Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:09,134
SU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,593
LO QUE ME CHUPA DE TI PIRULETAS
3
00:00:10,593 --> 00:00:11,678
GRAN APERTURA
4
00:00:11,678 --> 00:00:12,929
GRAN REAPERTURA
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,222
{\an8}AQUÍ LLEGA UNA ESPECIE DE GORGOJO
6
00:00:14,222 --> 00:00:15,765
GRAN RE-REAPERTURA
7
00:00:15,765 --> 00:00:17,851
GRAN RE-RE-REAPERTURA
8
00:00:17,851 --> 00:00:19,185
GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA
9
00:00:21,521 --> 00:00:26,234
ESTAS IMÁGENES PROCEDEN
DEL RODAJE DE UN DOCUMENTAL
10
00:00:26,234 --> 00:00:30,196
SU INTENCIÓN ERA RELATAR
LA VIDA DE UNA ARQUERA DE 9 AÑOS
11
00:00:30,196 --> 00:00:34,701
LO QUE RODARON FUE MUCHO MÁS
(QUE TIRO CON ARCO)
12
00:00:36,745 --> 00:00:39,539
Louise Belcher, el mito, la leyenda,
13
00:00:39,539 --> 00:00:43,460
la estudiante de cuarto curso
y quizá la mejor arquera del mundo.
14
00:00:44,753 --> 00:00:47,547
La vi por primera vez en internet
realizando trucos increíbles.
15
00:00:47,547 --> 00:00:49,466
Y me quedé como: "¡Guau!".
16
00:00:53,178 --> 00:00:55,847
Con millones de visitas
y ganando fans rápidamente,
17
00:00:55,847 --> 00:00:57,974
ya es famosa en internet y quiere
18
00:00:57,974 --> 00:01:00,560
convertirse en la arquera
más famosa del planeta.
19
00:01:00,560 --> 00:01:04,647
En su vídeo más visto con diferencia,
realiza un tiro casi milagroso
20
00:01:04,647 --> 00:01:08,068
al que llama "no es normal,
flípalo bien, cómo está usted".
21
00:01:12,197 --> 00:01:16,076
Pero los que admiramos su gran talento,
nos hacemos una pregunta:
22
00:01:16,076 --> 00:01:18,620
¿quién es Louise Belcher?
Y ¿por qué es tan buena?
23
00:01:18,620 --> 00:01:20,038
En realidad son dos preguntas.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,667
{\an8}Louise trabaja con sus padres
en este restaurante lúgubre de la costa.
25
00:01:24,667 --> 00:01:27,504
{\an8}Nuestro equipo de rodaje,
que no tiene parentesco con ella
26
00:01:27,504 --> 00:01:30,799
{\an8}porque es hija única,
ha venido a ver de primera mano
27
00:01:30,799 --> 00:01:33,134
{\an8}cómo consigue Louise sus increíbles tiros
28
00:01:33,134 --> 00:01:37,263
{\an8}y a conocer a la mujer que hay
tras el arco. O unida al arco, diría yo.
29
00:01:37,263 --> 00:01:39,390
{\an8}Antes de ser arquera
de categoría mundial...
30
00:01:39,390 --> 00:01:42,352
{\an8}No lo digo yo, solo hay que leer
los comentarios de mis vídeos.
31
00:01:42,352 --> 00:01:45,313
{\an8}Bueno, antes de todo eso,
yo era y sigo siendo
32
00:01:45,313 --> 00:01:48,608
{\an8}solo una chica cuya familia tiene
una hamburguesería que huele raro.
33
00:01:48,608 --> 00:01:52,028
{\an8}- Sí, ya lo huelo. ¿Eso es normal?
- Es normal, pero no intencionado.
34
00:01:52,028 --> 00:01:55,490
{\an8}Pero sí, aunque ahora soy famosa
y la gente me envidia,
35
00:01:55,490 --> 00:01:56,741
{\an8}llevo una vida humilde.
36
00:01:56,741 --> 00:02:00,453
{\an8}Voy a la escuela, trabajo aquí,
relleno kétchup y mostaza...
37
00:02:00,453 --> 00:02:03,039
{\an8}No me importa el kétchup
pero no me gusta la mostaza.
38
00:02:03,039 --> 00:02:06,334
{\an8}- Y no respeto a quien le gusta.
- Muy interesante.
39
00:02:06,334 --> 00:02:08,545
{\an8}Pero volvamos al tiro con arco.
¿Cómo empezaste?
40
00:02:08,545 --> 00:02:10,922
{\an8}Mis padres me regalaron
un set de tiro con arco.
41
00:02:10,922 --> 00:02:12,715
{\an8}Es lo mejor que han hecho por mí.
42
00:02:12,841 --> 00:02:16,553
{\an8}Por fin aprendieron a ser buenos padres
y estoy orgullosa de ellos.
43
00:02:16,553 --> 00:02:20,140
{\an8}Le dijimos que no practicara
en el apartamento ni en el restaurante.
44
00:02:20,140 --> 00:02:22,308
{\an8}No sé por qué ahora lo permitimos.
45
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
{\an8}Creo que es divertido. Me gusta
el tiro con arco en el restaurante.
46
00:02:25,353 --> 00:02:28,148
{\an8}Ahora nos gusta.
Y las hamburguesas también.
47
00:02:28,273 --> 00:02:30,525
{\an8}¿Y cuánto tiempo
llevas practicando tiro con arco?
48
00:02:30,525 --> 00:02:31,860
{\an8}Madre mía.
49
00:02:33,528 --> 00:02:36,739
{\an8}- Por lo menos un mes.
-¿Y ya eres tan buena? Guau.
50
00:02:36,739 --> 00:02:40,493
{\an8}Espera. Gene, déjame decir otro "guau".
Guau. Vale, sí. Usemos ese.
51
00:02:40,493 --> 00:02:42,787
{\an8}Es para el documental
sobre este documental.
52
00:02:42,787 --> 00:02:45,665
{\an8}Todo el mundo lo hace.
Se llama "docu doble" o "docu de docu".
53
00:02:45,665 --> 00:02:49,711
Yo lo llamo "doble rockumental",
por razones que quedarán claras
54
00:02:49,711 --> 00:02:53,214
cuando publique mi ópera rock
sobre el documental en un pódcast.
55
00:02:53,214 --> 00:02:56,384
¿He presentado formalmente a mi arco?
Se llama Greta Garbo.
56
00:02:56,509 --> 00:02:58,928
Sí. Nos has presentado
a Greta un par de veces.
57
00:02:58,928 --> 00:03:00,096
Tenemos suficiente.
58
00:03:00,096 --> 00:03:02,432
¿Quieres que camine
otra vez a cámara lenta?
59
00:03:02,432 --> 00:03:05,018
Da igual. La cámara lenta
la hacemos en el montaje.
60
00:03:05,018 --> 00:03:06,978
- No tienes que caminar lento.
- Bien.
61
00:03:06,978 --> 00:03:07,896
A mí me gustó.
62
00:03:07,896 --> 00:03:11,774
Este es el tercer día de rodaje
y tenemos muchas imágenes tuyas caminando
63
00:03:11,774 --> 00:03:14,152
y hablando de tu arco o con tu arco.
64
00:03:14,152 --> 00:03:16,696
Pero es fuerte y bonito. ¿Qué?
65
00:03:16,696 --> 00:03:20,158
Perdón: fuerte, bonito
considerado y divertido.
66
00:03:20,158 --> 00:03:22,994
¿Podríamos hacer ya
unas tomas tuyas disparando?
67
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
No quiero presionarte, pero hagámoslo.
68
00:03:25,079 --> 00:03:27,749
Bien, claro.
Pero tienes los vídeos que hice, ¿verdad?
69
00:03:27,749 --> 00:03:29,500
¿Los que tanto gustan en internet?
70
00:03:29,500 --> 00:03:32,086
-¿Puedes usar esos?
- A ver, eso no va a...
71
00:03:32,086 --> 00:03:35,006
Es que hoy me cruje el brazo.
72
00:03:35,006 --> 00:03:38,927
Me hice daño haciendo los deberes anoche.
Quizá deba dejar de hacerlos.
73
00:03:38,927 --> 00:03:40,762
- No.
- Sí. Ningún problema.
74
00:03:40,762 --> 00:03:43,306
Pero, para ser
un documental sobre una arquera,
75
00:03:43,306 --> 00:03:46,184
no tenemos tiros con arco. Mola.
76
00:03:46,184 --> 00:03:49,312
Quizá si hago mucho zoom,
nadie se dé cuenta. Así.
77
00:03:55,485 --> 00:03:57,237
Es Teddy. Hola, Teddy. Está cerrada.
78
00:03:57,237 --> 00:03:59,572
Está cerrado, Teddy. ¿No lo ves raro?
79
00:04:00,615 --> 00:04:05,245
{\an8}No mucho más de lo habitual.
Teddy, está cerrado. Estamos limpiando.
80
00:04:07,121 --> 00:04:09,499
{\an8}- Está enfadado.
- No podemos filmar con este ruido.
81
00:04:09,499 --> 00:04:12,210
¿Le decimos que tiene que irse?
No le gustará.
82
00:04:12,210 --> 00:04:14,796
No sé si sabe que hay otros restaurantes.
83
00:04:15,505 --> 00:04:17,715
{\an8}¿Qué le pasa?
¿Filmo esto como material adicional?
84
00:04:17,715 --> 00:04:20,885
Ya tenemos mucho de él comiendo,
pero parece importante.
85
00:04:20,885 --> 00:04:24,222
Hola, Teddy. Creo que está cerrado,
a juzgar por el cartel.
86
00:04:25,431 --> 00:04:26,474
¡Dios mío!
87
00:04:26,474 --> 00:04:29,060
Teddy, ¿qué haces? Deja de comerte a Mort.
88
00:04:29,811 --> 00:04:31,354
Nunca había hecho eso, ¿verdad?
89
00:04:31,354 --> 00:04:34,899
No. A ver, le gruñó a Mort una vez
por sentarse en su taburete.
90
00:04:34,899 --> 00:04:37,318
Dios mío. ¿Es un no muerto? ¿Un zombi?
91
00:04:37,318 --> 00:04:41,114
¡Ay, no! ¡Más zombis!
¡Debe de ser un apocalipsis zombi!
92
00:04:41,114 --> 00:04:43,241
- De locos.
-¿Y yo llevo esta ropa?
93
00:04:43,241 --> 00:04:47,203
Esto no pinta bien para nosotros,
pero si va a pasar algo,
94
00:04:47,203 --> 00:04:48,955
estamos en el lugar más seguro posible,
95
00:04:48,955 --> 00:04:51,374
junto a una
de las mejores arqueras del mundo.
96
00:04:51,374 --> 00:04:54,419
¿Quién? Ah, sí, Louise,
la protagonista del documental.
97
00:04:54,419 --> 00:04:57,755
- Sí.
- Sí, estamos muy seguros. ¿Tengo razón?
98
00:04:57,755 --> 00:05:00,758
Sí. Muy muy seguros.
99
00:05:01,676 --> 00:05:04,304
Sí. ¿Dejamos de rodar?
100
00:05:04,304 --> 00:05:07,724
-¿Nos centramos en sobrevivir a esto?
-¿Cortar? ¿Estás loca?
101
00:05:07,724 --> 00:05:10,643
Un apocalipsis zombi es lo que necesita
este rollo de documental.
102
00:05:10,643 --> 00:05:13,730
Podemos filmarte disparando
a los zombis y salvándonos.
103
00:05:13,730 --> 00:05:16,357
Lamento que se hayan comido a Mort.
Lo siento, Mort.
104
00:05:16,357 --> 00:05:17,942
Pero va a salir en una película.
105
00:05:17,942 --> 00:05:19,444
- Entonces...
- Genial.
106
00:05:19,444 --> 00:05:22,196
-¿Sigo rodando?
- Sí, pero que no te coman.
107
00:05:22,196 --> 00:05:24,490
Y si te comen, intenta seguir rodando.
108
00:05:24,490 --> 00:05:25,658
- Con precaución.
- Vale.
109
00:05:25,783 --> 00:05:28,494
Bien. Pero no sabemos
qué está pasando ahí fuera.
110
00:05:28,494 --> 00:05:32,290
Quizá ni siquiera sean zombis.
Podría ser como la rabia o algo así.
111
00:05:32,290 --> 00:05:35,084
-¡Sesos!
- Casi seguro que acaba de decir "sesos".
112
00:05:35,084 --> 00:05:37,253
Bien, entonces son zombis.
Claramente son zombis.
113
00:05:37,253 --> 00:05:38,171
- Sí.
- Eso parece.
114
00:05:38,171 --> 00:05:40,298
- Sí.
- Pobre Mort. Pobre Teddy.
115
00:05:40,631 --> 00:05:41,883
Y quizá pobres de nosotros.
116
00:05:41,883 --> 00:05:44,510
Me parece que este cristal
no es a prueba de zombis.
117
00:05:44,510 --> 00:05:45,887
Es bastante grueso, ¿no?
118
00:05:48,431 --> 00:05:51,309
- Por Dios.
- Lo siento. Creo que no es tan grueso.
119
00:05:51,893 --> 00:05:53,353
Qué ritmo más guapo.
120
00:06:00,693 --> 00:06:02,862
Largaos, zombis. Nadie os quiere aquí.
121
00:06:02,862 --> 00:06:05,531
¿Qué hacemos?
¿Tapar las ventanas? ¿Atrincherarnos?
122
00:06:05,531 --> 00:06:06,991
-¿Qué usamos?
-¿Hamburguesas?
123
00:06:06,991 --> 00:06:08,576
-¿Qué?
- Bien. ¿Bollos?
124
00:06:09,077 --> 00:06:10,536
-¿Mesas?
- Es una gran idea.
125
00:06:10,536 --> 00:06:13,289
Correcto, sí. Está bien.
126
00:06:13,289 --> 00:06:16,876
Desmontemos las mesas,
porque es un apocalipsis zombi.
127
00:06:16,876 --> 00:06:18,503
Vamos a desmontar las mesas.
128
00:06:18,503 --> 00:06:21,255
No, ya lo sé. Ya. Es que... es demasiado.
129
00:06:21,255 --> 00:06:24,926
- Pero bueno, adelante.
- Lástima que Teddy no nos ayude.
130
00:06:24,926 --> 00:06:27,303
¿No, Teddy?
¿Un último trabajo de mantenimiento?
131
00:06:27,303 --> 00:06:28,513
-¡Sesos!
- No.
132
00:06:28,513 --> 00:06:31,516
Pensemos algo. Usemos
utensilios de cocina como herramientas.
133
00:06:31,516 --> 00:06:32,517
Gran idea.
134
00:06:52,078 --> 00:06:54,163
¡Sesos!
135
00:06:54,288 --> 00:06:57,500
Eso parece suficiente.
No conviene hacer demasiada barricada.
136
00:06:57,500 --> 00:06:59,377
No oigo nada. Creo que se han ido.
137
00:06:59,377 --> 00:07:00,753
Y si los zombis entran,
138
00:07:00,753 --> 00:07:03,172
Louise nos protegerá
con su increíble puntería.
139
00:07:03,172 --> 00:07:06,134
Sí, pero aún no sabemos cómo matarlos.
140
00:07:06,259 --> 00:07:08,136
Quizás les encanten las flechas.
141
00:07:08,136 --> 00:07:10,346
Tal vez sean como un masaje para ellos.
142
00:07:10,346 --> 00:07:12,890
No. ¿Y la puerta trasera?
¿Deberíamos bloquearla?
143
00:07:12,890 --> 00:07:16,144
Está sellada y cerrada. La he revisado.
Esta es la única entrada.
144
00:07:16,144 --> 00:07:17,520
Y tenemos comida y agua.
145
00:07:17,520 --> 00:07:20,773
Estaremos seguros
siempre que no tengamos que abrir esto.
146
00:07:20,773 --> 00:07:23,025
¡Abrid!
147
00:07:23,025 --> 00:07:26,654
-¿Rudy? ¿Andy y Ollie? ¿Sois zombis?
-¡Dejadnos entrar!
148
00:07:26,654 --> 00:07:28,698
No. Estamos huyendo de ellos.
149
00:07:28,698 --> 00:07:31,909
- Acabamos de cerrar esto.
- Que vayan corriendo a la puerta trasera.
150
00:07:32,243 --> 00:07:33,578
-¿Estáis ahí?
- Sí.
151
00:07:33,578 --> 00:07:35,872
- Está ahí.
-¿Y si hay zombis comiéndoselo?
152
00:07:35,872 --> 00:07:38,666
Por eso he traído la sartén.
Si hay zombis, les atizo.
153
00:07:38,666 --> 00:07:40,877
¿Por qué no ensayas con papá
lo que vas a hacer?
154
00:07:40,877 --> 00:07:43,004
Iba a hacer así
y luego fuerte hacia abajo.
155
00:07:43,004 --> 00:07:44,213
- Lin. Quieta.
-¿Qué?
156
00:07:44,213 --> 00:07:46,841
¿Todos listos? Uno, dos, tres.
157
00:07:46,841 --> 00:07:48,050
- Gracias.
- Gracias.
158
00:07:48,050 --> 00:07:49,260
¿Algún zombi por ahí?
159
00:07:50,178 --> 00:07:52,805
No veo ninguno.
Está bien. Cerremos esto de nuevo.
160
00:07:54,974 --> 00:07:58,394
- Santo cielo. ¿Quién es ese?
- Es nuestro hermano. Quiere comernos.
161
00:07:58,394 --> 00:07:59,395
Ahora es un zombi.
162
00:07:59,395 --> 00:08:01,898
- Es evidente.
- Seremos los nuevos favoritos de papá.
163
00:08:01,898 --> 00:08:03,357
- Papá está muerto.
- Sí.
164
00:08:04,984 --> 00:08:07,737
- La leche.
- Cierro esto.
165
00:08:07,737 --> 00:08:09,489
Tina. Tina.
166
00:08:09,489 --> 00:08:12,617
Vale. Estamos en pleno apocalipsis zombi
167
00:08:12,617 --> 00:08:14,368
y no sabemos cómo matarlos.
168
00:08:14,368 --> 00:08:15,578
Unos dicen que con flechas.
169
00:08:15,578 --> 00:08:18,289
Otros insistimos en que quizá
no valgan las flechas.
170
00:08:18,289 --> 00:08:21,209
Pero me parece que deberíamos intentarlo.
171
00:08:21,334 --> 00:08:24,712
Qué miedo.
No quiero estar muerto, o no muerto.
172
00:08:24,712 --> 00:08:27,215
¿Cuánto durará esto?
¿Y si se acaba la comida?
173
00:08:27,215 --> 00:08:28,508
Es un restaurante, Rudy.
174
00:08:28,508 --> 00:08:31,302
Mis padres están haciendo hamburguesas.
175
00:08:31,302 --> 00:08:32,345
- Hola.
- Hola.
176
00:08:32,345 --> 00:08:36,307
Vale, está bien. Soy un chico guay
al que no te arrepientes de dejar entrar.
177
00:08:36,307 --> 00:08:38,226
- Genial.
- Dios mío. ¿Qué es ese olor?
178
00:08:38,226 --> 00:08:40,937
- Así huele nuestro restaurante.
- Ah. Vale. Muy bien.
179
00:08:40,937 --> 00:08:41,979
Va todo bien.
180
00:08:41,979 --> 00:08:43,940
Pobrecito. Andy, ¿te han mordido?
181
00:08:43,940 --> 00:08:46,859
Solo un poco.
¿Me voy a convertir en zombi?
182
00:08:46,859 --> 00:08:50,530
Si es así, promete morderme
y entonces los dos seremos zombis.
183
00:08:50,530 --> 00:08:53,157
Y si alguien pregunta
por el mordisco, diremos
184
00:08:53,157 --> 00:08:56,202
que trabajas en la obra
y ha sido un accidente laboral.
185
00:08:56,202 --> 00:08:58,538
- Trabaja en la obra.
- Trabajo en la obra.
186
00:08:58,538 --> 00:09:01,207
- Es un trabajo que tengo.
- Muy bien, hermanos.
187
00:09:02,708 --> 00:09:03,960
No. Ay, no.
188
00:09:03,960 --> 00:09:06,379
¿Cómo han entrado?
Hicimos buenas barricadas.
189
00:09:06,379 --> 00:09:09,715
Es como si los zombis despreciaran
el tiempo que nos ha costado hacerlas.
190
00:09:09,715 --> 00:09:13,636
Niños, al sótano. Hay cosas
que podemos utilizar para reforzar esto.
191
00:09:13,636 --> 00:09:16,847
Creo. Hay una fregona vieja
y mucho papel higiénico.
192
00:09:16,847 --> 00:09:18,641
¿Qué vamos a hacer con papel higiénico?
193
00:09:18,641 --> 00:09:20,309
- No sé.
-¿Envolver sus casas?
194
00:09:20,309 --> 00:09:22,478
Voy yo. Rudy, Andy, Ollie, venid.
195
00:09:23,312 --> 00:09:25,481
- Guau. Qué entusiastas.
- Nos gusta ir a sitios.
196
00:09:25,606 --> 00:09:27,108
- Ya veo.
- Gene, ve con ellos.
197
00:09:27,108 --> 00:09:30,444
- Ayuda, pero sigue filmando. Pero ayuda.
- Filmar es ayudar.
198
00:09:31,279 --> 00:09:32,613
Coge todo lo que puedas.
199
00:09:36,826 --> 00:09:37,952
Andy, ¿qué pasa?
200
00:09:37,952 --> 00:09:41,497
-¿Tu mordedura de zombi está mal?
-¿Has dicho "mordedura de zombi"?
201
00:09:41,497 --> 00:09:44,292
He dicho accidente de la obra.
Eso he dicho.
202
00:09:44,750 --> 00:09:46,294
Yo he oído "mordedura de zombi".
203
00:09:46,294 --> 00:09:48,379
- Yo también.
- Eso es ridículo.
204
00:09:48,379 --> 00:09:49,964
Creo que está sucediendo.
205
00:09:51,966 --> 00:09:55,386
- Mierda. Vámonos.
- Sí.
206
00:09:56,762 --> 00:09:58,806
¡Sesos!
207
00:09:58,931 --> 00:10:01,601
¿Es un apodo divertido
porque me consideras inteligente?
208
00:10:01,601 --> 00:10:04,020
-¡Sesos!
- Sí.
209
00:10:05,021 --> 00:10:07,148
Te quiero. Las orejas no.
210
00:10:12,653 --> 00:10:15,740
- Vale, no se puede bajar al sótano.
- Aunque lo hemos cerrado.
211
00:10:15,740 --> 00:10:19,118
- Hay dos pequeños zombis.
- Bueno, ¿cómo va por aquí?
212
00:10:22,038 --> 00:10:23,497
- Muy bien.
- Sí.
213
00:10:23,497 --> 00:10:25,791
Louise, haz algo
con esos palos puntiagudos
214
00:10:25,791 --> 00:10:28,836
- que disparas tan rápido.
- Eso sería útil.
215
00:10:31,005 --> 00:10:32,256
-¿Sal?
- No sé.
216
00:10:32,882 --> 00:10:34,300
-¿Pimienta?
- No sé.
217
00:10:34,300 --> 00:10:35,259
¿Mostaza?
218
00:10:35,259 --> 00:10:37,428
No juzgues las cosas
que lanzamos a los zombis.
219
00:10:40,640 --> 00:10:41,932
No les gusta la mostaza.
220
00:10:41,932 --> 00:10:44,602
- Claro. ¿Le gusta a alguien?
- La mostaza es genial.
221
00:10:44,602 --> 00:10:47,521
- No empieces con esa discusión otra vez.
- Pues yo discrepo.
222
00:10:47,521 --> 00:10:51,192
No es por interrumpir,
pero, niños, creo que deberíais huir.
223
00:10:51,192 --> 00:10:53,444
Sí. Vale.
224
00:10:53,444 --> 00:10:57,990
Mamá y yo nos quedamos aquí
a contener a esta gente. Está controlado.
225
00:10:58,741 --> 00:11:01,952
No es problema,
pero deberíais iros todos. Rápido.
226
00:11:01,952 --> 00:11:03,663
¿Qué pasa si usamos mostaza?
227
00:11:03,663 --> 00:11:05,915
- Demasiados zombis.
- Es así.
228
00:11:05,915 --> 00:11:07,750
Pero buen trabajo.
229
00:11:07,750 --> 00:11:10,378
Huid. Salid
por la puerta trasera y corred.
230
00:11:10,503 --> 00:11:12,171
La escalera de incendios. Por detrás.
231
00:11:12,171 --> 00:11:15,091
Id al contenedor de basura,
bajad la escalera de incendios,
232
00:11:15,091 --> 00:11:17,593
haced subir a todos
y tirad de ella hacia arriba.
233
00:11:17,593 --> 00:11:19,929
-¿Puedes anotarlo?
-¿Qué?
234
00:11:20,054 --> 00:11:21,597
- No.
- Marchaos ya.
235
00:11:21,597 --> 00:11:25,267
Subid y ahora nos vemos arriba.
¿Vale, Louise?
236
00:11:26,352 --> 00:11:27,186
La leche.
237
00:11:27,311 --> 00:11:29,730
Parece que habrá que escalar,
pero da igual.
238
00:11:29,730 --> 00:11:32,400
- Bueno. Nos vemos arriba.
- Sí.
239
00:11:33,234 --> 00:11:34,860
- Tenemos que irnos.
- Vale.
240
00:11:34,860 --> 00:11:37,071
Pero si no subimos pronto,
no os acostéis tarde
241
00:11:37,071 --> 00:11:38,489
ni entréis a mi habitación.
242
00:11:38,489 --> 00:11:39,699
Oye, cuidado.
243
00:11:41,117 --> 00:11:42,159
Esperadme.
244
00:11:44,787 --> 00:11:46,914
Subo yo
y que se suba alguien a mis hombros.
245
00:11:46,914 --> 00:11:48,374
¿Sabes bajar la escalera?
246
00:11:48,374 --> 00:11:51,168
Claro. ¿Sabes cuántos incendios
hemos tenido en casa?
247
00:11:51,168 --> 00:11:52,461
- Muchos.
-¿Me alegro?
248
00:11:52,461 --> 00:11:55,172
-¿Un poco de prisa? Solo por probar.
- Sube a mi espalda.
249
00:11:57,633 --> 00:11:59,301
- Vamos.
- Sí, por favor.
250
00:11:59,301 --> 00:12:02,638
- Voy lo más rápido que puedo.
- Sí.
251
00:12:03,347 --> 00:12:04,849
- Vale, estoy arriba.
- Sube.
252
00:12:04,849 --> 00:12:06,809
- Escalera.
- Cuidado.
253
00:12:06,809 --> 00:12:09,645
Gracias por avisar. Justo después.
254
00:12:09,645 --> 00:12:12,356
- Rápido.
- Vamos, Gene.
255
00:12:12,356 --> 00:12:13,274
Mi madre.
256
00:12:14,859 --> 00:12:16,902
-¡Me tienen!
- Louise, dispárale.
257
00:12:16,902 --> 00:12:19,113
-¿Dispararme? ¿Por qué?
- A ti, no. Al zombi.
258
00:12:19,113 --> 00:12:21,323
Louise, dispara al zombi con tu arco.
259
00:12:21,323 --> 00:12:23,033
Sí, me encantaría.
260
00:12:28,831 --> 00:12:31,083
- No puedo hacerlo.
- Pero ¿qué dices?
261
00:12:31,083 --> 00:12:33,961
- Soy un fraude del tiro con arco.
-¿Qué?
262
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
-¿Qué?
- No puedo tirar de la cuerda.
263
00:12:35,880 --> 00:12:38,215
No soy lo bastante fuerte. No puedo tirar.
264
00:12:38,215 --> 00:12:40,593
No te oigo bien.
Los zombis hacen mucho ruido.
265
00:12:40,593 --> 00:12:43,637
Pero ¿vas a disparar pronto?
Por mí, hazlo ya.
266
00:12:48,058 --> 00:12:51,979
Lo siento. Soy un auténtico fraude.
No sé tirar con arco.
267
00:12:51,979 --> 00:12:54,482
Vale, ahora he oído:
"No sé tirar con arco".
268
00:12:54,482 --> 00:12:56,817
- Qué decepcionante.
- Dame esa flecha.
269
00:12:59,361 --> 00:13:01,739
- Toma.
- No sé si funciona sin el arco.
270
00:13:01,739 --> 00:13:03,157
Úsala como lanza.
271
00:13:03,157 --> 00:13:04,700
- No sé.
- Vale.
272
00:13:06,118 --> 00:13:07,912
¡Sesos!
273
00:13:07,912 --> 00:13:10,623
No parece que le haya hecho nada.
274
00:13:10,623 --> 00:13:14,376
¿No se los mataba
dándoles en la cabeza? Dice que no.
275
00:13:16,587 --> 00:13:18,255
Rudy, lo siento mucho.
276
00:13:18,255 --> 00:13:22,092
¡Ay! No pasa nada. ¡Ay!
Es culpa mía por ser tan lento.
277
00:13:22,092 --> 00:13:23,844
- No hace tanto daño.
-¿En serio?
278
00:13:23,844 --> 00:13:27,264
Hace mucho daño, pero no quiero
que me recordéis como un quejica.
279
00:13:30,309 --> 00:13:31,852
Al menos se ha ido en paz.
280
00:13:33,145 --> 00:13:34,897
¿Por qué no nos dijiste la verdad, Louise?
281
00:13:34,897 --> 00:13:37,525
Me daba vergüenza, ¿vale? Es vergonzoso.
282
00:13:37,525 --> 00:13:39,318
O sea, se me da fatal el tiro con arco.
283
00:13:39,318 --> 00:13:42,988
No puedo tirar de la cuerda.
No he podido hacerlo ni una vez.
284
00:13:42,988 --> 00:13:44,865
¿Hiciste un montón de vídeos falsos?
285
00:13:44,865 --> 00:13:47,284
Iba a hacer vídeos reales,
pero no funcionó
286
00:13:47,284 --> 00:13:49,203
porque se me daba fatal.
287
00:13:49,203 --> 00:13:51,413
Había mucho montaje, ahora que lo pienso.
288
00:13:51,413 --> 00:13:54,166
Una vez vi una mano
moviendo la flecha por el aire.
289
00:13:54,166 --> 00:13:57,878
Sí. Pero resulta que las flechas
no matan zombis, así que...
290
00:13:57,878 --> 00:14:02,925
¿Qué le vamos a hacer?
Supongo que estamos a salvo, por ahora.
291
00:14:05,553 --> 00:14:06,804
Ella parece bastante triste.
292
00:14:06,804 --> 00:14:09,139
Sí, probablemente
porque ha dejado morir a todos.
293
00:14:09,139 --> 00:14:11,141
Soy un fraude.
294
00:14:11,141 --> 00:14:12,768
Espera. ¿Qué está pasando?
295
00:14:12,893 --> 00:14:14,311
Una farsante.
296
00:14:14,311 --> 00:14:16,438
¿Estás cantando en un documental?
297
00:14:16,564 --> 00:14:19,817
Soy una farsa, una estafa.
Sí, señora.
298
00:14:19,817 --> 00:14:22,027
Y no soy de fiar.
299
00:14:22,027 --> 00:14:24,363
Vale. Ahora Gene parece marcar un ritmo.
300
00:14:24,363 --> 00:14:28,200
Si pudieras ver quién esperaba ser.
301
00:14:28,200 --> 00:14:31,787
La yo que es más parecida a mí.
302
00:14:31,787 --> 00:14:36,417
¿Por qué no puedo ser quien quiero ser?
303
00:14:37,418 --> 00:14:39,044
Bien, tal vez volvamos a...
304
00:14:39,044 --> 00:14:40,170
Y en este mundo...
305
00:14:40,296 --> 00:14:44,049
- Louise.
- Bien. Céntrate.
306
00:14:44,049 --> 00:14:47,678
Suben al contenedor de basura.
¡Están alcanzando la escalera!
307
00:14:50,097 --> 00:14:52,474
Puede que ya sepan
cómo darse impulso unos a otros.
308
00:14:52,474 --> 00:14:54,101
-¿Qué? ¿Cómo?
- Están haciendo esto.
309
00:14:54,101 --> 00:14:56,604
¿Como: "Aquí la iglesia,
aquí el campanario, abre la puerta
310
00:14:56,604 --> 00:14:57,813
y verás el vecindario"?
311
00:14:57,813 --> 00:15:00,983
- No te burles.
- Sabemos algo que no les gusta.
312
00:15:00,983 --> 00:15:02,610
-¿Pagar impuestos?
- La mostaza.
313
00:15:02,610 --> 00:15:07,281
Pero ¿a quién le gusta? A mis padres.
Picante. Qué asco. Con miel. Qué asco.
314
00:15:07,281 --> 00:15:10,242
Amarilla. Qué asco.
Cuántos botes de mostaza empezados.
315
00:15:10,242 --> 00:15:11,493
¡Están subiendo rápido!
316
00:15:11,493 --> 00:15:14,496
Demasiado tiempo diciendo
que no te gustan las mostazas.
317
00:15:14,496 --> 00:15:16,832
Lo siento. Aquí. Toma. ¡Échasela encima!
318
00:15:19,793 --> 00:15:21,629
Eh, capullo, ¿no querías salsa?
319
00:15:21,629 --> 00:15:23,923
- Toma dos mos-tazas.
- Bien.
320
00:15:24,715 --> 00:15:26,884
Hay que retirarse. A terreno elevado.
321
00:15:26,884 --> 00:15:29,803
¿Te refieres a un elevador?
Aquí ni siquiera hay ascensor.
322
00:15:29,803 --> 00:15:31,555
No, un sitio alto para tirar la mostaza.
323
00:15:31,555 --> 00:15:34,808
-¿Dónde está ese sitio?
- Seguidme. Ahí arriba.
324
00:15:38,228 --> 00:15:40,272
-¿Podemos cerrar la puerta?
- Podríamos hacerlo
325
00:15:40,272 --> 00:15:42,566
si no me hubieran hecho quitar el cerrojo.
326
00:15:42,566 --> 00:15:44,276
Te encierras en tu cuarto para ver
327
00:15:44,401 --> 00:15:46,820
todas las temporadas
de American Horror Story y...
328
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
- Ay. Mi mostaza.
- Ay, no. Está entrando uno.
329
00:15:49,073 --> 00:15:52,034
- Vale, no sabemos hacer barricadas.
- No más barricadas.
330
00:15:53,035 --> 00:15:57,122
Hola. O sea, te voy a rociar.
Ha fallado. No he sido yo.
331
00:15:58,082 --> 00:16:00,751
No he sido yo. Mierda.
332
00:16:00,751 --> 00:16:03,587
- Esto no es bueno.
- Dios. No quiero que me coman.
333
00:16:03,587 --> 00:16:06,966
Supongo que hay peores formas de morir.
No, esta es la peor.
334
00:16:06,966 --> 00:16:08,300
¡No quiero morir!
335
00:16:11,136 --> 00:16:12,680
- Guau.
-¿Quieres hacer otro?
336
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
- Te ha salido entrecortado.
- Guau.
337
00:16:14,515 --> 00:16:16,725
Da igual. El primero era mejor.
338
00:16:19,645 --> 00:16:21,897
Louise, lo has logrado.
¿Qué...? ¿Cómo has...?
339
00:16:21,897 --> 00:16:25,275
Lo he hecho así. Nunca lo había intentado.
340
00:16:25,275 --> 00:16:27,444
- Gracias.
- De nada. Si dejo que te coman,
341
00:16:27,444 --> 00:16:29,655
¿quién va a terminar mi documental?
342
00:16:29,655 --> 00:16:32,449
Seguro que a Rudy, Andy,
Ollie y tus padres
343
00:16:32,449 --> 00:16:35,285
les hubiera gustado que pensaras antes
lo de los pies, pero...
344
00:16:35,828 --> 00:16:39,748
Vale. Parece que llega más compañía.
Gene, echa mostaza. Aquí.
345
00:16:39,748 --> 00:16:41,959
-¿En tu colcha tan limpita?
- No está tan limpia.
346
00:16:41,959 --> 00:16:46,046
Tina, moja las flechas, me las das
y mato a esos cabrones. ¡Vamos!
347
00:16:46,046 --> 00:16:48,382
¿Cuántas flechas de mostaza podemos comer?
348
00:16:48,382 --> 00:16:50,009
- Ninguna.
- Vale.
349
00:16:51,301 --> 00:16:59,184
Ahora es buena con el arco.
Ahora es buena con el arco.
350
00:16:59,852 --> 00:17:02,771
Es buena con el arco
porque el pie ha utilizado.
351
00:17:05,315 --> 00:17:06,692
¿Ya está? ¿Estamos a salvo?
352
00:17:06,692 --> 00:17:09,278
Eso espero,
porque solo me queda una flecha.
353
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
Nos queda lo último de la mostaza.
354
00:17:11,071 --> 00:17:14,324
Y algunos nos hemos aguantado mucho
para no probarla.
355
00:17:15,492 --> 00:17:18,370
- Ay, no. Son mis padres.
- Aún hacen buena pareja.
356
00:17:18,370 --> 00:17:20,539
Tienes una flecha.
¿Cómo acabarás con los dos?
357
00:17:20,539 --> 00:17:24,168
Lo siento, mamá y papá.
Os quiero. Pero debo hacer esto.
358
00:17:31,592 --> 00:17:32,968
¿Hay más zombis por ahí?
359
00:17:32,968 --> 00:17:35,220
- Da igual si no los hay.
- Nos has salvado.
360
00:17:35,220 --> 00:17:38,140
Tenías que matar a tus padres zombis,
has hecho tu truco
361
00:17:38,140 --> 00:17:41,727
"no es normal, flípalo bien,
cómo está usted" y nos has salvado.
362
00:17:41,727 --> 00:17:43,771
Y puede que tengamos una buena toma.
363
00:17:44,521 --> 00:17:47,941
Oh. ¡Ahí están! ¡Maldita sea!
¿No tenéis nada que hacer?
364
00:17:47,941 --> 00:17:49,401
¡Sesos!
365
00:17:49,401 --> 00:17:51,278
- Ah, claro, sesos.
- Mecachis.
366
00:17:52,112 --> 00:17:56,325
Escuchad. Escondeos.
Atrancad la puerta. Mejor que antes.
367
00:17:56,325 --> 00:17:59,912
Voy a sacarlos de aquí,
y, supongo, salir a pelear.
368
00:17:59,912 --> 00:18:01,121
- Espera. ¿Qué?
- No discutas.
369
00:18:01,121 --> 00:18:02,831
- No hay tiempo.
- Contaré tu historia.
370
00:18:02,831 --> 00:18:05,542
Bueno, no,
porque seguramente habré muerto.
371
00:18:05,542 --> 00:18:08,921
Ojalá alguien lo haga. Gene, no.
Porque si yo he muerto, él también.
372
00:18:08,921 --> 00:18:09,838
Sí.
373
00:18:09,838 --> 00:18:11,882
Pero otra persona que sepa montar vídeos,
374
00:18:11,882 --> 00:18:14,551
capte la visión
que yo tenía de la historia
375
00:18:14,676 --> 00:18:16,887
y no le gusten
las cortinillas de estrellas y eso.
376
00:18:16,887 --> 00:18:18,013
Sí. Entiendo.
377
00:18:26,605 --> 00:18:28,816
- Ha estado genial.
- Siniestro.
378
00:18:28,816 --> 00:18:31,318
- Bastante siniestro.
- Sí, pero muy bien.
379
00:18:31,318 --> 00:18:33,403
- No ha terminado.
-¿Qué? Pensaba...
380
00:18:34,029 --> 00:18:35,572
-¿Gene?
-¿Sí?
381
00:18:35,572 --> 00:18:36,990
-¿Te han mordido?
- No.
382
00:18:36,990 --> 00:18:39,576
-¿A ti?
- No. ¿Louise?
383
00:18:39,576 --> 00:18:40,994
-¿Sí?
-¿Te han mordido?
384
00:18:40,994 --> 00:18:44,331
No. Creo. No. Aunque me han pisoteado.
385
00:18:44,331 --> 00:18:47,668
-¿Ves si mi cámara sigue grabando?
- Sí. Eso parece.
386
00:18:47,668 --> 00:18:50,045
Entonces, ¿se han ido todos los zombis?
387
00:18:50,045 --> 00:18:52,798
Madre mía. Será
porque estamos cubiertos de mostaza.
388
00:18:52,798 --> 00:18:54,883
No nos quieren comer por la mostaza.
389
00:18:54,883 --> 00:18:57,970
- Yo no estoy muy cubierto.
- Tienes un poco. No importa.
390
00:18:57,970 --> 00:18:59,054
Vale, nuevo plan.
391
00:18:59,054 --> 00:19:01,431
Bajamos al restaurante,
cogemos más mostaza,
392
00:19:01,431 --> 00:19:04,810
unas cuantas flechas más,
y salvamos el mundo.
393
00:19:04,810 --> 00:19:07,229
-¿Sí?
- Tengo algo que hacer luego, pero vale.
394
00:19:07,229 --> 00:19:11,275
- Oye, Louise. ¿Ahora te gusta la mostaza?
- No. En eso soy como los zombis.
395
00:19:11,275 --> 00:19:13,235
¿Nos cubrimos de pollo satay
396
00:19:13,235 --> 00:19:14,862
a ver si los zombis también lo odian?
397
00:19:14,862 --> 00:19:17,281
¿Y si solo te pides un pollo satay?
398
00:19:18,782 --> 00:19:20,742
DIRIGIDO POR
LOUISE BELCHER
399
00:19:21,869 --> 00:19:23,203
- Me encanta.
- Es perfecto.
400
00:19:23,203 --> 00:19:26,373
Estoy superorgullosa
de mis pequeños cineastas.
401
00:19:26,373 --> 00:19:29,084
Perdón por no hacer
el típico final de "todos mueren".
402
00:19:29,084 --> 00:19:32,212
Claro. Es solo un estándar del género
y una declaración política.
403
00:19:32,212 --> 00:19:36,091
Pero entiendo que quizá
os presionó un poco el estudio.
404
00:19:36,091 --> 00:19:39,178
A este chico le das un papel
y se pone a darte consejos.
405
00:19:39,178 --> 00:19:40,345
Está bien. Me encanta.
406
00:19:40,345 --> 00:19:43,515
La mostaza no merecía nada de eso,
pero intento pasarlo por alto.
407
00:19:43,515 --> 00:19:46,143
Todavía no entiendo por qué no eras buena
408
00:19:46,143 --> 00:19:47,811
en tiro con arco desde el principio.
409
00:19:47,811 --> 00:19:49,897
Ese era el plan al principio,
410
00:19:49,897 --> 00:19:52,649
cuando pensaba que iba a ser
muy buena en tiro con arco.
411
00:19:52,649 --> 00:19:55,986
Pero resulta que no podía tirar
lo bastante de la cuerda
412
00:19:55,986 --> 00:19:57,988
para que la flecha se moviera.
413
00:19:57,988 --> 00:20:01,200
Recuerdo ese día.
Mucho enfado y muchas lágrimas.
414
00:20:01,200 --> 00:20:03,744
- Sí.
- Pero luego reunimos al equipo.
415
00:20:03,869 --> 00:20:06,538
Dijimos que podríamos
desechar la producción
416
00:20:06,538 --> 00:20:08,290
o incorporar eso a la historia.
417
00:20:08,290 --> 00:20:10,959
Luego pensamos lo del pie
y tuve claro el final.
418
00:20:10,959 --> 00:20:13,754
Por cierto, mucha potencia
pero poca precisión.
419
00:20:13,754 --> 00:20:15,339
La flecha va adonde quiere.
420
00:20:15,339 --> 00:20:17,716
- Vosotros también habéis estado bien.
- Sí, es verdad.
421
00:20:17,716 --> 00:20:20,552
Tengo mostaza en la oreja.
Quizá eso fuera de antes.
422
00:20:20,552 --> 00:20:23,764
Además, desmontamos todo el restaurante
423
00:20:23,764 --> 00:20:25,140
para tu escena de barricada.
424
00:20:25,140 --> 00:20:28,435
No veo el agradecimiento
en los créditos, pero bien.
425
00:20:28,435 --> 00:20:30,395
Está en los agradecimientos especiales.
426
00:20:30,395 --> 00:20:31,939
- Solo dice "Ken".
- Ya.
427
00:20:31,939 --> 00:20:32,940
GRACIAS ESPECIALES KEN
428
00:20:32,940 --> 00:20:34,691
Ken va a enviar esto a su agente, y...
429
00:20:34,816 --> 00:20:38,111
¿Y habéis dado las gracias a Teddy,
Mort, Rudy, Jimmy Júnior, Andy y Ollie?
430
00:20:38,111 --> 00:20:41,114
- Porque trabajaron mucho.
- Estarán en la secuela.
431
00:20:41,114 --> 00:20:44,034
Ahí es donde está el dinero,
y lamento que tuvieran que salir
432
00:20:44,034 --> 00:20:46,536
en una historia conmovedora
sobre sentirte fracasado
433
00:20:46,536 --> 00:20:49,748
y luego superar tu debilidad
con tus pies y determinación.
434
00:20:49,748 --> 00:20:51,833
¿Hacemos un pase
para el equipo y el reparto
435
00:20:51,833 --> 00:20:53,460
mañana, con hamburguesas gratis?
436
00:20:53,460 --> 00:20:54,586
-¿Eh, papá?
- Espera. ¿Qué?
437
00:20:54,586 --> 00:20:55,837
Está en tu contrato.
438
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández
36402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.