All language subtitles for Bobs.Burgers.S14E09.Fraud.of.the.Dead.Zombie-docu-pocalypse.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:09,134 SU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,593 LO QUE ME CHUPA DE TI PIRULETAS 3 00:00:10,593 --> 00:00:11,678 GRAN APERTURA 4 00:00:11,678 --> 00:00:12,929 GRAN REAPERTURA 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,222 {\an8}AQUÍ LLEGA UNA ESPECIE DE GORGOJO 6 00:00:14,222 --> 00:00:15,765 GRAN RE-REAPERTURA 7 00:00:15,765 --> 00:00:17,851 GRAN RE-RE-REAPERTURA 8 00:00:17,851 --> 00:00:19,185 GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA 9 00:00:21,521 --> 00:00:26,234 ESTAS IMÁGENES PROCEDEN DEL RODAJE DE UN DOCUMENTAL 10 00:00:26,234 --> 00:00:30,196 SU INTENCIÓN ERA RELATAR LA VIDA DE UNA ARQUERA DE 9 AÑOS 11 00:00:30,196 --> 00:00:34,701 LO QUE RODARON FUE MUCHO MÁS (QUE TIRO CON ARCO) 12 00:00:36,745 --> 00:00:39,539 Louise Belcher, el mito, la leyenda, 13 00:00:39,539 --> 00:00:43,460 la estudiante de cuarto curso y quizá la mejor arquera del mundo. 14 00:00:44,753 --> 00:00:47,547 La vi por primera vez en internet realizando trucos increíbles. 15 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 Y me quedé como: "¡Guau!". 16 00:00:53,178 --> 00:00:55,847 Con millones de visitas y ganando fans rápidamente, 17 00:00:55,847 --> 00:00:57,974 ya es famosa en internet y quiere 18 00:00:57,974 --> 00:01:00,560 convertirse en la arquera más famosa del planeta. 19 00:01:00,560 --> 00:01:04,647 En su vídeo más visto con diferencia, realiza un tiro casi milagroso 20 00:01:04,647 --> 00:01:08,068 al que llama "no es normal, flípalo bien, cómo está usted". 21 00:01:12,197 --> 00:01:16,076 Pero los que admiramos su gran talento, nos hacemos una pregunta: 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,620 ¿quién es Louise Belcher? Y ¿por qué es tan buena? 23 00:01:18,620 --> 00:01:20,038 En realidad son dos preguntas. 24 00:01:20,038 --> 00:01:24,667 {\an8}Louise trabaja con sus padres en este restaurante lúgubre de la costa. 25 00:01:24,667 --> 00:01:27,504 {\an8}Nuestro equipo de rodaje, que no tiene parentesco con ella 26 00:01:27,504 --> 00:01:30,799 {\an8}porque es hija única, ha venido a ver de primera mano 27 00:01:30,799 --> 00:01:33,134 {\an8}cómo consigue Louise sus increíbles tiros 28 00:01:33,134 --> 00:01:37,263 {\an8}y a conocer a la mujer que hay tras el arco. O unida al arco, diría yo. 29 00:01:37,263 --> 00:01:39,390 {\an8}Antes de ser arquera de categoría mundial... 30 00:01:39,390 --> 00:01:42,352 {\an8}No lo digo yo, solo hay que leer los comentarios de mis vídeos. 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,313 {\an8}Bueno, antes de todo eso, yo era y sigo siendo 32 00:01:45,313 --> 00:01:48,608 {\an8}solo una chica cuya familia tiene una hamburguesería que huele raro. 33 00:01:48,608 --> 00:01:52,028 {\an8}- Sí, ya lo huelo. ¿Eso es normal? - Es normal, pero no intencionado. 34 00:01:52,028 --> 00:01:55,490 {\an8}Pero sí, aunque ahora soy famosa y la gente me envidia, 35 00:01:55,490 --> 00:01:56,741 {\an8}llevo una vida humilde. 36 00:01:56,741 --> 00:02:00,453 {\an8}Voy a la escuela, trabajo aquí, relleno kétchup y mostaza... 37 00:02:00,453 --> 00:02:03,039 {\an8}No me importa el kétchup pero no me gusta la mostaza. 38 00:02:03,039 --> 00:02:06,334 {\an8}- Y no respeto a quien le gusta. - Muy interesante. 39 00:02:06,334 --> 00:02:08,545 {\an8}Pero volvamos al tiro con arco. ¿Cómo empezaste? 40 00:02:08,545 --> 00:02:10,922 {\an8}Mis padres me regalaron un set de tiro con arco. 41 00:02:10,922 --> 00:02:12,715 {\an8}Es lo mejor que han hecho por mí. 42 00:02:12,841 --> 00:02:16,553 {\an8}Por fin aprendieron a ser buenos padres y estoy orgullosa de ellos. 43 00:02:16,553 --> 00:02:20,140 {\an8}Le dijimos que no practicara en el apartamento ni en el restaurante. 44 00:02:20,140 --> 00:02:22,308 {\an8}No sé por qué ahora lo permitimos. 45 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 {\an8}Creo que es divertido. Me gusta el tiro con arco en el restaurante. 46 00:02:25,353 --> 00:02:28,148 {\an8}Ahora nos gusta. Y las hamburguesas también. 47 00:02:28,273 --> 00:02:30,525 {\an8}¿Y cuánto tiempo llevas practicando tiro con arco? 48 00:02:30,525 --> 00:02:31,860 {\an8}Madre mía. 49 00:02:33,528 --> 00:02:36,739 {\an8}- Por lo menos un mes. -¿Y ya eres tan buena? Guau. 50 00:02:36,739 --> 00:02:40,493 {\an8}Espera. Gene, déjame decir otro "guau". Guau. Vale, sí. Usemos ese. 51 00:02:40,493 --> 00:02:42,787 {\an8}Es para el documental sobre este documental. 52 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 {\an8}Todo el mundo lo hace. Se llama "docu doble" o "docu de docu". 53 00:02:45,665 --> 00:02:49,711 Yo lo llamo "doble rockumental", por razones que quedarán claras 54 00:02:49,711 --> 00:02:53,214 cuando publique mi ópera rock sobre el documental en un pódcast. 55 00:02:53,214 --> 00:02:56,384 ¿He presentado formalmente a mi arco? Se llama Greta Garbo. 56 00:02:56,509 --> 00:02:58,928 Sí. Nos has presentado a Greta un par de veces. 57 00:02:58,928 --> 00:03:00,096 Tenemos suficiente. 58 00:03:00,096 --> 00:03:02,432 ¿Quieres que camine otra vez a cámara lenta? 59 00:03:02,432 --> 00:03:05,018 Da igual. La cámara lenta la hacemos en el montaje. 60 00:03:05,018 --> 00:03:06,978 - No tienes que caminar lento. - Bien. 61 00:03:06,978 --> 00:03:07,896 A mí me gustó. 62 00:03:07,896 --> 00:03:11,774 Este es el tercer día de rodaje y tenemos muchas imágenes tuyas caminando 63 00:03:11,774 --> 00:03:14,152 y hablando de tu arco o con tu arco. 64 00:03:14,152 --> 00:03:16,696 Pero es fuerte y bonito. ¿Qué? 65 00:03:16,696 --> 00:03:20,158 Perdón: fuerte, bonito considerado y divertido. 66 00:03:20,158 --> 00:03:22,994 ¿Podríamos hacer ya unas tomas tuyas disparando? 67 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 No quiero presionarte, pero hagámoslo. 68 00:03:25,079 --> 00:03:27,749 Bien, claro. Pero tienes los vídeos que hice, ¿verdad? 69 00:03:27,749 --> 00:03:29,500 ¿Los que tanto gustan en internet? 70 00:03:29,500 --> 00:03:32,086 -¿Puedes usar esos? - A ver, eso no va a... 71 00:03:32,086 --> 00:03:35,006 Es que hoy me cruje el brazo. 72 00:03:35,006 --> 00:03:38,927 Me hice daño haciendo los deberes anoche. Quizá deba dejar de hacerlos. 73 00:03:38,927 --> 00:03:40,762 - No. - Sí. Ningún problema. 74 00:03:40,762 --> 00:03:43,306 Pero, para ser un documental sobre una arquera, 75 00:03:43,306 --> 00:03:46,184 no tenemos tiros con arco. Mola. 76 00:03:46,184 --> 00:03:49,312 Quizá si hago mucho zoom, nadie se dé cuenta. Así. 77 00:03:55,485 --> 00:03:57,237 Es Teddy. Hola, Teddy. Está cerrada. 78 00:03:57,237 --> 00:03:59,572 Está cerrado, Teddy. ¿No lo ves raro? 79 00:04:00,615 --> 00:04:05,245 {\an8}No mucho más de lo habitual. Teddy, está cerrado. Estamos limpiando. 80 00:04:07,121 --> 00:04:09,499 {\an8}- Está enfadado. - No podemos filmar con este ruido. 81 00:04:09,499 --> 00:04:12,210 ¿Le decimos que tiene que irse? No le gustará. 82 00:04:12,210 --> 00:04:14,796 No sé si sabe que hay otros restaurantes. 83 00:04:15,505 --> 00:04:17,715 {\an8}¿Qué le pasa? ¿Filmo esto como material adicional? 84 00:04:17,715 --> 00:04:20,885 Ya tenemos mucho de él comiendo, pero parece importante. 85 00:04:20,885 --> 00:04:24,222 Hola, Teddy. Creo que está cerrado, a juzgar por el cartel. 86 00:04:25,431 --> 00:04:26,474 ¡Dios mío! 87 00:04:26,474 --> 00:04:29,060 Teddy, ¿qué haces? Deja de comerte a Mort. 88 00:04:29,811 --> 00:04:31,354 Nunca había hecho eso, ¿verdad? 89 00:04:31,354 --> 00:04:34,899 No. A ver, le gruñó a Mort una vez por sentarse en su taburete. 90 00:04:34,899 --> 00:04:37,318 Dios mío. ¿Es un no muerto? ¿Un zombi? 91 00:04:37,318 --> 00:04:41,114 ¡Ay, no! ¡Más zombis! ¡Debe de ser un apocalipsis zombi! 92 00:04:41,114 --> 00:04:43,241 - De locos. -¿Y yo llevo esta ropa? 93 00:04:43,241 --> 00:04:47,203 Esto no pinta bien para nosotros, pero si va a pasar algo, 94 00:04:47,203 --> 00:04:48,955 estamos en el lugar más seguro posible, 95 00:04:48,955 --> 00:04:51,374 junto a una de las mejores arqueras del mundo. 96 00:04:51,374 --> 00:04:54,419 ¿Quién? Ah, sí, Louise, la protagonista del documental. 97 00:04:54,419 --> 00:04:57,755 - Sí. - Sí, estamos muy seguros. ¿Tengo razón? 98 00:04:57,755 --> 00:05:00,758 Sí. Muy muy seguros. 99 00:05:01,676 --> 00:05:04,304 Sí. ¿Dejamos de rodar? 100 00:05:04,304 --> 00:05:07,724 -¿Nos centramos en sobrevivir a esto? -¿Cortar? ¿Estás loca? 101 00:05:07,724 --> 00:05:10,643 Un apocalipsis zombi es lo que necesita este rollo de documental. 102 00:05:10,643 --> 00:05:13,730 Podemos filmarte disparando a los zombis y salvándonos. 103 00:05:13,730 --> 00:05:16,357 Lamento que se hayan comido a Mort. Lo siento, Mort. 104 00:05:16,357 --> 00:05:17,942 Pero va a salir en una película. 105 00:05:17,942 --> 00:05:19,444 - Entonces... - Genial. 106 00:05:19,444 --> 00:05:22,196 -¿Sigo rodando? - Sí, pero que no te coman. 107 00:05:22,196 --> 00:05:24,490 Y si te comen, intenta seguir rodando. 108 00:05:24,490 --> 00:05:25,658 - Con precaución. - Vale. 109 00:05:25,783 --> 00:05:28,494 Bien. Pero no sabemos qué está pasando ahí fuera. 110 00:05:28,494 --> 00:05:32,290 Quizá ni siquiera sean zombis. Podría ser como la rabia o algo así. 111 00:05:32,290 --> 00:05:35,084 -¡Sesos! - Casi seguro que acaba de decir "sesos". 112 00:05:35,084 --> 00:05:37,253 Bien, entonces son zombis. Claramente son zombis. 113 00:05:37,253 --> 00:05:38,171 - Sí. - Eso parece. 114 00:05:38,171 --> 00:05:40,298 - Sí. - Pobre Mort. Pobre Teddy. 115 00:05:40,631 --> 00:05:41,883 Y quizá pobres de nosotros. 116 00:05:41,883 --> 00:05:44,510 Me parece que este cristal no es a prueba de zombis. 117 00:05:44,510 --> 00:05:45,887 Es bastante grueso, ¿no? 118 00:05:48,431 --> 00:05:51,309 - Por Dios. - Lo siento. Creo que no es tan grueso. 119 00:05:51,893 --> 00:05:53,353 Qué ritmo más guapo. 120 00:06:00,693 --> 00:06:02,862 Largaos, zombis. Nadie os quiere aquí. 121 00:06:02,862 --> 00:06:05,531 ¿Qué hacemos? ¿Tapar las ventanas? ¿Atrincherarnos? 122 00:06:05,531 --> 00:06:06,991 -¿Qué usamos? -¿Hamburguesas? 123 00:06:06,991 --> 00:06:08,576 -¿Qué? - Bien. ¿Bollos? 124 00:06:09,077 --> 00:06:10,536 -¿Mesas? - Es una gran idea. 125 00:06:10,536 --> 00:06:13,289 Correcto, sí. Está bien. 126 00:06:13,289 --> 00:06:16,876 Desmontemos las mesas, porque es un apocalipsis zombi. 127 00:06:16,876 --> 00:06:18,503 Vamos a desmontar las mesas. 128 00:06:18,503 --> 00:06:21,255 No, ya lo sé. Ya. Es que... es demasiado. 129 00:06:21,255 --> 00:06:24,926 - Pero bueno, adelante. - Lástima que Teddy no nos ayude. 130 00:06:24,926 --> 00:06:27,303 ¿No, Teddy? ¿Un último trabajo de mantenimiento? 131 00:06:27,303 --> 00:06:28,513 -¡Sesos! - No. 132 00:06:28,513 --> 00:06:31,516 Pensemos algo. Usemos utensilios de cocina como herramientas. 133 00:06:31,516 --> 00:06:32,517 Gran idea. 134 00:06:52,078 --> 00:06:54,163 ¡Sesos! 135 00:06:54,288 --> 00:06:57,500 Eso parece suficiente. No conviene hacer demasiada barricada. 136 00:06:57,500 --> 00:06:59,377 No oigo nada. Creo que se han ido. 137 00:06:59,377 --> 00:07:00,753 Y si los zombis entran, 138 00:07:00,753 --> 00:07:03,172 Louise nos protegerá con su increíble puntería. 139 00:07:03,172 --> 00:07:06,134 Sí, pero aún no sabemos cómo matarlos. 140 00:07:06,259 --> 00:07:08,136 Quizás les encanten las flechas. 141 00:07:08,136 --> 00:07:10,346 Tal vez sean como un masaje para ellos. 142 00:07:10,346 --> 00:07:12,890 No. ¿Y la puerta trasera? ¿Deberíamos bloquearla? 143 00:07:12,890 --> 00:07:16,144 Está sellada y cerrada. La he revisado. Esta es la única entrada. 144 00:07:16,144 --> 00:07:17,520 Y tenemos comida y agua. 145 00:07:17,520 --> 00:07:20,773 Estaremos seguros siempre que no tengamos que abrir esto. 146 00:07:20,773 --> 00:07:23,025 ¡Abrid! 147 00:07:23,025 --> 00:07:26,654 -¿Rudy? ¿Andy y Ollie? ¿Sois zombis? -¡Dejadnos entrar! 148 00:07:26,654 --> 00:07:28,698 No. Estamos huyendo de ellos. 149 00:07:28,698 --> 00:07:31,909 - Acabamos de cerrar esto. - Que vayan corriendo a la puerta trasera. 150 00:07:32,243 --> 00:07:33,578 -¿Estáis ahí? - Sí. 151 00:07:33,578 --> 00:07:35,872 - Está ahí. -¿Y si hay zombis comiéndoselo? 152 00:07:35,872 --> 00:07:38,666 Por eso he traído la sartén. Si hay zombis, les atizo. 153 00:07:38,666 --> 00:07:40,877 ¿Por qué no ensayas con papá lo que vas a hacer? 154 00:07:40,877 --> 00:07:43,004 Iba a hacer así y luego fuerte hacia abajo. 155 00:07:43,004 --> 00:07:44,213 - Lin. Quieta. -¿Qué? 156 00:07:44,213 --> 00:07:46,841 ¿Todos listos? Uno, dos, tres. 157 00:07:46,841 --> 00:07:48,050 - Gracias. - Gracias. 158 00:07:48,050 --> 00:07:49,260 ¿Algún zombi por ahí? 159 00:07:50,178 --> 00:07:52,805 No veo ninguno. Está bien. Cerremos esto de nuevo. 160 00:07:54,974 --> 00:07:58,394 - Santo cielo. ¿Quién es ese? - Es nuestro hermano. Quiere comernos. 161 00:07:58,394 --> 00:07:59,395 Ahora es un zombi. 162 00:07:59,395 --> 00:08:01,898 - Es evidente. - Seremos los nuevos favoritos de papá. 163 00:08:01,898 --> 00:08:03,357 - Papá está muerto. - Sí. 164 00:08:04,984 --> 00:08:07,737 - La leche. - Cierro esto. 165 00:08:07,737 --> 00:08:09,489 Tina. Tina. 166 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 Vale. Estamos en pleno apocalipsis zombi 167 00:08:12,617 --> 00:08:14,368 y no sabemos cómo matarlos. 168 00:08:14,368 --> 00:08:15,578 Unos dicen que con flechas. 169 00:08:15,578 --> 00:08:18,289 Otros insistimos en que quizá no valgan las flechas. 170 00:08:18,289 --> 00:08:21,209 Pero me parece que deberíamos intentarlo. 171 00:08:21,334 --> 00:08:24,712 Qué miedo. No quiero estar muerto, o no muerto. 172 00:08:24,712 --> 00:08:27,215 ¿Cuánto durará esto? ¿Y si se acaba la comida? 173 00:08:27,215 --> 00:08:28,508 Es un restaurante, Rudy. 174 00:08:28,508 --> 00:08:31,302 Mis padres están haciendo hamburguesas. 175 00:08:31,302 --> 00:08:32,345 - Hola. - Hola. 176 00:08:32,345 --> 00:08:36,307 Vale, está bien. Soy un chico guay al que no te arrepientes de dejar entrar. 177 00:08:36,307 --> 00:08:38,226 - Genial. - Dios mío. ¿Qué es ese olor? 178 00:08:38,226 --> 00:08:40,937 - Así huele nuestro restaurante. - Ah. Vale. Muy bien. 179 00:08:40,937 --> 00:08:41,979 Va todo bien. 180 00:08:41,979 --> 00:08:43,940 Pobrecito. Andy, ¿te han mordido? 181 00:08:43,940 --> 00:08:46,859 Solo un poco. ¿Me voy a convertir en zombi? 182 00:08:46,859 --> 00:08:50,530 Si es así, promete morderme y entonces los dos seremos zombis. 183 00:08:50,530 --> 00:08:53,157 Y si alguien pregunta por el mordisco, diremos 184 00:08:53,157 --> 00:08:56,202 que trabajas en la obra y ha sido un accidente laboral. 185 00:08:56,202 --> 00:08:58,538 - Trabaja en la obra. - Trabajo en la obra. 186 00:08:58,538 --> 00:09:01,207 - Es un trabajo que tengo. - Muy bien, hermanos. 187 00:09:02,708 --> 00:09:03,960 No. Ay, no. 188 00:09:03,960 --> 00:09:06,379 ¿Cómo han entrado? Hicimos buenas barricadas. 189 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 Es como si los zombis despreciaran el tiempo que nos ha costado hacerlas. 190 00:09:09,715 --> 00:09:13,636 Niños, al sótano. Hay cosas que podemos utilizar para reforzar esto. 191 00:09:13,636 --> 00:09:16,847 Creo. Hay una fregona vieja y mucho papel higiénico. 192 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 ¿Qué vamos a hacer con papel higiénico? 193 00:09:18,641 --> 00:09:20,309 - No sé. -¿Envolver sus casas? 194 00:09:20,309 --> 00:09:22,478 Voy yo. Rudy, Andy, Ollie, venid. 195 00:09:23,312 --> 00:09:25,481 - Guau. Qué entusiastas. - Nos gusta ir a sitios. 196 00:09:25,606 --> 00:09:27,108 - Ya veo. - Gene, ve con ellos. 197 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 - Ayuda, pero sigue filmando. Pero ayuda. - Filmar es ayudar. 198 00:09:31,279 --> 00:09:32,613 Coge todo lo que puedas. 199 00:09:36,826 --> 00:09:37,952 Andy, ¿qué pasa? 200 00:09:37,952 --> 00:09:41,497 -¿Tu mordedura de zombi está mal? -¿Has dicho "mordedura de zombi"? 201 00:09:41,497 --> 00:09:44,292 He dicho accidente de la obra. Eso he dicho. 202 00:09:44,750 --> 00:09:46,294 Yo he oído "mordedura de zombi". 203 00:09:46,294 --> 00:09:48,379 - Yo también. - Eso es ridículo. 204 00:09:48,379 --> 00:09:49,964 Creo que está sucediendo. 205 00:09:51,966 --> 00:09:55,386 - Mierda. Vámonos. - Sí. 206 00:09:56,762 --> 00:09:58,806 ¡Sesos! 207 00:09:58,931 --> 00:10:01,601 ¿Es un apodo divertido porque me consideras inteligente? 208 00:10:01,601 --> 00:10:04,020 -¡Sesos! - Sí. 209 00:10:05,021 --> 00:10:07,148 Te quiero. Las orejas no. 210 00:10:12,653 --> 00:10:15,740 - Vale, no se puede bajar al sótano. - Aunque lo hemos cerrado. 211 00:10:15,740 --> 00:10:19,118 - Hay dos pequeños zombis. - Bueno, ¿cómo va por aquí? 212 00:10:22,038 --> 00:10:23,497 - Muy bien. - Sí. 213 00:10:23,497 --> 00:10:25,791 Louise, haz algo con esos palos puntiagudos 214 00:10:25,791 --> 00:10:28,836 - que disparas tan rápido. - Eso sería útil. 215 00:10:31,005 --> 00:10:32,256 -¿Sal? - No sé. 216 00:10:32,882 --> 00:10:34,300 -¿Pimienta? - No sé. 217 00:10:34,300 --> 00:10:35,259 ¿Mostaza? 218 00:10:35,259 --> 00:10:37,428 No juzgues las cosas que lanzamos a los zombis. 219 00:10:40,640 --> 00:10:41,932 No les gusta la mostaza. 220 00:10:41,932 --> 00:10:44,602 - Claro. ¿Le gusta a alguien? - La mostaza es genial. 221 00:10:44,602 --> 00:10:47,521 - No empieces con esa discusión otra vez. - Pues yo discrepo. 222 00:10:47,521 --> 00:10:51,192 No es por interrumpir, pero, niños, creo que deberíais huir. 223 00:10:51,192 --> 00:10:53,444 Sí. Vale. 224 00:10:53,444 --> 00:10:57,990 Mamá y yo nos quedamos aquí a contener a esta gente. Está controlado. 225 00:10:58,741 --> 00:11:01,952 No es problema, pero deberíais iros todos. Rápido. 226 00:11:01,952 --> 00:11:03,663 ¿Qué pasa si usamos mostaza? 227 00:11:03,663 --> 00:11:05,915 - Demasiados zombis. - Es así. 228 00:11:05,915 --> 00:11:07,750 Pero buen trabajo. 229 00:11:07,750 --> 00:11:10,378 Huid. Salid por la puerta trasera y corred. 230 00:11:10,503 --> 00:11:12,171 La escalera de incendios. Por detrás. 231 00:11:12,171 --> 00:11:15,091 Id al contenedor de basura, bajad la escalera de incendios, 232 00:11:15,091 --> 00:11:17,593 haced subir a todos y tirad de ella hacia arriba. 233 00:11:17,593 --> 00:11:19,929 -¿Puedes anotarlo? -¿Qué? 234 00:11:20,054 --> 00:11:21,597 - No. - Marchaos ya. 235 00:11:21,597 --> 00:11:25,267 Subid y ahora nos vemos arriba. ¿Vale, Louise? 236 00:11:26,352 --> 00:11:27,186 La leche. 237 00:11:27,311 --> 00:11:29,730 Parece que habrá que escalar, pero da igual. 238 00:11:29,730 --> 00:11:32,400 - Bueno. Nos vemos arriba. - Sí. 239 00:11:33,234 --> 00:11:34,860 - Tenemos que irnos. - Vale. 240 00:11:34,860 --> 00:11:37,071 Pero si no subimos pronto, no os acostéis tarde 241 00:11:37,071 --> 00:11:38,489 ni entréis a mi habitación. 242 00:11:38,489 --> 00:11:39,699 Oye, cuidado. 243 00:11:41,117 --> 00:11:42,159 Esperadme. 244 00:11:44,787 --> 00:11:46,914 Subo yo y que se suba alguien a mis hombros. 245 00:11:46,914 --> 00:11:48,374 ¿Sabes bajar la escalera? 246 00:11:48,374 --> 00:11:51,168 Claro. ¿Sabes cuántos incendios hemos tenido en casa? 247 00:11:51,168 --> 00:11:52,461 - Muchos. -¿Me alegro? 248 00:11:52,461 --> 00:11:55,172 -¿Un poco de prisa? Solo por probar. - Sube a mi espalda. 249 00:11:57,633 --> 00:11:59,301 - Vamos. - Sí, por favor. 250 00:11:59,301 --> 00:12:02,638 - Voy lo más rápido que puedo. - Sí. 251 00:12:03,347 --> 00:12:04,849 - Vale, estoy arriba. - Sube. 252 00:12:04,849 --> 00:12:06,809 - Escalera. - Cuidado. 253 00:12:06,809 --> 00:12:09,645 Gracias por avisar. Justo después. 254 00:12:09,645 --> 00:12:12,356 - Rápido. - Vamos, Gene. 255 00:12:12,356 --> 00:12:13,274 Mi madre. 256 00:12:14,859 --> 00:12:16,902 -¡Me tienen! - Louise, dispárale. 257 00:12:16,902 --> 00:12:19,113 -¿Dispararme? ¿Por qué? - A ti, no. Al zombi. 258 00:12:19,113 --> 00:12:21,323 Louise, dispara al zombi con tu arco. 259 00:12:21,323 --> 00:12:23,033 Sí, me encantaría. 260 00:12:28,831 --> 00:12:31,083 - No puedo hacerlo. - Pero ¿qué dices? 261 00:12:31,083 --> 00:12:33,961 - Soy un fraude del tiro con arco. -¿Qué? 262 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 -¿Qué? - No puedo tirar de la cuerda. 263 00:12:35,880 --> 00:12:38,215 No soy lo bastante fuerte. No puedo tirar. 264 00:12:38,215 --> 00:12:40,593 No te oigo bien. Los zombis hacen mucho ruido. 265 00:12:40,593 --> 00:12:43,637 Pero ¿vas a disparar pronto? Por mí, hazlo ya. 266 00:12:48,058 --> 00:12:51,979 Lo siento. Soy un auténtico fraude. No sé tirar con arco. 267 00:12:51,979 --> 00:12:54,482 Vale, ahora he oído: "No sé tirar con arco". 268 00:12:54,482 --> 00:12:56,817 - Qué decepcionante. - Dame esa flecha. 269 00:12:59,361 --> 00:13:01,739 - Toma. - No sé si funciona sin el arco. 270 00:13:01,739 --> 00:13:03,157 Úsala como lanza. 271 00:13:03,157 --> 00:13:04,700 - No sé. - Vale. 272 00:13:06,118 --> 00:13:07,912 ¡Sesos! 273 00:13:07,912 --> 00:13:10,623 No parece que le haya hecho nada. 274 00:13:10,623 --> 00:13:14,376 ¿No se los mataba dándoles en la cabeza? Dice que no. 275 00:13:16,587 --> 00:13:18,255 Rudy, lo siento mucho. 276 00:13:18,255 --> 00:13:22,092 ¡Ay! No pasa nada. ¡Ay! Es culpa mía por ser tan lento. 277 00:13:22,092 --> 00:13:23,844 - No hace tanto daño. -¿En serio? 278 00:13:23,844 --> 00:13:27,264 Hace mucho daño, pero no quiero que me recordéis como un quejica. 279 00:13:30,309 --> 00:13:31,852 Al menos se ha ido en paz. 280 00:13:33,145 --> 00:13:34,897 ¿Por qué no nos dijiste la verdad, Louise? 281 00:13:34,897 --> 00:13:37,525 Me daba vergüenza, ¿vale? Es vergonzoso. 282 00:13:37,525 --> 00:13:39,318 O sea, se me da fatal el tiro con arco. 283 00:13:39,318 --> 00:13:42,988 No puedo tirar de la cuerda. No he podido hacerlo ni una vez. 284 00:13:42,988 --> 00:13:44,865 ¿Hiciste un montón de vídeos falsos? 285 00:13:44,865 --> 00:13:47,284 Iba a hacer vídeos reales, pero no funcionó 286 00:13:47,284 --> 00:13:49,203 porque se me daba fatal. 287 00:13:49,203 --> 00:13:51,413 Había mucho montaje, ahora que lo pienso. 288 00:13:51,413 --> 00:13:54,166 Una vez vi una mano moviendo la flecha por el aire. 289 00:13:54,166 --> 00:13:57,878 Sí. Pero resulta que las flechas no matan zombis, así que... 290 00:13:57,878 --> 00:14:02,925 ¿Qué le vamos a hacer? Supongo que estamos a salvo, por ahora. 291 00:14:05,553 --> 00:14:06,804 Ella parece bastante triste. 292 00:14:06,804 --> 00:14:09,139 Sí, probablemente porque ha dejado morir a todos. 293 00:14:09,139 --> 00:14:11,141 Soy un fraude. 294 00:14:11,141 --> 00:14:12,768 Espera. ¿Qué está pasando? 295 00:14:12,893 --> 00:14:14,311 Una farsante. 296 00:14:14,311 --> 00:14:16,438 ¿Estás cantando en un documental? 297 00:14:16,564 --> 00:14:19,817 Soy una farsa, una estafa. Sí, señora. 298 00:14:19,817 --> 00:14:22,027 Y no soy de fiar. 299 00:14:22,027 --> 00:14:24,363 Vale. Ahora Gene parece marcar un ritmo. 300 00:14:24,363 --> 00:14:28,200 Si pudieras ver quién esperaba ser. 301 00:14:28,200 --> 00:14:31,787 La yo que es más parecida a mí. 302 00:14:31,787 --> 00:14:36,417 ¿Por qué no puedo ser quien quiero ser? 303 00:14:37,418 --> 00:14:39,044 Bien, tal vez volvamos a... 304 00:14:39,044 --> 00:14:40,170 Y en este mundo... 305 00:14:40,296 --> 00:14:44,049 - Louise. - Bien. Céntrate. 306 00:14:44,049 --> 00:14:47,678 Suben al contenedor de basura. ¡Están alcanzando la escalera! 307 00:14:50,097 --> 00:14:52,474 Puede que ya sepan cómo darse impulso unos a otros. 308 00:14:52,474 --> 00:14:54,101 -¿Qué? ¿Cómo? - Están haciendo esto. 309 00:14:54,101 --> 00:14:56,604 ¿Como: "Aquí la iglesia, aquí el campanario, abre la puerta 310 00:14:56,604 --> 00:14:57,813 y verás el vecindario"? 311 00:14:57,813 --> 00:15:00,983 - No te burles. - Sabemos algo que no les gusta. 312 00:15:00,983 --> 00:15:02,610 -¿Pagar impuestos? - La mostaza. 313 00:15:02,610 --> 00:15:07,281 Pero ¿a quién le gusta? A mis padres. Picante. Qué asco. Con miel. Qué asco. 314 00:15:07,281 --> 00:15:10,242 Amarilla. Qué asco. Cuántos botes de mostaza empezados. 315 00:15:10,242 --> 00:15:11,493 ¡Están subiendo rápido! 316 00:15:11,493 --> 00:15:14,496 Demasiado tiempo diciendo que no te gustan las mostazas. 317 00:15:14,496 --> 00:15:16,832 Lo siento. Aquí. Toma. ¡Échasela encima! 318 00:15:19,793 --> 00:15:21,629 Eh, capullo, ¿no querías salsa? 319 00:15:21,629 --> 00:15:23,923 - Toma dos mos-tazas. - Bien. 320 00:15:24,715 --> 00:15:26,884 Hay que retirarse. A terreno elevado. 321 00:15:26,884 --> 00:15:29,803 ¿Te refieres a un elevador? Aquí ni siquiera hay ascensor. 322 00:15:29,803 --> 00:15:31,555 No, un sitio alto para tirar la mostaza. 323 00:15:31,555 --> 00:15:34,808 -¿Dónde está ese sitio? - Seguidme. Ahí arriba. 324 00:15:38,228 --> 00:15:40,272 -¿Podemos cerrar la puerta? - Podríamos hacerlo 325 00:15:40,272 --> 00:15:42,566 si no me hubieran hecho quitar el cerrojo. 326 00:15:42,566 --> 00:15:44,276 Te encierras en tu cuarto para ver 327 00:15:44,401 --> 00:15:46,820 todas las temporadas de American Horror Story y... 328 00:15:46,820 --> 00:15:49,073 - Ay. Mi mostaza. - Ay, no. Está entrando uno. 329 00:15:49,073 --> 00:15:52,034 - Vale, no sabemos hacer barricadas. - No más barricadas. 330 00:15:53,035 --> 00:15:57,122 Hola. O sea, te voy a rociar. Ha fallado. No he sido yo. 331 00:15:58,082 --> 00:16:00,751 No he sido yo. Mierda. 332 00:16:00,751 --> 00:16:03,587 - Esto no es bueno. - Dios. No quiero que me coman. 333 00:16:03,587 --> 00:16:06,966 Supongo que hay peores formas de morir. No, esta es la peor. 334 00:16:06,966 --> 00:16:08,300 ¡No quiero morir! 335 00:16:11,136 --> 00:16:12,680 - Guau. -¿Quieres hacer otro? 336 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 - Te ha salido entrecortado. - Guau. 337 00:16:14,515 --> 00:16:16,725 Da igual. El primero era mejor. 338 00:16:19,645 --> 00:16:21,897 Louise, lo has logrado. ¿Qué...? ¿Cómo has...? 339 00:16:21,897 --> 00:16:25,275 Lo he hecho así. Nunca lo había intentado. 340 00:16:25,275 --> 00:16:27,444 - Gracias. - De nada. Si dejo que te coman, 341 00:16:27,444 --> 00:16:29,655 ¿quién va a terminar mi documental? 342 00:16:29,655 --> 00:16:32,449 Seguro que a Rudy, Andy, Ollie y tus padres 343 00:16:32,449 --> 00:16:35,285 les hubiera gustado que pensaras antes lo de los pies, pero... 344 00:16:35,828 --> 00:16:39,748 Vale. Parece que llega más compañía. Gene, echa mostaza. Aquí. 345 00:16:39,748 --> 00:16:41,959 -¿En tu colcha tan limpita? - No está tan limpia. 346 00:16:41,959 --> 00:16:46,046 Tina, moja las flechas, me las das y mato a esos cabrones. ¡Vamos! 347 00:16:46,046 --> 00:16:48,382 ¿Cuántas flechas de mostaza podemos comer? 348 00:16:48,382 --> 00:16:50,009 - Ninguna. - Vale. 349 00:16:51,301 --> 00:16:59,184 Ahora es buena con el arco. Ahora es buena con el arco. 350 00:16:59,852 --> 00:17:02,771 Es buena con el arco porque el pie ha utilizado. 351 00:17:05,315 --> 00:17:06,692 ¿Ya está? ¿Estamos a salvo? 352 00:17:06,692 --> 00:17:09,278 Eso espero, porque solo me queda una flecha. 353 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 Nos queda lo último de la mostaza. 354 00:17:11,071 --> 00:17:14,324 Y algunos nos hemos aguantado mucho para no probarla. 355 00:17:15,492 --> 00:17:18,370 - Ay, no. Son mis padres. - Aún hacen buena pareja. 356 00:17:18,370 --> 00:17:20,539 Tienes una flecha. ¿Cómo acabarás con los dos? 357 00:17:20,539 --> 00:17:24,168 Lo siento, mamá y papá. Os quiero. Pero debo hacer esto. 358 00:17:31,592 --> 00:17:32,968 ¿Hay más zombis por ahí? 359 00:17:32,968 --> 00:17:35,220 - Da igual si no los hay. - Nos has salvado. 360 00:17:35,220 --> 00:17:38,140 Tenías que matar a tus padres zombis, has hecho tu truco 361 00:17:38,140 --> 00:17:41,727 "no es normal, flípalo bien, cómo está usted" y nos has salvado. 362 00:17:41,727 --> 00:17:43,771 Y puede que tengamos una buena toma. 363 00:17:44,521 --> 00:17:47,941 Oh. ¡Ahí están! ¡Maldita sea! ¿No tenéis nada que hacer? 364 00:17:47,941 --> 00:17:49,401 ¡Sesos! 365 00:17:49,401 --> 00:17:51,278 - Ah, claro, sesos. - Mecachis. 366 00:17:52,112 --> 00:17:56,325 Escuchad. Escondeos. Atrancad la puerta. Mejor que antes. 367 00:17:56,325 --> 00:17:59,912 Voy a sacarlos de aquí, y, supongo, salir a pelear. 368 00:17:59,912 --> 00:18:01,121 - Espera. ¿Qué? - No discutas. 369 00:18:01,121 --> 00:18:02,831 - No hay tiempo. - Contaré tu historia. 370 00:18:02,831 --> 00:18:05,542 Bueno, no, porque seguramente habré muerto. 371 00:18:05,542 --> 00:18:08,921 Ojalá alguien lo haga. Gene, no. Porque si yo he muerto, él también. 372 00:18:08,921 --> 00:18:09,838 Sí. 373 00:18:09,838 --> 00:18:11,882 Pero otra persona que sepa montar vídeos, 374 00:18:11,882 --> 00:18:14,551 capte la visión que yo tenía de la historia 375 00:18:14,676 --> 00:18:16,887 y no le gusten las cortinillas de estrellas y eso. 376 00:18:16,887 --> 00:18:18,013 Sí. Entiendo. 377 00:18:26,605 --> 00:18:28,816 - Ha estado genial. - Siniestro. 378 00:18:28,816 --> 00:18:31,318 - Bastante siniestro. - Sí, pero muy bien. 379 00:18:31,318 --> 00:18:33,403 - No ha terminado. -¿Qué? Pensaba... 380 00:18:34,029 --> 00:18:35,572 -¿Gene? -¿Sí? 381 00:18:35,572 --> 00:18:36,990 -¿Te han mordido? - No. 382 00:18:36,990 --> 00:18:39,576 -¿A ti? - No. ¿Louise? 383 00:18:39,576 --> 00:18:40,994 -¿Sí? -¿Te han mordido? 384 00:18:40,994 --> 00:18:44,331 No. Creo. No. Aunque me han pisoteado. 385 00:18:44,331 --> 00:18:47,668 -¿Ves si mi cámara sigue grabando? - Sí. Eso parece. 386 00:18:47,668 --> 00:18:50,045 Entonces, ¿se han ido todos los zombis? 387 00:18:50,045 --> 00:18:52,798 Madre mía. Será porque estamos cubiertos de mostaza. 388 00:18:52,798 --> 00:18:54,883 No nos quieren comer por la mostaza. 389 00:18:54,883 --> 00:18:57,970 - Yo no estoy muy cubierto. - Tienes un poco. No importa. 390 00:18:57,970 --> 00:18:59,054 Vale, nuevo plan. 391 00:18:59,054 --> 00:19:01,431 Bajamos al restaurante, cogemos más mostaza, 392 00:19:01,431 --> 00:19:04,810 unas cuantas flechas más, y salvamos el mundo. 393 00:19:04,810 --> 00:19:07,229 -¿Sí? - Tengo algo que hacer luego, pero vale. 394 00:19:07,229 --> 00:19:11,275 - Oye, Louise. ¿Ahora te gusta la mostaza? - No. En eso soy como los zombis. 395 00:19:11,275 --> 00:19:13,235 ¿Nos cubrimos de pollo satay 396 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 a ver si los zombis también lo odian? 397 00:19:14,862 --> 00:19:17,281 ¿Y si solo te pides un pollo satay? 398 00:19:18,782 --> 00:19:20,742 DIRIGIDO POR LOUISE BELCHER 399 00:19:21,869 --> 00:19:23,203 - Me encanta. - Es perfecto. 400 00:19:23,203 --> 00:19:26,373 Estoy superorgullosa de mis pequeños cineastas. 401 00:19:26,373 --> 00:19:29,084 Perdón por no hacer el típico final de "todos mueren". 402 00:19:29,084 --> 00:19:32,212 Claro. Es solo un estándar del género y una declaración política. 403 00:19:32,212 --> 00:19:36,091 Pero entiendo que quizá os presionó un poco el estudio. 404 00:19:36,091 --> 00:19:39,178 A este chico le das un papel y se pone a darte consejos. 405 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 Está bien. Me encanta. 406 00:19:40,345 --> 00:19:43,515 La mostaza no merecía nada de eso, pero intento pasarlo por alto. 407 00:19:43,515 --> 00:19:46,143 Todavía no entiendo por qué no eras buena 408 00:19:46,143 --> 00:19:47,811 en tiro con arco desde el principio. 409 00:19:47,811 --> 00:19:49,897 Ese era el plan al principio, 410 00:19:49,897 --> 00:19:52,649 cuando pensaba que iba a ser muy buena en tiro con arco. 411 00:19:52,649 --> 00:19:55,986 Pero resulta que no podía tirar lo bastante de la cuerda 412 00:19:55,986 --> 00:19:57,988 para que la flecha se moviera. 413 00:19:57,988 --> 00:20:01,200 Recuerdo ese día. Mucho enfado y muchas lágrimas. 414 00:20:01,200 --> 00:20:03,744 - Sí. - Pero luego reunimos al equipo. 415 00:20:03,869 --> 00:20:06,538 Dijimos que podríamos desechar la producción 416 00:20:06,538 --> 00:20:08,290 o incorporar eso a la historia. 417 00:20:08,290 --> 00:20:10,959 Luego pensamos lo del pie y tuve claro el final. 418 00:20:10,959 --> 00:20:13,754 Por cierto, mucha potencia pero poca precisión. 419 00:20:13,754 --> 00:20:15,339 La flecha va adonde quiere. 420 00:20:15,339 --> 00:20:17,716 - Vosotros también habéis estado bien. - Sí, es verdad. 421 00:20:17,716 --> 00:20:20,552 Tengo mostaza en la oreja. Quizá eso fuera de antes. 422 00:20:20,552 --> 00:20:23,764 Además, desmontamos todo el restaurante 423 00:20:23,764 --> 00:20:25,140 para tu escena de barricada. 424 00:20:25,140 --> 00:20:28,435 No veo el agradecimiento en los créditos, pero bien. 425 00:20:28,435 --> 00:20:30,395 Está en los agradecimientos especiales. 426 00:20:30,395 --> 00:20:31,939 - Solo dice "Ken". - Ya. 427 00:20:31,939 --> 00:20:32,940 GRACIAS ESPECIALES KEN 428 00:20:32,940 --> 00:20:34,691 Ken va a enviar esto a su agente, y... 429 00:20:34,816 --> 00:20:38,111 ¿Y habéis dado las gracias a Teddy, Mort, Rudy, Jimmy Júnior, Andy y Ollie? 430 00:20:38,111 --> 00:20:41,114 - Porque trabajaron mucho. - Estarán en la secuela. 431 00:20:41,114 --> 00:20:44,034 Ahí es donde está el dinero, y lamento que tuvieran que salir 432 00:20:44,034 --> 00:20:46,536 en una historia conmovedora sobre sentirte fracasado 433 00:20:46,536 --> 00:20:49,748 y luego superar tu debilidad con tus pies y determinación. 434 00:20:49,748 --> 00:20:51,833 ¿Hacemos un pase para el equipo y el reparto 435 00:20:51,833 --> 00:20:53,460 mañana, con hamburguesas gratis? 436 00:20:53,460 --> 00:20:54,586 -¿Eh, papá? - Espera. ¿Qué? 437 00:20:54,586 --> 00:20:55,837 Está en tu contrato. 438 00:21:23,865 --> 00:21:25,867 Subtítulos: Jesús Murillo Fernández 36402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.