Otherwise, 437 00:26:52,200 --> 00:26:52,840 I would've kicked... 438 00:26:52,840 --> 00:26:53,560 Fatty. 439 00:26:53,680 --> 00:26:54,440 Yes. 440 00:26:54,840 --> 00:26:56,200 You are extra talkative. 441 00:27:01,400 --> 00:27:03,200 Chief Yang, you say "extra" too? 442 00:27:03,960 --> 00:27:05,720 Foreigners are getting extra smart now. 443 00:27:05,720 --> 00:27:07,240 They are learning things extra fast. 444 00:27:13,440 --> 00:27:14,960 Hu, I have an idea. 445 00:27:15,200 --> 00:27:16,720 If we take this village to Beijing 446 00:27:16,720 --> 00:27:17,920 and make it an attraction, 447 00:27:18,240 --> 00:27:20,440 it isn't too much to charge 50 cents for a ticket, right? 448 00:27:20,480 --> 00:27:21,320 Do the maths. 449 00:27:21,440 --> 00:27:22,320 50 cents per person. 450 00:27:22,480 --> 00:27:23,560 5 yuan for 10 people. 451 00:27:23,560 --> 00:27:24,960 It's 5,000 yuan for 100 people. 452 00:27:25,480 --> 00:27:26,240 If that's the case... 453 00:27:26,960 --> 00:27:28,160 Have you gone mad due to hunger? 454 00:27:28,160 --> 00:27:29,160 Can you count? 455 00:27:30,200 --> 00:27:30,960 No... I... 456 00:27:30,960 --> 00:27:32,200 Noodles are ready. 457 00:27:32,440 --> 00:27:33,240 I mean 458 00:27:33,240 --> 00:27:34,640 if we could get 5,000 yuan in a day, 459 00:27:34,640 --> 00:27:36,480 that would be so much more than being a vendor, right? 460 00:27:39,760 --> 00:27:40,640 It's amazing. 461 00:27:45,960 --> 00:27:47,200 Hu, take this. 462 00:27:47,200 --> 00:27:47,920 Sure. 463 00:27:49,840 --> 00:27:50,560 Thank you. 464 00:27:50,720 --> 00:27:51,640 Thank you, Kong Que. 465 00:27:56,760 --> 00:27:57,560 Kong Que. 466 00:27:58,480 --> 00:28:01,000 About the waterway to the Worm Valley you said just now, 467 00:28:01,440 --> 00:28:03,000 where is it located exactly? 468 00:28:06,760 --> 00:28:07,640 Kong Que. 469 00:28:09,320 --> 00:28:11,200 The rice is a little dry. Add some water. 470 00:28:13,240 --> 00:28:14,720 My brother won't let me talk about it. 471 00:28:21,200 --> 00:28:22,320 Regarding the Worm Valleys, 472 00:28:26,440 --> 00:28:27,720 outsiders like you 473 00:28:28,000 --> 00:28:28,920 shouldn't be finding out. 474 00:28:32,760 --> 00:28:33,480 Hu. 475 00:28:34,080 --> 00:28:35,640 This kid is really particular. 476 00:28:39,720 --> 00:28:40,720 Hu. 477 00:28:41,200 --> 00:28:42,680 You jinxed it. 478 00:28:43,640 --> 00:28:44,960 It's really happening now. 479 00:28:45,320 --> 00:28:46,960 Hiking the snowy mountain and crossing meadows. 480 00:28:47,240 --> 00:28:48,840 Do you know what kind of suffering that would be? 481 00:28:49,760 --> 00:28:50,760 What else can we do? 482 00:28:51,480 --> 00:28:53,000 If we can't find a nearer route, 483 00:28:53,080 --> 00:28:55,320 we can only go over Zhelong Mountain. 484 00:28:55,440 --> 00:28:57,240 Zhelong Mountain is more than 3,000 meters above sea level. 485 00:28:57,560 --> 00:28:59,360 Although we brought our mountaineering gear, 486 00:28:59,720 --> 00:29:00,920 we don't have a guide. 487 00:29:01,000 --> 00:29:02,560 Taking a risk to hike over a snow mountain 488 00:29:03,080 --> 00:29:04,360 is no joke. 489 00:29:05,840 --> 00:29:07,000 We'll hike if we have to. 490 00:29:07,440 --> 00:29:08,680 I'll just put in more effort. 491 00:29:08,680 --> 00:29:10,000 I'm not going to ask 492 00:29:10,240 --> 00:29:11,840 Da for help anyway. 493 00:29:11,840 --> 00:29:13,440 Look at the way he stares straight ahead. 494 00:29:13,480 --> 00:29:14,960 He might even take us to somewhere we don't know. 495 00:29:15,840 --> 00:29:17,440 Here, Hu. Cover up. 496 00:29:17,960 --> 00:29:19,240 The breeze in the mountain is unlike the city. 497 00:29:19,400 --> 00:29:21,080 It's chilly. Don't catch a cold. 498 00:29:21,960 --> 00:29:23,440 Didn't you hear what Kong Que said? 499 00:29:23,560 --> 00:29:25,760 No one has ever dared to hike Zhelong Mountain in recent years. 500 00:29:25,760 --> 00:29:26,840 None of them made it back. 501 00:29:27,000 --> 00:29:28,200 Even Blind Chen 502 00:29:28,480 --> 00:29:30,840 hiked the mountains with a guide. 503 00:29:31,200 --> 00:29:32,240 I don't believe in that. 504 00:29:32,840 --> 00:29:33,960 According to what the kid said, 505 00:29:34,240 --> 00:29:35,720 since it's dangerous, 506 00:29:36,200 --> 00:29:37,520 we shouldn't get them involved. 507 00:29:37,600 --> 00:29:38,480 Whatever. 508 00:29:38,760 --> 00:29:39,720 Let's sleep. 509 00:30:09,200 --> 00:30:10,160 Are you all right? 510 00:30:14,320 --> 00:30:15,080 Hu. 511 00:30:16,520 --> 00:30:17,720 I have an uncomfortable feeling 512 00:30:18,880 --> 00:30:21,000 about this trip to Yunnan. 513 00:30:22,240 --> 00:30:23,960 It's as if something would happen. 514 00:30:27,760 --> 00:30:28,720 I think so too. 515 00:30:29,240 --> 00:30:31,200 I also have this feeling about this trip. 516 00:30:31,720 --> 00:30:34,240 There are only two of us in this barren mountain. 517 00:30:34,480 --> 00:30:36,560 Something might really happen. 518 00:30:39,480 --> 00:30:40,920 You never take things seriously. 519 00:30:43,240 --> 00:30:45,480 Stop thinking about useless things. 520 00:30:46,480 --> 00:30:47,480 When have we ever been fine 521 00:30:47,960 --> 00:30:49,640 on our previous trips? 522 00:30:51,200 --> 00:30:52,560 When you're in this line of work, 523 00:30:53,440 --> 00:30:54,840 it's fine when something goes wrong. 524 00:30:55,480 --> 00:30:56,440 When nothing happens, 525 00:30:56,760 --> 00:30:58,240 that will be a problem. 526 00:30:58,560 --> 00:30:59,480 Right? 527 00:31:00,720 --> 00:31:02,640 I'm all confused now. 528 00:31:03,320 --> 00:31:06,200 Although this trip is dangerous, 529 00:31:06,560 --> 00:31:08,480 the elderly also said 530 00:31:09,000 --> 00:31:10,760 you have to take the challenge seriously 531 00:31:11,240 --> 00:31:13,600 and not be too serious about the challenge at the same time. 532 00:31:13,840 --> 00:31:16,080 So, just take a good night's sleep. 533 00:31:16,400 --> 00:31:18,720 If there's an emergency, Fatty and I will still be here. 534 00:31:20,000 --> 00:31:21,400 Get some good sleep. 535 00:31:21,960 --> 00:31:23,160 Early morning tomorrow, 536 00:31:23,240 --> 00:31:24,400 we will head to Zhelong Mountain. 537 00:31:24,400 --> 00:31:26,720 We don't know when we will have another good night's rest. 538 00:31:29,200 --> 00:31:29,920 Go to sleep. 539 00:31:56,760 --> 00:31:57,480 Kong Que. 540 00:31:57,920 --> 00:31:59,480 Thank you so much for last night. 541 00:31:59,760 --> 00:32:00,480 We wouldn't have known 542 00:32:00,480 --> 00:32:01,720 where we can stay for the night. 543 00:32:02,440 --> 00:32:03,440 Hu, 544 00:32:03,440 --> 00:32:04,920 why do I feel like the bag has gotten heavier? 545 00:32:05,560 --> 00:32:06,920 Didn't Kong Que give us some food? 546 00:32:06,920 --> 00:32:08,160 I stuffed them in your bag. 547 00:32:08,440 --> 00:32:09,160 You stuffed... 548 00:32:09,840 --> 00:32:11,440 How could you do that to me? 549 00:32:11,440 --> 00:32:13,480 You make me carry everything. You're really... 550 00:32:14,480 --> 00:32:15,960 Kong Que! 551 00:32:17,640 --> 00:32:18,640 Have you been to Beijing? 552 00:32:18,960 --> 00:32:19,720 No. 553 00:32:19,960 --> 00:32:20,760 Let me tell you this. 554 00:32:20,960 --> 00:32:22,080 This is my pager number. 555 00:32:22,560 --> 00:32:23,000 Take this. 556 00:32:23,000 --> 00:32:24,760 Page me when you're in Beijing. 557 00:32:25,080 --> 00:32:26,240 Your Brother Fatty will treat you to some good food. 558 00:32:26,240 --> 00:32:27,200 We will visit Tian'anmen Square. 559 00:32:27,920 --> 00:32:29,960 You know what a pager is, right? 560 00:32:31,960 --> 00:32:32,720 Kong Que. 561 00:32:33,200 --> 00:32:34,920 Since you really like this repellent, 562 00:32:35,000 --> 00:32:35,960 I'll give it to you. 563 00:32:38,480 --> 00:32:39,320 For me? 564 00:32:40,240 --> 00:32:41,160 What about you then? 565 00:32:41,160 --> 00:32:42,480 It's okay. We're not afraid of mosquito bites. 566 00:32:42,760 --> 00:32:43,840 This is Chief Yang's goodwill. 567 00:32:43,840 --> 00:32:44,680 Just take it. 568 00:32:44,960 --> 00:32:45,720 Take it. 569 00:32:46,160 --> 00:32:47,000 Enough with the talking. Let's go. 570 00:32:47,000 --> 00:32:47,760 Thank you. 571 00:32:48,480 --> 00:32:49,280 Goodbye. 572 00:32:51,920 --> 00:32:52,680 We're leaving. 573 00:32:54,640 --> 00:32:55,480 Go home. 574 00:33:32,240 --> 00:33:33,480 What is it, Kong Que? 575 00:33:37,240 --> 00:33:38,120 Mr. Hu. 576 00:33:38,400 --> 00:33:40,200 I'll tell you about the waterway. 577 00:34:26,840 --> 00:34:27,720 Hu. 578 00:34:27,960 --> 00:34:29,480 Why are there so many cattle skulls here? 579 00:34:31,200 --> 00:34:32,560 It's really scary. 580 00:34:36,280 --> 00:34:37,560 Many old villages 581 00:34:37,560 --> 00:34:39,920 would hang up totems in ominous places like this 582 00:34:40,200 --> 00:34:41,440 as a sign of danger. 583 00:34:42,360 --> 00:34:44,400 I think this is what it means here. 584 00:34:47,120 --> 00:34:48,840 It seems like what Kong Que said was true. 585 00:34:49,200 --> 00:34:50,040 The waterway 586 00:34:50,040 --> 00:34:51,960 towards Zhelong Mountain should be in front. 587 00:35:56,420 --> 00:35:57,700 ♪ The path ahead ♪ 588 00:35:57,700 --> 00:35:59,540 ♪ Is shrouded by mist ♪ 589 00:35:59,820 --> 00:36:01,060 ♪ It's full of perils, but we never give in ♪ 590 00:36:01,060 --> 00:36:01,820 ♪ We search ♪ 591 00:36:01,820 --> 00:36:02,420 ♪ For the answer ♪ 592 00:36:02,700 --> 00:36:03,620 ♪ Eventually, we wipe away ♪ 593 00:36:03,620 --> 00:36:04,220 ♪ Our sweat and tears ♪ 594 00:36:04,220 --> 00:36:04,940 ♪ Disperse the mist ♪ 595 00:36:04,940 --> 00:36:05,620 ♪ That's blocking our way ♪ 596 00:36:05,620 --> 00:36:06,420 ♪ The cheers of victory ♪ 597 00:36:06,420 --> 00:36:07,220 ♪ Will permeate the rocks ♪ 598 00:36:07,260 --> 00:36:08,060 ♪ We'll reach ♪ 599 00:36:08,060 --> 00:36:08,740 ♪ The shore of hope ♪ 600 00:36:08,740 --> 00:36:09,420 ♪ Break free from gravity ♪ 601 00:36:09,420 --> 00:36:10,140 ♪ Break free from destiny's ♪ 602 00:36:10,140 --> 00:36:10,980 ♪ Shackles ♪ 603 00:36:11,100 --> 00:36:12,020 ♪ With my strength ♪ 604 00:36:12,020 --> 00:36:13,140 ♪ The blossom will bloom ♪ 605 00:36:13,140 --> 00:36:13,900 ♪ Even on the cliff ♪ 606 00:36:14,020 --> 00:36:14,860 ♪ There could be setbacks ♪ 607 00:36:14,860 --> 00:36:16,100 ♪ But we fall for no trick ♪ 608 00:36:16,220 --> 00:36:17,820 ♪ The mysterious tracks ♪ 609 00:36:17,820 --> 00:36:19,300 ♪ Through the dark and moist ♪ 610 00:36:19,300 --> 00:36:21,020 ♪ Realm of dream ♪ 611 00:36:30,100 --> 00:36:31,180 ♪ The dark night ♪ 612 00:36:31,180 --> 00:36:33,060 ♪ Will be torn open ♪ 613 00:36:33,060 --> 00:36:34,940 ♪ Daybreak ♪ 614 00:36:34,940 --> 00:36:35,820 ♪ Will be pulled apart ♪ 615 00:36:35,820 --> 00:36:38,460 ♪ We walk in a circle ♪ 616 00:36:38,740 --> 00:36:39,940 ♪ My fear ♪ 617 00:36:39,940 --> 00:36:41,300 ♪ Is overcome by my belief ♪ 618 00:36:42,220 --> 00:36:44,380 ♪ Over the hills and mountains ♪ 619 00:36:44,380 --> 00:36:47,340 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 620 00:36:47,660 --> 00:36:48,660 ♪ Eventually ♪ 621 00:36:48,660 --> 00:36:50,260 ♪ Life will surprise us ♪ 622 00:36:50,420 --> 00:36:51,700 ♪ The rainbow ♪ 623 00:36:51,700 --> 00:36:54,820 ♪ Arrives after the storm ♪ 624 00:36:55,660 --> 00:36:57,340 ♪ Who can feel my lonely ♪ 625 00:36:58,660 --> 00:37:00,260 ♪ The eerie noises next to my ears ♪ 626 00:37:01,140 --> 00:37:02,060 ♪ The peril ♪ 627 00:37:02,060 --> 00:37:02,980 ♪ Could be lethal ♪ 628 00:37:04,380 --> 00:37:05,940 ♪ I strive to see the truth ♪ 629 00:37:07,100 --> 00:37:07,740 ♪ It's all right ♪ 630 00:37:07,740 --> 00:37:09,060 ♪ We never believed in destiny ♪ 631 00:37:09,620 --> 00:37:10,460 ♪ When we cross paths ♪ 632 00:37:10,460 --> 00:37:11,660 ♪ We keep a level head ♪ 633 00:37:11,660 --> 00:37:12,180 ♪ And survive the morass ♪ 634 00:37:12,180 --> 00:37:12,740 ♪ We work as one ♪ 635 00:37:12,780 --> 00:37:13,260 ♪ And move forward ♪ 636 00:37:13,260 --> 00:37:13,740 ♪ By marching together ♪ 637 00:37:13,740 --> 00:37:14,340 ♪ The evil brings pain ♪ 638 00:37:14,340 --> 00:37:14,940 ♪ And fill us with hate ♪ 639 00:37:15,060 --> 00:37:16,020 ♪ We must keep the beckoning at bay ♪ 640 00:37:16,020 --> 00:37:16,620 ♪ Through the woods ♪ 641 00:37:16,620 --> 00:37:17,220 ♪ We speak to the gods ♪ 642 00:37:17,220 --> 00:37:17,980 ♪ Weapons are forged with courage ♪ 643 00:37:17,980 --> 00:37:18,740 ♪ We will not back down ♪ 644 00:37:18,740 --> 00:37:19,620 ♪ My gaze ♪ 645 00:37:19,620 --> 00:37:19,940 ♪ Will punish the evil ♪ 646 00:37:19,940 --> 00:37:21,940 ♪ With the worst torment ♪ 647 00:37:31,300 --> 00:37:32,500 ♪ The dark night ♪ 648 00:37:32,500 --> 00:37:34,140 ♪ Will be torn open ♪ 649 00:37:34,220 --> 00:37:36,580 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 650 00:37:37,180 --> 00:37:39,740 ♪ We walk in a circle ♪ 651 00:37:39,940 --> 00:37:40,940 ♪ My fear ♪ 652 00:37:40,940 --> 00:37:42,660 ♪ Is overcome by my belief ♪ 653 00:37:43,220 --> 00:37:44,060 ♪ Over the hills ♪ 654 00:37:44,060 --> 00:37:44,860 ♪ And over the mountains ♪ 655 00:37:45,900 --> 00:37:48,660 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 656 00:37:48,660 --> 00:37:51,540 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 657 00:37:51,540 --> 00:37:52,740 ♪ The rainbow ♪ 658 00:37:52,740 --> 00:37:54,860 ♪ Arrives ♪ 659 00:37:54,860 --> 00:37:57,100 ♪ After the storm ♪ 660 00:38:06,220 --> 00:38:08,820 ♪ The dark night will be torn open ♪ 661 00:38:09,220 --> 00:38:11,780 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 662 00:38:12,100 --> 00:38:14,580 ♪ We walk in a circle ♪ 663 00:38:15,020 --> 00:38:16,060 ♪ My fear ♪ 664 00:38:16,060 --> 00:38:17,460 ♪ Is overcome by my belief ♪ 665 00:38:18,140 --> 00:38:19,060 ♪ Over the hills ♪ 666 00:38:19,060 --> 00:38:19,860 ♪ And over the mountains ♪ 667 00:38:20,740 --> 00:38:23,420 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 668 00:38:23,740 --> 00:38:25,940 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 669 00:38:26,460 --> 00:38:27,740 ♪ The rainbow ♪ 670 00:38:27,740 --> 00:38:30,940 ♪ Arrives ♪ 671 00:38:35,780 --> 00:38:37,940 ♪ After the storm ♪ 672 00:38:37,940 --> 00:38:42,420 ♪ The rainbow arrives after the storm ♪ 44497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.