All language subtitles for Bobs.Burgers.S14E01.Fight.at.the.Not.Okay.Chore-ral.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[nor]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,377
FREDAG
19:30
2
00:00:02,377 --> 00:00:06,089
{\an8}SĂ„, nyter alle middagen
deres far og jeg laget til dere?
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
{\an8}Ikke vĂŠr redd for Ă„ skryte.
4
00:00:08,425 --> 00:00:09,801
{\an8}Det er veldig godt.
5
00:00:09,801 --> 00:00:11,594
{\an8}- Takk.
- Det er kylling, ikke sant?
6
00:00:11,594 --> 00:00:13,221
{\an8}- Ja, Tina.
- Jeg visste det.
7
00:00:13,221 --> 00:00:15,974
{\an8}Beklager.
Jeg tenker fortsatt pÄ skolen i dag,
8
00:00:15,974 --> 00:00:19,519
{\an8}hvor noen var sÄ frekk
og stjal min kjÊrlighet pÄ pinne.
9
00:00:19,519 --> 00:00:21,980
{\an8}Ja. Du nevnte det med godteriet ditt.
10
00:00:21,980 --> 00:00:23,064
{\an8}KjÊrlighet pÄ pinne!
11
00:00:23,732 --> 00:00:26,443
{\an8}- Hei.
- Ingen godteri i timen.
12
00:00:26,443 --> 00:00:29,320
{\an8}- Jeg spiste den ikke.
- SĂ„ hvorfor ser den halvspist ut?
13
00:00:29,320 --> 00:00:32,240
{\an8}Fordi jeg har kost meg
og tatt meg god tid med den.
14
00:00:32,240 --> 00:00:36,244
{\an8}- VEL, JEG SKAL KOSE MEG MED Ă
GJĂRE DETTE.
- NEI. STOPP!
15
00:00:36,244 --> 00:00:39,789
{\an8}- Og derfor er voksne monstre.
- Greit.
16
00:00:40,290 --> 00:00:42,000
{\an8}Beklager det, Louise.
17
00:00:42,000 --> 00:00:46,463
{\an8}Men, barn,
vi ville snakke med dere om noe.
18
00:00:46,463 --> 00:00:48,965
{\an8}- Ja.
- FÄr vi alle matchende klÊr?
19
00:00:48,965 --> 00:00:50,050
{\an8}Nei.
20
00:00:50,050 --> 00:00:54,804
{\an8}Fra og med i morgen,
tenkte deres far og jeg at det blir bra
21
00:00:54,804 --> 00:00:58,266
{\an8}og artig om dere gjĂžr husarbeid.
22
00:00:58,266 --> 00:00:59,392
{\an8}Husarbeid?
23
00:00:59,392 --> 00:01:02,103
{\an8}Har vi ikke prĂžvd dem fĂžr,
og sÄ tenkte vi: "Nei"?
24
00:01:02,103 --> 00:01:04,105
{\an8}Vi skal prĂžve igjen.
25
00:01:04,105 --> 00:01:08,485
{\an8}Jepp. Dere skal vaske badet,
stĂžvsuge gulvene, tĂžrke stĂžv av ting.
26
00:01:08,943 --> 00:01:11,196
{\an8}FÄr vi hÞyere ukelÞnn
27
00:01:11,196 --> 00:01:12,822
{\an8}pÄ grunn av dette husarbeidet?
28
00:01:12,822 --> 00:01:15,158
{\an8}- Ja. Jeg mener, ja.
- Nei.
29
00:01:15,158 --> 00:01:18,578
{\an8}BelĂžnningen er at dere
bidrar til denne familien
30
00:01:18,578 --> 00:01:23,541
{\an8}og lĂŠrer at det er viktig
Ä bidra i samfunnet og sÄnne ting.
31
00:01:23,541 --> 00:01:27,420
{\an8}Vi jobber gratis i restauranten hver dag.
32
00:01:27,420 --> 00:01:29,631
Ikke at vi har ringt
barnevernet eller noe,
33
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
bortsett fra én gang.
34
00:01:30,799 --> 00:01:33,927
- Jeg elsket ikke det.
- Fyren vi snakket med var hyggelig.
35
00:01:33,927 --> 00:01:35,804
Ja, Todd. Hva driver han med nÄ?
36
00:01:35,804 --> 00:01:38,056
Hvor kommer denne ideen fra, egentlig?
37
00:01:38,056 --> 00:01:39,265
Media?
38
00:01:39,265 --> 00:01:43,103
Om dere absolutt mÄ vite det,
sÄ snakket jeg med bestemor Gloria.
39
00:01:43,228 --> 00:01:45,230
Hun minnet meg pÄ at de fikk meg og Gayle
40
00:01:45,230 --> 00:01:47,524
til Ă„ hjelpe til hver helg
da vi vokste opp,
41
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
og hun mente vi burde gjĂžre det med dere.
42
00:01:49,734 --> 00:01:53,196
Hun trodde vi gjorde det.
Jeg sa at vi prĂžvde, men det funket ikke.
43
00:01:53,196 --> 00:01:56,199
- Og sÄ gjorde hun den "hmm"-lyden.
- Bestemor Gloria.
44
00:01:56,199 --> 00:01:58,368
Ingen klemmer til henne pÄ et Är.
45
00:01:58,368 --> 00:02:02,038
Greit. Vel, hva om vi nekter Ă„ hjelpe til?
46
00:02:02,038 --> 00:02:03,748
- Ja.
- Med all respekt?
47
00:02:03,748 --> 00:02:08,461
Vel, da vil jeg med respekt si
at dere ikke har noe valg.
48
00:02:08,461 --> 00:02:10,672
- Ikke sant, Bob?
- Nettopp.
49
00:02:10,672 --> 00:02:14,634
Vel, da skal vi, med all respekt,
slutte Ä spise grÞnnsakene vÄre.
50
00:02:14,634 --> 00:02:17,095
Gene, Tina, slutter dere Ă„ spise brokkoli?
51
00:02:17,095 --> 00:02:18,179
- Jeg liker det.
- Tina!
52
00:02:18,179 --> 00:02:19,180
Ja. Beklager.
53
00:02:19,180 --> 00:02:22,475
Vel, da fÄr dere, med all respekt,
ingen dessert.
54
00:02:22,475 --> 00:02:23,601
- DĂŠven.
- Greit.
55
00:02:23,601 --> 00:02:26,354
Da gjĂžr vi, med all respekt,
ikke leksene vÄre.
56
00:02:27,063 --> 00:02:29,941
- Skal du spille dette spillet med mamma?
- Ja.
57
00:02:30,525 --> 00:02:31,609
Bra.
58
00:02:31,609 --> 00:02:34,070
20:00
59
00:02:34,612 --> 00:02:37,782
Men, Lin, ingen TV betyr
at ikke vi fÄr se pÄ TV.
60
00:02:37,782 --> 00:02:39,826
- Ikke vis svakhet.
- De knekker sammen.
61
00:02:39,826 --> 00:02:42,120
- Hva om de ikke gjĂžr det?
- De knekker ikke.
62
00:02:42,120 --> 00:02:43,204
20:30
63
00:02:43,204 --> 00:02:44,497
Niks. Ingen pussing.
64
00:02:44,914 --> 00:02:48,084
Og hvis vi fÄr vonde hull,
er det vi som ler.
65
00:02:48,084 --> 00:02:49,169
Ja. Vent.
66
00:02:49,169 --> 00:02:50,253
20:40
67
00:02:50,253 --> 00:02:52,964
Greit. Tidlig leggetid. PĂ„ rommet.
Lysene slukkes nÄ.
68
00:02:52,964 --> 00:02:55,425
- Vi gÄr ikke til sengs.
- FĂžr vi blir trĂžtte.
69
00:02:55,425 --> 00:02:56,509
- Ja.
- Folkens.
70
00:02:56,509 --> 00:02:57,594
Jeg mener, aldri.
71
00:02:57,594 --> 00:02:59,846
- Ja.
- Ok, da blir det ingen...
72
00:02:59,846 --> 00:03:00,930
- Hva?
- Ingen...
73
00:03:00,930 --> 00:03:04,058
- Du har ingenting.
- Ingen julaften igjen.
74
00:03:05,018 --> 00:03:07,061
Linda, vil du ta en rask prat?
75
00:03:07,937 --> 00:03:09,647
Jeg fÞler at dette ikke gÄr bra.
76
00:03:09,647 --> 00:03:13,610
Hva om jeg kjĂžper godteri
som vi kan gi dem hvis de gjĂžr husarbeid?
77
00:03:13,610 --> 00:03:15,987
Nei. De burde gjĂžre det fordi vi ber dem.
78
00:03:16,112 --> 00:03:19,741
Det vil gjĂžre dem til bedre borgere
og sÄnt tull, ikke for Ä fÄ snop.
79
00:03:19,741 --> 00:03:22,035
AltsÄ, hva om de blir til smÄ kriminelle
80
00:03:22,035 --> 00:03:25,038
som ikke adlyder loven,
og det Ăždelegger livene deres?
81
00:03:25,038 --> 00:03:27,290
Da later vi bare
som om vi ikke kjenner dem.
82
00:03:27,290 --> 00:03:28,416
Kanskje.
83
00:03:28,416 --> 00:03:32,629
Vel, barna mÄ legge seg,
sÄ vi trenger en vÄpenhvile, tror jeg.
84
00:03:33,296 --> 00:03:34,923
Greit. Du har rett.
85
00:03:34,923 --> 00:03:36,799
Vi setter husarbeidet pÄ vent
86
00:03:36,799 --> 00:03:39,010
og finner ut av det i morgen.
87
00:03:39,010 --> 00:03:41,262
Utpressing? Har du skrevet ting ned?
88
00:03:41,262 --> 00:03:44,432
Jeg har ikke. Unger, kom inn her.
89
00:03:44,432 --> 00:03:46,809
- Kom igjen.
- Greit.
90
00:03:47,393 --> 00:03:49,646
Jeg beklager for det med julaften.
91
00:03:49,646 --> 00:03:51,981
Kom igjen. Kom opp i senga med mor.
92
00:03:51,981 --> 00:03:54,776
- Skal du drepe oss?
- Nei.
93
00:03:54,776 --> 00:03:59,280
La oss snakke om husarbeidet senere.
Hva med Ă„ slappe av litt?
94
00:04:00,740 --> 00:04:02,116
TrĂžtt, ikke sant?
95
00:04:02,116 --> 00:04:03,201
- Nei.
- Jo.
96
00:04:03,201 --> 00:04:06,454
Skal vi synge en fin sang
eller fortelle en godnatt-historie?
97
00:04:07,038 --> 00:04:10,375
En godnatt-historie?
Som dere gjorde da vi var barn?
98
00:04:10,375 --> 00:04:14,212
Ja. Pappa, du pleide Ă„ fortelle
den om Pepperoni, den sovende ponnien.
99
00:04:14,212 --> 00:04:17,882
- Ja.
- Pepperoni, som galopperte over slettene.
100
00:04:17,882 --> 00:04:20,510
SĂ„ etter et fint sted Ă„ sove.
Og litt pepperoni.
101
00:04:20,510 --> 00:04:22,553
- Hvem gjĂžr ikke det?
- Fortell, Bob.
102
00:04:22,553 --> 00:04:26,432
- Greit. Jeg tror jeg husker den.
- Men kanskje han ikke er trĂžtt.
103
00:04:26,432 --> 00:04:30,812
Og kanskje han er muskulĂžs,
men veldig ydmyk om hvor muskulĂžs han er.
104
00:04:30,812 --> 00:04:32,397
Men han er glad i pepperoni.
105
00:04:33,314 --> 00:04:37,610
Greit. SĂ„, Pepperoni,
en super-muskulÞs ponni gÄr rundt
106
00:04:37,610 --> 00:04:42,615
og leter ikke etter et sted Ă„ sove,
og han havner i en by.
107
00:04:42,615 --> 00:04:46,828
En liten gruveby kalt Westernville.
108
00:04:46,828 --> 00:04:47,912
Det er bra.
109
00:04:47,912 --> 00:04:50,039
Og det var tre sĂžsken som bodde der.
110
00:04:50,039 --> 00:04:54,711
Belch-Earps... Bearps,
og de drev byens taverna.
111
00:04:54,919 --> 00:04:57,797
Den yngste drev baren
og gamblingvirksomheten.
112
00:04:57,797 --> 00:05:00,967
Gi meg kjempestĂžvler
med store sporer pÄ baksiden.
113
00:05:00,967 --> 00:05:03,303
- Og foran.
- Ok, greit.
114
00:05:03,303 --> 00:05:05,680
Og den midterste drev underholdningen.
115
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Og jeg har et spillerpiano,
men jeg kan bĂŠre det rundt.
116
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
BÊrer du rundt pÄ et piano?
117
00:05:10,643 --> 00:05:12,770
- Ja, det er banebrytende.
- Greit.
118
00:05:12,770 --> 00:05:15,898
Og den eldste driver hotellet og stallen.
119
00:05:15,898 --> 00:05:18,526
Vel, mer et hestehotell
som ogsÄ har rom til folk.
120
00:05:18,526 --> 00:05:19,610
Denne veien, min herre.
121
00:05:19,610 --> 00:05:20,695
Det er hĂžyklasse.
122
00:05:20,695 --> 00:05:25,450
Og kanskje det er noen hyggelige sheriffer
i byen, gifte sheriffer.
123
00:05:25,450 --> 00:05:27,660
- Greit.
- Ja, og de er skikkelig flotte.
124
00:05:27,660 --> 00:05:29,871
Men byfolket hÞrer ikke pÄ dem
125
00:05:29,871 --> 00:05:33,124
fordi byfolk kan vĂŠre
en pest og en plage noen ganger.
126
00:05:33,124 --> 00:05:36,711
Jeg trodde dette skulle vĂŠre
en rolig godnatt-historie.
127
00:05:36,711 --> 00:05:38,713
Ja. SĂ„ en av sheriffene sier...
128
00:05:38,713 --> 00:05:42,508
Hei, Bearps. Kanskje du kan holde
omrÄdet ditt rent og pent i dag.
129
00:05:42,508 --> 00:05:45,678
La meg tenke pÄ det. Og sÄ...
130
00:05:45,678 --> 00:05:49,474
Men kanskje du kan feie opp alt glasset.
131
00:05:49,974 --> 00:05:52,935
Jeg kjenner gambling-bransjen.
Greit?
132
00:05:53,227 --> 00:05:55,396
Det er les dem og grÄt,
ikke les dem og fei.
133
00:05:55,396 --> 00:06:00,276
Og jeg rydder ikke opp i noe
i den ville, ville vesten
134
00:06:00,276 --> 00:06:03,112
De ville ikke hÞre pÄ noe
de gifte sheriffene sa,
135
00:06:03,112 --> 00:06:06,324
som faktisk var mye eldre
og smartere enn byfolket,
136
00:06:06,324 --> 00:06:07,867
men vakre for alderen.
137
00:06:07,867 --> 00:06:09,869
Det var en grunn til at de ikke ville
138
00:06:09,869 --> 00:06:11,371
hÞre pÄ de gifte sheriffene.
139
00:06:11,371 --> 00:06:12,955
- Nei, det var det ikke.
- Jo.
140
00:06:12,955 --> 00:06:15,583
- Fordi en natt...
- Hei, det er ikke din historie.
141
00:06:15,583 --> 00:06:19,253
Fordi en natt etter at de beordret
byfolket om Ă„ legge seg...
142
00:06:19,253 --> 00:06:21,381
- Byfolk, gÄ og legg dere.
- Ja.
143
00:06:21,381 --> 00:06:22,757
- Fordi vi er sjefene.
- Ja.
144
00:06:22,965 --> 00:06:25,551
Etter at alle de gamle lysene var slukket,
145
00:06:25,551 --> 00:06:29,514
satte sheriffene seg pÄ hestene sine
og red ut i natten.
146
00:06:29,514 --> 00:06:33,768
Men ikke alle la seg.
De tre Bearps fulgte sheriffene.
147
00:06:33,768 --> 00:06:38,106
Flink gutt, Pepperoni. Tre ryttere pÄ ham,
og han svetter ikke engang.
148
00:06:38,106 --> 00:06:39,190
SĂ„ muskulĂžs.
149
00:06:39,482 --> 00:06:41,734
De sporet dem til gruven utenfor byen.
150
00:06:41,734 --> 00:06:44,112
Og der oppdaget de at de gifte sheriffene
151
00:06:44,112 --> 00:06:46,197
hadde et mistenksomt nattmĂžte
152
00:06:46,197 --> 00:06:50,743
med den superrike eieren av gruven,
Mr. Goldoeder.
153
00:06:50,743 --> 00:06:52,912
Hei. Jeg bare kysset gullet mitt god natt.
154
00:06:52,912 --> 00:06:55,873
Hvordan gÄr det med planen
om Ä fÄ de byfolk-idiotene
155
00:06:55,873 --> 00:06:59,794
til Ă„ holde ting pent og ryddig,
slik at Store G blir imponert
156
00:06:59,794 --> 00:07:02,922
og har lyst til Ă„ kjĂžpe byen,
gruven og alt landet
157
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
slik at vi fÄr en stor utbetaling?
158
00:07:04,841 --> 00:07:07,635
Vent. Hva?
Nei, de gifte sheriffene er snille.
159
00:07:07,635 --> 00:07:09,470
Det er det de vil at du skal tro.
160
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
Det viser seg at deres intensjoner
ikke var sÄ gode.
161
00:07:12,056 --> 00:07:14,434
- De var faktisk dÄrlige.
- Nei.
162
00:07:14,434 --> 00:07:17,395
Og alt for Ă„ tjene
sine egne grÄdige hensikter.
163
00:07:17,395 --> 00:07:18,855
Nei!
164
00:07:18,855 --> 00:07:20,857
Vi mÄ kvitte oss med sheriffene.
165
00:07:20,857 --> 00:07:23,317
- Jepp.
- Giftene? Det er det jeg kaller dem.
166
00:07:23,317 --> 00:07:24,569
Pepperoni liker det.
167
00:07:27,572 --> 00:07:29,699
SĂ„ planen. Den ryddige byfolk-planen.
168
00:07:29,699 --> 00:07:32,452
- Oppdater meg. Hvordan gÄr det?
- Det gÄr veldig bra.
169
00:07:32,452 --> 00:07:34,787
- Det gÄr ikke bra.
- Det gÄr ikke bra.
170
00:07:34,787 --> 00:07:37,748
VĂŠr tĂžffe. Lag et eksempel av en av dem.
171
00:07:37,748 --> 00:07:39,959
Spreng ham med pistolen din. Som dette.
172
00:07:41,002 --> 00:07:45,339
Det var den steinen jeg siktet pÄ.
Jeg burde ha sagt det pÄ forhÄnd.
173
00:07:45,339 --> 00:07:48,759
Uansett, alt mÄ vÊre perfekt
til nÄr Store G kommer.
174
00:07:48,759 --> 00:07:52,847
Hun liker ikke rotete byer
eller byfolk med dÄrlig oppfÞrsel.
175
00:07:52,847 --> 00:07:55,975
Og hvis Store G ikke liker det,
sÄ kjÞper hun oss ikke ut,
176
00:07:55,975 --> 00:07:59,395
og vi fÄr ikke pengene,
som jeg vet vi alle er store fans av.
177
00:07:59,395 --> 00:08:01,731
Vi skal sĂžrge for at Store G er fornĂžyd.
178
00:08:02,440 --> 00:08:05,902
- Hva lukter jeg?
- Det er meg. Jeg vasker meg ikke.
179
00:08:06,027 --> 00:08:08,863
- Det er ok.
- SÄ byfolket mÄtte finne ut
180
00:08:08,863 --> 00:08:12,158
hvordan de skulle bli kvitt de grusomme,
stinkende sheriffene.
181
00:08:12,158 --> 00:08:15,828
Hva om jeg gÄr pÄ apoteket
og kjÞper medisin som fÄr barn til Ä sove?
182
00:08:15,828 --> 00:08:17,997
Jeg tror ikke det. Men kanskje.
183
00:08:17,997 --> 00:08:21,501
Uansett, de tre sĂžsknene
hadde et eget hemmelig mĂžte.
184
00:08:21,501 --> 00:08:23,753
Ok, alle byens innbyggere hjalp oss.
185
00:08:23,753 --> 00:08:27,715
- Vi har rundt 1000 dollar her.
- Ellers kan vi tilby deg og hestene dine
186
00:08:27,715 --> 00:08:30,343
en gratis helg med alle utgifter dekket,
187
00:08:30,343 --> 00:08:33,971
inkludert drinker, hestemassasje,
vÄre fineste kammerpotter.
188
00:08:33,971 --> 00:08:35,473
Din personlige underholder.
189
00:08:35,473 --> 00:08:37,850
Se pÄ deg som bruker kammerpotten din
190
00:08:37,850 --> 00:08:40,561
- Jeg tror vi tar pengene.
- Men jeg liker den sangen.
191
00:08:40,561 --> 00:08:44,106
SĂ„ hvordan fungerer
dette med Ă„ kidnappe noen
192
00:08:44,106 --> 00:08:45,816
og forlate dem i ingenmannsland?
193
00:08:45,816 --> 00:08:47,318
Vel, vi bare tar dem
194
00:08:47,318 --> 00:08:49,362
og sÄ forlater vi dem i ingenmannsland.
195
00:08:49,362 --> 00:08:51,280
- Den er god.
- Jepp. Uten penger.
196
00:08:51,280 --> 00:08:52,823
Med ukomfortable sko.
197
00:08:52,823 --> 00:08:55,243
Og bare en liten flaske med solkrem.
198
00:08:55,243 --> 00:08:56,327
Ingen podcaster.
199
00:08:56,327 --> 00:08:57,828
Ok, men hva om én av
200
00:08:57,828 --> 00:09:00,790
kidnapperne begynner Ä stille spÞrsmÄl?
201
00:09:00,790 --> 00:09:03,167
Sikker pÄ at du vil
kvitte deg med sheriffene?
202
00:09:03,167 --> 00:09:07,755
Jeg har ikke vĂŠrt her lenge,
men de virker hyggelige og kjĂŠrlige.
203
00:09:07,755 --> 00:09:08,839
Ja, og kloke.
204
00:09:08,839 --> 00:09:12,260
De har liksom sÄ mye visdom
Ă„ formidle om livet og verden.
205
00:09:13,261 --> 00:09:14,720
De tvinger oss til husarbeid.
206
00:09:15,221 --> 00:09:16,514
- Til hva?
- Du tuller.
207
00:09:16,514 --> 00:09:19,267
Det virker som om dere
jobber sÄ hardt hele tiden.
208
00:09:19,267 --> 00:09:21,269
- Og dere er herlige.
- Jeg vet det.
209
00:09:21,269 --> 00:09:23,729
Jeg skal nyte Ă„ etterlate dem
i ingenmannsland.
210
00:09:23,729 --> 00:09:25,815
Og kanskje bare én do-pause pÄ veien.
211
00:09:25,815 --> 00:09:28,526
Etter det, sier vi: "Du mÄ holde deg."
212
00:09:28,526 --> 00:09:31,445
- Ja.
- Men vi stopper om vi mÄ pÄ do.
213
00:09:31,445 --> 00:09:33,906
- Jeg har en liten blĂŠre.
- Men et stort hjerte.
214
00:09:36,284 --> 00:09:39,161
Gifte sheriff Bob,
jeg tror det er noe rart pÄ gang.
215
00:09:39,161 --> 00:09:42,415
Fordi noen fremmede kastet oss
pÄ en hest med et laken over oss?
216
00:09:42,415 --> 00:09:44,125
Ja. Jeg begynner Ä lure pÄ
217
00:09:44,125 --> 00:09:46,752
om dette ikke
er en overraskelsesfest for oss.
218
00:09:46,752 --> 00:09:49,589
For det fĂžrste,
er det lenge til vi har bursdag.
219
00:09:49,589 --> 00:09:51,465
NÄr jeg tenker etter, var det jeg
220
00:09:51,465 --> 00:09:54,218
som sa: "Er dette en overraskelsesfest?"
221
00:09:54,218 --> 00:09:55,845
Og de sa: "Ja, noe sÄnt."
222
00:09:56,304 --> 00:09:58,723
- SĂ„ lyst. Hvor er vi?
- I ingenmannsland.
223
00:09:58,723 --> 00:10:01,559
- Hvilken by er det nabo til?
- Ingen. Dette er deres stopp.
224
00:10:02,393 --> 00:10:04,353
Kan vi fÄ pistolene tilbake?
225
00:10:04,353 --> 00:10:08,274
Ingen baktanke. Kan dere ogsÄ gi oss
deres pistoler? Ingen baktanke.
226
00:10:08,274 --> 00:10:09,400
- Nei.
- Greit nok.
227
00:10:09,400 --> 00:10:11,694
Ikke trygle oss om Ă„ ikke forlate dere.
228
00:10:11,694 --> 00:10:13,821
Vi er ikke fĂžlelsesmessig
involvert i dette.
229
00:10:14,488 --> 00:10:15,948
Vennligst ikke forlat oss.
230
00:10:15,948 --> 00:10:17,158
- SĂžren.
- VÊr sÄ snill.
231
00:10:17,158 --> 00:10:20,453
- Jeg har ikke riktig BH til dette.
- Beklager. Lykke til.
232
00:10:21,746 --> 00:10:24,290
- Ser de fortsatt pÄ oss?
- La meg sjekke.
233
00:10:24,832 --> 00:10:26,917
- Ja.
- Ser de sinna ut?
234
00:10:26,917 --> 00:10:29,503
- Ganske sinna.
- Hva med nÄ?
235
00:10:30,338 --> 00:10:32,506
- De ser fortsatt ganske sinna ut.
-Ă
, dĂŠven.
236
00:10:32,757 --> 00:10:33,633
Opp med humĂžret.
237
00:10:33,633 --> 00:10:35,926
- La oss kjĂžpe en omelett til deg.
- Greit.
238
00:10:35,926 --> 00:10:37,970
SĂ„ sheriffene fikk det de fortjente.
239
00:10:37,970 --> 00:10:39,555
Slutt. For en flott historie.
240
00:10:39,555 --> 00:10:41,891
Strukturen er litt rotete...
241
00:10:41,891 --> 00:10:44,226
Det er ikke slutten. Nei. Vet du hvorfor?
242
00:10:44,226 --> 00:10:45,686
Fordi ingen har kysset?
243
00:10:45,686 --> 00:10:47,813
Fordi sheriffene ikke ga opp.
244
00:10:47,813 --> 00:10:50,191
De ville ikke la
de bĂžllete byfolkene vinne.
245
00:10:50,191 --> 00:10:54,445
- Ikke at det handlet om Ă„ vinne.
- Det var det. SÄ de begynte Ä gÄ.
246
00:10:56,155 --> 00:10:59,867
Og de fortsatte Ä gÄ, og visst,
sÄ satt de pÄ ryggen til hverandre.
247
00:10:59,867 --> 00:11:01,160
Og de byttet pÄ det.
248
00:11:01,160 --> 00:11:04,121
Jepp. Og de kjempet mot ulver.
249
00:11:04,121 --> 00:11:07,291
De danset med ulver,
og de kjempet mot flere ulver
250
00:11:07,291 --> 00:11:11,212
fordi de ikke likte
at de danset med de andre ulvene.
251
00:11:11,212 --> 00:11:13,547
Alt for Ă„ komme tilbake til byfolket
252
00:11:13,547 --> 00:11:15,091
for Ä hjelpe og vÄke over dem.
253
00:11:15,675 --> 00:11:18,135
Nei, byfolket koser seg
254
00:11:18,135 --> 00:11:20,137
og tar vare pÄ seg selv.
255
00:11:24,809 --> 00:11:26,977
Det er fordi
de ikke visste hva som var i vente.
256
00:11:26,977 --> 00:11:30,940
Det var trĂžbbel. Virkelig trĂžbbel.
Den dÄrlige typen.
257
00:11:30,940 --> 00:11:33,109
Slemme smÄ byfolk.
258
00:11:33,109 --> 00:11:35,653
Dere kunne ikke gjĂžre som vi sa,
kunne dere?
259
00:11:35,653 --> 00:11:38,239
Store G vil forandre dette stedet.
260
00:11:38,239 --> 00:11:42,201
Dere kunne vĂŠrt en del av det.
Et fantastisk nytt sivilisert samfunn.
261
00:11:42,493 --> 00:11:44,620
Det veloppdragne vesten,
vil hun kalle det,
262
00:11:44,620 --> 00:11:48,582
og jeg kommer ogsÄ til Ä bli enda rikere,
som blir ganske kult.
263
00:11:48,582 --> 00:11:49,792
SĂ„ hva vil dere?
264
00:11:49,792 --> 00:11:54,880
Forlat byen, ellers fÄr jeg
gruvearbeiderne mine til Ă„ pepre dere.
265
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
- PÄ en dÄrlig mÄte?
- PÄ en veldig dÄrlig mÄte.
266
00:11:57,967 --> 00:11:59,844
- Linda.
- Hva? For mye?
267
00:11:59,844 --> 00:12:02,596
- Det er en western.
- Ikke gjĂžr meg redd for bĂžnner.
268
00:12:05,725 --> 00:12:08,561
{\an8}SĂ„, byfolkene,
som kunne ha unngÄtt alt dette
269
00:12:08,561 --> 00:12:12,815
ved Ă„ bare lytte til sheriffene og ryddet,
men nei...
270
00:12:12,815 --> 00:12:15,735
NĂ„ stirret de inn i riflene
271
00:12:15,735 --> 00:12:18,237
til Mr. Goldoeder og hans gruvearbeidere.
272
00:12:18,237 --> 00:12:21,866
- Det ble en skytekamp.
- De var sÄ avskyelige. Beklager.
273
00:12:21,866 --> 00:12:23,242
Kampmusikk.
274
00:12:41,510 --> 00:12:44,263
- Stopp!
- Vi er her for Ă„ beskytte dere.
275
00:12:44,263 --> 00:12:47,183
- Hvem? Meg? SĂ„ fint.
- Nei. Dem.
276
00:12:47,183 --> 00:12:49,393
- Bu.
- Vann hadde ogsÄ vÊrt flott.
277
00:12:49,393 --> 00:12:52,146
Har noen vann? Jeg spĂžr senere.
278
00:12:52,146 --> 00:12:53,063
Vent, vent, vent.
279
00:12:53,063 --> 00:12:54,148
Hvorfor stole pÄ deg?
280
00:12:54,148 --> 00:12:55,399
- Fordi.
- Fordi?
281
00:12:55,399 --> 00:12:58,152
Vi er sheriffene
og det er vÄr jobb Ä beskytte dere.
282
00:12:58,152 --> 00:13:00,488
Hvordan vet vi
at dere ikke jobber for dere selv?
283
00:13:00,488 --> 00:13:03,824
Med Goldoeder, for Ă„ bli rike
ved Ă„ imponere Store G?
284
00:13:03,824 --> 00:13:06,911
Greit. Kanskje vi ville
imponere Store G litt.
285
00:13:06,911 --> 00:13:09,205
SaksĂžk oss.
Ikke at denne byen har en advokat.
286
00:13:09,205 --> 00:13:10,414
Jeg er en advokat.
287
00:13:10,414 --> 00:13:13,542
- Du?
- Jepp. Personskade, for det meste.
288
00:13:14,043 --> 00:13:15,169
- Flott.
- Og skattelov.
289
00:13:15,169 --> 00:13:16,337
Jeg skjĂžnner.
290
00:13:16,337 --> 00:13:19,423
Hva om Ă„ gjĂžre husarbeid
faktisk var bra for dere?
291
00:13:19,924 --> 00:13:22,885
- Har dere noen gang tenkt pÄ det, pÞbler?
- Som vi elsker.
292
00:13:22,885 --> 00:13:27,014
Kanskje det Ä fÄ dere til Ä hjelpe til
forhindrer dere i Ă„ bli kriminelle.
293
00:13:27,515 --> 00:13:29,642
- Hvorfor hÞrer dere ikke pÄ oss?
- NĂ„!
294
00:13:32,269 --> 00:13:35,523
Ser du? Det er det som skjer
nÄr vi hÞrer pÄ dere.
295
00:13:35,523 --> 00:13:38,400
Alle blir distrahert
og noen stjeler pistolene vÄre.
296
00:13:38,400 --> 00:13:40,528
Fanken. Det komplementere klĂŠrne mine.
297
00:13:40,528 --> 00:13:42,530
Men sÄ sa den gifte sheriff Linda...
298
00:13:42,530 --> 00:13:45,032
Vel, du kan ikke pepre oss alle, Goldoeder.
299
00:13:45,032 --> 00:13:47,368
For det fĂžrste, blir det mye sĂžl.
300
00:13:47,368 --> 00:13:50,412
- Og du vet at store G ikke liker sĂžl.
- Det er sant. SĂžren.
301
00:13:50,412 --> 00:13:51,705
Men sÄ fikk han en idé.
302
00:13:51,914 --> 00:13:54,750
- Jeg har en idé. La oss ha det litt gÞy.
- Hurra.
303
00:13:54,750 --> 00:13:58,128
Bearps, gifte sheriffer,
hva med en skytekonkurranse?
304
00:13:58,128 --> 00:14:01,006
Hver runde er to personer, to bĂžnner.
Beste skudd vinner.
305
00:14:01,006 --> 00:14:05,511
Og vinneren fÄr bestemme
hvem som blir og hvem som gÄr.
306
00:14:05,511 --> 00:14:08,681
Jeg er ogsÄ med, og jeg er en god skytter.
307
00:14:10,140 --> 00:14:15,145
Jepp, det var det jeg prĂžvde Ă„ treffe,
og det gjorde jeg.
308
00:14:15,855 --> 00:14:19,316
Sheriffene ville ikke delta i en
skytekonkurranse med sine egne folk.
309
00:14:19,316 --> 00:14:23,195
OgsÄ, Louise, dette hÞres ut som filmen
The Quick and the Dead.
310
00:14:23,195 --> 00:14:25,281
Hva kom fĂžrst, filmen eller historien?
311
00:14:25,281 --> 00:14:28,158
- Filmen.
- Er det en romantisk komedie, eller...
312
00:14:28,158 --> 00:14:29,660
Har du sett filmen, Louise?
313
00:14:29,660 --> 00:14:31,912
Bare delene de viste pÄ TV
314
00:14:31,912 --> 00:14:34,957
mens du sov pÄ sofaen
og jeg sÄ hele filmen.
315
00:14:34,957 --> 00:14:37,626
Sheriffene gjorde det, fordi innerst inne,
316
00:14:37,626 --> 00:14:40,546
visste de at dette var mÄten
Ă„ vise hvem som var sjef.
317
00:14:40,546 --> 00:14:41,714
Jeg tror ikke det.
318
00:14:41,714 --> 00:14:42,840
- Hun har rett.
- Hva?
319
00:14:42,840 --> 00:14:45,801
De mÄ ha skytekonkurransen
for Ă„ vise hvem som er sjef.
320
00:14:45,801 --> 00:14:48,012
Sheriff Bob og sheriff Linda vinner. Slutt.
321
00:14:49,471 --> 00:14:51,056
SĂ„ konkurransen begynte.
322
00:14:51,557 --> 00:14:54,268
FĂžrstemann var sheriff Bob mot Louise.
323
00:14:54,268 --> 00:14:57,563
Og nyt den lille hatten min.
En baby ga meg den.
324
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Bare tuller. Jeg fikk den laget.
Av en baby.
325
00:15:03,611 --> 00:15:07,698
- NÄ skal du fÄ.
- Kan jeg gÄ mot noen andre?
326
00:15:07,698 --> 00:15:11,201
Kanskje noen mindre skremmende.
Kanskje advokaten.
327
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
- Hei.
- Nei.
328
00:15:12,578 --> 00:15:13,954
Greit. Jeg bare...
329
00:15:17,625 --> 00:15:19,001
- Vises baken min?
- Ja.
330
00:15:19,001 --> 00:15:20,377
Motbydelig.
331
00:15:20,377 --> 00:15:21,545
Det er urettferdig.
332
00:15:21,545 --> 00:15:25,215
Louise, hvorfor er rumpeklaffen Äpen?
Ville ikke den vĂŠrt knappet igjen?
333
00:15:25,215 --> 00:15:28,052
De finner opp lukkende rumpeklaffer
om 50 Är.
334
00:15:28,052 --> 00:15:30,346
HĂžr her. Mamma, jeg kom ikke til delen
335
00:15:30,346 --> 00:15:31,847
hvor du skyter av Genes belte
336
00:15:31,847 --> 00:15:33,724
- og rumpa henger ut.
- Pent.
337
00:15:33,724 --> 00:15:37,519
Hvorfor? Hvorfor? Nei!
338
00:15:37,519 --> 00:15:40,773
Av jord har du kommet,
til rumpe skal du bli.
339
00:15:41,899 --> 00:15:44,610
- Vent. DĂžde jeg?
- Nei. Du er bare dramatisk.
340
00:15:44,610 --> 00:15:47,237
- Ok. Fortsett.
- Gjorde jeg det bra, Louise?
341
00:15:48,697 --> 00:15:53,661
GjĂžr deg klar for at jeg skyter deg med...
Du vant.
342
00:15:53,661 --> 00:15:54,578
SĂ„ ikke bra.
343
00:15:54,578 --> 00:15:56,664
PĂ„ tide Ă„ finne ut hvem som skulle mĂžte
344
00:15:56,664 --> 00:15:58,499
Goldoeder i den siste runden.
345
00:15:58,499 --> 00:16:01,669
Det var da Goldoeder bestemte seg
for Ă„ gjĂžre det mer interessant.
346
00:16:01,669 --> 00:16:03,170
Vi gjĂžr det mer interessant.
347
00:16:03,170 --> 00:16:06,090
NĂ„ som det bare er dyktige folk igjen her,
348
00:16:06,090 --> 00:16:08,676
hva med Ă„ bruke skikkelige bĂžnner?
349
00:16:08,968 --> 00:16:09,969
LimabĂžnner.
350
00:16:11,178 --> 00:16:12,596
Du kan ikke vĂŠre seriĂžs.
351
00:16:15,683 --> 00:16:17,810
LimabĂžnner er enorme og gjĂžr vondt.
352
00:16:17,810 --> 00:16:19,478
Og de smaker i beste fall ok.
353
00:16:19,478 --> 00:16:21,772
Hvis du steker dem med litt smĂžr...
354
00:16:21,772 --> 00:16:23,023
- Pappa.
- Beklager.
355
00:16:23,023 --> 00:16:24,566
Og sheriff Linda sa...
356
00:16:24,566 --> 00:16:27,569
Jeg kan ikke tro at du skal
skyte meg med en limabĂžnne.
357
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
Og Louise sa...
358
00:16:28,737 --> 00:16:31,407
Jeg kan ikke tro at du skal
skyte meg med en limabĂžnne.
359
00:16:31,407 --> 00:16:34,076
Bare gjĂžr det pokkers husarbeidet.
360
00:16:34,076 --> 00:16:36,203
Ikke kjangs.
361
00:16:36,870 --> 00:16:39,873
Hvorfor kan du ikke bare gjĂžre noe
nÄr jeg ber deg om det?
362
00:16:39,873 --> 00:16:42,459
Jeg bestemmer,
og jeg vet hva som er best for deg.
363
00:16:42,459 --> 00:16:44,712
Det er som om du ikke respekterer meg,
364
00:16:44,712 --> 00:16:47,214
selv om alt jeg gjĂžr er for dere.
365
00:16:47,214 --> 00:16:50,217
- Ok, Bryan Adams.
- Beklager. Jeg nekter.
366
00:16:51,093 --> 00:16:53,512
Det er sÄ frustrerende.
367
00:16:53,762 --> 00:16:55,639
Vet du hva? Glem det. Glem alt.
368
00:16:55,639 --> 00:16:57,599
Jeg bryr meg ikke om hva dere gjĂžr.
369
00:16:58,767 --> 00:17:02,438
GrÄter du under en skytekonkurranse?
370
00:17:02,438 --> 00:17:07,317
Nei, jeg har det bra. Jeg er sjefen.
Jeg har det bra.
371
00:17:08,569 --> 00:17:12,114
Hei, alle sammen, se pÄ Ponnien Pepperoni.
372
00:17:13,782 --> 00:17:16,201
- SĂ„ heit.
- Alt handler ikke om deg, Pepperoni.
373
00:17:19,038 --> 00:17:20,581
Vant jeg?
374
00:17:24,376 --> 00:17:28,088
GÄr det bra med mamma? Jeg bare spÞr
fordi hun lÞp grÄtende ut av rommet.
375
00:17:28,088 --> 00:17:31,258
Kanskje en av skjĂžnnhetsvanene hennes
vi ikke er klar over.
376
00:17:31,258 --> 00:17:34,178
- Fungerer det, sÄ fungerer det.
- Jeg skal snakke med henne.
377
00:17:34,178 --> 00:17:37,806
- Eller kanskje jeg?
- Greit.
378
00:17:38,557 --> 00:17:41,435
SĂ„, har noen planer for helgen?
379
00:17:41,435 --> 00:17:42,561
- Nei.
- Greit.
380
00:17:43,896 --> 00:17:46,231
- Mamma.
- Hei. Det gÄr fint.
381
00:17:46,231 --> 00:17:50,444
Jeg mÄtte bare fise.
SĂ„ jeg lĂžp ut hit for Ă„ fise.
382
00:17:50,569 --> 00:17:54,281
Og jeg grÄter ikke,
selv om det er veldig greit for mĂždre
383
00:17:54,281 --> 00:17:56,992
Ă„ bli sint og frustrert
og grÄte foran barna sine.
384
00:17:56,992 --> 00:18:01,163
Jeg beklager at jeg ikke fikk deg
til Ä grÄte. NÄ fÞler jeg meg som en dust.
385
00:18:01,163 --> 00:18:05,334
Det er ikke lett Ă„ ha voksne
som bestemmer over deg hele tiden.
386
00:18:05,334 --> 00:18:09,838
Og sÄ det som skjedde pÄ skolen. At LaBonz
tok min vakre kjÊrlighet pÄ pinne.
387
00:18:09,838 --> 00:18:13,926
- Jeg hadde en dÄrlig dag.
- Jeg vet det.
388
00:18:13,926 --> 00:18:16,595
Men jeg hadde nettopp
den telefonen med bestemor,
389
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
og dette med husarbeid tok over tankene.
390
00:18:18,722 --> 00:18:23,060
- SÄ la oss skylde alt pÄ bestemor.
- Nei, vi elsker bestemor, men ja.
391
00:18:23,060 --> 00:18:24,603
En av oppgavene vÄre
392
00:18:24,603 --> 00:18:29,483
var Ă„ tenne bestefars sigaretter i munnen.
Jeg kjenner fortsatt smaken.
393
00:18:29,483 --> 00:18:32,402
- Hun er kanskje ikke Ärets mor.
- Vel, nÄ hÞres hun kul ut.
394
00:18:32,402 --> 00:18:33,946
Det er bare, du vet...
395
00:18:33,946 --> 00:18:38,117
Det har vÊrt sÄ mye press rundt det
Ă„ oppdra gode barn, gode mennesker.
396
00:18:38,450 --> 00:18:39,326
Vi kan Ăždelegge dere,
397
00:18:39,326 --> 00:18:42,162
og da blir jeg sint pÄ dere,
men dere er jo bare barn.
398
00:18:42,162 --> 00:18:46,667
- Det er bare... Du vet, det er sÄ mye.
- Mest pÄ grunn av Tina, ikke sant?
399
00:18:46,667 --> 00:18:48,377
- Og Gene.
- Kom hit, du.
400
00:18:49,128 --> 00:18:52,673
Jeg er glad for at du er sÄ sta.
Det er bra for deg nÄr du blir eldre.
401
00:18:52,673 --> 00:18:54,842
Ingen kommer til Ă„ plage min Louise.
402
00:18:54,842 --> 00:18:56,844
Du blir den tĂžffeste sĂžta i fengsel.
403
00:18:56,844 --> 00:18:59,179
- Takk, mor.
- Du skal fortsatt gjĂžre husarbeid.
404
00:18:59,179 --> 00:19:00,264
Aldri.
405
00:19:00,264 --> 00:19:01,723
- Hva om du fÄr godteri?
- Avtale.
406
00:19:01,723 --> 00:19:04,184
- Kanskje det fingersnopet.
- KjÊrlighet pÄ pinne.
407
00:19:04,184 --> 00:19:05,185
Det var min idé.
408
00:19:05,185 --> 00:19:07,229
Jeg hadde ryddet dritten
av stedet for snop.
409
00:19:07,229 --> 00:19:09,106
Godteri lĂžser alt, som vanlig.
410
00:19:09,106 --> 00:19:11,733
Kan vi gÄ tilbake i sengen
og fullfĂžre historien?
411
00:19:11,733 --> 00:19:14,278
Jeg mÄ vite hva som skjer
med pianospilleren.
412
00:19:14,278 --> 00:19:16,029
Spiller han noen gang Coachella?
413
00:19:16,655 --> 00:19:17,823
Skynd deg.
414
00:19:17,823 --> 00:19:21,285
Jeg mÄ hjem og vaske gruvearbeiderne
fĂžr morgenen. De er skitne.
415
00:19:25,038 --> 00:19:27,666
- Hva i...
- Ja, vi er pÄ samme side nÄ.
416
00:19:27,666 --> 00:19:29,293
- Ja, la det synke inn.
- Hurra.
417
00:19:29,293 --> 00:19:32,337
- PĂ„ samme lag.
- Samme det. Jeg skyter dere begge.
418
00:19:32,337 --> 00:19:35,632
Kan dere stÄ ved siden av hverandre
og nĂŠrmere meg?
419
00:19:35,632 --> 00:19:39,386
- Hva skjer?
- Store G. NÄr kom du hit?
420
00:19:39,386 --> 00:19:42,472
Akkurat nÄ.
Jeg tok en buss fra jernbanestasjonen.
421
00:19:42,472 --> 00:19:47,519
SjÄfÞren var ikke forsiktig med bagasjen,
og hestene hans var altfor hĂžylytte.
422
00:19:49,313 --> 00:19:51,815
Beklager Ă„ hĂžre det.
Vel, alt er bra, Store G.
423
00:19:51,815 --> 00:19:54,693
Skal bare bli kvitt de slemme byfolkene,
424
00:19:54,693 --> 00:19:56,820
og sÄ kan jeg vise deg rundt.
425
00:19:56,820 --> 00:19:59,823
Forresten, de gifte sheriffene
er ikke kule lenger.
426
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Er det ingen som gjĂžr husarbeid her?
427
00:20:03,619 --> 00:20:06,455
- Jeg godkjenner ikke.
- Vel, gjett hva.
428
00:20:06,455 --> 00:20:08,832
Det er greit.
Du trenger ikke Ă„ godkjenne det.
429
00:20:08,832 --> 00:20:10,667
Ja, vi godkjenner Ă„ ikke bli godkjent.
430
00:20:10,667 --> 00:20:12,836
Dette er byen vÄr. Dette er vÄre folk.
431
00:20:12,836 --> 00:20:15,964
Og den syrlige,
lÞk-aktige lukten er vÄr lukt.
432
00:20:15,964 --> 00:20:19,176
Vi sheriffer gjĂžr ikke alltid som vi skal,
433
00:20:19,176 --> 00:20:22,221
men vi gjĂžr det som er best for byen.
434
00:20:22,221 --> 00:20:25,098
Og jeg blir en bedre sheriff
om jeg bruker magefĂžlelsen,
435
00:20:25,098 --> 00:20:28,143
og ikke andres magefĂžlelse,
som ikke engang bor her.
436
00:20:28,143 --> 00:20:32,105
Og akkurat nÄ sier magen min:
"Kom deg vekk, Store G."
437
00:20:34,191 --> 00:20:37,277
Vent. Rir jeg pÄ en kanon?
438
00:20:37,277 --> 00:20:40,197
- Ja, en bĂžnne-kanon.
- Og den ruller av seg selv?
439
00:20:40,197 --> 00:20:42,908
Noen kanoner fungerte slik pÄ den tiden.
440
00:20:43,450 --> 00:20:45,118
- Hei.
- Skal vi flytte dem?
441
00:20:45,118 --> 00:20:47,829
Nei. De ser sÄ sÞte ut.
Alle fÄr plass, ikke sant?
442
00:20:47,829 --> 00:20:51,124
Ja.
Det gÄr fint at halve kroppen min flyter.
443
00:20:51,500 --> 00:20:53,252
Du glemte noe.
444
00:20:53,252 --> 00:20:54,920
- Ja.
- Nettopp.
445
00:20:57,214 --> 00:20:59,466
Dette er god pepperoni.
446
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
Oversatt av: Christopher Merchant
36696