Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:08,758
ES TU FUNERAL
2
00:00:08,842 --> 00:00:10,010
PANTALONES GREGORIANOS
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:14,681
ABRIMOS DE NUEVO
REVOLUCIÓN FÓRMICA
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
ABRIMOS UNA VEZ MÁS
6
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN
7
00:00:19,936 --> 00:00:20,895
COLEGIO WAGSTAFF
8
00:00:20,979 --> 00:00:23,565
Hoy un crucero atracará en la ciudad.
9
00:00:23,648 --> 00:00:26,860
¿Quién quiere ir al muelle
a jugar al bingo de quemaduras solares?
10
00:00:26,943 --> 00:00:28,069
¿Qué bingo es ese?
11
00:00:28,153 --> 00:00:29,529
Miramos a la gente del crucero
12
00:00:29,612 --> 00:00:32,282
y gana el que ve cinco tipos
de quemaduras divertidas.
13
00:00:32,365 --> 00:00:34,784
Marca de chancla,
mano de crema en la espalda.
14
00:00:34,868 --> 00:00:37,704
Marca de las gafas,
marca de tirante y culo superior.
15
00:00:37,787 --> 00:00:38,663
Yo voy. ¿Tina?
16
00:00:39,289 --> 00:00:41,666
Puede. Jimmy Jr., ¿tú quieres ir?
17
00:00:41,750 --> 00:00:44,502
- Parece...
- ¿Una tórrida cita?
18
00:00:45,253 --> 00:00:46,087
¿Lo pillas?
19
00:00:47,047 --> 00:00:48,882
¡Yo sí!
Me gustan las quemaduras graciosas.
20
00:00:48,965 --> 00:00:50,717
- Contad conmigo.
- Vale.
21
00:00:50,800 --> 00:00:52,260
Y también conmigo. Sí.
22
00:00:52,344 --> 00:00:54,471
Jimmy Jr. y Zeke. Genial.
23
00:00:54,554 --> 00:00:55,805
- ¡Ven, J-Ju!
- Zeke.
24
00:00:56,306 --> 00:00:57,140
Zeke.
25
00:00:57,640 --> 00:00:58,475
- Vale.
- ¡Zeke!
26
00:00:58,558 --> 00:00:59,392
Espera, Zeke.
27
00:00:59,476 --> 00:01:02,270
- ¿Qué haces ahí?
- ¡Tirarme desde las cuerdas del ring!
28
00:01:02,354 --> 00:01:04,773
- Zeke, no.
- Zeke, bájate de la mesa.
29
00:01:04,856 --> 00:01:05,940
¡Prepárate, J-Ju!
30
00:01:06,024 --> 00:01:07,525
- ¡Allá voy!
- ¡Zeke, no!
31
00:01:08,193 --> 00:01:09,152
¡Mi pene!
32
00:01:09,235 --> 00:01:10,570
Lo has conseguido.
33
00:01:10,653 --> 00:01:12,781
Castigado hoy después de clase.
34
00:01:13,406 --> 00:01:16,451
- Vaya.
- Señor Frond, castígueme a mí también.
35
00:01:16,534 --> 00:01:19,496
No. Ve a pedirle a la cocinera
hielo para tu pene.
36
00:01:19,579 --> 00:01:21,623
Jugaremos al bingo sin ti.
37
00:01:21,706 --> 00:01:24,376
Pensad en mí mientras os reís
de las quemaduras de los turistas.
38
00:01:24,459 --> 00:01:25,877
Quizás sí o quizá no.
39
00:01:25,960 --> 00:01:27,337
- Yo sí.
- Nosotros no.
40
00:01:28,171 --> 00:01:29,589
Hola, Bob y Linda.
41
00:01:29,673 --> 00:01:31,174
- Hola.
- Hola, Randy.
42
00:01:31,257 --> 00:01:32,634
¿Te pongo una hamburguesa?
43
00:01:32,717 --> 00:01:35,553
Gracias, Linda.
Ya he comido y soy vegetariano.
44
00:01:35,637 --> 00:01:38,056
La carne es un asesinato.
Pero puedes ponerme esto.
45
00:01:39,015 --> 00:01:40,058
- ¿Qué?
- ¿Un abrazo?
46
00:01:40,141 --> 00:01:42,227
- El restaurante.
- ¿Quieres comprarlo?
47
00:01:42,310 --> 00:01:43,895
No. Quiero alquilarlo
48
00:01:43,978 --> 00:01:47,065
para grabar aquí mi corto independiente.
49
00:01:47,148 --> 00:01:49,275
- Qué emocionante.
- ¡Sí!
50
00:01:49,359 --> 00:01:52,237
Mi corto va de un hombre
que recuerda su vida.
51
00:01:52,320 --> 00:01:54,864
Se titula Una vida bien estibada.
52
00:01:54,948 --> 00:01:57,158
- Yo hago de Steve.
- Me encanta.
53
00:01:57,242 --> 00:01:59,953
Y este sitio es mejor
que mi localización original,
54
00:02:00,036 --> 00:02:02,997
que se destruyó cuando ardió.
Igual sobrecargué los circuitos
55
00:02:03,081 --> 00:02:04,749
- con mi iluminación, o no.
- ¿Qué?
56
00:02:04,833 --> 00:02:07,043
- Solo necesito grabar mañana.
- ¿Mañana?
57
00:02:07,127 --> 00:02:08,795
Randy, mañana es sábado
58
00:02:08,878 --> 00:02:11,339
y es el día de más trabajo de la semana.
59
00:02:11,423 --> 00:02:13,800
No creo que puedas pagar tanto para...
60
00:02:13,883 --> 00:02:15,176
Sí puedes.
61
00:02:15,927 --> 00:02:17,012
¿Cómo...? Claro.
62
00:02:17,095 --> 00:02:18,221
Eres un hijo de papá.
63
00:02:18,304 --> 00:02:20,932
Prefiero el término "patito afortunado".
64
00:02:21,016 --> 00:02:24,269
Habrá todo un equipo técnico.
El tío de las luces ahí.
65
00:02:24,352 --> 00:02:26,354
Y el "camarador" estará ahí.
66
00:02:26,438 --> 00:02:27,647
No. Solo seré yo.
67
00:02:27,731 --> 00:02:29,649
Soy mi propio "camarador".
68
00:02:29,733 --> 00:02:32,944
Y también el guionista, director,
productor y estrella.
69
00:02:33,028 --> 00:02:35,321
- Y artista de maquillaje y tutor.
- ¡Qué emoción!
70
00:02:35,905 --> 00:02:37,824
- Bueno...
- Bob. Te encantan las películas.
71
00:02:37,907 --> 00:02:39,325
- Será divertido.
- Sí.
72
00:02:39,409 --> 00:02:42,287
Igual es divertido,
igual no, pero hagámoslo.
73
00:02:42,370 --> 00:02:43,747
- ¡Genial!
- Muy bien.
74
00:02:43,830 --> 00:02:45,832
Iré a buscar mi equipo.
75
00:02:45,915 --> 00:02:46,750
Hasta ahora.
76
00:02:46,833 --> 00:02:48,376
Nuestro restaurante va a ser famoso.
77
00:02:48,460 --> 00:02:51,046
Como el restaurante de Seinfeld.
"Más sopa para usted".
78
00:02:52,797 --> 00:02:55,425
Solo llevo
culo superior y marca de tirante.
79
00:02:55,508 --> 00:02:58,303
¿Habrán descubierto ya la crema solar?
80
00:02:58,386 --> 00:02:59,929
¿A que es bonito?
81
00:03:00,013 --> 00:03:02,557
- Tú, yo, los niños.
- ¡Mirad! Es Zeke.
82
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
- ¡Zeke!
- Mierda.
83
00:03:03,808 --> 00:03:04,976
Ponte a mi lado.
84
00:03:05,060 --> 00:03:06,436
Tina, muévete un poco.
85
00:03:06,519 --> 00:03:07,812
- ¿Más cerca?
- No.
86
00:03:07,896 --> 00:03:08,813
- ¿Así?
- No.
87
00:03:08,897 --> 00:03:10,565
Da dos pasos hacia atrás.
88
00:03:11,149 --> 00:03:12,734
¿Por qué estás triste?
89
00:03:12,817 --> 00:03:13,777
Tengo problemas.
90
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
Me padre se enfadó conmigo
por el castigo.
91
00:03:15,820 --> 00:03:17,781
Ya debería estar acostumbrado.
92
00:03:17,864 --> 00:03:19,032
Esta vez va en serio.
93
00:03:19,115 --> 00:03:20,658
Dijo que si vuelven a castigarme,
94
00:03:20,742 --> 00:03:22,952
me envía a un colegio especial
a una hora de aquí
95
00:03:23,036 --> 00:03:25,330
para chavales
con problemas de disciplina.
96
00:03:25,413 --> 00:03:26,623
¿A una hora de aquí?
97
00:03:26,706 --> 00:03:27,832
- No.
- Lo siento.
98
00:03:28,458 --> 00:03:29,417
Está muy lejos.
99
00:03:29,501 --> 00:03:30,460
Sí, mierda.
100
00:03:30,543 --> 00:03:32,879
Pues habrá que adaptarse, Jimmy Jr.
101
00:03:32,962 --> 00:03:35,715
Saldremos durante la semana
y veremos a Zeke los findes.
102
00:03:35,799 --> 00:03:39,052
- Pueden llamarse "Finzeks".
- O podemos arreglar tu problema.
103
00:03:39,135 --> 00:03:40,595
¡No puede pasar más!
104
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
Ya ha pasado.
105
00:03:41,763 --> 00:03:43,848
- ¿Qué quieres decir?
- Durante el castigo,
106
00:03:43,932 --> 00:03:45,725
el señor Frond de dejó solo,
107
00:03:45,809 --> 00:03:49,187
y escribí una palabrota en el techo
con papel higiénico mojado.
108
00:03:49,270 --> 00:03:50,772
Lo verá el lunes.
109
00:03:50,855 --> 00:03:52,440
¿Por qué lo hiciste, Zeke?
110
00:03:52,524 --> 00:03:53,900
No lo sé. Me sentía...
111
00:03:53,983 --> 00:03:55,318
Me sentía frustrado.
112
00:03:55,402 --> 00:03:56,903
¿De dónde sacaste el papel?
113
00:03:56,986 --> 00:03:59,406
Siempre llevo un rollo
para bromas y cacas de emergencia.
114
00:03:59,489 --> 00:04:01,241
- Qué listo.
- ¿Qué palabrota escribiste?
115
00:04:01,324 --> 00:04:03,451
Todas las palabrotas encadenadas.
116
00:04:04,119 --> 00:04:06,162
¿Cómo decidiste cuál iba primero?
117
00:04:06,246 --> 00:04:08,415
- Por el sonido.
- Eso es lo peor.
118
00:04:08,498 --> 00:04:10,542
Solo te veré los fines de semana.
119
00:04:10,625 --> 00:04:12,210
No es bastante para mí.
120
00:04:12,293 --> 00:04:14,004
- ¿Con quién comeré?
- Conmigo.
121
00:04:14,087 --> 00:04:15,839
- ¿Con quién pelearé?
- Conmigo.
122
00:04:15,922 --> 00:04:18,049
¿Quién me explicará los comecocos?
123
00:04:18,133 --> 00:04:19,718
Yo, los suelo entender.
124
00:04:19,801 --> 00:04:21,177
¿Qué vamos a hacer?
125
00:04:21,261 --> 00:04:23,638
Si yo estuviera en tu lugar,
126
00:04:23,722 --> 00:04:25,432
entraría mañana en el colegio
127
00:04:25,515 --> 00:04:28,601
y quitaría esa palabrota
antes de que nadie la viera.
128
00:04:28,685 --> 00:04:29,519
Pero esa soy yo.
129
00:04:29,602 --> 00:04:31,813
Igual no queréis pasar al lado salvaje.
130
00:04:31,896 --> 00:04:33,023
¡Sí que queremos!
131
00:04:33,106 --> 00:04:34,399
Sí, haré lo que sea.
132
00:04:34,482 --> 00:04:35,650
¿Y cómo entramos?
133
00:04:35,734 --> 00:04:37,068
- Mañana es sábado.
- Sí.
134
00:04:37,152 --> 00:04:39,738
He estado elaborando una broma
para cuando me gradúe.
135
00:04:39,821 --> 00:04:42,449
Implica muchos grillos,
pero eso es otra historia.
136
00:04:42,532 --> 00:04:45,243
- Cuéntamela esta noche.
- Aún no tengo la broma clara,
137
00:04:45,326 --> 00:04:47,579
pero sí sé cómo entrar en el colegio.
138
00:04:47,662 --> 00:04:51,958
En el gimnasio hay una ventana
a 2,4 metros que siempre está abierta.
139
00:04:52,042 --> 00:04:54,336
Acercamos un contenedor a la ventana,
140
00:04:54,419 --> 00:04:55,879
subimos y la abrimos.
141
00:04:55,962 --> 00:04:58,798
Solo hay espacio para que pase
una persona pequeña.
142
00:04:58,882 --> 00:05:00,800
O un millón de grillos.
143
00:05:00,884 --> 00:05:03,011
- ¿Tú puedes?
- Me halagas, pero no.
144
00:05:03,094 --> 00:05:06,097
Más pequeña que yo.
Pensaba en Rudy Garbancito.
145
00:05:06,181 --> 00:05:09,184
Entra por la ventana,
nos abre la puerta, y ya.
146
00:05:10,060 --> 00:05:12,270
Rudy Garbancito está
en Williamsburg Colonial.
147
00:05:12,354 --> 00:05:15,106
¿Otra vez?
A esa familia le encanta hacer velas.
148
00:05:15,190 --> 00:05:17,108
Debe haber más niños bajos
en nuestro colegio.
149
00:05:17,192 --> 00:05:19,694
Hay un niño en mi clase, Arnold Evans.
150
00:05:19,778 --> 00:05:21,988
Tiene ocho años, muy inteligente.
Se saltó un curso.
151
00:05:22,072 --> 00:05:24,532
¿Ese que a veces va al cole
vestido de kárate?
152
00:05:24,616 --> 00:05:26,409
¿O lo que me parece un kimono de kárate?
153
00:05:26,493 --> 00:05:28,536
- No entiendo la moda.
- Sí, ese.
154
00:05:28,620 --> 00:05:31,039
Seguro que pasa por esa ventana.
¿Qué decís?
155
00:05:31,122 --> 00:05:32,207
- Hagámoslo.
- ¡Sí!
156
00:05:32,290 --> 00:05:33,667
- Me apunto.
- Igual no,
157
00:05:33,750 --> 00:05:35,585
porque colarse en el colegio está mal.
158
00:05:35,669 --> 00:05:38,171
- Vamos a pensarlo un poco.
- Lo pensé, y lo hacemos.
159
00:05:38,254 --> 00:05:40,090
Vais a ayudar a Zeke.
160
00:05:40,173 --> 00:05:43,301
- Sentido de comunidad y así.
- Sí, no te vas a ningún lugar.
161
00:05:43,385 --> 00:05:45,428
- Eso espero.
- ¿Cabe alguien más?
162
00:05:46,638 --> 00:05:47,764
Genial.
163
00:05:47,847 --> 00:05:49,182
Reunión de hijos Belcher.
164
00:05:49,265 --> 00:05:52,018
Arnold dice que se apunta
si lo llamamos "sensei".
165
00:05:52,102 --> 00:05:54,688
Yo dije que no.
Él que vendría con el traje de kárate.
166
00:05:54,771 --> 00:05:55,980
- Le dije que vale.
- Genial.
167
00:05:56,064 --> 00:05:59,734
Y qué le decimos a mamá y papá
para justificar que mañana no trabajamos.
168
00:06:00,318 --> 00:06:03,154
Fácil. Que vamos a hacer
algo estúpido y útil,
169
00:06:03,238 --> 00:06:04,572
como limpiar la playa.
170
00:06:04,656 --> 00:06:05,490
Perfecto.
171
00:06:05,573 --> 00:06:06,574
Seguidme el rollo.
172
00:06:07,200 --> 00:06:08,159
Hola, hijos.
173
00:06:08,243 --> 00:06:11,538
Mamá, papá, tenemos una noticia
que os va a encantar.
174
00:06:11,621 --> 00:06:13,623
- ¿Y todo esto?
- Randy va a rodar
175
00:06:13,707 --> 00:06:14,833
una peli mañana.
176
00:06:14,916 --> 00:06:16,960
Y cerraremos. Tenéis el día libre.
177
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Guay.
178
00:06:17,961 --> 00:06:19,462
¿Y esa noticia, Louise?
179
00:06:20,255 --> 00:06:21,798
Que os queremos.
180
00:06:21,881 --> 00:06:22,966
A pesar de todo.
181
00:06:23,842 --> 00:06:25,010
Reunión de hijos Belcher.
182
00:06:25,093 --> 00:06:27,429
Esa primera reunión era innecesaria.
183
00:06:27,512 --> 00:06:29,973
Vamos bien.
Operación Ayudar a Zeke en marcha.
184
00:06:36,104 --> 00:06:37,814
Arnold llegará enseguida.
185
00:06:37,897 --> 00:06:40,567
Zeke, vete abriendo esa ventana.
186
00:06:41,317 --> 00:06:43,069
¡Ábrete! ¡Venga! ¡Ábrete!
187
00:06:43,153 --> 00:06:44,070
- Desgraci...
- Hola.
188
00:06:44,154 --> 00:06:45,155
- Hola.
- Arnold.
189
00:06:45,238 --> 00:06:47,032
¿Listo para colarte?
190
00:06:47,115 --> 00:06:48,992
Estoy aquí
porque tengo problemas de altura
191
00:06:49,075 --> 00:06:51,202
y problemas de talla y...
192
00:06:51,745 --> 00:06:52,787
¿Eres bajito?
193
00:06:53,705 --> 00:06:56,291
Esa palabra no me gusta mucho.
194
00:06:56,374 --> 00:06:59,794
Sabed que tengo muchos talentos
que pueden ser útiles.
195
00:06:59,878 --> 00:07:02,005
Por ejemplo, mis habilidades.
196
00:07:03,840 --> 00:07:04,758
¿Qué os parece?
197
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
Parece que vas a imitar a un robot.
198
00:07:07,510 --> 00:07:09,846
Eso será útil, seguro.
199
00:07:09,929 --> 00:07:11,723
Pero antes, ¿te cuelas por la ventana
200
00:07:11,806 --> 00:07:12,891
y nos abres la puerta?
201
00:07:12,974 --> 00:07:14,726
Lo estamos presionando mucho.
202
00:07:14,809 --> 00:07:16,269
Que no lo haga si no quiere.
203
00:07:16,353 --> 00:07:18,229
Sí quiero. El código del kárate dice
204
00:07:18,313 --> 00:07:19,898
- que hay que ayudar.
- Mierda.
205
00:07:19,981 --> 00:07:23,276
- ¡Genial! ¡Súbete! ¡Vamos!
- No dice eso literalmente.
206
00:07:23,360 --> 00:07:25,153
- Pero va implícito.
- Bien.
207
00:07:25,904 --> 00:07:27,655
Madre mía, es mucha caída.
208
00:07:29,616 --> 00:07:31,284
¿Arnold? ¿Colega?
209
00:07:31,368 --> 00:07:32,744
¿Estás bien?
210
00:07:32,827 --> 00:07:34,371
¿Qué creéis vosotros?
211
00:07:34,454 --> 00:07:35,455
¡Vamos!
212
00:07:36,081 --> 00:07:38,041
No dejé la puerta abierta. ¿Otra vez?
213
00:07:38,124 --> 00:07:39,376
HAMBURGUESERÍA BOB
214
00:07:39,459 --> 00:07:41,252
Bien, empecemos a filmar.
215
00:07:41,336 --> 00:07:43,171
¿Lo haces todo delante de la cámara?
216
00:07:43,254 --> 00:07:44,798
¿Como si hablaras con una persona?
217
00:07:44,881 --> 00:07:45,757
Eso es, Linda.
218
00:07:45,840 --> 00:07:48,301
Steve dice su monólogo
frente a la cámara,
219
00:07:48,385 --> 00:07:50,845
reflexionando sobre escenas pasadas
que ya he filmado.
220
00:07:50,929 --> 00:07:53,223
- Calla, Bob. Vamos a filmar.
- No he dicho...
221
00:07:53,306 --> 00:07:54,891
- Calla, Bob.
- Vale.
222
00:07:54,974 --> 00:07:57,143
¡Y acción!
223
00:07:59,104 --> 00:08:01,648
Rememorar mi vida, es divertido.
224
00:08:01,731 --> 00:08:04,109
Lo que hacía
y ponía a los demás felices.
225
00:08:04,192 --> 00:08:06,319
Lo que hacía y los ponía tristes.
226
00:08:06,403 --> 00:08:09,823
Nunca supe
qué impacto tenía mi acción.
227
00:08:09,906 --> 00:08:11,991
Tanto si le leía al abuelo
228
00:08:12,075 --> 00:08:13,243
en su habitación,
229
00:08:13,326 --> 00:08:15,537
o si veía un desconocido
en un día ventoso
230
00:08:15,620 --> 00:08:17,247
y le ofrecía mi cepillo.
231
00:08:17,330 --> 00:08:18,790
¿Todo va a rimar?
232
00:08:19,457 --> 00:08:22,961
- Corten. ¿Has hablado, Bob?
- No. Linda estaba comentando
233
00:08:23,044 --> 00:08:25,547
que todo rimaba y que era raro.
234
00:08:25,630 --> 00:08:26,506
No.
235
00:08:26,589 --> 00:08:28,174
Estamos dentro. Lo peor ya ha pasado.
236
00:08:28,258 --> 00:08:29,926
Ahora es pan comido.
237
00:08:31,136 --> 00:08:31,970
¡Mi pene!
238
00:08:32,053 --> 00:08:32,887
¿Qué es esto?
239
00:08:32,971 --> 00:08:34,639
¿Por qué patina el suelo?
240
00:08:35,140 --> 00:08:37,767
El señor Branca está encerando los suelos.
241
00:08:37,851 --> 00:08:40,061
Nos han pillado.
242
00:08:40,145 --> 00:08:43,273
- Bien, se está alejando.
- Quitaos los zapatos.
243
00:08:43,356 --> 00:08:45,650
Si no dejamos marcas,
no sabrá que estamos aquí.
244
00:08:46,860 --> 00:08:48,611
La brisa del verano
245
00:08:48,695 --> 00:08:50,655
me hace sentir bien.
246
00:08:50,739 --> 00:08:53,074
Cuando sopla a través del jazmín...
247
00:08:53,158 --> 00:08:54,617
El aula de castigo es por aquí.
248
00:08:54,701 --> 00:08:57,829
Ya, pero quiero esto
para sacar la palabrota del techo
249
00:08:57,912 --> 00:08:58,913
del aula de castigo.
250
00:08:58,997 --> 00:09:00,248
Qué inteligente.
251
00:09:00,331 --> 00:09:02,542
No culto, pero espabilado.
252
00:09:03,168 --> 00:09:05,712
¿Y sabes qué cambio el escenario?
253
00:09:05,795 --> 00:09:09,424
Que decidí no volver a usar
la palabra "extraño".
254
00:09:09,507 --> 00:09:10,842
- Sigue la rima.
- Corten.
255
00:09:10,925 --> 00:09:14,512
Bob, vete a la cocina
para que no salgas en el audio.
256
00:09:14,596 --> 00:09:16,765
- Vale.
- Lo siento mucho, Randy.
257
00:09:16,848 --> 00:09:20,685
- ¡Aún te oigo respirar, Bob!
- ¡Vete al baño de empleados, Bob!
258
00:09:20,769 --> 00:09:21,853
- Perfecto.
- No.
259
00:09:21,936 --> 00:09:24,397
No pienso quedarme en el baño
mientras filmáis.
260
00:09:24,481 --> 00:09:26,608
- Vamos.
- Pensé que sería divertido,
261
00:09:26,691 --> 00:09:28,610
¡pero me irrita quedarme aquí
262
00:09:28,693 --> 00:09:29,652
mientras filmáis!
263
00:09:29,736 --> 00:09:30,695
¿Qué te irrita?
264
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
¡Eres irritante!
265
00:09:31,988 --> 00:09:33,239
- ¡Tú lo eres!
- ¡Tú!
266
00:09:33,323 --> 00:09:34,157
¡Tú!
267
00:09:34,699 --> 00:09:36,785
Un drama entre bastidores.
268
00:09:36,868 --> 00:09:39,371
Seguro que es lo que pasaba
en el plató de E.T.
269
00:09:39,454 --> 00:09:41,498
con Spielberg y E.T.
270
00:09:42,832 --> 00:09:43,667
Ahí lo tenéis.
271
00:09:45,877 --> 00:09:48,296
Son todas las palabrotas juntas.
272
00:09:48,380 --> 00:09:49,673
Impresionante, Zeke.
273
00:09:49,756 --> 00:09:51,925
No sé cómo vamos a quitarlo.
274
00:09:52,008 --> 00:09:53,259
Pensé en la escoba,
275
00:09:53,343 --> 00:09:55,637
pero no es lo bastante larga.
276
00:09:55,720 --> 00:09:56,554
Déjame ver.
277
00:09:57,347 --> 00:09:58,181
Vaya.
278
00:09:58,264 --> 00:10:00,767
Esto es una misión imposible
de verdad. Vaya.
279
00:10:00,850 --> 00:10:03,520
¿Y si nos subimos a una mesa
y J-Ju se sube a mis hombros?
280
00:10:03,603 --> 00:10:04,521
Seguro que llegamos.
281
00:10:04,604 --> 00:10:07,065
- Qué listo, Zeke.
- Vamos. Venga. ¡Sube!
282
00:10:07,148 --> 00:10:08,149
- Vale...
- Venga.
283
00:10:08,692 --> 00:10:11,277
- ¿Has adelgazado, J-Ju?
- Un poco.
284
00:10:11,986 --> 00:10:12,821
¡Vamos!
285
00:10:13,530 --> 00:10:14,948
Aún no...
286
00:10:15,031 --> 00:10:16,616
- ¡Estira!
- ...llega.
287
00:10:18,910 --> 00:10:19,911
Algo es algo.
288
00:10:19,994 --> 00:10:22,330
Sí, pero a este ritmo,
echaremos el día aquí.
289
00:10:22,414 --> 00:10:23,707
Debemos acabar a las 16:00.
290
00:10:23,790 --> 00:10:27,293
Hay un maratón de Facts of Life,
y he estado entrenando.
291
00:10:27,377 --> 00:10:30,588
Y me dije:
"No puedo con más obstáculos.
292
00:10:30,672 --> 00:10:32,716
Parezco un pulpo sin tentáculos".
293
00:10:33,425 --> 00:10:34,342
Y...
294
00:10:34,968 --> 00:10:35,802
...corten.
295
00:10:35,885 --> 00:10:37,595
Randy, ha sido precioso.
296
00:10:37,679 --> 00:10:39,597
- ¿De verdad?
- Ha sido perfecto.
297
00:10:39,681 --> 00:10:41,599
- ¿No demasiado perfecto?
- No.
298
00:10:41,683 --> 00:10:44,561
- Gracias.
- ¿Cuánto hace que habéis acabado?
299
00:10:44,644 --> 00:10:46,980
¿Pensabais decirme
que saliera del baño?
300
00:10:47,063 --> 00:10:48,481
Relájate, Bob. Acaba de cortar.
301
00:10:48,565 --> 00:10:51,443
Puedes quedarte aquí
mientras ensayo el giro de mi monólogo.
302
00:10:51,526 --> 00:10:53,236
Vaya, gracias.
303
00:10:54,529 --> 00:10:56,156
¿Creías que quería acabar aquí?
304
00:10:56,239 --> 00:10:58,199
En un lugar tan deprimente.
305
00:10:58,283 --> 00:10:59,909
- Día tras día.
- Espera.
306
00:10:59,993 --> 00:11:02,662
¿No trataba de un tío
que reflexionaba felizmente de su vida?
307
00:11:02,746 --> 00:11:05,206
Por cierto, Randy,
¿qué pasa con la rima?
308
00:11:05,290 --> 00:11:07,709
Primero, no sé qué dices de la rima.
309
00:11:07,792 --> 00:11:10,253
Segundo, hice unos cambios esta mañana.
310
00:11:10,337 --> 00:11:12,297
Era demasiado genial.
311
00:11:12,380 --> 00:11:13,757
Necesitaba un giro oscuro.
312
00:11:13,840 --> 00:11:15,925
¿Aún se llama Una vida bien estibada?
313
00:11:16,009 --> 00:11:17,927
Sí, pero he añadido unas comas.
314
00:11:18,011 --> 00:11:21,014
Ahora es, Una vida, bien, estibada.
315
00:11:21,097 --> 00:11:23,558
Como si tuviera buenas intenciones,
y "las estibara".
316
00:11:23,641 --> 00:11:24,851
Lo pillo.
317
00:11:24,934 --> 00:11:27,562
No dijiste que harías
que el restaurante pareciera deprimente.
318
00:11:27,645 --> 00:11:29,522
- ¿Un antro apestoso?
- No he dicho eso.
319
00:11:29,606 --> 00:11:31,608
- Voy a usarlo.
- No llamarás a mi restaurante
320
00:11:31,691 --> 00:11:33,485
- un antro apestoso.
- ¿Cobraste el cheque?
321
00:11:33,568 --> 00:11:34,861
- Sí.
- Pues lo diré.
322
00:11:34,944 --> 00:11:35,779
¡Mierda!
323
00:11:40,909 --> 00:11:43,119
Solo hemos quitado una cuarta parte.
324
00:11:43,203 --> 00:11:45,497
Aún puedo leer algunas palabrotas.
325
00:11:45,580 --> 00:11:46,998
Sí. Y son las peores.
326
00:11:47,082 --> 00:11:49,167
- Hasta a mí me ofende esa.
- ¡Va!
327
00:11:50,377 --> 00:11:53,088
Llamemos a la gente
que limpia los estadios
328
00:11:53,171 --> 00:11:55,215
porque nos lo hemos dejado
todo en el campo.
329
00:11:55,298 --> 00:11:56,758
Lo hemos intentado.
330
00:11:56,841 --> 00:12:00,595
Esperad. Vi una escalera en el cuarto
donde cogí la escoba.
331
00:12:00,679 --> 00:12:03,264
Viste una escalera,
pero cogiste una escoba.
332
00:12:03,348 --> 00:12:05,308
- Menos mal que eres mono.
- ¡Va!
333
00:12:05,975 --> 00:12:08,561
- ¡Vamos a por la escalera!
- Pero el señor Branca sigue ahí.
334
00:12:08,645 --> 00:12:10,230
Sí. Ya ha pulido la cera.
335
00:12:10,313 --> 00:12:11,856
No quiero que nos de cera.
336
00:12:12,399 --> 00:12:14,567
- Yo hago esa broma.
- ¡Va!
337
00:12:16,069 --> 00:12:17,696
¿Hola? ¿Qué ha sido eso?
338
00:12:17,779 --> 00:12:19,531
- ¿Quién es?
- ¿Hola?
339
00:12:19,614 --> 00:12:20,949
Es el señor Frond.
340
00:12:21,032 --> 00:12:21,866
Ay, no.
341
00:12:21,950 --> 00:12:22,784
La cagamos.
342
00:12:22,867 --> 00:12:23,952
- Ostras.
- Al fin.
343
00:12:24,035 --> 00:12:25,495
Miércoles.
344
00:12:28,665 --> 00:12:31,042
- ¿Qué hacemos?
- No hagáis ruido.
345
00:12:31,126 --> 00:12:33,712
Puedo ir y hacerle una llave.
346
00:12:33,795 --> 00:12:35,088
Derribarlo. ¿Mola?
347
00:12:35,171 --> 00:12:36,006
No.
348
00:12:36,089 --> 00:12:37,257
Puede. No.
349
00:12:37,966 --> 00:12:39,426
¿Hay alguien? He oído algo.
350
00:12:39,509 --> 00:12:40,760
Igual venía de ahí.
351
00:12:41,928 --> 00:12:44,597
¿Qué hace pisando mis suelos limpios?
352
00:12:44,681 --> 00:12:47,475
Perdone, señor Branca.
Olvidé que hoy enceraba.
353
00:12:47,559 --> 00:12:49,602
Vine a probarme unas camisetas
que compré online.
354
00:12:49,686 --> 00:12:52,689
Los espejos del baño de la segunda
planta favorecen... En serio.
355
00:12:52,772 --> 00:12:54,107
Dígamelo a mí
356
00:12:54,190 --> 00:12:57,110
Me pareció oír algo,
pero supongo que era usted.
357
00:12:57,193 --> 00:12:59,571
Sí. ¡Y quítese los zapatos, por favor!
358
00:12:59,654 --> 00:13:02,073
Vale, pero tengo que quitarme
los pantalones antes.
359
00:13:02,157 --> 00:13:03,241
No pregunte.
360
00:13:03,324 --> 00:13:04,993
- Menos mal.
- Genial.
361
00:13:05,076 --> 00:13:07,871
Ahora tenemos que esquivar
al señor Branca y al señor Frond.
362
00:13:07,954 --> 00:13:09,372
Llevamos las de perder.
363
00:13:09,456 --> 00:13:10,832
Ahora son dos.
364
00:13:10,915 --> 00:13:13,752
Creo que el señor Frond
estará haciendo esa cosa rara
365
00:13:13,835 --> 00:13:15,462
que iba a hacer en el baño.
366
00:13:15,545 --> 00:13:17,881
Patinaremos hasta el cuarto
y traeremos la escalera.
367
00:13:17,964 --> 00:13:19,299
¿Es una escalera corporativa?
368
00:13:19,382 --> 00:13:21,259
Porque voy a escalarla.
369
00:13:22,010 --> 00:13:22,844
Sé sincera.
370
00:13:22,927 --> 00:13:26,264
¿Es este terrible lugar el purgatorio?
371
00:13:26,848 --> 00:13:28,016
¿Es peor?
372
00:13:28,099 --> 00:13:29,684
Madre mía.
373
00:13:30,185 --> 00:13:31,478
Y... corten.
374
00:13:31,561 --> 00:13:32,604
Es tan...
375
00:13:32,687 --> 00:13:34,689
¿Con quién habla tu personaje?
376
00:13:34,773 --> 00:13:35,982
¿Con tu gemelo malo?
377
00:13:36,066 --> 00:13:37,901
Casi, Linda, pero no.
378
00:13:37,984 --> 00:13:40,945
Es algo que no se ha hecho
en ninguna película.
379
00:13:41,029 --> 00:13:42,238
- Me rindo.
- La muerte.
380
00:13:42,322 --> 00:13:43,615
Hablo con la muerte.
381
00:13:43,698 --> 00:13:47,243
¿Cómo en la película de Ingmar Bergman
donde un tío juega al ajedrez con ella?
382
00:13:47,327 --> 00:13:49,287
¿O esa en la que Brad Pitt
hace de la muerte?
383
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
¿Cómo se llama? ¿Conoces a Joe Black?
384
00:13:51,122 --> 00:13:52,832
No. Totalmente diferente.
385
00:13:52,916 --> 00:13:54,250
Me voy a poner esto
386
00:13:54,334 --> 00:13:57,587
y filmaré la gran revelación
de la muerte sentada ante mí.
387
00:13:57,671 --> 00:14:00,632
Randy, si te devuelvo el dinero,
¿te irías ya?
388
00:14:00,715 --> 00:14:01,549
No.
389
00:14:24,864 --> 00:14:25,740
Las escaleras molan.
390
00:14:25,824 --> 00:14:28,576
Enseguida habremos acabado.
391
00:14:28,660 --> 00:14:31,621
Y no tendrás que ir a ese colegio
de control de impulsos,
392
00:14:31,705 --> 00:14:34,040
y podremos quedar
todos los días, Zeke.
393
00:14:34,124 --> 00:14:36,126
Sí. Entre clases y todo.
394
00:14:36,209 --> 00:14:37,460
- Un abrazo.
- Sí.
395
00:14:39,129 --> 00:14:40,922
¿Ahora filmarás el otro lado
396
00:14:41,006 --> 00:14:42,674
- con la muerte frente a Steve?
- Sí.
397
00:14:42,757 --> 00:14:45,427
Y la gran revelación de la muerte
es pasar
398
00:14:45,510 --> 00:14:46,886
- de Steve a la muerte?
- Sí.
399
00:14:46,970 --> 00:14:49,264
- ¿No resultará estúpido?
- ¿Innovador?
400
00:14:49,347 --> 00:14:51,266
Necesitas que alguien
haga de la muerte,
401
00:14:51,349 --> 00:14:54,394
para poder filmar un plano
con los dos, idiota.
402
00:14:54,477 --> 00:14:55,770
Yo lo haría.
403
00:14:55,854 --> 00:14:57,439
No, la muerte es un hombre blanco.
404
00:14:57,522 --> 00:14:59,315
- Bob, hazlo tú.
- Sí, ¡tú!
405
00:14:59,399 --> 00:15:01,109
¡Bien, Randy, lo haré!
406
00:15:01,192 --> 00:15:02,318
¡Necesitarás esto!
407
00:15:02,402 --> 00:15:03,945
¡Pues me gusta!
408
00:15:04,029 --> 00:15:05,864
¡Lo sé! ¡De nada!
409
00:15:05,947 --> 00:15:07,824
Me alegro de que me hayáis ayudado.
410
00:15:07,907 --> 00:15:10,243
El lema de ese colegio es:
"No te damos por perdido".
411
00:15:10,326 --> 00:15:11,411
Cuánta presión.
412
00:15:11,494 --> 00:15:12,787
¿Qué les pasa?
413
00:15:12,871 --> 00:15:14,414
Parece un buen colegio.
414
00:15:14,497 --> 00:15:16,291
Pero no recibirás la ayuda que necesitas.
415
00:15:16,374 --> 00:15:18,084
- Es todo.
- Parece que nieva.
416
00:15:18,168 --> 00:15:19,878
Haré un ángel de papel higiénico.
417
00:15:20,503 --> 00:15:23,548
Ojalá pudiera ser tan despreocupado.
Pero mucha gente depende de mí.
418
00:15:23,631 --> 00:15:24,632
Última fila.
419
00:15:24,716 --> 00:15:25,967
Zeke, haz que valga la pena.
420
00:15:26,051 --> 00:15:28,136
Vale, papel higiénico,
no te tiraré por el váter,
421
00:15:28,219 --> 00:15:29,637
pero no puedes quedarte aquí.
422
00:15:29,721 --> 00:15:33,767
Esto es sin duda una camiseta
de tirantes de camuflaje para mujer.
423
00:15:33,850 --> 00:15:36,144
Pero no es que me quede mal.
424
00:15:36,227 --> 00:15:37,896
Me daré una vuelta con ella.
425
00:15:37,979 --> 00:15:39,147
Es el último.
426
00:15:39,230 --> 00:15:40,440
Como nuevo.
427
00:15:40,523 --> 00:15:41,483
¡Sí!
428
00:15:41,566 --> 00:15:43,234
¿Quién anda ahí? Lo he oído.
429
00:15:43,318 --> 00:15:44,152
Ahí hay alguien.
430
00:15:44,736 --> 00:15:46,112
Tengo todo el día.
431
00:15:46,196 --> 00:15:49,324
Si creéis que tengo algo mejor
que hacer un sábado, pensadlo bien.
432
00:15:49,407 --> 00:15:50,367
¿Qué hacemos?
433
00:15:50,450 --> 00:15:52,660
No lo sé, al menos, no puede entrar.
434
00:15:52,744 --> 00:15:54,996
Hay una llave
en el despacho de la señora Schnur.
435
00:15:55,830 --> 00:15:56,915
Mierda.
436
00:15:59,125 --> 00:16:00,835
Creo que se ha manchado.
437
00:16:00,919 --> 00:16:02,295
Tendré que quedármela.
438
00:16:06,299 --> 00:16:07,258
¿Qué hacemos?
439
00:16:07,342 --> 00:16:09,552
El señor Frond volverá con la llave.
440
00:16:09,636 --> 00:16:12,263
- Salgamos por la ventana.
- Nos mataremos.
441
00:16:12,347 --> 00:16:14,391
Estamos en la segunda planta,
pero igual sí.
442
00:16:14,474 --> 00:16:16,017
Pues se acabó.
443
00:16:16,101 --> 00:16:18,853
- No puedo soportarlo, Zeke.
- Gracias por intentarlo.
444
00:16:18,937 --> 00:16:22,023
Me llevo esta grapadora
para recordar este lugar.
445
00:16:22,107 --> 00:16:24,776
Cada vez que la mire,
pensaré en ti, Jimmy Jr.
446
00:16:24,859 --> 00:16:27,278
No sé por qué has elegido
una grapadora, pero da igual.
447
00:16:27,362 --> 00:16:29,489
Zeke tiene una grapadora
y tú a mí, Jimmy Jr.
448
00:16:29,572 --> 00:16:31,449
Todo ha salido como debía.
449
00:16:31,533 --> 00:16:33,618
Pensé que podríamos arreglarlo.
450
00:16:33,702 --> 00:16:35,829
Que podríamos seguir juntos.
451
00:16:35,912 --> 00:16:37,497
¡Lo hemos intentado!
452
00:16:37,580 --> 00:16:40,834
¡Nunca volveré a ser feliz, Zeke!
453
00:16:40,917 --> 00:16:43,586
Qué monos son cuando lloran.
454
00:16:44,838 --> 00:16:45,755
Tengo una idea.
455
00:16:45,839 --> 00:16:48,133
¿Nos vamos todos a esa escuela?
456
00:16:48,216 --> 00:16:49,551
- Subimos.
- ¿Qué?
457
00:16:49,634 --> 00:16:50,844
Subimos al techo,
458
00:16:50,927 --> 00:16:52,887
subimos la escalera,
ponemos la placa
459
00:16:52,971 --> 00:16:55,390
y gateamos a otro lugar
del colegio donde bajaremos.
460
00:16:55,473 --> 00:16:58,143
El techo no nos aguanta,
son placas livianas.
461
00:16:58,226 --> 00:17:00,395
Las placas no aguantan,
pero los raíles sí.
462
00:17:00,478 --> 00:17:02,439
- Van atornillados al techo.
- ¿Raíles?
463
00:17:02,522 --> 00:17:03,982
¿En qué idioma hablas?
464
00:17:04,065 --> 00:17:06,943
Todos los cables de los ordenadores
van por esos raíles de metal.
465
00:17:07,027 --> 00:17:08,695
- Aguantarán.
- ¿Cómo lo sabes?
466
00:17:08,778 --> 00:17:10,655
Me lo contó una amiga,
467
00:17:10,739 --> 00:17:12,907
muy maja, igual lo usó para subir
468
00:17:12,991 --> 00:17:15,827
e intentar ver algo
en el vestuario de los chicos.
469
00:17:15,910 --> 00:17:18,079
No la conocéis. Es maja y guapísima.
470
00:17:18,163 --> 00:17:20,415
Vale. Poneos los zapatos y adelante.
471
00:17:20,498 --> 00:17:22,417
Pero ¿es seguro?
472
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
Id por los raíles y no os tambaleéis.
473
00:17:24,544 --> 00:17:26,671
Y dispersaos.
Que Dios se ampare de nosotros.
474
00:17:32,177 --> 00:17:33,511
Subamos la escalera.
475
00:17:36,431 --> 00:17:38,350
¿Qué ha sido eso?
476
00:17:39,351 --> 00:17:40,268
¡Ya os tengo!
477
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
¿Pero qué...?
478
00:17:41,686 --> 00:17:44,064
Y esa es la historia de mi vida.
479
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
O al menos, mi versión.
480
00:17:46,149 --> 00:17:48,026
Por favor, déjame volver.
481
00:17:48,109 --> 00:17:50,278
No quiero quedarme
en este agujero apestoso.
482
00:17:50,362 --> 00:17:53,114
- Qué bonito.
- ¿Cómo puede vivir alguien
483
00:17:53,198 --> 00:17:54,532
en lugar así?
484
00:17:55,492 --> 00:17:57,035
Quiero cambiar mi vida.
485
00:17:57,118 --> 00:17:58,411
¿Puedes darme más tiempo?
486
00:17:58,495 --> 00:17:59,913
¿Solo unos pocos años?
487
00:17:59,996 --> 00:18:03,458
¿Puedes darme unos años más?
488
00:18:04,793 --> 00:18:06,961
Gracias. Gracias.
489
00:18:07,629 --> 00:18:09,172
Gracias.
490
00:18:09,839 --> 00:18:11,257
Y, corten.
491
00:18:11,341 --> 00:18:13,551
- ¡Ha estado genial!
- ¿De verdad?
492
00:18:13,635 --> 00:18:15,553
Sí. Ha sido maravilloso, Randy.
493
00:18:15,637 --> 00:18:17,305
Y muy emotivo.
494
00:18:17,389 --> 00:18:19,182
Vale, pues se acabó.
495
00:18:19,265 --> 00:18:20,100
Gracias, Bob.
496
00:18:20,183 --> 00:18:22,686
Creo que hoy hemos hecho
algo muy especial.
497
00:18:22,769 --> 00:18:25,814
Me alegro por ti, Randy,
y porque ya se ha acabado.
498
00:18:25,897 --> 00:18:27,273
Me quedo con esta toga.
499
00:18:27,357 --> 00:18:28,441
Nunca he tenido una.
500
00:18:28,525 --> 00:18:30,318
Ha sido una gran idea, T-Bird.
501
00:18:30,402 --> 00:18:33,113
- ¿Sabes dónde estamos?
- Sobre el pasillo.
502
00:18:33,196 --> 00:18:34,864
Hay que encontrar las taquillas.
503
00:18:34,948 --> 00:18:36,825
Me pierdes al decir "saltar".
504
00:18:36,908 --> 00:18:38,952
No entiendo... ¿Qué?
505
00:18:39,035 --> 00:18:40,495
¿Hay alguien ahí arriba?
506
00:18:42,455 --> 00:18:44,082
Vamos, vamos.
507
00:18:45,834 --> 00:18:49,170
Zeke, lanza la grapadora por ahí.
El señor Frond irá por el otro pasillo.
508
00:18:49,254 --> 00:18:51,297
- Vale.
- Espera. Espera, Zeke.
509
00:18:51,381 --> 00:18:53,550
Déjame a mí.
Puedo lanzarla como una estrella ninja.
510
00:18:53,633 --> 00:18:55,427
Pero Zeke es más fuerte.
511
00:18:55,510 --> 00:18:57,512
- Lo necesito.
- Madre mía.
512
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
Vale, lánzala, pequeñín.
513
00:18:59,848 --> 00:19:02,058
Confío en ti, pero no la cagues.
514
00:19:02,142 --> 00:19:03,184
¡Va!
515
00:19:04,269 --> 00:19:05,937
- Qué lejos.
- Mierda.
516
00:19:06,021 --> 00:19:07,063
Ya lo sabéis.
517
00:19:07,147 --> 00:19:09,399
¡Vale, os tengo!
518
00:19:12,027 --> 00:19:13,319
¿Qué está haciendo?
519
00:19:13,403 --> 00:19:15,655
¡Está manchando mis suelos!
520
00:19:15,739 --> 00:19:17,907
- ¡Hay alguien ahí arriba!
- Moveos.
521
00:19:17,991 --> 00:19:20,994
- Va a limpiarlo usted.
- Oí gente en esa aula y...
522
00:19:21,077 --> 00:19:22,746
- ¿Sí?
- Y luego en el techo.
523
00:19:22,829 --> 00:19:25,582
¿Y cómo subieron? ¿Volando?
524
00:19:25,665 --> 00:19:27,000
No sé cómo...
525
00:19:27,083 --> 00:19:28,084
Aquí.
526
00:19:28,168 --> 00:19:29,419
Usted está chiflado.
527
00:19:29,502 --> 00:19:31,588
- ¿Sabe, señor Frond?
- No estoy loco.
528
00:19:31,671 --> 00:19:34,090
- Pero me gusta esa camiseta.
- Es de hombre.
529
00:19:36,468 --> 00:19:39,012
Adiós. Nadie irá a ver esa película, ¿no?
530
00:19:39,095 --> 00:19:42,390
Igual esa gente de los tomates.
A ver cuántos tomates le dan.
531
00:19:42,474 --> 00:19:44,434
Este sitio no parece la muerte, ¿verdad?
532
00:19:44,517 --> 00:19:46,269
¿Qué? Claro que no.
533
00:19:46,353 --> 00:19:48,897
A ver, probablemente,
moriremos aquí, pero...
534
00:19:49,439 --> 00:19:52,025
- Eso no ayuda.
- Dentro de mucho tiempo.
535
00:19:52,108 --> 00:19:53,777
Y no lo cambiaría por nada.
536
00:19:55,945 --> 00:19:57,405
¿Quieres morir aquí?
537
00:19:57,489 --> 00:19:58,782
Sí, dentro de 60 años.
538
00:19:58,865 --> 00:20:00,158
Los dos, a la vez.
539
00:20:00,241 --> 00:20:02,702
Cerraremos los ojos,
sacaremos la lengua y nos caeremos.
540
00:20:02,786 --> 00:20:04,454
Yo sonreiré un poco,
541
00:20:04,537 --> 00:20:06,748
para que los niños no se asusten.
542
00:20:06,831 --> 00:20:09,376
Dijeron que no podríamos conseguirlo,
543
00:20:09,459 --> 00:20:11,753
como quitarme la tirita de mis testículos.
544
00:20:12,462 --> 00:20:15,090
Tina, hoy me has hecho muy feliz.
545
00:20:15,173 --> 00:20:17,008
- ¿Sí?
- Sí, se te ocurrió
546
00:20:17,092 --> 00:20:19,135
- lo del techo.
- No fue nada.
547
00:20:19,219 --> 00:20:21,388
Pero sigue diciéndome que te hago feliz.
548
00:20:21,471 --> 00:20:24,140
- ¿De qué habláis?
- Que gracias a Tina
549
00:20:24,224 --> 00:20:26,434
no te enviarán a ese colegio tonto.
550
00:20:26,518 --> 00:20:28,395
Sí. Me has salvado, Tina.
551
00:20:29,104 --> 00:20:30,897
Solo debo evitar meterme en líos.
552
00:20:30,980 --> 00:20:32,857
Puedo hacerlo. ¡Ven aquí!
553
00:20:32,941 --> 00:20:34,150
- ¡Ven aquí!
- ¡Zeke!
554
00:20:34,234 --> 00:20:36,361
¡Zeke! No me hagas el calzoncillo chino.
555
00:20:37,278 --> 00:20:40,615
Es duro renunciar a tener
el culo de Jimmy Jr. solo para ti,
556
00:20:40,699 --> 00:20:44,119
pero hiciste lo correcto, T,
al ayudar a esos dos idiotas.
557
00:20:44,202 --> 00:20:45,787
Lo sé. No me lo recuerdes.
558
00:20:45,870 --> 00:20:47,872
Espero que el señor Branca
encuentre la nota.
559
00:20:48,873 --> 00:20:53,670
"Encontramos su escalera en la basura
y la volvimos a poner en el techo.
560
00:20:53,753 --> 00:20:58,216
De nada. Besos, su admiradora secreta",
561
00:21:34,836 --> 00:21:36,838
Traducción:
laura puy
40501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.