Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,740 --> 00:01:28,740
=Candle in the Tomb: The Worm Valley=
2
00:01:33,360 --> 00:01:34,560
(Legend has it,)
3
00:01:34,840 --> 00:01:36,800
(a group of people from the Southwest border)
4
00:01:37,000 --> 00:01:39,920
(moved out of ancient Dian Kingdom)
5
00:01:40,000 --> 00:01:42,880
(two thousand years ago.)
6
00:01:44,000 --> 00:01:49,280
(The leader called himself King Xian.)
7
00:02:05,920 --> 00:02:07,600
(King Xian)
8
00:02:07,720 --> 00:02:09,640
(was an expert in feng shui)
9
00:02:09,640 --> 00:02:11,320
(and he was a cruel person.)
10
00:02:12,520 --> 00:02:16,320
(He was also good at using
a mysterious and evil)
11
00:02:17,400 --> 00:02:18,800
(witchcraft called Tengshu.)
12
00:02:20,000 --> 00:02:22,600
(In order to build his own tomb,)
13
00:02:23,400 --> 00:02:25,480
(he instructed the high priest)
14
00:02:25,600 --> 00:02:29,480
(to insert Gu worms into living human bodies)
[*a venom-based poison]
15
00:02:31,840 --> 00:02:36,120
(and made the people into terracotta armies.)
16
00:02:36,520 --> 00:02:39,680
(His method was cruel)
17
00:02:39,920 --> 00:02:44,600
(and frightening.)
18
00:03:02,740 --> 00:03:06,940
=Candle in the Tomb: The Worm Valley=
19
00:03:10,300 --> 00:03:13,580
=Episode 01=
20
00:03:14,980 --> 00:03:18,020
(Hotpot)
21
00:03:28,040 --> 00:03:30,200
Why aren't you putting in the meat?
22
00:03:30,840 --> 00:03:31,720
It's fine, Liu.
23
00:03:32,360 --> 00:03:34,280
Don't worry about anything.
24
00:03:34,480 --> 00:03:36,480
Eat and drink to your heart's content.
25
00:03:36,480 --> 00:03:37,640
Sure. You carry on.
26
00:03:37,640 --> 00:03:38,360
All right.
27
00:03:41,360 --> 00:03:43,200
Old man, what happened after that?
28
00:03:44,920 --> 00:03:46,000
After that...
29
00:03:46,720 --> 00:03:48,720
After that, I didn't know which way to go
30
00:03:48,720 --> 00:03:50,320
and ran in all directions.
31
00:03:50,800 --> 00:03:52,840
Perhaps my life wasn't supposed to end there.
32
00:03:53,560 --> 00:03:55,720
Although I lost both my eyes,
33
00:03:56,280 --> 00:03:57,360
I came out
34
00:03:57,720 --> 00:04:00,640
of this fog by accident
35
00:04:00,920 --> 00:04:02,560
and got myself saved.
36
00:04:03,040 --> 00:04:03,880
But
37
00:04:04,360 --> 00:04:06,880
my group of brothers from Xie Ridge...
38
00:04:11,920 --> 00:04:12,800
If I have to say,
39
00:04:13,360 --> 00:04:15,680
you're a man who lost his influence.
40
00:04:16,040 --> 00:04:17,240
A miserable hero.
41
00:04:19,320 --> 00:04:20,880
But that white fog...
42
00:04:21,000 --> 00:04:23,120
What could it be?
43
00:04:23,740 --> 00:04:24,820
Sounds like
44
00:04:25,360 --> 00:04:27,320
a kind of miasma that is
45
00:04:27,560 --> 00:04:29,240
extremely poisonous.
46
00:04:29,480 --> 00:04:32,240
If that white fog was miasma,
47
00:04:32,800 --> 00:04:33,800
there was also a sign on the map
48
00:04:33,800 --> 00:04:35,680
that indicated red fog.
49
00:04:35,800 --> 00:04:37,680
What would that red fog be?
50
00:04:37,960 --> 00:04:39,800
According to the records on the map,
51
00:04:40,240 --> 00:04:42,680
that red fog is deep in the Worm Valley.
52
00:04:43,360 --> 00:04:45,120
It could be even more toxic.
53
00:04:46,040 --> 00:04:49,240
All of you must be careful.
54
00:04:50,040 --> 00:04:51,800
Based on the human skin map,
55
00:04:52,320 --> 00:04:53,680
we have arrived in Yunnan.
56
00:04:54,240 --> 00:04:55,560
First, we go through Zhelong Mountain.
57
00:04:56,120 --> 00:04:58,120
Head north after passing through the mountains
58
00:04:58,560 --> 00:05:00,040
and there will be a forest.
59
00:05:00,440 --> 00:05:02,000
Head straight after the forest
60
00:05:02,560 --> 00:05:03,560
and we will be at the place
61
00:05:03,560 --> 00:05:05,560
where King Xian hid in seclusion
with his people, Worm Valley.
62
00:05:09,000 --> 00:05:10,240
It's a place full of poisonous bugs
63
00:05:10,560 --> 00:05:14,240
together with King Xian's special Gu poison.
64
00:05:15,360 --> 00:05:16,440
This trip...
65
00:05:20,040 --> 00:05:21,680
Stop jinxing.
66
00:05:22,320 --> 00:05:23,880
Even if we will die, we have to go.
67
00:05:24,240 --> 00:05:26,560
Even if we don't, we'll die too.
68
00:05:27,000 --> 00:05:27,800
Whether we make it
69
00:05:27,800 --> 00:05:29,920
to the ancient Dian Kingdom's ruins this time
70
00:05:30,360 --> 00:05:31,680
and get the Fowl-dust Orb
71
00:05:32,880 --> 00:05:34,160
depends on it.
72
00:05:36,400 --> 00:05:38,320
If it wasn't for my weak body
73
00:05:38,320 --> 00:05:39,480
that can't make it,
74
00:05:40,360 --> 00:05:42,680
I'd really like to go with you all.
75
00:05:43,160 --> 00:05:44,320
Jin, don't say that.
76
00:05:44,880 --> 00:05:46,040
Logistics is very important.
77
00:05:46,440 --> 00:05:47,310
Moreover,
78
00:05:47,440 --> 00:05:48,480
we are depending on you
79
00:05:48,480 --> 00:05:49,920
to provide us with equipment.
80
00:05:50,800 --> 00:05:51,920
Yes, Jin.
81
00:05:52,480 --> 00:05:54,120
It's more than enough to hear you say this.
82
00:05:55,040 --> 00:05:55,920
Everyone.
83
00:05:56,480 --> 00:05:58,120
This trip is dangerous.
84
00:05:58,600 --> 00:06:00,440
Remember to not be careless.
85
00:06:01,240 --> 00:06:04,760
It would be best to hide your identity
and be cautious.
86
00:06:06,800 --> 00:06:08,480
Yes. Mr. Chen.
87
00:06:09,160 --> 00:06:09,920
Jin.
88
00:06:10,480 --> 00:06:13,320
The three of us will depart to Yunnan tomorrow.
89
00:06:13,440 --> 00:06:14,880
When we come back,
90
00:06:15,240 --> 00:06:16,880
we will celebrate it with drinks and stories.
91
00:06:18,480 --> 00:06:20,000
Come on. Let's eat.
92
00:06:23,480 --> 00:06:26,040
The wind blows and the water flows.
93
00:06:28,120 --> 00:06:30,760
The gust blows and the clouds soar.
94
00:06:35,120 --> 00:06:36,360
When warriors leave...
95
00:06:39,680 --> 00:06:40,760
They come back as heroes.
96
00:06:40,760 --> 00:06:41,920
Heroes. All right?
97
00:06:54,320 --> 00:06:55,000
Hu.
98
00:06:55,320 --> 00:06:56,680
Why do the clothes
99
00:06:56,680 --> 00:06:58,040
we are using for disguise
100
00:06:58,040 --> 00:07:00,240
fit so well on me?
101
00:07:01,240 --> 00:07:03,120
It shows my body nicely.
102
00:07:03,320 --> 00:07:04,440
I look well from any angle.
103
00:07:04,440 --> 00:07:05,360
Enough with the talking.
104
00:07:05,800 --> 00:07:06,920
Pack up.
105
00:07:08,320 --> 00:07:09,320
What are you doing?
106
00:07:11,160 --> 00:07:11,920
Ever since we came back,
107
00:07:11,920 --> 00:07:13,760
this map has never left your hands.
108
00:07:15,600 --> 00:07:17,440
Fine. I won't disturb you.
109
00:07:18,000 --> 00:07:19,600
My mind has been all over the place
in the past two days.
110
00:07:19,600 --> 00:07:20,880
I couldn't even sleep at night.
111
00:07:21,760 --> 00:07:23,040
Your brain
112
00:07:23,040 --> 00:07:24,280
wasn't even useful during the day
113
00:07:24,280 --> 00:07:25,760
and yet you couldn't sleep at night?
114
00:07:26,880 --> 00:07:28,040
How come my brain isn't useful?
115
00:07:28,160 --> 00:07:29,920
Tell me, which of our problems in this family
116
00:07:29,920 --> 00:07:31,800
don't worry me?
117
00:07:32,240 --> 00:07:33,800
We'll be going to Yunnan this time.
That place is humid.
118
00:07:34,040 --> 00:07:35,600
Do you think it's enough for us
to bring three pairs of pants?
119
00:07:42,040 --> 00:07:42,920
Hu.
120
00:07:44,160 --> 00:07:45,320
I know you're bothered by this.
121
00:07:46,880 --> 00:07:48,400
Who would feel comfortable
122
00:07:48,400 --> 00:07:49,600
when he gathers so much attention?
123
00:07:50,600 --> 00:07:51,640
It's not just you.
124
00:07:52,160 --> 00:07:53,760
It's the same for me.
125
00:08:07,000 --> 00:08:09,160
♪ Dearest little girl ♪
126
00:08:09,160 --> 00:08:10,960
♪ Please don't cry ♪
127
00:08:11,920 --> 00:08:13,840
♪ Where is your house?♪
128
00:08:13,840 --> 00:08:15,560
♪ I'm taking you there ♪
129
00:08:15,920 --> 00:08:17,160
♪ Don't cry ♪
130
00:08:22,400 --> 00:08:23,880
Hu. Fatty.
131
00:08:25,280 --> 00:08:26,080
Chief...
132
00:08:27,480 --> 00:08:28,240
Yang.
133
00:08:30,160 --> 00:08:32,080
Hu. Let me show you all something.
134
00:08:47,400 --> 00:08:49,480
This shirt is fireproof.
135
00:08:52,280 --> 00:08:54,480
This... This is a jumpsuit, right?
136
00:08:54,840 --> 00:08:56,400
Do you think this jumpsuit
137
00:08:56,720 --> 00:08:58,480
makes me look like Garrison's Gorillas
138
00:08:58,760 --> 00:09:00,360
or Mike Harris?
139
00:09:02,400 --> 00:09:03,600
If I wear this,
140
00:09:03,720 --> 00:09:04,960
wouldn't it be such a hassle
141
00:09:05,080 --> 00:09:06,480
to use the toilet?
142
00:09:09,960 --> 00:09:10,960
Chief Yang, what are you doing?
143
00:09:10,960 --> 00:09:12,120
Why are you pouring water on me?
144
00:09:12,200 --> 00:09:13,400
Open up and take a look.
145
00:09:13,600 --> 00:09:15,240
What? It's all...
146
00:09:20,960 --> 00:09:21,960
It's waterproof?
147
00:09:28,400 --> 00:09:29,400
What are you doing, Chief Yang?
148
00:09:33,360 --> 00:09:34,840
It's cut-resistant too.
149
00:09:48,080 --> 00:09:49,000
We have all the equipment.
150
00:09:49,760 --> 00:09:51,200
Everything is set.
151
00:09:52,000 --> 00:09:53,280
We're ready to depart.
152
00:09:54,520 --> 00:09:55,360
Hu.
153
00:09:55,720 --> 00:09:56,600
No matter where we're going,
154
00:09:57,280 --> 00:09:58,480
I'll follow you even if it takes my life.
155
00:09:59,120 --> 00:10:00,640
Don't say something that depressing.
156
00:10:01,400 --> 00:10:03,640
As long as we, tomb raiders, work together,
157
00:10:03,950 --> 00:10:06,080
we'll surely find what belongs to us.
158
00:10:07,560 --> 00:10:09,080
The elderly always say,
159
00:10:09,440 --> 00:10:11,200
something like this happens often,
160
00:10:11,470 --> 00:10:13,920
the light of victory and the hope to move forward
161
00:10:13,950 --> 00:10:16,800
will come from the effort of perseverance.
162
00:10:21,400 --> 00:10:22,280
Come on.
163
00:11:51,680 --> 00:11:53,480
I can't throw up even if I want to
and it feels terrible.
164
00:11:54,400 --> 00:11:55,600
Are you all right?
165
00:11:56,360 --> 00:11:57,520
You feel like throwing up everywhere you go
166
00:11:57,520 --> 00:11:58,720
from Long Ridge.
167
00:11:58,720 --> 00:12:00,000
I'm feeling nauseated too because of you.
168
00:12:00,280 --> 00:12:01,280
Is that my fault?
169
00:12:02,200 --> 00:12:04,080
This driver is driving like a stuntman.
170
00:12:04,520 --> 00:12:06,360
Why are all long-distance drivers like this?
171
00:12:07,360 --> 00:12:08,360
Don't complain.
172
00:12:08,760 --> 00:12:10,480
Think about how the Chinese Red Army persevered
173
00:12:10,480 --> 00:12:12,080
when they climbed the snowy mountains
and crossed the meadows.
174
00:12:12,080 --> 00:12:13,840
What is this compared to that?
175
00:12:14,000 --> 00:12:14,880
Besides,
176
00:12:14,960 --> 00:12:15,960
look at everyone in the car.
177
00:12:16,080 --> 00:12:17,640
No one is feeling good on this bumpy ride.
178
00:12:22,520 --> 00:12:24,640
Why do I feel like it's just us on this bumpy ride?
179
00:12:26,360 --> 00:12:27,480
Look at Chief Yang.
180
00:12:28,480 --> 00:12:29,760
She doesn't even open her eyes.
181
00:12:30,200 --> 00:12:31,080
You are right.
182
00:12:31,240 --> 00:12:32,520
Out of sight, out of mind.
183
00:12:36,720 --> 00:12:38,960
Since you're carsick,
184
00:12:39,200 --> 00:12:40,520
get some motion sickness medicine.
185
00:12:40,520 --> 00:12:42,240
You'll get used to it after a few more rides.
186
00:12:42,280 --> 00:12:43,400
Where are you going?
187
00:12:44,120 --> 00:12:45,520
Sir, what do you mean?
188
00:12:45,520 --> 00:12:47,960
Can you speak in Mandarin? I can't understand.
189
00:12:48,200 --> 00:12:50,520
You looked sick, so I thought
190
00:12:50,840 --> 00:12:52,720
you are not used to the ride.
191
00:12:52,840 --> 00:12:54,280
You'll be fine when you get used to it.
192
00:12:54,720 --> 00:12:56,240
Where are you from?
193
00:12:56,480 --> 00:12:57,720
Where are you going to?
194
00:12:57,720 --> 00:12:59,360
We are from Beijing.
195
00:13:01,240 --> 00:13:01,760
We are...
196
00:13:01,760 --> 00:13:04,520
We are an insect research group from Beijing.
197
00:13:04,520 --> 00:13:07,200
We've come to Yunnan
for a special scientific expedition.
198
00:13:07,840 --> 00:13:08,720
Yes. That's right.
199
00:13:08,720 --> 00:13:09,520
Beijing?
200
00:13:09,600 --> 00:13:11,080
You are from the capital.
201
00:13:11,280 --> 00:13:12,000
The capital.
202
00:13:12,280 --> 00:13:13,080
Look.
203
00:13:14,400 --> 00:13:17,280
Beijing Museum of Natural History.
From the capital.
204
00:13:17,400 --> 00:13:18,360
That's so far away.
205
00:13:18,360 --> 00:13:19,720
Very far away.
206
00:13:22,720 --> 00:13:23,400
Hey.
207
00:13:24,200 --> 00:13:26,240
Is Zhelong Mountain far from this place?
208
00:13:27,080 --> 00:13:28,520
Are you going to Zhelong Mountain?
209
00:13:29,360 --> 00:13:30,280
That's not too far away.
210
00:13:30,400 --> 00:13:31,960
When you pass the next valley,
211
00:13:32,360 --> 00:13:33,720
you'll reach Zhelong Village
212
00:13:33,960 --> 00:13:35,080
after you get down and walk for a while.
213
00:13:35,400 --> 00:13:37,960
This village is next to Zhelong Mountain.
214
00:13:39,520 --> 00:13:40,400
Thank you.
215
00:13:40,520 --> 00:13:41,520
You're welcome.
216
00:14:20,720 --> 00:14:22,000
What... what happened?
217
00:14:22,840 --> 00:14:23,960
This is strange.
218
00:14:25,480 --> 00:14:26,200
Are you all right?
219
00:14:26,200 --> 00:14:27,080
I'm fine.
220
00:14:28,280 --> 00:14:29,240
Let's go down and have a look.
221
00:14:43,120 --> 00:14:45,080
Amitabha. God bless us. Hail Mary.
222
00:14:45,200 --> 00:14:47,360
Amitabha. God bless us. Hail Mary.
223
00:14:47,400 --> 00:14:49,640
Amitabha. God bless us. Hail Mary.
224
00:14:51,160 --> 00:14:51,880
Be careful.
225
00:15:56,360 --> 00:15:57,200
Little girl.
226
00:15:57,400 --> 00:15:58,400
You are alone?
227
00:15:59,840 --> 00:16:00,760
Where are you going?
228
00:16:00,880 --> 00:16:02,600
Zhelong Village. It's not far away.
229
00:16:05,200 --> 00:16:07,000
We're going to Zhelong Village too.
230
00:16:07,360 --> 00:16:08,520
Why don't we take you there?
231
00:16:08,800 --> 00:16:10,160
We could help you carry the things.
232
00:16:24,400 --> 00:16:25,280
Hu!
233
00:16:32,800 --> 00:16:33,640
Hu!
234
00:16:35,720 --> 00:16:36,480
Hu!
235
00:16:39,240 --> 00:16:40,080
Hu.
236
00:16:40,080 --> 00:16:41,760
This lady here is also going to Zhelong Village.
237
00:16:41,840 --> 00:16:42,760
Since we are on our way there,
238
00:16:42,840 --> 00:16:44,360
let's help her move her things.
239
00:16:45,120 --> 00:16:45,760
Okay.
240
00:16:46,480 --> 00:16:47,400
Is this yours?
241
00:17:25,560 --> 00:17:26,520
Little girl.
242
00:17:26,960 --> 00:17:28,200
What's your name?
243
00:17:28,720 --> 00:17:29,800
My name is Kong Que.
[* "Kong Que" means "peafowl"]
244
00:17:30,320 --> 00:17:31,040
Fatty.
245
00:17:31,160 --> 00:17:32,040
Be careful.
246
00:17:32,720 --> 00:17:34,720
Kong Que is a beautiful name.
Sounds really auspicious.
247
00:17:35,800 --> 00:17:36,560
Little girl,
248
00:17:36,960 --> 00:17:38,320
don't you have anyone else in your family?
249
00:17:38,720 --> 00:17:39,960
Why are you the only one going to the market?
250
00:17:40,720 --> 00:17:42,720
It's just the two of us at home. My brother and I.
251
00:17:43,560 --> 00:17:45,520
He went hunting in the mountains this morning.
252
00:17:47,080 --> 00:17:48,040
Be careful when you walk.
253
00:18:16,280 --> 00:18:18,520
Look. This is our village.
254
00:18:22,000 --> 00:18:23,440
Your village is quite big.
255
00:18:26,680 --> 00:18:27,480
Little girl.
256
00:18:27,720 --> 00:18:29,320
The rain is pouring. Hurry up and go home.
257
00:18:29,440 --> 00:18:31,200
Yes. Hurry up and go home.
258
00:18:32,440 --> 00:18:33,440
The road is slippery.
259
00:18:33,760 --> 00:18:35,150
Be careful when you walk.
260
00:18:35,200 --> 00:18:35,910
Don't worry.
261
00:18:42,560 --> 00:18:43,440
Hu.
262
00:18:43,760 --> 00:18:44,760
The rain got heavier.
263
00:18:45,080 --> 00:18:46,480
Let's look for a place to rest.
264
00:18:47,480 --> 00:18:48,240
Hu!
265
00:18:49,480 --> 00:18:50,760
I said the rain got heavier!
266
00:18:51,150 --> 00:18:53,720
Why don't you take shelter in my house?
267
00:19:04,240 --> 00:19:04,960
Kong Que.
268
00:19:05,080 --> 00:19:06,680
Your village is very big.
269
00:19:07,560 --> 00:19:09,720
We have more than hundreds of
families in our village.
270
00:19:11,000 --> 00:19:12,920
We're the biggest village around here.
271
00:19:15,480 --> 00:19:17,320
There are so many red cloths
hanging in this village.
272
00:19:17,400 --> 00:19:18,760
Is there any celebration lately?
273
00:19:20,000 --> 00:19:21,440
The patriarch just retired.
274
00:19:21,720 --> 00:19:23,160
We are choosing a new patriarch.
275
00:19:23,720 --> 00:19:25,160
Celebrations are great!
276
00:19:25,200 --> 00:19:26,640
There must be a feast.
277
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
We may get some good food here.
278
00:19:45,760 --> 00:19:47,440
There are butterflies everywhere.
279
00:19:47,680 --> 00:19:49,720
Why must you go past Zhelong Mountain
280
00:19:49,840 --> 00:19:51,080
and get it from the Worm Valley?
281
00:19:53,440 --> 00:19:54,920
Miss, you have no idea.
282
00:19:55,000 --> 00:19:56,160
In the Worm Valley,
283
00:19:56,200 --> 00:19:58,080
there are a few unique butterfly species
284
00:19:58,080 --> 00:19:59,240
that could fill
285
00:19:59,240 --> 00:20:01,480
the blanks of our country's
butterfly specimen research.
286
00:20:01,720 --> 00:20:02,720
That's why we came all the way here
287
00:20:02,720 --> 00:20:03,960
from Beijing.
288
00:20:03,960 --> 00:20:04,720
Yes.
289
00:20:04,720 --> 00:20:06,560
We want to make these precious butterflies
290
00:20:06,560 --> 00:20:07,400
into specimens
291
00:20:07,480 --> 00:20:08,400
and bring them back to Beijing.
292
00:20:08,440 --> 00:20:09,320
We will organize an exhibition
293
00:20:09,320 --> 00:20:10,000
that would be
294
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
an eye-opener for the foreigners who come here.
295
00:20:12,000 --> 00:20:12,960
We'll show them
296
00:20:12,960 --> 00:20:14,920
what a colorful Yunnan butterfly is.
297
00:20:16,560 --> 00:20:17,240
I see.
298
00:20:17,480 --> 00:20:19,320
I didn't know we have such
amazing butterflies here.
299
00:20:19,320 --> 00:20:20,320
Of course.
300
00:20:20,560 --> 00:20:22,480
We must show the foreigners.
301
00:20:22,480 --> 00:20:23,320
But...
302
00:20:27,720 --> 00:20:28,720
Hey, Hu.
303
00:20:28,760 --> 00:20:29,560
Look.
304
00:20:30,200 --> 00:20:31,680
This mosquito looks so...
305
00:20:36,760 --> 00:20:37,560
Beautiful.
306
00:20:50,440 --> 00:20:51,720
There are 18 weird things in Yunnan.
307
00:20:52,000 --> 00:20:53,560
You can even cook a dish
with just three mosquitoes.
308
00:20:53,760 --> 00:20:54,720
The mosquitoes here
309
00:20:54,720 --> 00:20:56,080
aren't ordinary.
310
00:20:56,480 --> 00:20:57,240
Here.
311
00:21:00,480 --> 00:21:01,480
Mosquito repellent?
312
00:21:03,560 --> 00:21:04,480
No wonder...
313
00:21:04,960 --> 00:21:05,760
Chief Yang,
314
00:21:05,920 --> 00:21:06,920
what do you think
315
00:21:07,160 --> 00:21:07,920
about friendship with our comrades?
316
00:21:07,920 --> 00:21:08,760
Are you done?
317
00:21:18,720 --> 00:21:19,680
What is it?
318
00:21:21,720 --> 00:21:23,000
Is something wrong?
319
00:21:25,760 --> 00:21:26,920
What are you looking at?
320
00:21:27,080 --> 00:21:28,000
What am I looking at?
321
00:21:29,760 --> 00:21:30,720
What am I looking at?
322
00:21:31,720 --> 00:21:32,720
What is there to see?
323
00:21:33,080 --> 00:21:33,960
Ish.
324
00:21:41,720 --> 00:21:43,080
Oh, right, Miss.
325
00:21:43,240 --> 00:21:44,480
What were you saying just now?
326
00:21:45,480 --> 00:21:46,240
But
327
00:21:46,440 --> 00:21:48,440
Worm Valley is an evil place.
328
00:21:48,960 --> 00:21:50,680
Legend says there are treasures there.
329
00:21:51,080 --> 00:21:52,840
People from our village
have been there before as well,
330
00:21:53,040 --> 00:21:54,480
but they never returned.
331
00:21:54,920 --> 00:21:55,960
Treasures?
332
00:21:56,320 --> 00:21:57,560
I'm telling you, little girl.
333
00:21:57,680 --> 00:21:59,200
There's no such thing as treasures.
334
00:21:59,200 --> 00:22:00,720
It's just a superstitious myth.
335
00:22:00,720 --> 00:22:01,320
Don't believe in that.
336
00:22:01,400 --> 00:22:01,920
Besides,
337
00:22:01,920 --> 00:22:03,680
what does your Mountain Deity look like?
338
00:22:03,680 --> 00:22:04,960
Does it have a normal face?
339
00:22:07,560 --> 00:22:08,640
Smells good.
340
00:22:09,520 --> 00:22:11,000
What is this?
341
00:22:12,680 --> 00:22:13,480
This?
342
00:22:13,760 --> 00:22:15,560
Mosquito repellent. It's imported.
343
00:22:16,000 --> 00:22:16,960
I'm telling you.
344
00:22:17,160 --> 00:22:18,760
Mosquitoes hate this.
345
00:22:18,920 --> 00:22:20,720
Basically, when you put this on,
the mosquitoes won't...
346
00:22:26,840 --> 00:22:29,000
Well... why don't you try it?
347
00:22:29,720 --> 00:22:30,440
Use some.
348
00:22:33,960 --> 00:22:34,920
This smells good.
349
00:22:35,760 --> 00:22:38,320
Could mosquito repellent smell this good?
350
00:22:39,440 --> 00:22:40,480
Does it smell that good?
351
00:22:43,640 --> 00:22:44,680
Of course.
352
00:22:45,440 --> 00:22:47,000
You should see who gave you this.
353
00:22:47,760 --> 00:22:49,080
Am I right, Chief?
354
00:22:57,200 --> 00:22:57,960
Kong Que.
355
00:22:58,480 --> 00:23:00,760
We need to go over Zhelong Mountain
to get to the Worm Valley.
356
00:23:00,960 --> 00:23:02,880
Can you recommend a guide
357
00:23:02,880 --> 00:23:04,200
to take us through Zhelong Mountain?
358
00:23:06,320 --> 00:23:07,960
Zhelong Mountain is really high
359
00:23:08,080 --> 00:23:09,560
and there's a snow line on the mountain.
360
00:23:10,000 --> 00:23:13,400
People haven't been going there for a long time.
361
00:23:16,480 --> 00:23:17,960
If we don't take the mountain pass,
362
00:23:18,160 --> 00:23:19,640
is there any route we could take?
363
00:23:20,200 --> 00:23:22,480
There's a waterway below the mountain.
364
00:23:22,520 --> 00:23:25,160
People used to take the waterway.
365
00:23:25,720 --> 00:23:27,720
We can just take the waterway, right?
366
00:23:27,760 --> 00:23:29,920
Then... Where is the waterway?
367
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
Kong Que!
368
00:23:36,560 --> 00:23:37,720
My brother is back.
369
00:23:53,760 --> 00:23:54,480
Brother!
370
00:23:55,240 --> 00:23:56,760
I was worried about you.
371
00:23:56,920 --> 00:23:58,240
The mountain path is slippery when it rains.
372
00:23:58,240 --> 00:23:59,480
I was worried about you too.
373
00:23:59,720 --> 00:24:00,720
You went to the market alone.
374
00:24:00,720 --> 00:24:02,480
Can you carry that many things?
375
00:24:02,920 --> 00:24:04,280
This is her brother?
376
00:24:05,800 --> 00:24:07,880
People here are tanned.
377
00:24:09,680 --> 00:24:11,840
Isn't brown a healthy skin tone?
378
00:24:16,720 --> 00:24:17,440
Here.
379
00:24:19,520 --> 00:24:21,200
This person has a great aim.
380
00:24:21,720 --> 00:24:22,640
How can you tell?
381
00:24:23,200 --> 00:24:24,320
Wild boars have thick skin.
382
00:24:24,600 --> 00:24:27,120
The only place that can kill them
is to shoot at the cardiopulmonary area.
383
00:24:27,920 --> 00:24:28,960
But this one
384
00:24:29,240 --> 00:24:30,640
was shot between the eyes.
385
00:24:31,480 --> 00:24:33,320
Did he miss the shot?
386
00:24:33,960 --> 00:24:35,000
You know nothing.
387
00:24:35,760 --> 00:24:37,720
This means the shooter is brave
388
00:24:37,960 --> 00:24:39,840
and his shooting angle was extremely accurate.
389
00:24:41,720 --> 00:24:42,680
There's another possibility.
390
00:24:43,160 --> 00:24:43,960
What is it?
391
00:24:44,720 --> 00:24:46,080
The boar didn't notice him.
392
00:24:49,080 --> 00:24:49,960
Just now,
393
00:24:50,000 --> 00:24:52,240
a few guests from Beijing helped me to carry them.
394
00:24:52,480 --> 00:24:53,640
Guests from Beijing?
395
00:24:54,760 --> 00:24:56,000
They are inside the house.
396
00:25:11,840 --> 00:25:12,720
Kong Que.
397
00:25:12,840 --> 00:25:13,960
This must be your brother.
398
00:25:14,400 --> 00:25:15,560
This is my brother, Da.
399
00:25:15,720 --> 00:25:16,400
Brother.
400
00:25:16,480 --> 00:25:18,000
These are the guests from Beijing.
401
00:25:28,160 --> 00:25:29,400
It must have been a long day for you.
402
00:25:29,720 --> 00:25:31,240
That boar is huge.
403
00:25:31,480 --> 00:25:32,840
Your aim was amazing.
404
00:25:32,840 --> 00:25:35,000
You got the boar with one shot.
405
00:25:36,640 --> 00:25:37,680
There's no one else here.
406
00:25:37,960 --> 00:25:39,520
Just tell me the truth.
407
00:25:39,920 --> 00:25:40,680
Tell me...
408
00:25:41,160 --> 00:25:42,720
When you were hunting that wild boar,
409
00:25:42,960 --> 00:25:45,760
it didn't notice you, right?
410
00:25:49,120 --> 00:25:51,200
Why are you looking at me? I'm not a wild boar.
411
00:25:57,200 --> 00:25:58,400
That's what he said.
412
00:26:06,680 --> 00:26:07,720
Don't get angry.
413
00:26:07,760 --> 00:26:08,840
I was just kidding.
414
00:26:14,560 --> 00:26:15,480
Hu...
415
00:26:16,480 --> 00:26:17,440
Kong Que.
416
00:26:17,840 --> 00:26:19,160
Is your brother always like that?
417
00:26:20,400 --> 00:26:21,960
He's like this when he's around strangers.
418
00:26:21,960 --> 00:26:23,240
He's actually a nice person.
419
00:26:23,480 --> 00:26:24,440
Whenever he goes into the woods,
420
00:26:24,440 --> 00:26:25,960
he would pluck Six-Petal Purple Peony for me.
421
00:26:26,320 --> 00:26:26,920
Look.
422
00:26:27,000 --> 00:26:27,560
Kong Que.
423
00:26:27,960 --> 00:26:28,760
Come here.
424
00:26:33,480 --> 00:26:34,480
Curse my temper.
425
00:26:34,720 --> 00:26:35,440
Hu.
426
00:26:35,640 --> 00:26:36,760
Did I say something wrong just now?
427
00:26:36,760 --> 00:26:37,680
What did I say?
428
00:26:37,680 --> 00:26:39,080
Look at him. He even nudged me.
429
00:26:39,080 --> 00:26:40,960
We don't even understand their culture here.
430
00:26:41,080 --> 00:26:42,480
Why did you talk so much?
431
00:26:42,640 --> 00:26:43,720
Take a good night's sleep here
432
00:26:43,720 --> 00:26:45,000
and we'll leave tomorrow morning.
433
00:26:46,200 --> 00:26:46,920
Hu...
434
00:26:49,480 --> 00:26:50,440
Chief Yang, let me tell you this.
435
00:26:50,560 --> 00:26:51,440
It's because you're here.
436
00:26:51,480 --> 00:26:52,200
Otherwise,
437
00:26:52,200 --> 00:26:52,840
I would've kicked...
438
00:26:52,840 --> 00:26:53,560
Fatty.
439
00:26:53,680 --> 00:26:54,440
Yes.
440
00:26:54,840 --> 00:26:56,200
You are extra talkative.
441
00:27:01,400 --> 00:27:03,200
Chief Yang, you say "extra" too?
442
00:27:03,960 --> 00:27:05,720
Foreigners are getting extra smart now.
443
00:27:05,720 --> 00:27:07,240
They are learning things extra fast.
444
00:27:13,440 --> 00:27:14,960
Hu, I have an idea.
445
00:27:15,200 --> 00:27:16,720
If we take this village to Beijing
446
00:27:16,720 --> 00:27:17,920
and make it an attraction,
447
00:27:18,240 --> 00:27:20,440
it isn't too much to charge
50 cents for a ticket, right?
448
00:27:20,480 --> 00:27:21,320
Do the maths.
449
00:27:21,440 --> 00:27:22,320
50 cents per person.
450
00:27:22,480 --> 00:27:23,560
5 yuan for 10 people.
451
00:27:23,560 --> 00:27:24,960
It's 5,000 yuan for 100 people.
452
00:27:25,480 --> 00:27:26,240
If that's the case...
453
00:27:26,960 --> 00:27:28,160
Have you gone mad due to hunger?
454
00:27:28,160 --> 00:27:29,160
Can you count?
455
00:27:30,200 --> 00:27:30,960
No... I...
456
00:27:30,960 --> 00:27:32,200
Noodles are ready.
457
00:27:32,440 --> 00:27:33,240
I mean
458
00:27:33,240 --> 00:27:34,640
if we could get 5,000 yuan in a day,
459
00:27:34,640 --> 00:27:36,480
that would be so much more
than being a vendor, right?
460
00:27:39,760 --> 00:27:40,640
It's amazing.
461
00:27:45,960 --> 00:27:47,200
Hu, take this.
462
00:27:47,200 --> 00:27:47,920
Sure.
463
00:27:49,840 --> 00:27:50,560
Thank you.
464
00:27:50,720 --> 00:27:51,640
Thank you, Kong Que.
465
00:27:56,760 --> 00:27:57,560
Kong Que.
466
00:27:58,480 --> 00:28:01,000
About the waterway to
the Worm Valley you said just now,
467
00:28:01,440 --> 00:28:03,000
where is it located exactly?
468
00:28:06,760 --> 00:28:07,640
Kong Que.
469
00:28:09,320 --> 00:28:11,200
The rice is a little dry. Add some water.
470
00:28:13,240 --> 00:28:14,720
My brother won't let me talk about it.
471
00:28:21,200 --> 00:28:22,320
Regarding the Worm Valleys,
472
00:28:26,440 --> 00:28:27,720
outsiders like you
473
00:28:28,000 --> 00:28:28,920
shouldn't be finding out.
474
00:28:32,760 --> 00:28:33,480
Hu.
475
00:28:34,080 --> 00:28:35,640
This kid is really particular.
476
00:28:39,720 --> 00:28:40,720
Hu.
477
00:28:41,200 --> 00:28:42,680
You jinxed it.
478
00:28:43,640 --> 00:28:44,960
It's really happening now.
479
00:28:45,320 --> 00:28:46,960
Hiking the snowy mountain and crossing meadows.
480
00:28:47,240 --> 00:28:48,840
Do you know what kind of suffering that would be?
481
00:28:49,760 --> 00:28:50,760
What else can we do?
482
00:28:51,480 --> 00:28:53,000
If we can't find a nearer route,
483
00:28:53,080 --> 00:28:55,320
we can only go over Zhelong Mountain.
484
00:28:55,440 --> 00:28:57,240
Zhelong Mountain is more than 3,000 meters
above sea level.
485
00:28:57,560 --> 00:28:59,360
Although we brought our mountaineering gear,
486
00:28:59,720 --> 00:29:00,920
we don't have a guide.
487
00:29:01,000 --> 00:29:02,560
Taking a risk to hike over a snow mountain
488
00:29:03,080 --> 00:29:04,360
is no joke.
489
00:29:05,840 --> 00:29:07,000
We'll hike if we have to.
490
00:29:07,440 --> 00:29:08,680
I'll just put in more effort.
491
00:29:08,680 --> 00:29:10,000
I'm not going to ask
492
00:29:10,240 --> 00:29:11,840
Da for help anyway.
493
00:29:11,840 --> 00:29:13,440
Look at the way he stares straight ahead.
494
00:29:13,480 --> 00:29:14,960
He might even take us to somewhere we don't know.
495
00:29:15,840 --> 00:29:17,440
Here, Hu. Cover up.
496
00:29:17,960 --> 00:29:19,240
The breeze in the mountain is unlike the city.
497
00:29:19,400 --> 00:29:21,080
It's chilly. Don't catch a cold.
498
00:29:21,960 --> 00:29:23,440
Didn't you hear what Kong Que said?
499
00:29:23,560 --> 00:29:25,760
No one has ever dared to hike
Zhelong Mountain in recent years.
500
00:29:25,760 --> 00:29:26,840
None of them made it back.
501
00:29:27,000 --> 00:29:28,200
Even Blind Chen
502
00:29:28,480 --> 00:29:30,840
hiked the mountains with a guide.
503
00:29:31,200 --> 00:29:32,240
I don't believe in that.
504
00:29:32,840 --> 00:29:33,960
According to what the kid said,
505
00:29:34,240 --> 00:29:35,720
since it's dangerous,
506
00:29:36,200 --> 00:29:37,520
we shouldn't get them involved.
507
00:29:37,600 --> 00:29:38,480
Whatever.
508
00:29:38,760 --> 00:29:39,720
Let's sleep.
509
00:30:09,200 --> 00:30:10,160
Are you all right?
510
00:30:14,320 --> 00:30:15,080
Hu.
511
00:30:16,520 --> 00:30:17,720
I have an uncomfortable feeling
512
00:30:18,880 --> 00:30:21,000
about this trip to Yunnan.
513
00:30:22,240 --> 00:30:23,960
It's as if something would happen.
514
00:30:27,760 --> 00:30:28,720
I think so too.
515
00:30:29,240 --> 00:30:31,200
I also have this feeling about this trip.
516
00:30:31,720 --> 00:30:34,240
There are only two of us in this barren mountain.
517
00:30:34,480 --> 00:30:36,560
Something might really happen.
518
00:30:39,480 --> 00:30:40,920
You never take things seriously.
519
00:30:43,240 --> 00:30:45,480
Stop thinking about useless things.
520
00:30:46,480 --> 00:30:47,480
When have we ever been fine
521
00:30:47,960 --> 00:30:49,640
on our previous trips?
522
00:30:51,200 --> 00:30:52,560
When you're in this line of work,
523
00:30:53,440 --> 00:30:54,840
it's fine when something goes wrong.
524
00:30:55,480 --> 00:30:56,440
When nothing happens,
525
00:30:56,760 --> 00:30:58,240
that will be a problem.
526
00:30:58,560 --> 00:30:59,480
Right?
527
00:31:00,720 --> 00:31:02,640
I'm all confused now.
528
00:31:03,320 --> 00:31:06,200
Although this trip is dangerous,
529
00:31:06,560 --> 00:31:08,480
the elderly also said
530
00:31:09,000 --> 00:31:10,760
you have to take the challenge seriously
531
00:31:11,240 --> 00:31:13,600
and not be too serious about
the challenge at the same time.
532
00:31:13,840 --> 00:31:16,080
So, just take a good night's sleep.
533
00:31:16,400 --> 00:31:18,720
If there's an emergency,
Fatty and I will still be here.
534
00:31:20,000 --> 00:31:21,400
Get some good sleep.
535
00:31:21,960 --> 00:31:23,160
Early morning tomorrow,
536
00:31:23,240 --> 00:31:24,400
we will head to Zhelong Mountain.
537
00:31:24,400 --> 00:31:26,720
We don't know when we will have
another good night's rest.
538
00:31:29,200 --> 00:31:29,920
Go to sleep.
539
00:31:56,760 --> 00:31:57,480
Kong Que.
540
00:31:57,920 --> 00:31:59,480
Thank you so much for last night.
541
00:31:59,760 --> 00:32:00,480
We wouldn't have known
542
00:32:00,480 --> 00:32:01,720
where we can stay for the night.
543
00:32:02,440 --> 00:32:03,440
Hu,
544
00:32:03,440 --> 00:32:04,920
why do I feel like the bag has gotten heavier?
545
00:32:05,560 --> 00:32:06,920
Didn't Kong Que give us some food?
546
00:32:06,920 --> 00:32:08,160
I stuffed them in your bag.
547
00:32:08,440 --> 00:32:09,160
You stuffed...
548
00:32:09,840 --> 00:32:11,440
How could you do that to me?
549
00:32:11,440 --> 00:32:13,480
You make me carry everything. You're really...
550
00:32:14,480 --> 00:32:15,960
Kong Que!
551
00:32:17,640 --> 00:32:18,640
Have you been to Beijing?
552
00:32:18,960 --> 00:32:19,720
No.
553
00:32:19,960 --> 00:32:20,760
Let me tell you this.
554
00:32:20,960 --> 00:32:22,080
This is my pager number.
555
00:32:22,560 --> 00:32:23,000
Take this.
556
00:32:23,000 --> 00:32:24,760
Page me when you're in Beijing.
557
00:32:25,080 --> 00:32:26,240
Your Brother Fatty will treat you
to some good food.
558
00:32:26,240 --> 00:32:27,200
We will visit Tian'anmen Square.
559
00:32:27,920 --> 00:32:29,960
You know what a pager is, right?
560
00:32:31,960 --> 00:32:32,720
Kong Que.
561
00:32:33,200 --> 00:32:34,920
Since you really like this repellent,
562
00:32:35,000 --> 00:32:35,960
I'll give it to you.
563
00:32:38,480 --> 00:32:39,320
For me?
564
00:32:40,240 --> 00:32:41,160
What about you then?
565
00:32:41,160 --> 00:32:42,480
It's okay. We're not afraid of mosquito bites.
566
00:32:42,760 --> 00:32:43,840
This is Chief Yang's goodwill.
567
00:32:43,840 --> 00:32:44,680
Just take it.
568
00:32:44,960 --> 00:32:45,720
Take it.
569
00:32:46,160 --> 00:32:47,000
Enough with the talking. Let's go.
570
00:32:47,000 --> 00:32:47,760
Thank you.
571
00:32:48,480 --> 00:32:49,280
Goodbye.
572
00:32:51,920 --> 00:32:52,680
We're leaving.
573
00:32:54,640 --> 00:32:55,480
Go home.
574
00:33:32,240 --> 00:33:33,480
What is it, Kong Que?
575
00:33:37,240 --> 00:33:38,120
Mr. Hu.
576
00:33:38,400 --> 00:33:40,200
I'll tell you about the waterway.
577
00:34:26,840 --> 00:34:27,720
Hu.
578
00:34:27,960 --> 00:34:29,480
Why are there so many cattle skulls here?
579
00:34:31,200 --> 00:34:32,560
It's really scary.
580
00:34:36,280 --> 00:34:37,560
Many old villages
581
00:34:37,560 --> 00:34:39,920
would hang up totems in ominous places like this
582
00:34:40,200 --> 00:34:41,440
as a sign of danger.
583
00:34:42,360 --> 00:34:44,400
I think this is what it means here.
584
00:34:47,120 --> 00:34:48,840
It seems like what Kong Que said was true.
585
00:34:49,200 --> 00:34:50,040
The waterway
586
00:34:50,040 --> 00:34:51,960
towards Zhelong Mountain should be in front.
587
00:35:56,420 --> 00:35:57,700
♪ The path ahead ♪
588
00:35:57,700 --> 00:35:59,540
♪ Is shrouded by mist ♪
589
00:35:59,820 --> 00:36:01,060
♪ It's full of perils, but we never give in ♪
590
00:36:01,060 --> 00:36:01,820
♪ We search ♪
591
00:36:01,820 --> 00:36:02,420
♪ For the answer ♪
592
00:36:02,700 --> 00:36:03,620
♪ Eventually, we wipe away ♪
593
00:36:03,620 --> 00:36:04,220
♪ Our sweat and tears ♪
594
00:36:04,220 --> 00:36:04,940
♪ Disperse the mist ♪
595
00:36:04,940 --> 00:36:05,620
♪ That's blocking our way ♪
596
00:36:05,620 --> 00:36:06,420
♪ The cheers of victory ♪
597
00:36:06,420 --> 00:36:07,220
♪ Will permeate the rocks ♪
598
00:36:07,260 --> 00:36:08,060
♪ We'll reach ♪
599
00:36:08,060 --> 00:36:08,740
♪ The shore of hope ♪
600
00:36:08,740 --> 00:36:09,420
♪ Break free from gravity ♪
601
00:36:09,420 --> 00:36:10,140
♪ Break free from destiny's ♪
602
00:36:10,140 --> 00:36:10,980
♪ Shackles ♪
603
00:36:11,100 --> 00:36:12,020
♪ With my strength ♪
604
00:36:12,020 --> 00:36:13,140
♪ The blossom will bloom ♪
605
00:36:13,140 --> 00:36:13,900
♪ Even on the cliff ♪
606
00:36:14,020 --> 00:36:14,860
♪ There could be setbacks ♪
607
00:36:14,860 --> 00:36:16,100
♪ But we fall for no trick ♪
608
00:36:16,220 --> 00:36:17,820
♪ The mysterious tracks ♪
609
00:36:17,820 --> 00:36:19,300
♪ Through the dark and moist ♪
610
00:36:19,300 --> 00:36:21,020
♪ Realm of dream ♪
611
00:36:30,100 --> 00:36:31,180
♪ The dark night ♪
612
00:36:31,180 --> 00:36:33,060
♪ Will be torn open ♪
613
00:36:33,060 --> 00:36:34,940
♪ Daybreak ♪
614
00:36:34,940 --> 00:36:35,820
♪ Will be pulled apart ♪
615
00:36:35,820 --> 00:36:38,460
♪ We walk in a circle ♪
616
00:36:38,740 --> 00:36:39,940
♪ My fear ♪
617
00:36:39,940 --> 00:36:41,300
♪ Is overcome by my belief ♪
618
00:36:42,220 --> 00:36:44,380
♪ Over the hills and mountains ♪
619
00:36:44,380 --> 00:36:47,340
♪ We drink heartily in the wind ♪
620
00:36:47,660 --> 00:36:48,660
♪ Eventually ♪
621
00:36:48,660 --> 00:36:50,260
♪ Life will surprise us ♪
622
00:36:50,420 --> 00:36:51,700
♪ The rainbow ♪
623
00:36:51,700 --> 00:36:54,820
♪ Arrives after the storm ♪
624
00:36:55,660 --> 00:36:57,340
♪ Who can feel my lonely ♪
625
00:36:58,660 --> 00:37:00,260
♪ The eerie noises next to my ears ♪
626
00:37:01,140 --> 00:37:02,060
♪ The peril ♪
627
00:37:02,060 --> 00:37:02,980
♪ Could be lethal ♪
628
00:37:04,380 --> 00:37:05,940
♪ I strive to see the truth ♪
629
00:37:07,100 --> 00:37:07,740
♪ It's all right ♪
630
00:37:07,740 --> 00:37:09,060
♪ We never believed in destiny ♪
631
00:37:09,620 --> 00:37:10,460
♪ When we cross paths ♪
632
00:37:10,460 --> 00:37:11,660
♪ We keep a level head ♪
633
00:37:11,660 --> 00:37:12,180
♪ And survive the morass ♪
634
00:37:12,180 --> 00:37:12,740
♪ We work as one ♪
635
00:37:12,780 --> 00:37:13,260
♪ And move forward ♪
636
00:37:13,260 --> 00:37:13,740
♪ By marching together ♪
637
00:37:13,740 --> 00:37:14,340
♪ The evil brings pain ♪
638
00:37:14,340 --> 00:37:14,940
♪ And fill us with hate ♪
639
00:37:15,060 --> 00:37:16,020
♪ We must keep the beckoning at bay ♪
640
00:37:16,020 --> 00:37:16,620
♪ Through the woods ♪
641
00:37:16,620 --> 00:37:17,220
♪ We speak to the gods ♪
642
00:37:17,220 --> 00:37:17,980
♪ Weapons are forged with courage ♪
643
00:37:17,980 --> 00:37:18,740
♪ We will not back down ♪
644
00:37:18,740 --> 00:37:19,620
♪ My gaze ♪
645
00:37:19,620 --> 00:37:19,940
♪ Will punish the evil ♪
646
00:37:19,940 --> 00:37:21,940
♪ With the worst torment ♪
647
00:37:31,300 --> 00:37:32,500
♪ The dark night ♪
648
00:37:32,500 --> 00:37:34,140
♪ Will be torn open ♪
649
00:37:34,220 --> 00:37:36,580
♪ Daybreak will be pulled apart ♪
650
00:37:37,180 --> 00:37:39,740
♪ We walk in a circle ♪
651
00:37:39,940 --> 00:37:40,940
♪ My fear ♪
652
00:37:40,940 --> 00:37:42,660
♪ Is overcome by my belief ♪
653
00:37:43,220 --> 00:37:44,060
♪ Over the hills ♪
654
00:37:44,060 --> 00:37:44,860
♪ And over the mountains ♪
655
00:37:45,900 --> 00:37:48,660
♪ We drink heartily in the wind ♪
656
00:37:48,660 --> 00:37:51,540
♪ Eventually, life will surprise us ♪
657
00:37:51,540 --> 00:37:52,740
♪ The rainbow ♪
658
00:37:52,740 --> 00:37:54,860
♪ Arrives ♪
659
00:37:54,860 --> 00:37:57,100
♪ After the storm ♪
660
00:38:06,220 --> 00:38:08,820
♪ The dark night will be torn open ♪
661
00:38:09,220 --> 00:38:11,780
♪ Daybreak will be pulled apart ♪
662
00:38:12,100 --> 00:38:14,580
♪ We walk in a circle ♪
663
00:38:15,020 --> 00:38:16,060
♪ My fear ♪
664
00:38:16,060 --> 00:38:17,460
♪ Is overcome by my belief ♪
665
00:38:18,140 --> 00:38:19,060
♪ Over the hills ♪
666
00:38:19,060 --> 00:38:19,860
♪ And over the mountains ♪
667
00:38:20,740 --> 00:38:23,420
♪ We drink heartily in the wind ♪
668
00:38:23,740 --> 00:38:25,940
♪ Eventually, life will surprise us ♪
669
00:38:26,460 --> 00:38:27,740
♪ The rainbow ♪
670
00:38:27,740 --> 00:38:30,940
♪ Arrives ♪
671
00:38:35,780 --> 00:38:37,940
♪ After the storm ♪
672
00:38:37,940 --> 00:38:42,420
♪ The rainbow arrives after the storm ♪
44497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.