All language subtitles for Bobs.Burgers.S14E01.Fight.at.the.Not.Okay.Chore-ral.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[nor]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,377 FREDAG 19:30 2 00:00:02,377 --> 00:00:06,089 {\an8}SĂ„, nyter alle middagen deres far og jeg laget til dere? 3 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 {\an8}Ikke vĂŠr redd for Ă„ skryte. 4 00:00:08,425 --> 00:00:09,801 {\an8}Det er veldig godt. 5 00:00:09,801 --> 00:00:11,594 {\an8}- Takk. - Det er kylling, ikke sant? 6 00:00:11,594 --> 00:00:13,221 {\an8}- Ja, Tina. - Jeg visste det. 7 00:00:13,221 --> 00:00:15,974 {\an8}Beklager. Jeg tenker fortsatt pĂ„ skolen i dag, 8 00:00:15,974 --> 00:00:19,519 {\an8}hvor noen var sĂ„ frekk og stjal min kjĂŠrlighet pĂ„ pinne. 9 00:00:19,519 --> 00:00:21,980 {\an8}Ja. Du nevnte det med godteriet ditt. 10 00:00:21,980 --> 00:00:23,064 {\an8}KjĂŠrlighet pĂ„ pinne! 11 00:00:23,732 --> 00:00:26,443 {\an8}- Hei. - Ingen godteri i timen. 12 00:00:26,443 --> 00:00:29,320 {\an8}- Jeg spiste den ikke. - SĂ„ hvorfor ser den halvspist ut? 13 00:00:29,320 --> 00:00:32,240 {\an8}Fordi jeg har kost meg og tatt meg god tid med den. 14 00:00:32,240 --> 00:00:36,244 {\an8}- VEL, JEG SKAL KOSE MEG MED Å GJØRE DETTE. - NEI. STOPP! 15 00:00:36,244 --> 00:00:39,789 {\an8}- Og derfor er voksne monstre. - Greit. 16 00:00:40,290 --> 00:00:42,000 {\an8}Beklager det, Louise. 17 00:00:42,000 --> 00:00:46,463 {\an8}Men, barn, vi ville snakke med dere om noe. 18 00:00:46,463 --> 00:00:48,965 {\an8}- Ja. - FĂ„r vi alle matchende klĂŠr? 19 00:00:48,965 --> 00:00:50,050 {\an8}Nei. 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,804 {\an8}Fra og med i morgen, tenkte deres far og jeg at det blir bra 21 00:00:54,804 --> 00:00:58,266 {\an8}og artig om dere gjĂžr husarbeid. 22 00:00:58,266 --> 00:00:59,392 {\an8}Husarbeid? 23 00:00:59,392 --> 00:01:02,103 {\an8}Har vi ikke prĂžvd dem fĂžr, og sĂ„ tenkte vi: "Nei"? 24 00:01:02,103 --> 00:01:04,105 {\an8}Vi skal prĂžve igjen. 25 00:01:04,105 --> 00:01:08,485 {\an8}Jepp. Dere skal vaske badet, stĂžvsuge gulvene, tĂžrke stĂžv av ting. 26 00:01:08,943 --> 00:01:11,196 {\an8}FĂ„r vi hĂžyere ukelĂžnn 27 00:01:11,196 --> 00:01:12,822 {\an8}pĂ„ grunn av dette husarbeidet? 28 00:01:12,822 --> 00:01:15,158 {\an8}- Ja. Jeg mener, ja. - Nei. 29 00:01:15,158 --> 00:01:18,578 {\an8}BelĂžnningen er at dere bidrar til denne familien 30 00:01:18,578 --> 00:01:23,541 {\an8}og lĂŠrer at det er viktig Ă„ bidra i samfunnet og sĂ„nne ting. 31 00:01:23,541 --> 00:01:27,420 {\an8}Vi jobber gratis i restauranten hver dag. 32 00:01:27,420 --> 00:01:29,631 Ikke at vi har ringt barnevernet eller noe, 33 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 bortsett fra Ă©n gang. 34 00:01:30,799 --> 00:01:33,927 - Jeg elsket ikke det. - Fyren vi snakket med var hyggelig. 35 00:01:33,927 --> 00:01:35,804 Ja, Todd. Hva driver han med nĂ„? 36 00:01:35,804 --> 00:01:38,056 Hvor kommer denne ideen fra, egentlig? 37 00:01:38,056 --> 00:01:39,265 Media? 38 00:01:39,265 --> 00:01:43,103 Om dere absolutt mĂ„ vite det, sĂ„ snakket jeg med bestemor Gloria. 39 00:01:43,228 --> 00:01:45,230 Hun minnet meg pĂ„ at de fikk meg og Gayle 40 00:01:45,230 --> 00:01:47,524 til Ă„ hjelpe til hver helg da vi vokste opp, 41 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 og hun mente vi burde gjĂžre det med dere. 42 00:01:49,734 --> 00:01:53,196 Hun trodde vi gjorde det. Jeg sa at vi prĂžvde, men det funket ikke. 43 00:01:53,196 --> 00:01:56,199 - Og sĂ„ gjorde hun den "hmm"-lyden. - Bestemor Gloria. 44 00:01:56,199 --> 00:01:58,368 Ingen klemmer til henne pĂ„ et Ă„r. 45 00:01:58,368 --> 00:02:02,038 Greit. Vel, hva om vi nekter Ă„ hjelpe til? 46 00:02:02,038 --> 00:02:03,748 - Ja. - Med all respekt? 47 00:02:03,748 --> 00:02:08,461 Vel, da vil jeg med respekt si at dere ikke har noe valg. 48 00:02:08,461 --> 00:02:10,672 - Ikke sant, Bob? - Nettopp. 49 00:02:10,672 --> 00:02:14,634 Vel, da skal vi, med all respekt, slutte Ă„ spise grĂžnnsakene vĂ„re. 50 00:02:14,634 --> 00:02:17,095 Gene, Tina, slutter dere Ă„ spise brokkoli? 51 00:02:17,095 --> 00:02:18,179 - Jeg liker det. - Tina! 52 00:02:18,179 --> 00:02:19,180 Ja. Beklager. 53 00:02:19,180 --> 00:02:22,475 Vel, da fĂ„r dere, med all respekt, ingen dessert. 54 00:02:22,475 --> 00:02:23,601 - DĂŠven. - Greit. 55 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 Da gjĂžr vi, med all respekt, ikke leksene vĂ„re. 56 00:02:27,063 --> 00:02:29,941 - Skal du spille dette spillet med mamma? - Ja. 57 00:02:30,525 --> 00:02:31,609 Bra. 58 00:02:31,609 --> 00:02:34,070 20:00 59 00:02:34,612 --> 00:02:37,782 Men, Lin, ingen TV betyr at ikke vi fĂ„r se pĂ„ TV. 60 00:02:37,782 --> 00:02:39,826 - Ikke vis svakhet. - De knekker sammen. 61 00:02:39,826 --> 00:02:42,120 - Hva om de ikke gjĂžr det? - De knekker ikke. 62 00:02:42,120 --> 00:02:43,204 20:30 63 00:02:43,204 --> 00:02:44,497 Niks. Ingen pussing. 64 00:02:44,914 --> 00:02:48,084 Og hvis vi fĂ„r vonde hull, er det vi som ler. 65 00:02:48,084 --> 00:02:49,169 Ja. Vent. 66 00:02:49,169 --> 00:02:50,253 20:40 67 00:02:50,253 --> 00:02:52,964 Greit. Tidlig leggetid. PĂ„ rommet. Lysene slukkes nĂ„. 68 00:02:52,964 --> 00:02:55,425 - Vi gĂ„r ikke til sengs. - FĂžr vi blir trĂžtte. 69 00:02:55,425 --> 00:02:56,509 - Ja. - Folkens. 70 00:02:56,509 --> 00:02:57,594 Jeg mener, aldri. 71 00:02:57,594 --> 00:02:59,846 - Ja. - Ok, da blir det ingen... 72 00:02:59,846 --> 00:03:00,930 - Hva? - Ingen... 73 00:03:00,930 --> 00:03:04,058 - Du har ingenting. - Ingen julaften igjen. 74 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 Linda, vil du ta en rask prat? 75 00:03:07,937 --> 00:03:09,647 Jeg fĂžler at dette ikke gĂ„r bra. 76 00:03:09,647 --> 00:03:13,610 Hva om jeg kjĂžper godteri som vi kan gi dem hvis de gjĂžr husarbeid? 77 00:03:13,610 --> 00:03:15,987 Nei. De burde gjĂžre det fordi vi ber dem. 78 00:03:16,112 --> 00:03:19,741 Det vil gjĂžre dem til bedre borgere og sĂ„nt tull, ikke for Ă„ fĂ„ snop. 79 00:03:19,741 --> 00:03:22,035 AltsĂ„, hva om de blir til smĂ„ kriminelle 80 00:03:22,035 --> 00:03:25,038 som ikke adlyder loven, og det Ăždelegger livene deres? 81 00:03:25,038 --> 00:03:27,290 Da later vi bare som om vi ikke kjenner dem. 82 00:03:27,290 --> 00:03:28,416 Kanskje. 83 00:03:28,416 --> 00:03:32,629 Vel, barna mĂ„ legge seg, sĂ„ vi trenger en vĂ„penhvile, tror jeg. 84 00:03:33,296 --> 00:03:34,923 Greit. Du har rett. 85 00:03:34,923 --> 00:03:36,799 Vi setter husarbeidet pĂ„ vent 86 00:03:36,799 --> 00:03:39,010 og finner ut av det i morgen. 87 00:03:39,010 --> 00:03:41,262 Utpressing? Har du skrevet ting ned? 88 00:03:41,262 --> 00:03:44,432 Jeg har ikke. Unger, kom inn her. 89 00:03:44,432 --> 00:03:46,809 - Kom igjen. - Greit. 90 00:03:47,393 --> 00:03:49,646 Jeg beklager for det med julaften. 91 00:03:49,646 --> 00:03:51,981 Kom igjen. Kom opp i senga med mor. 92 00:03:51,981 --> 00:03:54,776 - Skal du drepe oss? - Nei. 93 00:03:54,776 --> 00:03:59,280 La oss snakke om husarbeidet senere. Hva med Ă„ slappe av litt? 94 00:04:00,740 --> 00:04:02,116 TrĂžtt, ikke sant? 95 00:04:02,116 --> 00:04:03,201 - Nei. - Jo. 96 00:04:03,201 --> 00:04:06,454 Skal vi synge en fin sang eller fortelle en godnatt-historie? 97 00:04:07,038 --> 00:04:10,375 En godnatt-historie? Som dere gjorde da vi var barn? 98 00:04:10,375 --> 00:04:14,212 Ja. Pappa, du pleide Ă„ fortelle den om Pepperoni, den sovende ponnien. 99 00:04:14,212 --> 00:04:17,882 - Ja. - Pepperoni, som galopperte over slettene. 100 00:04:17,882 --> 00:04:20,510 SĂ„ etter et fint sted Ă„ sove. Og litt pepperoni. 101 00:04:20,510 --> 00:04:22,553 - Hvem gjĂžr ikke det? - Fortell, Bob. 102 00:04:22,553 --> 00:04:26,432 - Greit. Jeg tror jeg husker den. - Men kanskje han ikke er trĂžtt. 103 00:04:26,432 --> 00:04:30,812 Og kanskje han er muskulĂžs, men veldig ydmyk om hvor muskulĂžs han er. 104 00:04:30,812 --> 00:04:32,397 Men han er glad i pepperoni. 105 00:04:33,314 --> 00:04:37,610 Greit. SĂ„, Pepperoni, en super-muskulĂžs ponni gĂ„r rundt 106 00:04:37,610 --> 00:04:42,615 og leter ikke etter et sted Ă„ sove, og han havner i en by. 107 00:04:42,615 --> 00:04:46,828 En liten gruveby kalt Westernville. 108 00:04:46,828 --> 00:04:47,912 Det er bra. 109 00:04:47,912 --> 00:04:50,039 Og det var tre sĂžsken som bodde der. 110 00:04:50,039 --> 00:04:54,711 Belch-Earps... Bearps, og de drev byens taverna. 111 00:04:54,919 --> 00:04:57,797 Den yngste drev baren og gamblingvirksomheten. 112 00:04:57,797 --> 00:05:00,967 Gi meg kjempestĂžvler med store sporer pĂ„ baksiden. 113 00:05:00,967 --> 00:05:03,303 - Og foran. - Ok, greit. 114 00:05:03,303 --> 00:05:05,680 Og den midterste drev underholdningen. 115 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Og jeg har et spillerpiano, men jeg kan bĂŠre det rundt. 116 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 BĂŠrer du rundt pĂ„ et piano? 117 00:05:10,643 --> 00:05:12,770 - Ja, det er banebrytende. - Greit. 118 00:05:12,770 --> 00:05:15,898 Og den eldste driver hotellet og stallen. 119 00:05:15,898 --> 00:05:18,526 Vel, mer et hestehotell som ogsĂ„ har rom til folk. 120 00:05:18,526 --> 00:05:19,610 Denne veien, min herre. 121 00:05:19,610 --> 00:05:20,695 Det er hĂžyklasse. 122 00:05:20,695 --> 00:05:25,450 Og kanskje det er noen hyggelige sheriffer i byen, gifte sheriffer. 123 00:05:25,450 --> 00:05:27,660 - Greit. - Ja, og de er skikkelig flotte. 124 00:05:27,660 --> 00:05:29,871 Men byfolket hĂžrer ikke pĂ„ dem 125 00:05:29,871 --> 00:05:33,124 fordi byfolk kan vĂŠre en pest og en plage noen ganger. 126 00:05:33,124 --> 00:05:36,711 Jeg trodde dette skulle vĂŠre en rolig godnatt-historie. 127 00:05:36,711 --> 00:05:38,713 Ja. SĂ„ en av sheriffene sier... 128 00:05:38,713 --> 00:05:42,508 Hei, Bearps. Kanskje du kan holde omrĂ„det ditt rent og pent i dag. 129 00:05:42,508 --> 00:05:45,678 La meg tenke pĂ„ det. Og sĂ„... 130 00:05:45,678 --> 00:05:49,474 Men kanskje du kan feie opp alt glasset. 131 00:05:49,974 --> 00:05:52,935 Jeg kjenner gambling-bransjen. Greit? 132 00:05:53,227 --> 00:05:55,396 Det er les dem og grĂ„t, ikke les dem og fei. 133 00:05:55,396 --> 00:06:00,276 Og jeg rydder ikke opp i noe i den ville, ville vesten 134 00:06:00,276 --> 00:06:03,112 De ville ikke hĂžre pĂ„ noe de gifte sheriffene sa, 135 00:06:03,112 --> 00:06:06,324 som faktisk var mye eldre og smartere enn byfolket, 136 00:06:06,324 --> 00:06:07,867 men vakre for alderen. 137 00:06:07,867 --> 00:06:09,869 Det var en grunn til at de ikke ville 138 00:06:09,869 --> 00:06:11,371 hĂžre pĂ„ de gifte sheriffene. 139 00:06:11,371 --> 00:06:12,955 - Nei, det var det ikke. - Jo. 140 00:06:12,955 --> 00:06:15,583 - Fordi en natt... - Hei, det er ikke din historie. 141 00:06:15,583 --> 00:06:19,253 Fordi en natt etter at de beordret byfolket om Ă„ legge seg... 142 00:06:19,253 --> 00:06:21,381 - Byfolk, gĂ„ og legg dere. - Ja. 143 00:06:21,381 --> 00:06:22,757 - Fordi vi er sjefene. - Ja. 144 00:06:22,965 --> 00:06:25,551 Etter at alle de gamle lysene var slukket, 145 00:06:25,551 --> 00:06:29,514 satte sheriffene seg pĂ„ hestene sine og red ut i natten. 146 00:06:29,514 --> 00:06:33,768 Men ikke alle la seg. De tre Bearps fulgte sheriffene. 147 00:06:33,768 --> 00:06:38,106 Flink gutt, Pepperoni. Tre ryttere pĂ„ ham, og han svetter ikke engang. 148 00:06:38,106 --> 00:06:39,190 SĂ„ muskulĂžs. 149 00:06:39,482 --> 00:06:41,734 De sporet dem til gruven utenfor byen. 150 00:06:41,734 --> 00:06:44,112 Og der oppdaget de at de gifte sheriffene 151 00:06:44,112 --> 00:06:46,197 hadde et mistenksomt nattmĂžte 152 00:06:46,197 --> 00:06:50,743 med den superrike eieren av gruven, Mr. Goldoeder. 153 00:06:50,743 --> 00:06:52,912 Hei. Jeg bare kysset gullet mitt god natt. 154 00:06:52,912 --> 00:06:55,873 Hvordan gĂ„r det med planen om Ă„ fĂ„ de byfolk-idiotene 155 00:06:55,873 --> 00:06:59,794 til Ă„ holde ting pent og ryddig, slik at Store G blir imponert 156 00:06:59,794 --> 00:07:02,922 og har lyst til Ă„ kjĂžpe byen, gruven og alt landet 157 00:07:02,922 --> 00:07:04,841 slik at vi fĂ„r en stor utbetaling? 158 00:07:04,841 --> 00:07:07,635 Vent. Hva? Nei, de gifte sheriffene er snille. 159 00:07:07,635 --> 00:07:09,470 Det er det de vil at du skal tro. 160 00:07:09,470 --> 00:07:11,931 Det viser seg at deres intensjoner ikke var sĂ„ gode. 161 00:07:12,056 --> 00:07:14,434 - De var faktisk dĂ„rlige. - Nei. 162 00:07:14,434 --> 00:07:17,395 Og alt for Ă„ tjene sine egne grĂ„dige hensikter. 163 00:07:17,395 --> 00:07:18,855 Nei! 164 00:07:18,855 --> 00:07:20,857 Vi mĂ„ kvitte oss med sheriffene. 165 00:07:20,857 --> 00:07:23,317 - Jepp. - Giftene? Det er det jeg kaller dem. 166 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 Pepperoni liker det. 167 00:07:27,572 --> 00:07:29,699 SĂ„ planen. Den ryddige byfolk-planen. 168 00:07:29,699 --> 00:07:32,452 - Oppdater meg. Hvordan gĂ„r det? - Det gĂ„r veldig bra. 169 00:07:32,452 --> 00:07:34,787 - Det gĂ„r ikke bra. - Det gĂ„r ikke bra. 170 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 VĂŠr tĂžffe. Lag et eksempel av en av dem. 171 00:07:37,748 --> 00:07:39,959 Spreng ham med pistolen din. Som dette. 172 00:07:41,002 --> 00:07:45,339 Det var den steinen jeg siktet pĂ„. Jeg burde ha sagt det pĂ„ forhĂ„nd. 173 00:07:45,339 --> 00:07:48,759 Uansett, alt mĂ„ vĂŠre perfekt til nĂ„r Store G kommer. 174 00:07:48,759 --> 00:07:52,847 Hun liker ikke rotete byer eller byfolk med dĂ„rlig oppfĂžrsel. 175 00:07:52,847 --> 00:07:55,975 Og hvis Store G ikke liker det, sĂ„ kjĂžper hun oss ikke ut, 176 00:07:55,975 --> 00:07:59,395 og vi fĂ„r ikke pengene, som jeg vet vi alle er store fans av. 177 00:07:59,395 --> 00:08:01,731 Vi skal sĂžrge for at Store G er fornĂžyd. 178 00:08:02,440 --> 00:08:05,902 - Hva lukter jeg? - Det er meg. Jeg vasker meg ikke. 179 00:08:06,027 --> 00:08:08,863 - Det er ok. - SĂ„ byfolket mĂ„tte finne ut 180 00:08:08,863 --> 00:08:12,158 hvordan de skulle bli kvitt de grusomme, stinkende sheriffene. 181 00:08:12,158 --> 00:08:15,828 Hva om jeg gĂ„r pĂ„ apoteket og kjĂžper medisin som fĂ„r barn til Ă„ sove? 182 00:08:15,828 --> 00:08:17,997 Jeg tror ikke det. Men kanskje. 183 00:08:17,997 --> 00:08:21,501 Uansett, de tre sĂžsknene hadde et eget hemmelig mĂžte. 184 00:08:21,501 --> 00:08:23,753 Ok, alle byens innbyggere hjalp oss. 185 00:08:23,753 --> 00:08:27,715 - Vi har rundt 1000 dollar her. - Ellers kan vi tilby deg og hestene dine 186 00:08:27,715 --> 00:08:30,343 en gratis helg med alle utgifter dekket, 187 00:08:30,343 --> 00:08:33,971 inkludert drinker, hestemassasje, vĂ„re fineste kammerpotter. 188 00:08:33,971 --> 00:08:35,473 Din personlige underholder. 189 00:08:35,473 --> 00:08:37,850 Se pĂ„ deg som bruker kammerpotten din 190 00:08:37,850 --> 00:08:40,561 - Jeg tror vi tar pengene. - Men jeg liker den sangen. 191 00:08:40,561 --> 00:08:44,106 SĂ„ hvordan fungerer dette med Ă„ kidnappe noen 192 00:08:44,106 --> 00:08:45,816 og forlate dem i ingenmannsland? 193 00:08:45,816 --> 00:08:47,318 Vel, vi bare tar dem 194 00:08:47,318 --> 00:08:49,362 og sĂ„ forlater vi dem i ingenmannsland. 195 00:08:49,362 --> 00:08:51,280 - Den er god. - Jepp. Uten penger. 196 00:08:51,280 --> 00:08:52,823 Med ukomfortable sko. 197 00:08:52,823 --> 00:08:55,243 Og bare en liten flaske med solkrem. 198 00:08:55,243 --> 00:08:56,327 Ingen podcaster. 199 00:08:56,327 --> 00:08:57,828 Ok, men hva om Ă©n av 200 00:08:57,828 --> 00:09:00,790 kidnapperne begynner Ă„ stille spĂžrsmĂ„l? 201 00:09:00,790 --> 00:09:03,167 Sikker pĂ„ at du vil kvitte deg med sheriffene? 202 00:09:03,167 --> 00:09:07,755 Jeg har ikke vĂŠrt her lenge, men de virker hyggelige og kjĂŠrlige. 203 00:09:07,755 --> 00:09:08,839 Ja, og kloke. 204 00:09:08,839 --> 00:09:12,260 De har liksom sĂ„ mye visdom Ă„ formidle om livet og verden. 205 00:09:13,261 --> 00:09:14,720 De tvinger oss til husarbeid. 206 00:09:15,221 --> 00:09:16,514 - Til hva? - Du tuller. 207 00:09:16,514 --> 00:09:19,267 Det virker som om dere jobber sĂ„ hardt hele tiden. 208 00:09:19,267 --> 00:09:21,269 - Og dere er herlige. - Jeg vet det. 209 00:09:21,269 --> 00:09:23,729 Jeg skal nyte Ă„ etterlate dem i ingenmannsland. 210 00:09:23,729 --> 00:09:25,815 Og kanskje bare Ă©n do-pause pĂ„ veien. 211 00:09:25,815 --> 00:09:28,526 Etter det, sier vi: "Du mĂ„ holde deg." 212 00:09:28,526 --> 00:09:31,445 - Ja. - Men vi stopper om vi mĂ„ pĂ„ do. 213 00:09:31,445 --> 00:09:33,906 - Jeg har en liten blĂŠre. - Men et stort hjerte. 214 00:09:36,284 --> 00:09:39,161 Gifte sheriff Bob, jeg tror det er noe rart pĂ„ gang. 215 00:09:39,161 --> 00:09:42,415 Fordi noen fremmede kastet oss pĂ„ en hest med et laken over oss? 216 00:09:42,415 --> 00:09:44,125 Ja. Jeg begynner Ă„ lure pĂ„ 217 00:09:44,125 --> 00:09:46,752 om dette ikke er en overraskelsesfest for oss. 218 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 For det fĂžrste, er det lenge til vi har bursdag. 219 00:09:49,589 --> 00:09:51,465 NĂ„r jeg tenker etter, var det jeg 220 00:09:51,465 --> 00:09:54,218 som sa: "Er dette en overraskelsesfest?" 221 00:09:54,218 --> 00:09:55,845 Og de sa: "Ja, noe sĂ„nt." 222 00:09:56,304 --> 00:09:58,723 - SĂ„ lyst. Hvor er vi? - I ingenmannsland. 223 00:09:58,723 --> 00:10:01,559 - Hvilken by er det nabo til? - Ingen. Dette er deres stopp. 224 00:10:02,393 --> 00:10:04,353 Kan vi fĂ„ pistolene tilbake? 225 00:10:04,353 --> 00:10:08,274 Ingen baktanke. Kan dere ogsĂ„ gi oss deres pistoler? Ingen baktanke. 226 00:10:08,274 --> 00:10:09,400 - Nei. - Greit nok. 227 00:10:09,400 --> 00:10:11,694 Ikke trygle oss om Ă„ ikke forlate dere. 228 00:10:11,694 --> 00:10:13,821 Vi er ikke fĂžlelsesmessig involvert i dette. 229 00:10:14,488 --> 00:10:15,948 Vennligst ikke forlat oss. 230 00:10:15,948 --> 00:10:17,158 - SĂžren. - VĂŠr sĂ„ snill. 231 00:10:17,158 --> 00:10:20,453 - Jeg har ikke riktig BH til dette. - Beklager. Lykke til. 232 00:10:21,746 --> 00:10:24,290 - Ser de fortsatt pĂ„ oss? - La meg sjekke. 233 00:10:24,832 --> 00:10:26,917 - Ja. - Ser de sinna ut? 234 00:10:26,917 --> 00:10:29,503 - Ganske sinna. - Hva med nĂ„? 235 00:10:30,338 --> 00:10:32,506 - De ser fortsatt ganske sinna ut. -Å, dĂŠven. 236 00:10:32,757 --> 00:10:33,633 Opp med humĂžret. 237 00:10:33,633 --> 00:10:35,926 - La oss kjĂžpe en omelett til deg. - Greit. 238 00:10:35,926 --> 00:10:37,970 SĂ„ sheriffene fikk det de fortjente. 239 00:10:37,970 --> 00:10:39,555 Slutt. For en flott historie. 240 00:10:39,555 --> 00:10:41,891 Strukturen er litt rotete... 241 00:10:41,891 --> 00:10:44,226 Det er ikke slutten. Nei. Vet du hvorfor? 242 00:10:44,226 --> 00:10:45,686 Fordi ingen har kysset? 243 00:10:45,686 --> 00:10:47,813 Fordi sheriffene ikke ga opp. 244 00:10:47,813 --> 00:10:50,191 De ville ikke la de bĂžllete byfolkene vinne. 245 00:10:50,191 --> 00:10:54,445 - Ikke at det handlet om Ă„ vinne. - Det var det. SĂ„ de begynte Ă„ gĂ„. 246 00:10:56,155 --> 00:10:59,867 Og de fortsatte Ă„ gĂ„, og visst, sĂ„ satt de pĂ„ ryggen til hverandre. 247 00:10:59,867 --> 00:11:01,160 Og de byttet pĂ„ det. 248 00:11:01,160 --> 00:11:04,121 Jepp. Og de kjempet mot ulver. 249 00:11:04,121 --> 00:11:07,291 De danset med ulver, og de kjempet mot flere ulver 250 00:11:07,291 --> 00:11:11,212 fordi de ikke likte at de danset med de andre ulvene. 251 00:11:11,212 --> 00:11:13,547 Alt for Ă„ komme tilbake til byfolket 252 00:11:13,547 --> 00:11:15,091 for Ă„ hjelpe og vĂ„ke over dem. 253 00:11:15,675 --> 00:11:18,135 Nei, byfolket koser seg 254 00:11:18,135 --> 00:11:20,137 og tar vare pĂ„ seg selv. 255 00:11:24,809 --> 00:11:26,977 Det er fordi de ikke visste hva som var i vente. 256 00:11:26,977 --> 00:11:30,940 Det var trĂžbbel. Virkelig trĂžbbel. Den dĂ„rlige typen. 257 00:11:30,940 --> 00:11:33,109 Slemme smĂ„ byfolk. 258 00:11:33,109 --> 00:11:35,653 Dere kunne ikke gjĂžre som vi sa, kunne dere? 259 00:11:35,653 --> 00:11:38,239 Store G vil forandre dette stedet. 260 00:11:38,239 --> 00:11:42,201 Dere kunne vĂŠrt en del av det. Et fantastisk nytt sivilisert samfunn. 261 00:11:42,493 --> 00:11:44,620 Det veloppdragne vesten, vil hun kalle det, 262 00:11:44,620 --> 00:11:48,582 og jeg kommer ogsĂ„ til Ă„ bli enda rikere, som blir ganske kult. 263 00:11:48,582 --> 00:11:49,792 SĂ„ hva vil dere? 264 00:11:49,792 --> 00:11:54,880 Forlat byen, ellers fĂ„r jeg gruvearbeiderne mine til Ă„ pepre dere. 265 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 - PĂ„ en dĂ„rlig mĂ„te? - PĂ„ en veldig dĂ„rlig mĂ„te. 266 00:11:57,967 --> 00:11:59,844 - Linda. - Hva? For mye? 267 00:11:59,844 --> 00:12:02,596 - Det er en western. - Ikke gjĂžr meg redd for bĂžnner. 268 00:12:05,725 --> 00:12:08,561 {\an8}SĂ„, byfolkene, som kunne ha unngĂ„tt alt dette 269 00:12:08,561 --> 00:12:12,815 ved Ă„ bare lytte til sheriffene og ryddet, men nei... 270 00:12:12,815 --> 00:12:15,735 NĂ„ stirret de inn i riflene 271 00:12:15,735 --> 00:12:18,237 til Mr. Goldoeder og hans gruvearbeidere. 272 00:12:18,237 --> 00:12:21,866 - Det ble en skytekamp. - De var sĂ„ avskyelige. Beklager. 273 00:12:21,866 --> 00:12:23,242 Kampmusikk. 274 00:12:41,510 --> 00:12:44,263 - Stopp! - Vi er her for Ă„ beskytte dere. 275 00:12:44,263 --> 00:12:47,183 - Hvem? Meg? SĂ„ fint. - Nei. Dem. 276 00:12:47,183 --> 00:12:49,393 - Bu. - Vann hadde ogsĂ„ vĂŠrt flott. 277 00:12:49,393 --> 00:12:52,146 Har noen vann? Jeg spĂžr senere. 278 00:12:52,146 --> 00:12:53,063 Vent, vent, vent. 279 00:12:53,063 --> 00:12:54,148 Hvorfor stole pĂ„ deg? 280 00:12:54,148 --> 00:12:55,399 - Fordi. - Fordi? 281 00:12:55,399 --> 00:12:58,152 Vi er sheriffene og det er vĂ„r jobb Ă„ beskytte dere. 282 00:12:58,152 --> 00:13:00,488 Hvordan vet vi at dere ikke jobber for dere selv? 283 00:13:00,488 --> 00:13:03,824 Med Goldoeder, for Ă„ bli rike ved Ă„ imponere Store G? 284 00:13:03,824 --> 00:13:06,911 Greit. Kanskje vi ville imponere Store G litt. 285 00:13:06,911 --> 00:13:09,205 SaksĂžk oss. Ikke at denne byen har en advokat. 286 00:13:09,205 --> 00:13:10,414 Jeg er en advokat. 287 00:13:10,414 --> 00:13:13,542 - Du? - Jepp. Personskade, for det meste. 288 00:13:14,043 --> 00:13:15,169 - Flott. - Og skattelov. 289 00:13:15,169 --> 00:13:16,337 Jeg skjĂžnner. 290 00:13:16,337 --> 00:13:19,423 Hva om Ă„ gjĂžre husarbeid faktisk var bra for dere? 291 00:13:19,924 --> 00:13:22,885 - Har dere noen gang tenkt pĂ„ det, pĂžbler? - Som vi elsker. 292 00:13:22,885 --> 00:13:27,014 Kanskje det Ă„ fĂ„ dere til Ă„ hjelpe til forhindrer dere i Ă„ bli kriminelle. 293 00:13:27,515 --> 00:13:29,642 - Hvorfor hĂžrer dere ikke pĂ„ oss? - NĂ„! 294 00:13:32,269 --> 00:13:35,523 Ser du? Det er det som skjer nĂ„r vi hĂžrer pĂ„ dere. 295 00:13:35,523 --> 00:13:38,400 Alle blir distrahert og noen stjeler pistolene vĂ„re. 296 00:13:38,400 --> 00:13:40,528 Fanken. Det komplementere klĂŠrne mine. 297 00:13:40,528 --> 00:13:42,530 Men sĂ„ sa den gifte sheriff Linda... 298 00:13:42,530 --> 00:13:45,032 Vel, du kan ikke pepre oss alle, Goldoeder. 299 00:13:45,032 --> 00:13:47,368 For det fĂžrste, blir det mye sĂžl. 300 00:13:47,368 --> 00:13:50,412 - Og du vet at store G ikke liker sĂžl. - Det er sant. SĂžren. 301 00:13:50,412 --> 00:13:51,705 Men sĂ„ fikk han en idĂ©. 302 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 - Jeg har en idĂ©. La oss ha det litt gĂžy. - Hurra. 303 00:13:54,750 --> 00:13:58,128 Bearps, gifte sheriffer, hva med en skytekonkurranse? 304 00:13:58,128 --> 00:14:01,006 Hver runde er to personer, to bĂžnner. Beste skudd vinner. 305 00:14:01,006 --> 00:14:05,511 Og vinneren fĂ„r bestemme hvem som blir og hvem som gĂ„r. 306 00:14:05,511 --> 00:14:08,681 Jeg er ogsĂ„ med, og jeg er en god skytter. 307 00:14:10,140 --> 00:14:15,145 Jepp, det var det jeg prĂžvde Ă„ treffe, og det gjorde jeg. 308 00:14:15,855 --> 00:14:19,316 Sheriffene ville ikke delta i en skytekonkurranse med sine egne folk. 309 00:14:19,316 --> 00:14:23,195 OgsĂ„, Louise, dette hĂžres ut som filmen The Quick and the Dead. 310 00:14:23,195 --> 00:14:25,281 Hva kom fĂžrst, filmen eller historien? 311 00:14:25,281 --> 00:14:28,158 - Filmen. - Er det en romantisk komedie, eller... 312 00:14:28,158 --> 00:14:29,660 Har du sett filmen, Louise? 313 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 Bare delene de viste pĂ„ TV 314 00:14:31,912 --> 00:14:34,957 mens du sov pĂ„ sofaen og jeg sĂ„ hele filmen. 315 00:14:34,957 --> 00:14:37,626 Sheriffene gjorde det, fordi innerst inne, 316 00:14:37,626 --> 00:14:40,546 visste de at dette var mĂ„ten Ă„ vise hvem som var sjef. 317 00:14:40,546 --> 00:14:41,714 Jeg tror ikke det. 318 00:14:41,714 --> 00:14:42,840 - Hun har rett. - Hva? 319 00:14:42,840 --> 00:14:45,801 De mĂ„ ha skytekonkurransen for Ă„ vise hvem som er sjef. 320 00:14:45,801 --> 00:14:48,012 Sheriff Bob og sheriff Linda vinner. Slutt. 321 00:14:49,471 --> 00:14:51,056 SĂ„ konkurransen begynte. 322 00:14:51,557 --> 00:14:54,268 FĂžrstemann var sheriff Bob mot Louise. 323 00:14:54,268 --> 00:14:57,563 Og nyt den lille hatten min. En baby ga meg den. 324 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Bare tuller. Jeg fikk den laget. Av en baby. 325 00:15:03,611 --> 00:15:07,698 - NĂ„ skal du fĂ„. - Kan jeg gĂ„ mot noen andre? 326 00:15:07,698 --> 00:15:11,201 Kanskje noen mindre skremmende. Kanskje advokaten. 327 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 - Hei. - Nei. 328 00:15:12,578 --> 00:15:13,954 Greit. Jeg bare... 329 00:15:17,625 --> 00:15:19,001 - Vises baken min? - Ja. 330 00:15:19,001 --> 00:15:20,377 Motbydelig. 331 00:15:20,377 --> 00:15:21,545 Det er urettferdig. 332 00:15:21,545 --> 00:15:25,215 Louise, hvorfor er rumpeklaffen Ă„pen? Ville ikke den vĂŠrt knappet igjen? 333 00:15:25,215 --> 00:15:28,052 De finner opp lukkende rumpeklaffer om 50 Ă„r. 334 00:15:28,052 --> 00:15:30,346 HĂžr her. Mamma, jeg kom ikke til delen 335 00:15:30,346 --> 00:15:31,847 hvor du skyter av Genes belte 336 00:15:31,847 --> 00:15:33,724 - og rumpa henger ut. - Pent. 337 00:15:33,724 --> 00:15:37,519 Hvorfor? Hvorfor? Nei! 338 00:15:37,519 --> 00:15:40,773 Av jord har du kommet, til rumpe skal du bli. 339 00:15:41,899 --> 00:15:44,610 - Vent. DĂžde jeg? - Nei. Du er bare dramatisk. 340 00:15:44,610 --> 00:15:47,237 - Ok. Fortsett. - Gjorde jeg det bra, Louise? 341 00:15:48,697 --> 00:15:53,661 GjĂžr deg klar for at jeg skyter deg med... Du vant. 342 00:15:53,661 --> 00:15:54,578 SĂ„ ikke bra. 343 00:15:54,578 --> 00:15:56,664 PĂ„ tide Ă„ finne ut hvem som skulle mĂžte 344 00:15:56,664 --> 00:15:58,499 Goldoeder i den siste runden. 345 00:15:58,499 --> 00:16:01,669 Det var da Goldoeder bestemte seg for Ă„ gjĂžre det mer interessant. 346 00:16:01,669 --> 00:16:03,170 Vi gjĂžr det mer interessant. 347 00:16:03,170 --> 00:16:06,090 NĂ„ som det bare er dyktige folk igjen her, 348 00:16:06,090 --> 00:16:08,676 hva med Ă„ bruke skikkelige bĂžnner? 349 00:16:08,968 --> 00:16:09,969 LimabĂžnner. 350 00:16:11,178 --> 00:16:12,596 Du kan ikke vĂŠre seriĂžs. 351 00:16:15,683 --> 00:16:17,810 LimabĂžnner er enorme og gjĂžr vondt. 352 00:16:17,810 --> 00:16:19,478 Og de smaker i beste fall ok. 353 00:16:19,478 --> 00:16:21,772 Hvis du steker dem med litt smĂžr... 354 00:16:21,772 --> 00:16:23,023 - Pappa. - Beklager. 355 00:16:23,023 --> 00:16:24,566 Og sheriff Linda sa... 356 00:16:24,566 --> 00:16:27,569 Jeg kan ikke tro at du skal skyte meg med en limabĂžnne. 357 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 Og Louise sa... 358 00:16:28,737 --> 00:16:31,407 Jeg kan ikke tro at du skal skyte meg med en limabĂžnne. 359 00:16:31,407 --> 00:16:34,076 Bare gjĂžr det pokkers husarbeidet. 360 00:16:34,076 --> 00:16:36,203 Ikke kjangs. 361 00:16:36,870 --> 00:16:39,873 Hvorfor kan du ikke bare gjĂžre noe nĂ„r jeg ber deg om det? 362 00:16:39,873 --> 00:16:42,459 Jeg bestemmer, og jeg vet hva som er best for deg. 363 00:16:42,459 --> 00:16:44,712 Det er som om du ikke respekterer meg, 364 00:16:44,712 --> 00:16:47,214 selv om alt jeg gjĂžr er for dere. 365 00:16:47,214 --> 00:16:50,217 - Ok, Bryan Adams. - Beklager. Jeg nekter. 366 00:16:51,093 --> 00:16:53,512 Det er sĂ„ frustrerende. 367 00:16:53,762 --> 00:16:55,639 Vet du hva? Glem det. Glem alt. 368 00:16:55,639 --> 00:16:57,599 Jeg bryr meg ikke om hva dere gjĂžr. 369 00:16:58,767 --> 00:17:02,438 GrĂ„ter du under en skytekonkurranse? 370 00:17:02,438 --> 00:17:07,317 Nei, jeg har det bra. Jeg er sjefen. Jeg har det bra. 371 00:17:08,569 --> 00:17:12,114 Hei, alle sammen, se pĂ„ Ponnien Pepperoni. 372 00:17:13,782 --> 00:17:16,201 - SĂ„ heit. - Alt handler ikke om deg, Pepperoni. 373 00:17:19,038 --> 00:17:20,581 Vant jeg? 374 00:17:24,376 --> 00:17:28,088 GĂ„r det bra med mamma? Jeg bare spĂžr fordi hun lĂžp grĂ„tende ut av rommet. 375 00:17:28,088 --> 00:17:31,258 Kanskje en av skjĂžnnhetsvanene hennes vi ikke er klar over. 376 00:17:31,258 --> 00:17:34,178 - Fungerer det, sĂ„ fungerer det. - Jeg skal snakke med henne. 377 00:17:34,178 --> 00:17:37,806 - Eller kanskje jeg? - Greit. 378 00:17:38,557 --> 00:17:41,435 SĂ„, har noen planer for helgen? 379 00:17:41,435 --> 00:17:42,561 - Nei. - Greit. 380 00:17:43,896 --> 00:17:46,231 - Mamma. - Hei. Det gĂ„r fint. 381 00:17:46,231 --> 00:17:50,444 Jeg mĂ„tte bare fise. SĂ„ jeg lĂžp ut hit for Ă„ fise. 382 00:17:50,569 --> 00:17:54,281 Og jeg grĂ„ter ikke, selv om det er veldig greit for mĂždre 383 00:17:54,281 --> 00:17:56,992 Ă„ bli sint og frustrert og grĂ„te foran barna sine. 384 00:17:56,992 --> 00:18:01,163 Jeg beklager at jeg ikke fikk deg til Ă„ grĂ„te. NĂ„ fĂžler jeg meg som en dust. 385 00:18:01,163 --> 00:18:05,334 Det er ikke lett Ă„ ha voksne som bestemmer over deg hele tiden. 386 00:18:05,334 --> 00:18:09,838 Og sĂ„ det som skjedde pĂ„ skolen. At LaBonz tok min vakre kjĂŠrlighet pĂ„ pinne. 387 00:18:09,838 --> 00:18:13,926 - Jeg hadde en dĂ„rlig dag. - Jeg vet det. 388 00:18:13,926 --> 00:18:16,595 Men jeg hadde nettopp den telefonen med bestemor, 389 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 og dette med husarbeid tok over tankene. 390 00:18:18,722 --> 00:18:23,060 - SĂ„ la oss skylde alt pĂ„ bestemor. - Nei, vi elsker bestemor, men ja. 391 00:18:23,060 --> 00:18:24,603 En av oppgavene vĂ„re 392 00:18:24,603 --> 00:18:29,483 var Ă„ tenne bestefars sigaretter i munnen. Jeg kjenner fortsatt smaken. 393 00:18:29,483 --> 00:18:32,402 - Hun er kanskje ikke Ă„rets mor. - Vel, nĂ„ hĂžres hun kul ut. 394 00:18:32,402 --> 00:18:33,946 Det er bare, du vet... 395 00:18:33,946 --> 00:18:38,117 Det har vĂŠrt sĂ„ mye press rundt det Ă„ oppdra gode barn, gode mennesker. 396 00:18:38,450 --> 00:18:39,326 Vi kan Ăždelegge dere, 397 00:18:39,326 --> 00:18:42,162 og da blir jeg sint pĂ„ dere, men dere er jo bare barn. 398 00:18:42,162 --> 00:18:46,667 - Det er bare... Du vet, det er sĂ„ mye. - Mest pĂ„ grunn av Tina, ikke sant? 399 00:18:46,667 --> 00:18:48,377 - Og Gene. - Kom hit, du. 400 00:18:49,128 --> 00:18:52,673 Jeg er glad for at du er sĂ„ sta. Det er bra for deg nĂ„r du blir eldre. 401 00:18:52,673 --> 00:18:54,842 Ingen kommer til Ă„ plage min Louise. 402 00:18:54,842 --> 00:18:56,844 Du blir den tĂžffeste sĂžta i fengsel. 403 00:18:56,844 --> 00:18:59,179 - Takk, mor. - Du skal fortsatt gjĂžre husarbeid. 404 00:18:59,179 --> 00:19:00,264 Aldri. 405 00:19:00,264 --> 00:19:01,723 - Hva om du fĂ„r godteri? - Avtale. 406 00:19:01,723 --> 00:19:04,184 - Kanskje det fingersnopet. - KjĂŠrlighet pĂ„ pinne. 407 00:19:04,184 --> 00:19:05,185 Det var min idĂ©. 408 00:19:05,185 --> 00:19:07,229 Jeg hadde ryddet dritten av stedet for snop. 409 00:19:07,229 --> 00:19:09,106 Godteri lĂžser alt, som vanlig. 410 00:19:09,106 --> 00:19:11,733 Kan vi gĂ„ tilbake i sengen og fullfĂžre historien? 411 00:19:11,733 --> 00:19:14,278 Jeg mĂ„ vite hva som skjer med pianospilleren. 412 00:19:14,278 --> 00:19:16,029 Spiller han noen gang Coachella? 413 00:19:16,655 --> 00:19:17,823 Skynd deg. 414 00:19:17,823 --> 00:19:21,285 Jeg mĂ„ hjem og vaske gruvearbeiderne fĂžr morgenen. De er skitne. 415 00:19:25,038 --> 00:19:27,666 - Hva i... - Ja, vi er pĂ„ samme side nĂ„. 416 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 - Ja, la det synke inn. - Hurra. 417 00:19:29,293 --> 00:19:32,337 - PĂ„ samme lag. - Samme det. Jeg skyter dere begge. 418 00:19:32,337 --> 00:19:35,632 Kan dere stĂ„ ved siden av hverandre og nĂŠrmere meg? 419 00:19:35,632 --> 00:19:39,386 - Hva skjer? - Store G. NĂ„r kom du hit? 420 00:19:39,386 --> 00:19:42,472 Akkurat nĂ„. Jeg tok en buss fra jernbanestasjonen. 421 00:19:42,472 --> 00:19:47,519 SjĂ„fĂžren var ikke forsiktig med bagasjen, og hestene hans var altfor hĂžylytte. 422 00:19:49,313 --> 00:19:51,815 Beklager Ă„ hĂžre det. Vel, alt er bra, Store G. 423 00:19:51,815 --> 00:19:54,693 Skal bare bli kvitt de slemme byfolkene, 424 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 og sĂ„ kan jeg vise deg rundt. 425 00:19:56,820 --> 00:19:59,823 Forresten, de gifte sheriffene er ikke kule lenger. 426 00:20:00,282 --> 00:20:03,619 Er det ingen som gjĂžr husarbeid her? 427 00:20:03,619 --> 00:20:06,455 - Jeg godkjenner ikke. - Vel, gjett hva. 428 00:20:06,455 --> 00:20:08,832 Det er greit. Du trenger ikke Ă„ godkjenne det. 429 00:20:08,832 --> 00:20:10,667 Ja, vi godkjenner Ă„ ikke bli godkjent. 430 00:20:10,667 --> 00:20:12,836 Dette er byen vĂ„r. Dette er vĂ„re folk. 431 00:20:12,836 --> 00:20:15,964 Og den syrlige, lĂžk-aktige lukten er vĂ„r lukt. 432 00:20:15,964 --> 00:20:19,176 Vi sheriffer gjĂžr ikke alltid som vi skal, 433 00:20:19,176 --> 00:20:22,221 men vi gjĂžr det som er best for byen. 434 00:20:22,221 --> 00:20:25,098 Og jeg blir en bedre sheriff om jeg bruker magefĂžlelsen, 435 00:20:25,098 --> 00:20:28,143 og ikke andres magefĂžlelse, som ikke engang bor her. 436 00:20:28,143 --> 00:20:32,105 Og akkurat nĂ„ sier magen min: "Kom deg vekk, Store G." 437 00:20:34,191 --> 00:20:37,277 Vent. Rir jeg pĂ„ en kanon? 438 00:20:37,277 --> 00:20:40,197 - Ja, en bĂžnne-kanon. - Og den ruller av seg selv? 439 00:20:40,197 --> 00:20:42,908 Noen kanoner fungerte slik pĂ„ den tiden. 440 00:20:43,450 --> 00:20:45,118 - Hei. - Skal vi flytte dem? 441 00:20:45,118 --> 00:20:47,829 Nei. De ser sĂ„ sĂžte ut. Alle fĂ„r plass, ikke sant? 442 00:20:47,829 --> 00:20:51,124 Ja. Det gĂ„r fint at halve kroppen min flyter. 443 00:20:51,500 --> 00:20:53,252 Du glemte noe. 444 00:20:53,252 --> 00:20:54,920 - Ja. - Nettopp. 445 00:20:57,214 --> 00:20:59,466 Dette er god pepperoni. 446 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 Oversatt av: Christopher Merchant 36696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.