All language subtitles for Bobs.Burgers.S14E10.The.Nightmare.2.Days.Before.Christmas.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,757 --> 00:00:09,259 SU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,218 EL BECARIO EN LLAMAS 3 00:00:10,218 --> 00:00:11,845 GRAN APERTURA 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,388 {\an8}GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,388 --> 00:00:14,431 {\an8}BICHO MALO SÍ QUE MUERE 6 00:00:14,431 --> 00:00:15,724 GRAN RE-REAPERTURA 7 00:00:15,724 --> 00:00:17,934 GRAN RE-RE-REAPERTURA 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,394 GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA 9 00:00:21,062 --> 00:00:22,355 {\an8}23 DE DICIEMBRE 10 00:00:22,355 --> 00:00:25,483 {\an8}Bueno. Voy a poner una lavadora. Oleos la ropa. 11 00:00:25,483 --> 00:00:27,736 {\an8}¿Los pijamas están bien o cantan un poco? 12 00:00:28,111 --> 00:00:30,155 {\an8}- El mío está bien. - El mío, mejor que el de Tina. 13 00:00:30,405 --> 00:00:32,532 {\an8}El mío huele como a sopa, así que bien. 14 00:00:32,532 --> 00:00:35,285 {\an8}Bueno. Vamos allá. Ya sabéis lo que hay. 15 00:00:35,285 --> 00:00:37,203 {\an8}Solo el televisor, ¿vale? 16 00:00:37,203 --> 00:00:38,371 {\an8}- Sí. - Esperad. 17 00:00:38,371 --> 00:00:39,998 {\an8}-¿Está apagado el árbol? - Sí. 18 00:00:39,998 --> 00:00:44,210 {\an8}Bob, estoy poniendo la lavadora. Ni tostadora ni microondas, ¿vale? 19 00:00:44,210 --> 00:00:45,712 {\an8}-¿Qué? -¿Ha dicho "sí"? 20 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 {\an8}¿Lin? ¿Linda? ¿Dices que vas a poner la lavadora? 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,342 {\an8}Ojalá no. Estoy haciendo tostadas. 22 00:00:51,593 --> 00:00:53,762 {\an8}No te oigo. ¿Estás en la cocina? 23 00:00:53,762 --> 00:00:56,097 No, estoy en el baño, pero he puesto tostadas. 24 00:00:56,389 --> 00:00:59,100 ¿Evacuando? Me alegro. Gracias por la información. 25 00:01:01,394 --> 00:01:02,979 - Eso no es bueno. - Mierda. 26 00:01:03,146 --> 00:01:06,357 {\an8}-¡No! - Tele apagada mal. 27 00:01:07,067 --> 00:01:10,528 {\an8}Todo el cuadro está frito. Este cableado es un desastre. 28 00:01:10,528 --> 00:01:13,406 {\an8}No cumple la normativa. Menos mal que solo explotó el cuadro. 29 00:01:13,406 --> 00:01:17,243 {\an8}La casa podría haberse incendiado. No va de broma. 30 00:01:17,827 --> 00:01:22,165 {\an8}Bueno, como propietario, me parece usted algo criticón. 31 00:01:22,165 --> 00:01:24,250 {\an8}¿Qué es la normativa? Solo un modo de criticar. 32 00:01:24,459 --> 00:01:25,376 {\an8}¿Quién instaló esto? 33 00:01:25,543 --> 00:01:27,921 {\an8}Es una colaboración de muchos años 34 00:01:27,921 --> 00:01:29,672 {\an8}entre varios talentos diferentes. 35 00:01:29,672 --> 00:01:33,009 {\an8}-¿Quién sabe quién hizo qué? -¿Esto es sangre seca? 36 00:01:33,384 --> 00:01:34,594 {\an8}Es kétchup. 37 00:01:34,594 --> 00:01:38,765 {\an8}Nuestro hombre de mantenimiento dice que trabaja mejor cuando come. 38 00:01:38,765 --> 00:01:39,766 {\an8}No es así. 39 00:01:40,600 --> 00:01:43,561 {\an8}Puedo arreglarlo, pero estarán dos o tres días sin suministro. 40 00:01:43,561 --> 00:01:48,024 {\an8}-¿Qué? Pero faltan dos días para Navidad. - Lo sé. Y aquí estamos. 41 00:01:48,024 --> 00:01:50,235 {\an8}No podemos quedarnos sin electricidad en Navidad. 42 00:01:50,235 --> 00:01:52,445 {\an8}Su arrendador debería darles alojamiento. 43 00:01:52,987 --> 00:01:55,698 ¿Quién, yo? ¿Por qué siempre el propietario es responsable? 44 00:01:56,407 --> 00:02:00,370 De acuerdo. Dejemos que haga su trabajo conforme a la normativa. 45 00:02:01,121 --> 00:02:02,163 En el letrero, ¿pongo: 46 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 "No hay electricidad. Ya nos veremos"? 47 00:02:04,541 --> 00:02:05,583 Eso suena mal. 48 00:02:05,583 --> 00:02:08,002 Bueno, estáis de suerte. Puedo alojaros en el refugio. 49 00:02:08,002 --> 00:02:10,171 -¿El refugio? - Mi antiguo coto de caza familiar. 50 00:02:10,171 --> 00:02:12,757 No lo usamos mucho. Es muy de caza. 51 00:02:12,757 --> 00:02:16,219 Mi padre lo compró cuando éramos niños para practicar la cetrería. 52 00:02:16,219 --> 00:02:17,679 -¿Cestería? - Cetrería. 53 00:02:17,679 --> 00:02:20,974 Es un tipo de caza con halcones entrenados. 54 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 No se le daba bien y normalmente se iban volando, 55 00:02:23,226 --> 00:02:25,395 pero seguíamos comprándole más halcones. 56 00:02:25,395 --> 00:02:27,605 Estaba bien. Era difícil hacerle regalos. 57 00:02:27,605 --> 00:02:28,690 ¿Nos disculpas? 58 00:02:28,690 --> 00:02:31,192 ¿Pasar la Navidad en el albergue del señor Fischoeder? 59 00:02:31,192 --> 00:02:33,444 ¿No pasar la Navidad en nuestra casa? 60 00:02:33,444 --> 00:02:36,990 - Suena triste y terrible. - Lo sé, pero tiene luz. 61 00:02:36,990 --> 00:02:39,367 ¿Por qué el señor Fischoeder llamó a un electricista? 62 00:02:39,367 --> 00:02:41,327 Teddy podría habernos cubierto hasta Navidad. 63 00:02:41,327 --> 00:02:42,245 Teddy hizo esto. 64 00:02:42,245 --> 00:02:44,956 No lo culpes por no saber lo que hace. 65 00:02:44,956 --> 00:02:48,209 ¿Podemos llevar las cosas navideñas y el árbol, para sentirnos en casa? 66 00:02:48,209 --> 00:02:51,629 Claro. Espera. ¿El árbol? ¿Cómo? Ya lo hemos decorado. 67 00:02:51,629 --> 00:02:53,631 - Necesito el árbol. - Vale. 68 00:02:53,798 --> 00:02:55,133 - Lo necesito. - Entendido. 69 00:02:55,842 --> 00:02:58,928 Parecéis muy emocionados. Yo creo que me voy a ir ya. 70 00:02:58,928 --> 00:03:02,432 Entonces, ¿llamo al cuidador y le digo que no vaya al albergue esta noche? 71 00:03:02,432 --> 00:03:04,934 -¿El cuidador? - Sí, el viejo señor McCormick. 72 00:03:04,934 --> 00:03:08,313 Me haríais un favor si pasarais unas cuantas noches allí. 73 00:03:08,313 --> 00:03:10,565 No pagaría a ese cascarrabias por lamer las tuberías 74 00:03:10,565 --> 00:03:12,984 o lo que sea que haga para que funcione la calefacción. 75 00:03:12,984 --> 00:03:14,694 -¿Lamer las tuberías? - No sé. 76 00:03:14,694 --> 00:03:18,281 Es una casa vieja, pero pagamos al cascarrabias de McCormick para ir allí, 77 00:03:18,281 --> 00:03:19,991 y si vosotros sois tan amables de ir, 78 00:03:19,991 --> 00:03:23,036 podéis lamer vosotros las tuberías y me ahorraría cinco dólares. 79 00:03:23,661 --> 00:03:25,496 Mira el árbol. Pobrecillo. 80 00:03:25,496 --> 00:03:28,583 ¿Hay manera ponerle algo de música? ¿O un pódcast o algo así? 81 00:03:28,583 --> 00:03:30,919 - No creo. - Vale, no importa. 82 00:03:30,919 --> 00:03:33,338 Tenemos las cosas para cocinar. Tenemos los calcetines. 83 00:03:33,546 --> 00:03:36,591 Olvidé el desodorante. Da igual. Quizá traiga Papá Noel. 84 00:03:36,591 --> 00:03:38,092 - Sí. - Espera. Mierda. 85 00:03:38,092 --> 00:03:40,595 ¿Cómo sabrá Papá Noel que vamos a una casa diferente? 86 00:03:40,595 --> 00:03:43,765 -¿Hay algún papeleo que llenar? - Él lo sabe, cariño. 87 00:03:43,765 --> 00:03:45,850 - Rastrean nuestros teléfonos. - Buena respuesta. 88 00:03:45,850 --> 00:03:48,519 - Sí. - Bueno. Entonces, ¿lo sabemos seguro? 89 00:03:48,519 --> 00:03:51,814 -¿Lo sabemos seguro? - Louise, todo irá bien. Tenemos que irnos. 90 00:03:51,814 --> 00:03:53,942 Quiero subir la montaña antes del anochecer. 91 00:03:53,942 --> 00:03:56,319 Bueno. Decidle adiós a casa. 92 00:03:56,319 --> 00:03:57,987 - Adiós, casa. - Adiós, casa. 93 00:03:58,655 --> 00:04:01,824 Tú también, restaurante. Por poco. Casi tenemos que volver. 94 00:04:04,160 --> 00:04:06,537 Madre mía. No sé si los neumáticos pueden con esto. 95 00:04:06,537 --> 00:04:08,706 - Están bastante gastados. - Como el piloto. 96 00:04:08,706 --> 00:04:10,750 ¿No deberíamos tener cadenas o algo? 97 00:04:10,750 --> 00:04:12,877 ¿Como esas cadenas que se atan a la cartera? 98 00:04:12,877 --> 00:04:15,838 - Dios mío. - Esto es como una pesadilla. 99 00:04:15,838 --> 00:04:18,174 Ya. Estoy muy asustado, pero estoy siendo valiente. 100 00:04:18,174 --> 00:04:19,509 No, papá. Lo de Papá Noel. 101 00:04:19,842 --> 00:04:21,803 Tenía cosas muy razonables en mi lista, 102 00:04:21,803 --> 00:04:24,180 y me he portado razonablemente bien, 103 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 así que esperaba hacer pleno este año. 104 00:04:26,307 --> 00:04:28,559 Conseguir la lista completa. ¡La lista completa! 105 00:04:28,559 --> 00:04:31,062 Nada de gritos, a menos que caigamos por el precipicio. 106 00:04:31,062 --> 00:04:32,730 Louise, cariño, cálmate. 107 00:04:32,730 --> 00:04:35,650 Todos preferiríamos pasar la Navidad en el lugar donde hemos pasado 108 00:04:35,650 --> 00:04:37,443 cada Navidad desde que nacisteis. 109 00:04:37,443 --> 00:04:39,362 Pero no va a ser así. Y no pasa nada. 110 00:04:39,362 --> 00:04:42,073 Chicos, no hay manera de que Papá Noel nos encuentre. 111 00:04:42,073 --> 00:04:43,825 ¿El teléfono funciona aquí? 112 00:04:43,825 --> 00:04:47,412 - Santa llevará un radar en el trineo. - Contáctalo en LinkedIn. 113 00:04:48,371 --> 00:04:49,330 Eso no me gusta. 114 00:04:49,330 --> 00:04:52,375 -¿Saldremos de esta o es el fin? - Podría ser cualquier cosa. 115 00:04:52,375 --> 00:04:54,502 Papá, querías llegar antes del anochecer. 116 00:04:54,502 --> 00:04:55,920 - Sí. - Pero está oscuro. 117 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 - Sí. - Así que tenemos que darnos prisa. 118 00:04:58,006 --> 00:05:01,926 - La voz de papá sigue subiendo de tono. - Niños, no habléis con papá. 119 00:05:01,926 --> 00:05:03,761 Cerrad los ojos, descansad. 120 00:05:03,886 --> 00:05:07,390 Y si acabamos boca abajo en un barranco, podéis comernos a tu padre y a mí. 121 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Yo las piernas de mamá. 122 00:05:10,977 --> 00:05:13,688 Gracias a Dios, lo logramos. Lo conseguí. Por fin. 123 00:05:13,688 --> 00:05:15,690 Buen trabajo, Bobby. De verdad. 124 00:05:15,690 --> 00:05:18,318 Muy bien, coged los bultos y vamos a entrar 125 00:05:18,318 --> 00:05:21,487 a este viejo y oscuro caserón de montaña no demasiado aterrador. 126 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 Tiene buena pinta, y estamos vivos. 127 00:05:23,990 --> 00:05:26,034 Aún estoy superfeliz por eso. 128 00:05:26,034 --> 00:05:28,077 Con algunas luces, la chimenea encendida 129 00:05:28,077 --> 00:05:30,330 y los adornos, quedará estupendo. 130 00:05:30,330 --> 00:05:33,458 Sí, he llevado una caja de adornos encima durante 150 km. 131 00:05:33,458 --> 00:05:36,419 - Será mejor que sirvan de algo. - Es verdad, niños. 132 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 Vamos a darle ambiente navideño. 133 00:05:38,338 --> 00:05:41,424 Pero pongamos la decoración mañana, ¿vale? 134 00:05:41,424 --> 00:05:43,718 Sí. Esta noche solo voy a sacar a Rudolph, 135 00:05:43,718 --> 00:05:47,263 los vasos de reno de vino tinto y nos serviremos un vaso de... ¡Ay, Dios! 136 00:05:47,513 --> 00:05:48,806 -¿Qué? -¿Dónde está el árbol? 137 00:05:48,806 --> 00:05:50,892 - Madre mía. -¿Dónde está el árbol? 138 00:05:54,979 --> 00:05:59,150 ¡Madre mía! El árbol debe de haberse caído de camino hacia aquí. 139 00:05:59,150 --> 00:06:01,986 Deberíamos haber puesto el árbol en mi regazo. 140 00:06:02,403 --> 00:06:05,698 O haberle puesto algo para sujetarlo con la mano por la ventana. 141 00:06:05,698 --> 00:06:08,284 Como hizo papá con mi viejo colchón antes de que se volara. 142 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 Debió haberlo atado un profesional, como un cirujano, 143 00:06:11,496 --> 00:06:14,791 un podador de árboles o algo así, y no nosotros, los hamburgueseros. 144 00:06:14,791 --> 00:06:17,001 - Hicimos lo que pudimos. - Típico de nosotros. 145 00:06:17,001 --> 00:06:20,421 Ha sido el camino. Ese camino malvado lleno de baches y nieve. 146 00:06:20,421 --> 00:06:24,842 Vale. Entonces, se ha caído. Pues volvemos y lo recogemos. 147 00:06:24,842 --> 00:06:27,470 - No. - Sí, Bob, el árbol. 148 00:06:27,470 --> 00:06:29,222 Linda, es un milagro que estemos aquí. 149 00:06:29,222 --> 00:06:31,182 No deberíamos haber usado ese camino 150 00:06:31,182 --> 00:06:34,143 con este coche y estos neumáticos bajo la nieve. 151 00:06:34,143 --> 00:06:37,688 El camino empeora por momentos. No podemos regresar a la ciudad. 152 00:06:38,564 --> 00:06:43,027 Bobby, no soporto pensar que nuestro árbol esté pasando frío, completamente solo. 153 00:06:43,027 --> 00:06:45,822 No pasa nada. Así es la vida de los árboles. 154 00:06:45,822 --> 00:06:47,698 - Pues es horrible. - Lo sé. 155 00:06:47,698 --> 00:06:49,992 - Horrible. - Sí. Vamos. Entremos. 156 00:06:53,496 --> 00:06:56,374 Voy a soltar esto y buscaré un interruptor con el tacto. 157 00:06:56,624 --> 00:06:58,543 Tu padre se ha ido. Nunca volverá. 158 00:06:58,543 --> 00:07:01,003 Usaría mi teléfono como linterna, si tuviera uno. 159 00:07:01,003 --> 00:07:02,296 - Pero, claro... - Ahora no. 160 00:07:02,296 --> 00:07:04,298 No me dejáis tener teléfono. 161 00:07:05,216 --> 00:07:06,092 ¡Halcón muerto! 162 00:07:07,468 --> 00:07:10,596 No está mal. Parece que reformaron la cocina. 163 00:07:10,596 --> 00:07:13,391 Hasta se podría cocinar la cena de Navidad. 164 00:07:13,391 --> 00:07:15,810 -¿Quién, un chef? -¿Chimenea? Perfecto. 165 00:07:15,810 --> 00:07:18,521 Eso nos favorece para Papá Noel, y podríamos celebrar 166 00:07:18,521 --> 00:07:21,899 todas nuestras juntas de accionistas en esta mesa de tamaño tan normal, 167 00:07:21,899 --> 00:07:22,817 así que perfecto. 168 00:07:23,484 --> 00:07:27,029 - Es terrorífico. - Son halcones. 169 00:07:27,029 --> 00:07:30,908 ¿Por qué es tan grande? Por Dios. Voy a tener que verlo mientras cocino. 170 00:07:30,908 --> 00:07:33,661 Nos acostumbraremos. Luego será como si no estuviera. 171 00:07:33,661 --> 00:07:35,413 - Puede. - Como el diente muerto de papá. 172 00:07:35,413 --> 00:07:36,539 O su uña muerta. 173 00:07:36,539 --> 00:07:38,916 No están muertos. Solo lo están pasando mal. 174 00:07:38,916 --> 00:07:42,336 Bueno, ¿vamos a ver dónde están las camas en este paraíso invernal? 175 00:07:42,336 --> 00:07:44,422 Me pido la habitación con menos animales muertos. 176 00:07:44,881 --> 00:07:46,174 ¿Qué diablos es eso? 177 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 Es una pequeña placa. Dice: 178 00:07:47,967 --> 00:07:52,138 "Funicular de interior de Ascensores y Atracciones Mecánicas Argyle". 179 00:07:52,138 --> 00:07:55,349 Me encantó su primer álbum, pero luego Stevie Nicks dejó la banda. 180 00:07:55,349 --> 00:07:56,267 ¿Nos subimos? 181 00:07:56,267 --> 00:07:58,603 A ver si averiguamos cómo funciona. 182 00:07:58,603 --> 00:08:01,772 -¿Hacia arriba o hacia abajo? - La eterna pregunta. 183 00:08:01,772 --> 00:08:03,608 Bueno. ¿Listos? Allá vamos. 184 00:08:03,733 --> 00:08:06,652 Agarraros a algo para no caeros cuando arranque. 185 00:08:10,156 --> 00:08:12,867 -¿Nos estamos moviendo? - No. Aún no. 186 00:08:13,284 --> 00:08:14,410 Espera. ¿O sí? 187 00:08:14,785 --> 00:08:16,537 ¿Y si subimos normalmente por la escalera? 188 00:08:16,537 --> 00:08:17,497 Qué dices. 189 00:08:17,872 --> 00:08:21,334 Me pido la litera de arriba. Ah, ¿nadie más duerme aquí? 190 00:08:21,334 --> 00:08:23,044 Estoy en la suite de Elmer Fudd. 191 00:08:23,044 --> 00:08:25,671 Os aviso: quizá tenga pesadillas esta noche. No sé. 192 00:08:25,671 --> 00:08:27,757 ¿Esas camas son del tamaño de nuestra cocina? 193 00:08:27,757 --> 00:08:31,469 ¿Qué? No. Estas camas son pequeñas. ¿Dices que la tuya es grande? 194 00:08:32,261 --> 00:08:33,262 No, buenas noches. 195 00:08:33,888 --> 00:08:35,306 {\an8}24 DE DICIEMBRE 196 00:08:35,306 --> 00:08:37,767 {\an8}¿Por qué pondrían ese cuadro en un comedor? 197 00:08:37,767 --> 00:08:41,521 -¿Quedaba ridículo en el baño? -¿Sabes qué debería estar ahí? 198 00:08:41,521 --> 00:08:43,856 El árbol. Podría mirar por la ventana. 199 00:08:43,856 --> 00:08:45,274 Y pensar en lo que ha hecho. 200 00:08:45,274 --> 00:08:48,027 Hay cosas raras en la lista del cuidador del Sr. Fischoeder. 201 00:08:48,027 --> 00:08:51,364 "Azotar a las alfombras con las sábanas mientras las cortinas miran. 202 00:08:51,364 --> 00:08:55,368 Recoger correo del buzón. Quemar correo. Cepillar los dientes de la cabeza del oso. 203 00:08:55,368 --> 00:08:57,245 No perder el contacto visual". 204 00:08:57,870 --> 00:09:01,165 Papá, deja esa lista. La única lista que importa es la de Papá Noel. 205 00:09:01,165 --> 00:09:04,252 Otra idea. ¿Y si te encuentra por el olor de las galletas? 206 00:09:04,252 --> 00:09:05,920 - Madre mía. Las galletas. - Lo sé. 207 00:09:05,920 --> 00:09:08,172 - Soy lista. - Olvidé la harina para las galletas. 208 00:09:08,172 --> 00:09:12,426 ¿Qué? ¿Ni árbol ni galletas? Tenemos que hacer algo. 209 00:09:12,426 --> 00:09:14,428 Quizá el señor Fischoeder tenga harina. 210 00:09:14,428 --> 00:09:18,724 Eso espero. Pero si la hay, puede que sea muy añeja. 211 00:09:18,724 --> 00:09:19,725 O que sea cocaína. 212 00:09:19,725 --> 00:09:23,396 Además, Louise, creo que puedo hacer galletas para Papá Noel sin harina. 213 00:09:23,396 --> 00:09:27,733 ¿Crees que Papá Noel no come gluten, papá? ¿Crees que no come gluten? 214 00:09:28,359 --> 00:09:30,528 -¿De verdad? - A Papá Noel le gusta el gluten. 215 00:09:30,528 --> 00:09:32,947 Ni harina, ni cocaína. Pero ¿qué tal ron? 216 00:09:33,573 --> 00:09:37,201 Esto es un desastre. Pero bueno, podemos resolver lo del árbol. 217 00:09:37,201 --> 00:09:40,121 Estamos rodeados de árboles de Navidad. Cortemos uno. 218 00:09:40,121 --> 00:09:44,500 ¿Un árbol diferente? ¿Un árbol desconocido que acabamos de conocer en el bosque? 219 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 Supongo que podríamos hacerlo. 220 00:09:45,876 --> 00:09:50,464 Pero nuestro árbol, que trajimos a casa, que nos conoce y nos quiere... 221 00:09:50,464 --> 00:09:53,092 Mamá, más vale árbol en mano que ciento en el monte. 222 00:09:53,092 --> 00:09:57,805 Dios mío. Pobre árbol, en el monte. Bien, vale. Podemos ir a mirar. 223 00:09:58,848 --> 00:10:01,475 A ver, lo bueno es que esa hacha parece bastante pesada, 224 00:10:01,475 --> 00:10:04,729 así que papá no podrá utilizarla contra nosotros como en El resplandor. 225 00:10:04,729 --> 00:10:07,148 No es precisamente Jack Nicholson. No te ofendas, papá. 226 00:10:07,148 --> 00:10:10,109 Si tuviera que hacer un Resplandor, lo haría, pero estoy cansado 227 00:10:10,109 --> 00:10:12,862 porque no he dormido mucho en esa cama tan pequeña. 228 00:10:12,862 --> 00:10:14,530 Sí. Esas camas son diminutas. 229 00:10:14,739 --> 00:10:17,408 -¿Qué tal este? - Este es bonito. 230 00:10:17,408 --> 00:10:20,411 - No. - Bueno. ¿Qué tal este? 231 00:10:20,953 --> 00:10:23,623 Es que ninguno de estos árboles tiene lo que tiene el nuestro. 232 00:10:23,623 --> 00:10:27,001 Ese encanto y presencia natural, ese perfecto matorral... 233 00:10:27,001 --> 00:10:30,463 - Pero sin ser arrogante al respecto. - Era un poco arrogante. 234 00:10:30,463 --> 00:10:33,883 Vale. Bien. Hazlo. Aquel. 235 00:10:33,883 --> 00:10:37,053 ¿Se supone que empiezo a cortar en la parte leñosa? 236 00:10:37,053 --> 00:10:40,890 - Sin términos técnicos. Habla para tontos. - Está bien. Tal vez, como... 237 00:10:41,932 --> 00:10:44,060 Espera. ¿Mueren los árboles cuando los talas? 238 00:10:44,060 --> 00:10:45,728 - Sí, Tina. - Ya. 239 00:10:51,192 --> 00:10:53,444 - Olvídalo. Quieto. - Gracias a Dios. 240 00:10:53,944 --> 00:10:55,946 Bob, quiero bajar a buscar nuestro árbol. 241 00:10:56,739 --> 00:11:00,534 Ha salido el sol, el camino está despejado y necesitamos harina. Cuida de los niños. 242 00:11:00,534 --> 00:11:03,204 Iré rápido a la tienda que hay al pie de la montaña, 243 00:11:03,204 --> 00:11:05,289 y volveré antes de que puedas lamer una tubería. 244 00:11:05,289 --> 00:11:07,833 - Ya. No hemos lamido las tuberías. - Ese es un buen plan. 245 00:11:07,833 --> 00:11:10,670 - Lin, no sabemos dónde se cayó. - Claro que sí. 246 00:11:10,670 --> 00:11:13,422 En algún sitio entre aquí y el pie de la montaña. 247 00:11:13,422 --> 00:11:14,840 Ella va tras su rastro. 248 00:11:14,840 --> 00:11:17,426 Aunque encuentres el árbol, ¿cómo lo meterás en el coche? 249 00:11:17,426 --> 00:11:20,096 Usaré mi fuerza mágica sobrehumana de mamá navideña. 250 00:11:20,096 --> 00:11:23,015 Cerrará la puerta y lo llevará arrastrando junto al coche 251 00:11:23,015 --> 00:11:25,685 como le pasa con el bolso y la falda. 252 00:11:25,935 --> 00:11:28,854 Y si eso no funciona, vendré a buscarte y lo haremos juntos. 253 00:11:28,854 --> 00:11:30,481 Voy a salvar la Navidad. 254 00:11:30,606 --> 00:11:33,859 Esperad. No llevo llaves ni billetera, y será mejor que vaya al baño. 255 00:11:33,859 --> 00:11:36,862 Adentro todos. Pero tal vez el señor Hacha se quede fuera. 256 00:11:37,405 --> 00:11:41,242 Sí, el señor Hacha se queda en el cobertizo con el señor Machete. 257 00:11:41,367 --> 00:11:44,954 Y creo que había una granada de mano. Así que prohibido entrar ahí. 258 00:11:46,372 --> 00:11:50,251 No te preocupes, árbol. Voy a por ti. Ojalá tuvieras una pistola de bengalas. 259 00:11:50,710 --> 00:11:52,795 Vale, debo mantener una actitud positiva. 260 00:11:52,795 --> 00:11:55,673 No puedo rendirme. Hay que hacer un milagro navideño. Vamos allá. 261 00:11:55,673 --> 00:11:59,218 Te encontraré. Mierda. Estoy al pie de la montaña. 262 00:12:02,346 --> 00:12:03,931 Louise, no estás muy centrada. 263 00:12:03,931 --> 00:12:06,225 No apuntas a mis gafas como sueles hacer. 264 00:12:06,225 --> 00:12:08,394 Sí, lo sé. Mira ese gran campo. 265 00:12:08,519 --> 00:12:10,646 Hoy en día llaman campo a cualquier cosa. 266 00:12:10,646 --> 00:12:12,732 ¿Crees que si escribiéramos algo con fuego 267 00:12:12,732 --> 00:12:15,276 Papá Noel lo vería desde su satélite o lo que sea? 268 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 - Vamos. - Sí, eso podría funcionar. 269 00:12:17,361 --> 00:12:19,780 Pero tal vez sin fuego, porque es fuego. 270 00:12:20,448 --> 00:12:23,367 -¿Qué tal unos palos? -¿Y piedras? No, nuestros huesos. 271 00:12:23,701 --> 00:12:25,494 Al menos conseguí la dichosa harina. 272 00:12:25,786 --> 00:12:27,872 Árbol, me rindo. Nunca te encontraré. 273 00:12:27,872 --> 00:12:29,373 Madre mía. Estás ahí. 274 00:12:29,540 --> 00:12:33,127 ¡Nuestro árbol! ¡Es nuestro árbol! Nunca me di por vencida. Ay. 275 00:12:33,127 --> 00:12:34,962 No te mates. 276 00:12:37,673 --> 00:12:41,010 Qué ganas de decirle a Bob que encontré el árbol. Él decía que no. 277 00:12:41,010 --> 00:12:44,096 Solo le diré "te lo dije" unas cuatro veces. Puede que cinco. 278 00:12:44,096 --> 00:12:46,515 ¿Por qué no suena? No hay cobertura. 279 00:12:47,641 --> 00:12:51,061 Está un poco empinado, pero está bien, ¿no? Más o menos. 280 00:12:54,565 --> 00:12:56,901 Bien. ¡Que me voy! 281 00:12:57,359 --> 00:13:00,404 Bien, allá va. Eso es. Esto está mejor. 282 00:13:00,404 --> 00:13:02,782 Y el trasero se me está mojando. Se me está mojando. 283 00:13:07,703 --> 00:13:09,121 Así se hace. 284 00:13:09,830 --> 00:13:11,749 Oye, Lin, no sé nada de ti. 285 00:13:12,333 --> 00:13:16,045 Espero que estés bien y no estés sin gasolina en alguna parte, 286 00:13:16,045 --> 00:13:18,547 o te haya destrozado cualquier cosa en el bosque. 287 00:13:18,547 --> 00:13:20,132 No creo que te hayas venido abajo. 288 00:13:20,132 --> 00:13:22,927 Eres una persona fuerte. Yo sí me vendría abajo. 289 00:13:23,177 --> 00:13:26,806 De nosotros dos, quien se desmoronaría sería yo... Olvídalo. Llámame. 290 00:13:27,765 --> 00:13:29,558 Vaya, esto está tardando mucho. 291 00:13:29,558 --> 00:13:32,311 ¿Creéis que "Bel" transmite el mensaje? 292 00:13:32,311 --> 00:13:34,396 Mientras no piense que somos Bell Biv DeVoe... 293 00:13:34,396 --> 00:13:36,565 - O Harry Belafonte. - O el señor Belvedere. 294 00:13:36,565 --> 00:13:40,611 Ay, Dios. Vale. Tenemos que terminarlo. Pero casi no nos quedan ramas grandes. 295 00:13:40,611 --> 00:13:43,614 Podemos usar la ropa de mamá y papá. O a Gene. 296 00:13:43,614 --> 00:13:45,115 Se me da bien tumbarme. 297 00:13:52,581 --> 00:13:53,415 Vamos. 298 00:13:53,415 --> 00:13:58,295 ¿Por qué subir un árbol de Navidad por una montaña nevada 299 00:13:58,504 --> 00:14:00,130 tiene que ser tan difícil? 300 00:14:02,174 --> 00:14:04,635 Vale. Eso no me hace gracia. 301 00:14:06,011 --> 00:14:09,098 El sol se ha ido. Hace frío. Hace mucho frío. 302 00:14:09,098 --> 00:14:12,184 ¿Se puede morir de frío? No, ¿verdad? Solo pasa en las películas. 303 00:14:13,561 --> 00:14:17,648 - Sube ahí. Vamos. -¿Qué estás haciendo? 304 00:14:18,065 --> 00:14:20,693 Intento no tener que mirar este cuadro. 305 00:14:21,318 --> 00:14:24,655 - Lo hiciste. Muy bien. - Gracias. Menos mal que he podido. 306 00:14:26,115 --> 00:14:27,950 - Lo siento. - Sí. ¿Qué hacéis? 307 00:14:27,950 --> 00:14:30,619 Buscar cosas para escribir un mensaje gigante a Papá Noel. 308 00:14:30,619 --> 00:14:33,330 No te gusta la ropa que has traído, ¿verdad? 309 00:14:33,330 --> 00:14:35,875 No me encanta, pero quiero que siga aquí dentro. 310 00:14:35,875 --> 00:14:36,917 Como tus sentimientos. 311 00:14:36,917 --> 00:14:39,378 ¿No podéis usar ramas, ya que estamos en el bosque? 312 00:14:39,378 --> 00:14:41,964 Encontramos algunas, pero están bajo la nieve 313 00:14:41,964 --> 00:14:45,175 y se nos congelan las manos, así que vamos a necesitar esto. 314 00:14:45,175 --> 00:14:46,427 - Gracias. - No. 315 00:14:46,427 --> 00:14:47,845 - Necesito eso. - Yo necesito esto. 316 00:14:47,845 --> 00:14:48,804 - No. -¡Necesito esto! 317 00:14:48,804 --> 00:14:50,055 - Louise. - Vale. 318 00:14:52,349 --> 00:14:55,644 - Ya te encargas tú de eso. - Resulta que no se me da bien... 319 00:14:55,644 --> 00:14:58,063 - No, Louise, no. -¿Qué? Vale. 320 00:14:58,063 --> 00:14:59,815 - Déjalo. -¿Qué tal...? 321 00:15:00,274 --> 00:15:01,609 ¿Odias los regalos? 322 00:15:02,526 --> 00:15:06,864 - Estoy bien. -¡Tina! Mira que eres bruta. 323 00:15:06,864 --> 00:15:10,326 Papá, ¿podemos sacar esto fuera? ¿Alguna objeción? 324 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 Gene, ven a coger estos palos de hacer letras. 325 00:15:12,661 --> 00:15:15,748 Si quisiera cargar con esquís, habría ido con Ken a Breckenridge. 326 00:15:17,458 --> 00:15:19,793 Por favor, que pueda llegar al coche. 327 00:15:20,252 --> 00:15:23,881 Qué ganas tengo de encender esa caldera. Me encanta esa caldera. 328 00:15:24,381 --> 00:15:25,299 Ya casi estamos. 329 00:15:25,799 --> 00:15:29,762 Cansancio. El cuerpo se rinde. El espíritu se rinde. 330 00:15:30,220 --> 00:15:33,182 La vejiga aguanta. Más o menos. Espera, árbol. 331 00:15:33,515 --> 00:15:36,185 Voy a ponerte adornos por todas partes. 332 00:15:39,855 --> 00:15:41,482 Gracias a Dios. ¡Ay, no! 333 00:15:48,197 --> 00:15:50,532 ¡No! 334 00:15:53,869 --> 00:15:54,745 Silencio. 335 00:15:58,082 --> 00:16:02,962 Hola, Lin. Soy yo otra vez. Por favor, no estés muerta. Solo pido eso. Y harina. 336 00:16:02,962 --> 00:16:07,424 Pero sobre todo, no estés muerta, porque no sé qué haría sin ti. 337 00:16:07,549 --> 00:16:09,843 Y también envuelves los regalos mejor que yo. 338 00:16:09,843 --> 00:16:12,388 - Bueno. Adiós. - Papá. Ve a la ventana. 339 00:16:12,388 --> 00:16:14,390 Mira por la ventana. Ve a la ventana, papá. 340 00:16:14,390 --> 00:16:16,684 Vale. Belcher. Se ve bien. 341 00:16:16,684 --> 00:16:19,645 Después tendréis que volver a meter todo eso en la casa. 342 00:16:19,645 --> 00:16:21,897 Parece que has asumido el papel de cuidador. 343 00:16:21,897 --> 00:16:23,774 Bueno, voy a dar un paseo. 344 00:16:23,983 --> 00:16:28,529 Principalmente para tomar un poco de aire, disfrutar de la naturaleza, y para ver 345 00:16:28,529 --> 00:16:31,281 si mamá ha estrellado el coche y se está muriendo de frío. 346 00:16:31,281 --> 00:16:32,700 Ya lleva mucho tiempo fuera. 347 00:16:32,700 --> 00:16:34,576 Suponía que ella y el árbol habían huido 348 00:16:34,576 --> 00:16:36,870 y que alguien vendría a por los niños desde otra casa. 349 00:16:36,870 --> 00:16:39,999 Sinceramente, es muy poco probable que mamá haya encontrado el árbol. 350 00:16:39,999 --> 00:16:42,835 Lo siento, pero voy a ver si la encuentro. 351 00:16:42,835 --> 00:16:47,423 Pero mamá va en el coche. Tú vas a pie y superlento, no te ofendas. 352 00:16:47,423 --> 00:16:50,592 Pues tengo que hacer algo. Mamá podría estar inmovilizada. 353 00:16:50,592 --> 00:16:52,553 ¿Esto es para alejarte del cuadro? 354 00:16:52,678 --> 00:16:55,764 No. Un poco. Es que me parece horrible. Todo irá bien. 355 00:16:55,889 --> 00:16:58,350 Volveré pronto con mamá, que estará bien, 356 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 y el coche, ambos de una pieza. 357 00:17:00,144 --> 00:17:02,938 Con algo de suerte. Totalmente vivos. Los dos. 358 00:17:03,439 --> 00:17:05,399 A ver, no me refiero a... Da igual. 359 00:17:12,948 --> 00:17:15,409 Vale. Tenemos un problema. 360 00:17:16,827 --> 00:17:18,537 No sé cómo decirte esto. 361 00:17:19,079 --> 00:17:21,373 No voy a poder subirte, árbol. 362 00:17:22,750 --> 00:17:27,087 Podría decirte que voy a ir buscar a Bob y una cuerda y que volveremos a por ti. 363 00:17:27,337 --> 00:17:30,466 Pero pasa una cosa. No creo que sea una buena idea. 364 00:17:31,008 --> 00:17:33,635 Te quiero, árbol, pero si vuelvo con Bob 365 00:17:33,635 --> 00:17:36,138 y ambos morimos, los niños se quedarán solos. 366 00:17:36,138 --> 00:17:39,224 Y no creo que se vayan a dormir a una hora razonable. 367 00:17:39,224 --> 00:17:42,186 Y me estoy perdiendo la Nochebuena. 368 00:17:42,519 --> 00:17:44,521 Sé que te elegí entre todos los demás árboles, 369 00:17:44,521 --> 00:17:46,273 y tú eras el indicado, de verdad. 370 00:17:47,357 --> 00:17:51,111 Pero tengo que dejarte aquí, mi bebé. Mamá tiene que irse. 371 00:17:52,196 --> 00:17:54,656 Toma. Sé que te gustan los adornos. 372 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 Eso es. Estás precioso. 373 00:18:00,579 --> 00:18:03,248 Bueno. Tengo que irme ya. 374 00:18:05,125 --> 00:18:07,753 No, no puedes venir. No puedes venir. 375 00:18:08,337 --> 00:18:12,216 Lo siento. Lo lamento. ¡Suelta! 376 00:18:12,466 --> 00:18:16,095 ¡Suelta! Lo siento. Estás precioso. 377 00:18:26,980 --> 00:18:29,441 -¿Esa es Linda? -¿Bob? ¡Bob! 378 00:18:29,441 --> 00:18:31,485 -¡Linda! -¿Qué haces aquí fuera? 379 00:18:31,735 --> 00:18:34,113 Buscarte. Te he dejado un montón de mensajes. 380 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 No tenía cobertura. 381 00:18:35,239 --> 00:18:37,324 ¿Has estado buscando el árbol todo este tiempo? 382 00:18:37,324 --> 00:18:38,826 - Lo encontré. -¿De verdad? 383 00:18:38,826 --> 00:18:42,246 Sí. Nos metimos en un pequeño problema. 384 00:18:42,996 --> 00:18:47,835 - Sí. Tienes un palo en el pelo. - Y nieve en los pantalones y las bragas. 385 00:18:47,835 --> 00:18:49,378 Todo está entumecido ahí abajo. 386 00:18:49,378 --> 00:18:51,713 - No me estoy haciendo pis, ¿no? - No lo parece. 387 00:18:51,713 --> 00:18:55,300 - Pero ¿dónde está el árbol? - El árbol no sobrevivió, Bob. 388 00:18:56,009 --> 00:18:59,138 Eso es. Ya no está. 389 00:18:59,263 --> 00:19:01,306 - Lo siento, Lin. - Sí. 390 00:19:02,141 --> 00:19:04,184 -¿Has comprado harina? - Sí, tengo la harina. 391 00:19:04,184 --> 00:19:06,228 Dios mío. Algo de respeto por los muertos. 392 00:19:07,938 --> 00:19:09,648 - Mirad quién trae harina. -¡Mamá! 393 00:19:09,648 --> 00:19:11,608 - Mami. - Mi Genie mini. 394 00:19:12,317 --> 00:19:14,736 Mis pequeñinas Tina y mi Louise, venid aquí. 395 00:19:14,736 --> 00:19:17,197 - Papá también ha vuelto. - Me alegro de verte, tío. 396 00:19:17,197 --> 00:19:20,033 Debería haber pasado aquí el día con mis niños, 397 00:19:20,033 --> 00:19:21,952 y no he podido traer el árbol de Navidad. 398 00:19:21,952 --> 00:19:24,621 - Lo siento mucho. - No pasa nada. Hemos hecho uno. 399 00:19:26,206 --> 00:19:28,000 Es el mejor árbol de Navidad de la historia. 400 00:19:28,000 --> 00:19:30,544 Si no, ¿dónde pondría Papá Noel los regalos? 401 00:19:30,544 --> 00:19:32,588 Pensábamos que ibas a conseguir el árbol, 402 00:19:32,588 --> 00:19:34,882 pero Tina dijo que hiciésemos uno de repuesto. 403 00:19:34,882 --> 00:19:36,133 -¿Qué? - Me encanta. 404 00:19:37,259 --> 00:19:39,636 Lo siento, sé que no quería venir aquí. 405 00:19:39,636 --> 00:19:41,722 Pero solo quiero estar donde estéis vosotros. 406 00:19:42,973 --> 00:19:43,849 ¡Navidad! 407 00:19:43,849 --> 00:19:45,976 ¿Y cavasteis en la nieve para encontrar más ramas? 408 00:19:45,976 --> 00:19:48,687 Qué va, las hemos cogido del cartel para Papá Noel. 409 00:19:48,687 --> 00:19:51,648 Luego lo completamos con cosas de la casa aceptables 410 00:19:51,648 --> 00:19:52,858 que podíamos coger. 411 00:19:52,858 --> 00:19:54,401 Habéis usado las toallas. 412 00:19:54,401 --> 00:19:56,445 - Todas ellas. - No íbamos a bañarnos, ¿no? 413 00:19:56,445 --> 00:19:59,198 -¿Por qué empezar ahora? - Y hemos hecho algo para papá. 414 00:19:59,323 --> 00:20:00,157 ¿Lo habéis tapado? 415 00:20:00,157 --> 00:20:02,451 Con papel de regalo y cinta barata de mamá, 416 00:20:02,451 --> 00:20:04,328 igual tenemos que volver a pegarlo. 417 00:20:04,328 --> 00:20:05,871 Así está mucho mejor. 418 00:20:05,871 --> 00:20:08,540 Es como si estuvieran impacientes por abrir su regalo. 419 00:20:08,540 --> 00:20:09,958 Seguro que es un conejo muerto. 420 00:20:09,958 --> 00:20:12,377 Vale, voy a quitarme la nieve del trasero 421 00:20:12,377 --> 00:20:14,129 y luego hacemos unas galletas. 422 00:20:14,129 --> 00:20:16,506 Seguro que Mamá Noel dice lo mismo todos los años. 423 00:20:16,506 --> 00:20:20,510 {\an8}Muy bien, la pelota está en tu tejado, Papá Noel. ¡La lista completa! 424 00:20:48,830 --> 00:20:50,832 Subtítulos: Jesús Murillo Fernández 36306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.