Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,757 --> 00:00:09,259
SU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,218
EL BECARIO EN LLAMAS
3
00:00:10,218 --> 00:00:11,845
GRAN APERTURA
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,388
{\an8}GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,388 --> 00:00:14,431
{\an8}BICHO MALO SÍ QUE MUERE
6
00:00:14,431 --> 00:00:15,724
GRAN RE-REAPERTURA
7
00:00:15,724 --> 00:00:17,934
GRAN RE-RE-REAPERTURA
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,394
GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA
9
00:00:21,062 --> 00:00:22,355
{\an8}23 DE DICIEMBRE
10
00:00:22,355 --> 00:00:25,483
{\an8}Bueno. Voy a poner una lavadora.
Oleos la ropa.
11
00:00:25,483 --> 00:00:27,736
{\an8}¿Los pijamas están bien o cantan un poco?
12
00:00:28,111 --> 00:00:30,155
{\an8}- El mío está bien.
- El mío, mejor que el de Tina.
13
00:00:30,405 --> 00:00:32,532
{\an8}El mío huele como a sopa, así que bien.
14
00:00:32,532 --> 00:00:35,285
{\an8}Bueno. Vamos allá. Ya sabéis lo que hay.
15
00:00:35,285 --> 00:00:37,203
{\an8}Solo el televisor, ¿vale?
16
00:00:37,203 --> 00:00:38,371
{\an8}- Sí.
- Esperad.
17
00:00:38,371 --> 00:00:39,998
{\an8}-¿Está apagado el árbol?
- Sí.
18
00:00:39,998 --> 00:00:44,210
{\an8}Bob, estoy poniendo la lavadora.
Ni tostadora ni microondas, ¿vale?
19
00:00:44,210 --> 00:00:45,712
{\an8}-¿Qué?
-¿Ha dicho "sí"?
20
00:00:46,463 --> 00:00:49,591
{\an8}¿Lin? ¿Linda?
¿Dices que vas a poner la lavadora?
21
00:00:49,591 --> 00:00:51,342
{\an8}Ojalá no. Estoy haciendo tostadas.
22
00:00:51,593 --> 00:00:53,762
{\an8}No te oigo. ¿Estás en la cocina?
23
00:00:53,762 --> 00:00:56,097
No, estoy en el baño,
pero he puesto tostadas.
24
00:00:56,389 --> 00:00:59,100
¿Evacuando? Me alegro.
Gracias por la información.
25
00:01:01,394 --> 00:01:02,979
- Eso no es bueno.
- Mierda.
26
00:01:03,146 --> 00:01:06,357
{\an8}-¡No!
- Tele apagada mal.
27
00:01:07,067 --> 00:01:10,528
{\an8}Todo el cuadro está frito.
Este cableado es un desastre.
28
00:01:10,528 --> 00:01:13,406
{\an8}No cumple la normativa.
Menos mal que solo explotó el cuadro.
29
00:01:13,406 --> 00:01:17,243
{\an8}La casa podría haberse incendiado.
No va de broma.
30
00:01:17,827 --> 00:01:22,165
{\an8}Bueno, como propietario,
me parece usted algo criticón.
31
00:01:22,165 --> 00:01:24,250
{\an8}¿Qué es la normativa?
Solo un modo de criticar.
32
00:01:24,459 --> 00:01:25,376
{\an8}¿Quién instaló esto?
33
00:01:25,543 --> 00:01:27,921
{\an8}Es una colaboración de muchos años
34
00:01:27,921 --> 00:01:29,672
{\an8}entre varios talentos diferentes.
35
00:01:29,672 --> 00:01:33,009
{\an8}-¿Quién sabe quién hizo qué?
-¿Esto es sangre seca?
36
00:01:33,384 --> 00:01:34,594
{\an8}Es kétchup.
37
00:01:34,594 --> 00:01:38,765
{\an8}Nuestro hombre de mantenimiento
dice que trabaja mejor cuando come.
38
00:01:38,765 --> 00:01:39,766
{\an8}No es así.
39
00:01:40,600 --> 00:01:43,561
{\an8}Puedo arreglarlo, pero estarán
dos o tres días sin suministro.
40
00:01:43,561 --> 00:01:48,024
{\an8}-¿Qué? Pero faltan dos días para Navidad.
- Lo sé. Y aquí estamos.
41
00:01:48,024 --> 00:01:50,235
{\an8}No podemos quedarnos
sin electricidad en Navidad.
42
00:01:50,235 --> 00:01:52,445
{\an8}Su arrendador debería darles alojamiento.
43
00:01:52,987 --> 00:01:55,698
¿Quién, yo? ¿Por qué siempre
el propietario es responsable?
44
00:01:56,407 --> 00:02:00,370
De acuerdo. Dejemos que haga
su trabajo conforme a la normativa.
45
00:02:01,121 --> 00:02:02,163
En el letrero, ¿pongo:
46
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
"No hay electricidad. Ya nos veremos"?
47
00:02:04,541 --> 00:02:05,583
Eso suena mal.
48
00:02:05,583 --> 00:02:08,002
Bueno, estáis de suerte.
Puedo alojaros en el refugio.
49
00:02:08,002 --> 00:02:10,171
-¿El refugio?
- Mi antiguo coto de caza familiar.
50
00:02:10,171 --> 00:02:12,757
No lo usamos mucho. Es muy de caza.
51
00:02:12,757 --> 00:02:16,219
Mi padre lo compró cuando éramos niños
para practicar la cetrería.
52
00:02:16,219 --> 00:02:17,679
-¿Cestería?
- Cetrería.
53
00:02:17,679 --> 00:02:20,974
Es un tipo de caza
con halcones entrenados.
54
00:02:20,974 --> 00:02:23,226
No se le daba bien
y normalmente se iban volando,
55
00:02:23,226 --> 00:02:25,395
pero seguíamos comprándole más halcones.
56
00:02:25,395 --> 00:02:27,605
Estaba bien. Era difícil hacerle regalos.
57
00:02:27,605 --> 00:02:28,690
¿Nos disculpas?
58
00:02:28,690 --> 00:02:31,192
¿Pasar la Navidad
en el albergue del señor Fischoeder?
59
00:02:31,192 --> 00:02:33,444
¿No pasar la Navidad en nuestra casa?
60
00:02:33,444 --> 00:02:36,990
- Suena triste y terrible.
- Lo sé, pero tiene luz.
61
00:02:36,990 --> 00:02:39,367
¿Por qué el señor Fischoeder
llamó a un electricista?
62
00:02:39,367 --> 00:02:41,327
Teddy podría habernos cubierto
hasta Navidad.
63
00:02:41,327 --> 00:02:42,245
Teddy hizo esto.
64
00:02:42,245 --> 00:02:44,956
No lo culpes por no saber lo que hace.
65
00:02:44,956 --> 00:02:48,209
¿Podemos llevar las cosas navideñas
y el árbol, para sentirnos en casa?
66
00:02:48,209 --> 00:02:51,629
Claro. Espera. ¿El árbol? ¿Cómo?
Ya lo hemos decorado.
67
00:02:51,629 --> 00:02:53,631
- Necesito el árbol.
- Vale.
68
00:02:53,798 --> 00:02:55,133
- Lo necesito.
- Entendido.
69
00:02:55,842 --> 00:02:58,928
Parecéis muy emocionados.
Yo creo que me voy a ir ya.
70
00:02:58,928 --> 00:03:02,432
Entonces, ¿llamo al cuidador y le digo
que no vaya al albergue esta noche?
71
00:03:02,432 --> 00:03:04,934
-¿El cuidador?
- Sí, el viejo señor McCormick.
72
00:03:04,934 --> 00:03:08,313
Me haríais un favor
si pasarais unas cuantas noches allí.
73
00:03:08,313 --> 00:03:10,565
No pagaría a ese cascarrabias
por lamer las tuberías
74
00:03:10,565 --> 00:03:12,984
o lo que sea que haga
para que funcione la calefacción.
75
00:03:12,984 --> 00:03:14,694
-¿Lamer las tuberías?
- No sé.
76
00:03:14,694 --> 00:03:18,281
Es una casa vieja, pero pagamos
al cascarrabias de McCormick para ir allí,
77
00:03:18,281 --> 00:03:19,991
y si vosotros sois tan amables de ir,
78
00:03:19,991 --> 00:03:23,036
podéis lamer vosotros las tuberías
y me ahorraría cinco dólares.
79
00:03:23,661 --> 00:03:25,496
Mira el árbol. Pobrecillo.
80
00:03:25,496 --> 00:03:28,583
¿Hay manera ponerle algo de música?
¿O un pódcast o algo así?
81
00:03:28,583 --> 00:03:30,919
- No creo.
- Vale, no importa.
82
00:03:30,919 --> 00:03:33,338
Tenemos las cosas para cocinar.
Tenemos los calcetines.
83
00:03:33,546 --> 00:03:36,591
Olvidé el desodorante. Da igual.
Quizá traiga Papá Noel.
84
00:03:36,591 --> 00:03:38,092
- Sí.
- Espera. Mierda.
85
00:03:38,092 --> 00:03:40,595
¿Cómo sabrá Papá Noel
que vamos a una casa diferente?
86
00:03:40,595 --> 00:03:43,765
-¿Hay algún papeleo que llenar?
- Él lo sabe, cariño.
87
00:03:43,765 --> 00:03:45,850
- Rastrean nuestros teléfonos.
- Buena respuesta.
88
00:03:45,850 --> 00:03:48,519
- Sí.
- Bueno. Entonces, ¿lo sabemos seguro?
89
00:03:48,519 --> 00:03:51,814
-¿Lo sabemos seguro?
- Louise, todo irá bien. Tenemos que irnos.
90
00:03:51,814 --> 00:03:53,942
Quiero subir la montaña
antes del anochecer.
91
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
Bueno. Decidle adiós a casa.
92
00:03:56,319 --> 00:03:57,987
- Adiós, casa.
- Adiós, casa.
93
00:03:58,655 --> 00:04:01,824
Tú también, restaurante.
Por poco. Casi tenemos que volver.
94
00:04:04,160 --> 00:04:06,537
Madre mía. No sé
si los neumáticos pueden con esto.
95
00:04:06,537 --> 00:04:08,706
- Están bastante gastados.
- Como el piloto.
96
00:04:08,706 --> 00:04:10,750
¿No deberíamos tener cadenas o algo?
97
00:04:10,750 --> 00:04:12,877
¿Como esas cadenas
que se atan a la cartera?
98
00:04:12,877 --> 00:04:15,838
- Dios mío.
- Esto es como una pesadilla.
99
00:04:15,838 --> 00:04:18,174
Ya. Estoy muy asustado,
pero estoy siendo valiente.
100
00:04:18,174 --> 00:04:19,509
No, papá. Lo de Papá Noel.
101
00:04:19,842 --> 00:04:21,803
Tenía cosas muy razonables en mi lista,
102
00:04:21,803 --> 00:04:24,180
y me he portado razonablemente bien,
103
00:04:24,180 --> 00:04:26,307
así que esperaba hacer pleno este año.
104
00:04:26,307 --> 00:04:28,559
Conseguir la lista completa.
¡La lista completa!
105
00:04:28,559 --> 00:04:31,062
Nada de gritos,
a menos que caigamos por el precipicio.
106
00:04:31,062 --> 00:04:32,730
Louise, cariño, cálmate.
107
00:04:32,730 --> 00:04:35,650
Todos preferiríamos pasar la Navidad
en el lugar donde hemos pasado
108
00:04:35,650 --> 00:04:37,443
cada Navidad desde que nacisteis.
109
00:04:37,443 --> 00:04:39,362
Pero no va a ser así. Y no pasa nada.
110
00:04:39,362 --> 00:04:42,073
Chicos, no hay manera
de que Papá Noel nos encuentre.
111
00:04:42,073 --> 00:04:43,825
¿El teléfono funciona aquí?
112
00:04:43,825 --> 00:04:47,412
- Santa llevará un radar en el trineo.
- Contáctalo en LinkedIn.
113
00:04:48,371 --> 00:04:49,330
Eso no me gusta.
114
00:04:49,330 --> 00:04:52,375
-¿Saldremos de esta o es el fin?
- Podría ser cualquier cosa.
115
00:04:52,375 --> 00:04:54,502
Papá, querías llegar antes del anochecer.
116
00:04:54,502 --> 00:04:55,920
- Sí.
- Pero está oscuro.
117
00:04:55,920 --> 00:04:57,630
- Sí.
- Así que tenemos que darnos prisa.
118
00:04:58,006 --> 00:05:01,926
- La voz de papá sigue subiendo de tono.
- Niños, no habléis con papá.
119
00:05:01,926 --> 00:05:03,761
Cerrad los ojos, descansad.
120
00:05:03,886 --> 00:05:07,390
Y si acabamos boca abajo en un barranco,
podéis comernos a tu padre y a mí.
121
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Yo las piernas de mamá.
122
00:05:10,977 --> 00:05:13,688
Gracias a Dios, lo logramos.
Lo conseguí. Por fin.
123
00:05:13,688 --> 00:05:15,690
Buen trabajo, Bobby. De verdad.
124
00:05:15,690 --> 00:05:18,318
Muy bien, coged los bultos
y vamos a entrar
125
00:05:18,318 --> 00:05:21,487
a este viejo y oscuro caserón de montaña
no demasiado aterrador.
126
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
Tiene buena pinta, y estamos vivos.
127
00:05:23,990 --> 00:05:26,034
Aún estoy superfeliz por eso.
128
00:05:26,034 --> 00:05:28,077
Con algunas luces, la chimenea encendida
129
00:05:28,077 --> 00:05:30,330
y los adornos, quedará estupendo.
130
00:05:30,330 --> 00:05:33,458
Sí, he llevado una caja de adornos
encima durante 150 km.
131
00:05:33,458 --> 00:05:36,419
- Será mejor que sirvan de algo.
- Es verdad, niños.
132
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
Vamos a darle ambiente navideño.
133
00:05:38,338 --> 00:05:41,424
Pero pongamos la decoración mañana, ¿vale?
134
00:05:41,424 --> 00:05:43,718
Sí. Esta noche solo voy a sacar a Rudolph,
135
00:05:43,718 --> 00:05:47,263
los vasos de reno de vino tinto
y nos serviremos un vaso de... ¡Ay, Dios!
136
00:05:47,513 --> 00:05:48,806
-¿Qué?
-¿Dónde está el árbol?
137
00:05:48,806 --> 00:05:50,892
- Madre mía.
-¿Dónde está el árbol?
138
00:05:54,979 --> 00:05:59,150
¡Madre mía! El árbol debe de haberse caído
de camino hacia aquí.
139
00:05:59,150 --> 00:06:01,986
Deberíamos haber puesto el árbol
en mi regazo.
140
00:06:02,403 --> 00:06:05,698
O haberle puesto algo para sujetarlo
con la mano por la ventana.
141
00:06:05,698 --> 00:06:08,284
Como hizo papá con mi viejo colchón
antes de que se volara.
142
00:06:08,284 --> 00:06:11,496
Debió haberlo atado un profesional,
como un cirujano,
143
00:06:11,496 --> 00:06:14,791
un podador de árboles o algo así,
y no nosotros, los hamburgueseros.
144
00:06:14,791 --> 00:06:17,001
- Hicimos lo que pudimos.
- Típico de nosotros.
145
00:06:17,001 --> 00:06:20,421
Ha sido el camino. Ese camino malvado
lleno de baches y nieve.
146
00:06:20,421 --> 00:06:24,842
Vale. Entonces, se ha caído.
Pues volvemos y lo recogemos.
147
00:06:24,842 --> 00:06:27,470
- No.
- Sí, Bob, el árbol.
148
00:06:27,470 --> 00:06:29,222
Linda, es un milagro que estemos aquí.
149
00:06:29,222 --> 00:06:31,182
No deberíamos haber usado ese camino
150
00:06:31,182 --> 00:06:34,143
con este coche
y estos neumáticos bajo la nieve.
151
00:06:34,143 --> 00:06:37,688
El camino empeora por momentos.
No podemos regresar a la ciudad.
152
00:06:38,564 --> 00:06:43,027
Bobby, no soporto pensar que nuestro árbol
esté pasando frío, completamente solo.
153
00:06:43,027 --> 00:06:45,822
No pasa nada.
Así es la vida de los árboles.
154
00:06:45,822 --> 00:06:47,698
- Pues es horrible.
- Lo sé.
155
00:06:47,698 --> 00:06:49,992
- Horrible.
- Sí. Vamos. Entremos.
156
00:06:53,496 --> 00:06:56,374
Voy a soltar esto y buscaré
un interruptor con el tacto.
157
00:06:56,624 --> 00:06:58,543
Tu padre se ha ido. Nunca volverá.
158
00:06:58,543 --> 00:07:01,003
Usaría mi teléfono
como linterna, si tuviera uno.
159
00:07:01,003 --> 00:07:02,296
- Pero, claro...
- Ahora no.
160
00:07:02,296 --> 00:07:04,298
No me dejáis tener teléfono.
161
00:07:05,216 --> 00:07:06,092
¡Halcón muerto!
162
00:07:07,468 --> 00:07:10,596
No está mal.
Parece que reformaron la cocina.
163
00:07:10,596 --> 00:07:13,391
Hasta se podría cocinar
la cena de Navidad.
164
00:07:13,391 --> 00:07:15,810
-¿Quién, un chef?
-¿Chimenea? Perfecto.
165
00:07:15,810 --> 00:07:18,521
Eso nos favorece para Papá Noel,
y podríamos celebrar
166
00:07:18,521 --> 00:07:21,899
todas nuestras juntas de accionistas
en esta mesa de tamaño tan normal,
167
00:07:21,899 --> 00:07:22,817
así que perfecto.
168
00:07:23,484 --> 00:07:27,029
- Es terrorífico.
- Son halcones.
169
00:07:27,029 --> 00:07:30,908
¿Por qué es tan grande? Por Dios.
Voy a tener que verlo mientras cocino.
170
00:07:30,908 --> 00:07:33,661
Nos acostumbraremos.
Luego será como si no estuviera.
171
00:07:33,661 --> 00:07:35,413
- Puede.
- Como el diente muerto de papá.
172
00:07:35,413 --> 00:07:36,539
O su uña muerta.
173
00:07:36,539 --> 00:07:38,916
No están muertos.
Solo lo están pasando mal.
174
00:07:38,916 --> 00:07:42,336
Bueno, ¿vamos a ver dónde están
las camas en este paraíso invernal?
175
00:07:42,336 --> 00:07:44,422
Me pido la habitación
con menos animales muertos.
176
00:07:44,881 --> 00:07:46,174
¿Qué diablos es eso?
177
00:07:46,174 --> 00:07:47,967
Es una pequeña placa. Dice:
178
00:07:47,967 --> 00:07:52,138
"Funicular de interior de Ascensores
y Atracciones Mecánicas Argyle".
179
00:07:52,138 --> 00:07:55,349
Me encantó su primer álbum,
pero luego Stevie Nicks dejó la banda.
180
00:07:55,349 --> 00:07:56,267
¿Nos subimos?
181
00:07:56,267 --> 00:07:58,603
A ver si averiguamos cómo funciona.
182
00:07:58,603 --> 00:08:01,772
-¿Hacia arriba o hacia abajo?
- La eterna pregunta.
183
00:08:01,772 --> 00:08:03,608
Bueno. ¿Listos? Allá vamos.
184
00:08:03,733 --> 00:08:06,652
Agarraros a algo
para no caeros cuando arranque.
185
00:08:10,156 --> 00:08:12,867
-¿Nos estamos moviendo?
- No. Aún no.
186
00:08:13,284 --> 00:08:14,410
Espera. ¿O sí?
187
00:08:14,785 --> 00:08:16,537
¿Y si subimos normalmente por la escalera?
188
00:08:16,537 --> 00:08:17,497
Qué dices.
189
00:08:17,872 --> 00:08:21,334
Me pido la litera de arriba.
Ah, ¿nadie más duerme aquí?
190
00:08:21,334 --> 00:08:23,044
Estoy en la suite de Elmer Fudd.
191
00:08:23,044 --> 00:08:25,671
Os aviso: quizá tenga
pesadillas esta noche. No sé.
192
00:08:25,671 --> 00:08:27,757
¿Esas camas son
del tamaño de nuestra cocina?
193
00:08:27,757 --> 00:08:31,469
¿Qué? No. Estas camas son pequeñas.
¿Dices que la tuya es grande?
194
00:08:32,261 --> 00:08:33,262
No, buenas noches.
195
00:08:33,888 --> 00:08:35,306
{\an8}24 DE DICIEMBRE
196
00:08:35,306 --> 00:08:37,767
{\an8}¿Por qué pondrían ese cuadro
en un comedor?
197
00:08:37,767 --> 00:08:41,521
-¿Quedaba ridículo en el baño?
-¿Sabes qué debería estar ahí?
198
00:08:41,521 --> 00:08:43,856
El árbol. Podría mirar por la ventana.
199
00:08:43,856 --> 00:08:45,274
Y pensar en lo que ha hecho.
200
00:08:45,274 --> 00:08:48,027
Hay cosas raras en la lista del cuidador
del Sr. Fischoeder.
201
00:08:48,027 --> 00:08:51,364
"Azotar a las alfombras con las sábanas
mientras las cortinas miran.
202
00:08:51,364 --> 00:08:55,368
Recoger correo del buzón. Quemar correo.
Cepillar los dientes de la cabeza del oso.
203
00:08:55,368 --> 00:08:57,245
No perder el contacto visual".
204
00:08:57,870 --> 00:09:01,165
Papá, deja esa lista. La única lista
que importa es la de Papá Noel.
205
00:09:01,165 --> 00:09:04,252
Otra idea. ¿Y si te encuentra
por el olor de las galletas?
206
00:09:04,252 --> 00:09:05,920
- Madre mía. Las galletas.
- Lo sé.
207
00:09:05,920 --> 00:09:08,172
- Soy lista.
- Olvidé la harina para las galletas.
208
00:09:08,172 --> 00:09:12,426
¿Qué? ¿Ni árbol ni galletas?
Tenemos que hacer algo.
209
00:09:12,426 --> 00:09:14,428
Quizá el señor Fischoeder tenga harina.
210
00:09:14,428 --> 00:09:18,724
Eso espero. Pero si la hay,
puede que sea muy añeja.
211
00:09:18,724 --> 00:09:19,725
O que sea cocaína.
212
00:09:19,725 --> 00:09:23,396
Además, Louise, creo que puedo
hacer galletas para Papá Noel sin harina.
213
00:09:23,396 --> 00:09:27,733
¿Crees que Papá Noel no come gluten, papá?
¿Crees que no come gluten?
214
00:09:28,359 --> 00:09:30,528
-¿De verdad?
- A Papá Noel le gusta el gluten.
215
00:09:30,528 --> 00:09:32,947
Ni harina, ni cocaína. Pero ¿qué tal ron?
216
00:09:33,573 --> 00:09:37,201
Esto es un desastre. Pero bueno,
podemos resolver lo del árbol.
217
00:09:37,201 --> 00:09:40,121
Estamos rodeados
de árboles de Navidad. Cortemos uno.
218
00:09:40,121 --> 00:09:44,500
¿Un árbol diferente? ¿Un árbol desconocido
que acabamos de conocer en el bosque?
219
00:09:44,625 --> 00:09:45,876
Supongo que podríamos hacerlo.
220
00:09:45,876 --> 00:09:50,464
Pero nuestro árbol, que trajimos a casa,
que nos conoce y nos quiere...
221
00:09:50,464 --> 00:09:53,092
Mamá, más vale árbol en mano
que ciento en el monte.
222
00:09:53,092 --> 00:09:57,805
Dios mío. Pobre árbol, en el monte.
Bien, vale. Podemos ir a mirar.
223
00:09:58,848 --> 00:10:01,475
A ver, lo bueno es que esa hacha
parece bastante pesada,
224
00:10:01,475 --> 00:10:04,729
así que papá no podrá utilizarla
contra nosotros como en El resplandor.
225
00:10:04,729 --> 00:10:07,148
No es precisamente Jack Nicholson.
No te ofendas, papá.
226
00:10:07,148 --> 00:10:10,109
Si tuviera que hacer un Resplandor,
lo haría, pero estoy cansado
227
00:10:10,109 --> 00:10:12,862
porque no he dormido mucho
en esa cama tan pequeña.
228
00:10:12,862 --> 00:10:14,530
Sí. Esas camas son diminutas.
229
00:10:14,739 --> 00:10:17,408
-¿Qué tal este?
- Este es bonito.
230
00:10:17,408 --> 00:10:20,411
- No.
- Bueno. ¿Qué tal este?
231
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
Es que ninguno de estos árboles
tiene lo que tiene el nuestro.
232
00:10:23,623 --> 00:10:27,001
Ese encanto y presencia natural,
ese perfecto matorral...
233
00:10:27,001 --> 00:10:30,463
- Pero sin ser arrogante al respecto.
- Era un poco arrogante.
234
00:10:30,463 --> 00:10:33,883
Vale. Bien. Hazlo. Aquel.
235
00:10:33,883 --> 00:10:37,053
¿Se supone que empiezo a cortar
en la parte leñosa?
236
00:10:37,053 --> 00:10:40,890
- Sin términos técnicos. Habla para tontos.
- Está bien. Tal vez, como...
237
00:10:41,932 --> 00:10:44,060
Espera. ¿Mueren los árboles
cuando los talas?
238
00:10:44,060 --> 00:10:45,728
- Sí, Tina.
- Ya.
239
00:10:51,192 --> 00:10:53,444
- Olvídalo. Quieto.
- Gracias a Dios.
240
00:10:53,944 --> 00:10:55,946
Bob, quiero bajar a buscar nuestro árbol.
241
00:10:56,739 --> 00:11:00,534
Ha salido el sol, el camino está despejado
y necesitamos harina. Cuida de los niños.
242
00:11:00,534 --> 00:11:03,204
Iré rápido a la tienda
que hay al pie de la montaña,
243
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
y volveré antes
de que puedas lamer una tubería.
244
00:11:05,289 --> 00:11:07,833
- Ya. No hemos lamido las tuberías.
- Ese es un buen plan.
245
00:11:07,833 --> 00:11:10,670
- Lin, no sabemos dónde se cayó.
- Claro que sí.
246
00:11:10,670 --> 00:11:13,422
En algún sitio entre aquí
y el pie de la montaña.
247
00:11:13,422 --> 00:11:14,840
Ella va tras su rastro.
248
00:11:14,840 --> 00:11:17,426
Aunque encuentres el árbol,
¿cómo lo meterás en el coche?
249
00:11:17,426 --> 00:11:20,096
Usaré mi fuerza mágica sobrehumana
de mamá navideña.
250
00:11:20,096 --> 00:11:23,015
Cerrará la puerta
y lo llevará arrastrando junto al coche
251
00:11:23,015 --> 00:11:25,685
como le pasa con el bolso y la falda.
252
00:11:25,935 --> 00:11:28,854
Y si eso no funciona,
vendré a buscarte y lo haremos juntos.
253
00:11:28,854 --> 00:11:30,481
Voy a salvar la Navidad.
254
00:11:30,606 --> 00:11:33,859
Esperad. No llevo llaves ni billetera,
y será mejor que vaya al baño.
255
00:11:33,859 --> 00:11:36,862
Adentro todos. Pero tal vez
el señor Hacha se quede fuera.
256
00:11:37,405 --> 00:11:41,242
Sí, el señor Hacha se queda
en el cobertizo con el señor Machete.
257
00:11:41,367 --> 00:11:44,954
Y creo que había una granada de mano.
Así que prohibido entrar ahí.
258
00:11:46,372 --> 00:11:50,251
No te preocupes, árbol. Voy a por ti.
Ojalá tuvieras una pistola de bengalas.
259
00:11:50,710 --> 00:11:52,795
Vale, debo mantener una actitud positiva.
260
00:11:52,795 --> 00:11:55,673
No puedo rendirme. Hay que hacer
un milagro navideño. Vamos allá.
261
00:11:55,673 --> 00:11:59,218
Te encontraré.
Mierda. Estoy al pie de la montaña.
262
00:12:02,346 --> 00:12:03,931
Louise, no estás muy centrada.
263
00:12:03,931 --> 00:12:06,225
No apuntas a mis gafas como sueles hacer.
264
00:12:06,225 --> 00:12:08,394
Sí, lo sé. Mira ese gran campo.
265
00:12:08,519 --> 00:12:10,646
Hoy en día llaman campo a cualquier cosa.
266
00:12:10,646 --> 00:12:12,732
¿Crees que si escribiéramos algo con fuego
267
00:12:12,732 --> 00:12:15,276
Papá Noel lo vería
desde su satélite o lo que sea?
268
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
- Vamos.
- Sí, eso podría funcionar.
269
00:12:17,361 --> 00:12:19,780
Pero tal vez sin fuego, porque es fuego.
270
00:12:20,448 --> 00:12:23,367
-¿Qué tal unos palos?
-¿Y piedras? No, nuestros huesos.
271
00:12:23,701 --> 00:12:25,494
Al menos conseguí la dichosa harina.
272
00:12:25,786 --> 00:12:27,872
Árbol, me rindo. Nunca te encontraré.
273
00:12:27,872 --> 00:12:29,373
Madre mía. Estás ahí.
274
00:12:29,540 --> 00:12:33,127
¡Nuestro árbol! ¡Es nuestro árbol!
Nunca me di por vencida. Ay.
275
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
No te mates.
276
00:12:37,673 --> 00:12:41,010
Qué ganas de decirle a Bob
que encontré el árbol. Él decía que no.
277
00:12:41,010 --> 00:12:44,096
Solo le diré "te lo dije"
unas cuatro veces. Puede que cinco.
278
00:12:44,096 --> 00:12:46,515
¿Por qué no suena? No hay cobertura.
279
00:12:47,641 --> 00:12:51,061
Está un poco empinado,
pero está bien, ¿no? Más o menos.
280
00:12:54,565 --> 00:12:56,901
Bien. ¡Que me voy!
281
00:12:57,359 --> 00:13:00,404
Bien, allá va. Eso es. Esto está mejor.
282
00:13:00,404 --> 00:13:02,782
Y el trasero se me está mojando.
Se me está mojando.
283
00:13:07,703 --> 00:13:09,121
Así se hace.
284
00:13:09,830 --> 00:13:11,749
Oye, Lin, no sé nada de ti.
285
00:13:12,333 --> 00:13:16,045
Espero que estés bien
y no estés sin gasolina en alguna parte,
286
00:13:16,045 --> 00:13:18,547
o te haya destrozado
cualquier cosa en el bosque.
287
00:13:18,547 --> 00:13:20,132
No creo que te hayas venido abajo.
288
00:13:20,132 --> 00:13:22,927
Eres una persona fuerte.
Yo sí me vendría abajo.
289
00:13:23,177 --> 00:13:26,806
De nosotros dos, quien se desmoronaría
sería yo... Olvídalo. Llámame.
290
00:13:27,765 --> 00:13:29,558
Vaya, esto está tardando mucho.
291
00:13:29,558 --> 00:13:32,311
¿Creéis que "Bel" transmite el mensaje?
292
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
Mientras no piense
que somos Bell Biv DeVoe...
293
00:13:34,396 --> 00:13:36,565
- O Harry Belafonte.
- O el señor Belvedere.
294
00:13:36,565 --> 00:13:40,611
Ay, Dios. Vale. Tenemos que terminarlo.
Pero casi no nos quedan ramas grandes.
295
00:13:40,611 --> 00:13:43,614
Podemos usar
la ropa de mamá y papá. O a Gene.
296
00:13:43,614 --> 00:13:45,115
Se me da bien tumbarme.
297
00:13:52,581 --> 00:13:53,415
Vamos.
298
00:13:53,415 --> 00:13:58,295
¿Por qué subir un árbol de Navidad
por una montaña nevada
299
00:13:58,504 --> 00:14:00,130
tiene que ser tan difícil?
300
00:14:02,174 --> 00:14:04,635
Vale. Eso no me hace gracia.
301
00:14:06,011 --> 00:14:09,098
El sol se ha ido.
Hace frío. Hace mucho frío.
302
00:14:09,098 --> 00:14:12,184
¿Se puede morir de frío?
No, ¿verdad? Solo pasa en las películas.
303
00:14:13,561 --> 00:14:17,648
- Sube ahí. Vamos.
-¿Qué estás haciendo?
304
00:14:18,065 --> 00:14:20,693
Intento no tener que mirar este cuadro.
305
00:14:21,318 --> 00:14:24,655
- Lo hiciste. Muy bien.
- Gracias. Menos mal que he podido.
306
00:14:26,115 --> 00:14:27,950
- Lo siento.
- Sí. ¿Qué hacéis?
307
00:14:27,950 --> 00:14:30,619
Buscar cosas para escribir
un mensaje gigante a Papá Noel.
308
00:14:30,619 --> 00:14:33,330
No te gusta
la ropa que has traído, ¿verdad?
309
00:14:33,330 --> 00:14:35,875
No me encanta,
pero quiero que siga aquí dentro.
310
00:14:35,875 --> 00:14:36,917
Como tus sentimientos.
311
00:14:36,917 --> 00:14:39,378
¿No podéis usar ramas,
ya que estamos en el bosque?
312
00:14:39,378 --> 00:14:41,964
Encontramos algunas,
pero están bajo la nieve
313
00:14:41,964 --> 00:14:45,175
y se nos congelan las manos,
así que vamos a necesitar esto.
314
00:14:45,175 --> 00:14:46,427
- Gracias.
- No.
315
00:14:46,427 --> 00:14:47,845
- Necesito eso.
- Yo necesito esto.
316
00:14:47,845 --> 00:14:48,804
- No.
-¡Necesito esto!
317
00:14:48,804 --> 00:14:50,055
- Louise.
- Vale.
318
00:14:52,349 --> 00:14:55,644
- Ya te encargas tú de eso.
- Resulta que no se me da bien...
319
00:14:55,644 --> 00:14:58,063
- No, Louise, no.
-¿Qué? Vale.
320
00:14:58,063 --> 00:14:59,815
- Déjalo.
-¿Qué tal...?
321
00:15:00,274 --> 00:15:01,609
¿Odias los regalos?
322
00:15:02,526 --> 00:15:06,864
- Estoy bien.
-¡Tina! Mira que eres bruta.
323
00:15:06,864 --> 00:15:10,326
Papá, ¿podemos sacar esto fuera?
¿Alguna objeción?
324
00:15:10,701 --> 00:15:12,661
Gene, ven a coger
estos palos de hacer letras.
325
00:15:12,661 --> 00:15:15,748
Si quisiera cargar con esquís,
habría ido con Ken a Breckenridge.
326
00:15:17,458 --> 00:15:19,793
Por favor, que pueda llegar al coche.
327
00:15:20,252 --> 00:15:23,881
Qué ganas tengo de encender esa caldera.
Me encanta esa caldera.
328
00:15:24,381 --> 00:15:25,299
Ya casi estamos.
329
00:15:25,799 --> 00:15:29,762
Cansancio. El cuerpo se rinde.
El espíritu se rinde.
330
00:15:30,220 --> 00:15:33,182
La vejiga aguanta.
Más o menos. Espera, árbol.
331
00:15:33,515 --> 00:15:36,185
Voy a ponerte adornos por todas partes.
332
00:15:39,855 --> 00:15:41,482
Gracias a Dios. ¡Ay, no!
333
00:15:48,197 --> 00:15:50,532
¡No!
334
00:15:53,869 --> 00:15:54,745
Silencio.
335
00:15:58,082 --> 00:16:02,962
Hola, Lin. Soy yo otra vez. Por favor,
no estés muerta. Solo pido eso. Y harina.
336
00:16:02,962 --> 00:16:07,424
Pero sobre todo, no estés muerta,
porque no sé qué haría sin ti.
337
00:16:07,549 --> 00:16:09,843
Y también envuelves los regalos
mejor que yo.
338
00:16:09,843 --> 00:16:12,388
- Bueno. Adiós.
- Papá. Ve a la ventana.
339
00:16:12,388 --> 00:16:14,390
Mira por la ventana.
Ve a la ventana, papá.
340
00:16:14,390 --> 00:16:16,684
Vale. Belcher. Se ve bien.
341
00:16:16,684 --> 00:16:19,645
Después tendréis que volver a meter
todo eso en la casa.
342
00:16:19,645 --> 00:16:21,897
Parece que has asumido
el papel de cuidador.
343
00:16:21,897 --> 00:16:23,774
Bueno, voy a dar un paseo.
344
00:16:23,983 --> 00:16:28,529
Principalmente para tomar un poco de aire,
disfrutar de la naturaleza, y para ver
345
00:16:28,529 --> 00:16:31,281
si mamá ha estrellado el coche
y se está muriendo de frío.
346
00:16:31,281 --> 00:16:32,700
Ya lleva mucho tiempo fuera.
347
00:16:32,700 --> 00:16:34,576
Suponía que ella y el árbol habían huido
348
00:16:34,576 --> 00:16:36,870
y que alguien vendría a por los niños
desde otra casa.
349
00:16:36,870 --> 00:16:39,999
Sinceramente, es muy poco probable
que mamá haya encontrado el árbol.
350
00:16:39,999 --> 00:16:42,835
Lo siento, pero voy a ver si la encuentro.
351
00:16:42,835 --> 00:16:47,423
Pero mamá va en el coche.
Tú vas a pie y superlento, no te ofendas.
352
00:16:47,423 --> 00:16:50,592
Pues tengo que hacer algo.
Mamá podría estar inmovilizada.
353
00:16:50,592 --> 00:16:52,553
¿Esto es para alejarte del cuadro?
354
00:16:52,678 --> 00:16:55,764
No. Un poco.
Es que me parece horrible. Todo irá bien.
355
00:16:55,889 --> 00:16:58,350
Volveré pronto con mamá, que estará bien,
356
00:16:58,350 --> 00:17:00,144
y el coche, ambos de una pieza.
357
00:17:00,144 --> 00:17:02,938
Con algo de suerte.
Totalmente vivos. Los dos.
358
00:17:03,439 --> 00:17:05,399
A ver, no me refiero a... Da igual.
359
00:17:12,948 --> 00:17:15,409
Vale. Tenemos un problema.
360
00:17:16,827 --> 00:17:18,537
No sé cómo decirte esto.
361
00:17:19,079 --> 00:17:21,373
No voy a poder subirte, árbol.
362
00:17:22,750 --> 00:17:27,087
Podría decirte que voy a ir buscar a Bob
y una cuerda y que volveremos a por ti.
363
00:17:27,337 --> 00:17:30,466
Pero pasa una cosa.
No creo que sea una buena idea.
364
00:17:31,008 --> 00:17:33,635
Te quiero, árbol, pero si vuelvo con Bob
365
00:17:33,635 --> 00:17:36,138
y ambos morimos,
los niños se quedarán solos.
366
00:17:36,138 --> 00:17:39,224
Y no creo que se vayan a dormir
a una hora razonable.
367
00:17:39,224 --> 00:17:42,186
Y me estoy perdiendo la Nochebuena.
368
00:17:42,519 --> 00:17:44,521
Sé que te elegí
entre todos los demás árboles,
369
00:17:44,521 --> 00:17:46,273
y tú eras el indicado, de verdad.
370
00:17:47,357 --> 00:17:51,111
Pero tengo que dejarte aquí,
mi bebé. Mamá tiene que irse.
371
00:17:52,196 --> 00:17:54,656
Toma. Sé que te gustan los adornos.
372
00:17:57,493 --> 00:18:00,079
Eso es. Estás precioso.
373
00:18:00,579 --> 00:18:03,248
Bueno. Tengo que irme ya.
374
00:18:05,125 --> 00:18:07,753
No, no puedes venir. No puedes venir.
375
00:18:08,337 --> 00:18:12,216
Lo siento. Lo lamento. ¡Suelta!
376
00:18:12,466 --> 00:18:16,095
¡Suelta! Lo siento. Estás precioso.
377
00:18:26,980 --> 00:18:29,441
-¿Esa es Linda?
-¿Bob? ¡Bob!
378
00:18:29,441 --> 00:18:31,485
-¡Linda!
-¿Qué haces aquí fuera?
379
00:18:31,735 --> 00:18:34,113
Buscarte. Te he dejado
un montón de mensajes.
380
00:18:34,113 --> 00:18:35,239
No tenía cobertura.
381
00:18:35,239 --> 00:18:37,324
¿Has estado buscando el árbol
todo este tiempo?
382
00:18:37,324 --> 00:18:38,826
- Lo encontré.
-¿De verdad?
383
00:18:38,826 --> 00:18:42,246
Sí. Nos metimos en un pequeño problema.
384
00:18:42,996 --> 00:18:47,835
- Sí. Tienes un palo en el pelo.
- Y nieve en los pantalones y las bragas.
385
00:18:47,835 --> 00:18:49,378
Todo está entumecido ahí abajo.
386
00:18:49,378 --> 00:18:51,713
- No me estoy haciendo pis, ¿no?
- No lo parece.
387
00:18:51,713 --> 00:18:55,300
- Pero ¿dónde está el árbol?
- El árbol no sobrevivió, Bob.
388
00:18:56,009 --> 00:18:59,138
Eso es. Ya no está.
389
00:18:59,263 --> 00:19:01,306
- Lo siento, Lin.
- Sí.
390
00:19:02,141 --> 00:19:04,184
-¿Has comprado harina?
- Sí, tengo la harina.
391
00:19:04,184 --> 00:19:06,228
Dios mío. Algo de respeto por los muertos.
392
00:19:07,938 --> 00:19:09,648
- Mirad quién trae harina.
-¡Mamá!
393
00:19:09,648 --> 00:19:11,608
- Mami.
- Mi Genie mini.
394
00:19:12,317 --> 00:19:14,736
Mis pequeñinas
Tina y mi Louise, venid aquí.
395
00:19:14,736 --> 00:19:17,197
- Papá también ha vuelto.
- Me alegro de verte, tío.
396
00:19:17,197 --> 00:19:20,033
Debería haber pasado aquí
el día con mis niños,
397
00:19:20,033 --> 00:19:21,952
y no he podido traer el árbol de Navidad.
398
00:19:21,952 --> 00:19:24,621
- Lo siento mucho.
- No pasa nada. Hemos hecho uno.
399
00:19:26,206 --> 00:19:28,000
Es el mejor árbol de Navidad
de la historia.
400
00:19:28,000 --> 00:19:30,544
Si no, ¿dónde pondría
Papá Noel los regalos?
401
00:19:30,544 --> 00:19:32,588
Pensábamos que ibas a conseguir el árbol,
402
00:19:32,588 --> 00:19:34,882
pero Tina dijo
que hiciésemos uno de repuesto.
403
00:19:34,882 --> 00:19:36,133
-¿Qué?
- Me encanta.
404
00:19:37,259 --> 00:19:39,636
Lo siento, sé que no quería venir aquí.
405
00:19:39,636 --> 00:19:41,722
Pero solo quiero estar
donde estéis vosotros.
406
00:19:42,973 --> 00:19:43,849
¡Navidad!
407
00:19:43,849 --> 00:19:45,976
¿Y cavasteis en la nieve
para encontrar más ramas?
408
00:19:45,976 --> 00:19:48,687
Qué va, las hemos cogido
del cartel para Papá Noel.
409
00:19:48,687 --> 00:19:51,648
Luego lo completamos
con cosas de la casa aceptables
410
00:19:51,648 --> 00:19:52,858
que podíamos coger.
411
00:19:52,858 --> 00:19:54,401
Habéis usado las toallas.
412
00:19:54,401 --> 00:19:56,445
- Todas ellas.
- No íbamos a bañarnos, ¿no?
413
00:19:56,445 --> 00:19:59,198
-¿Por qué empezar ahora?
- Y hemos hecho algo para papá.
414
00:19:59,323 --> 00:20:00,157
¿Lo habéis tapado?
415
00:20:00,157 --> 00:20:02,451
Con papel de regalo
y cinta barata de mamá,
416
00:20:02,451 --> 00:20:04,328
igual tenemos que volver a pegarlo.
417
00:20:04,328 --> 00:20:05,871
Así está mucho mejor.
418
00:20:05,871 --> 00:20:08,540
Es como si estuvieran impacientes
por abrir su regalo.
419
00:20:08,540 --> 00:20:09,958
Seguro que es un conejo muerto.
420
00:20:09,958 --> 00:20:12,377
Vale, voy a quitarme la nieve del trasero
421
00:20:12,377 --> 00:20:14,129
y luego hacemos unas galletas.
422
00:20:14,129 --> 00:20:16,506
Seguro que Mamá Noel
dice lo mismo todos los años.
423
00:20:16,506 --> 00:20:20,510
{\an8}Muy bien, la pelota está en tu tejado,
Papá Noel. ¡La lista completa!
424
00:20:48,830 --> 00:20:50,832
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández
36306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.