All language subtitles for Bobs.Burgers.S09E22.Yes.Without.My.Zeke.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,841 --> 00:00:08,758 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,010 PANTALONES GREGORIANOS 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,681 ABRIMOS DE NUEVO REVOLUCIÓN FÓRMICA 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 ABRIMOS UNA VEZ MÁS 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN 7 00:00:19,936 --> 00:00:20,895 COLEGIO WAGSTAFF 8 00:00:20,979 --> 00:00:23,565 Hoy un crucero atracará en la ciudad. 9 00:00:23,648 --> 00:00:26,860 ¿Quién quiere ir al muelle a jugar al bingo de quemaduras solares? 10 00:00:26,943 --> 00:00:28,069 ¿Qué bingo es ese? 11 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 Miramos a la gente del crucero 12 00:00:29,612 --> 00:00:32,282 y gana el que ve cinco tipos de quemaduras divertidas. 13 00:00:32,365 --> 00:00:34,784 Marca de chancla, mano de crema en la espalda. 14 00:00:34,868 --> 00:00:37,704 Marca de las gafas, marca de tirante y culo superior. 15 00:00:37,787 --> 00:00:38,663 Yo voy. ¿Tina? 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,666 Puede. Jimmy Jr., ¿tú quieres ir? 17 00:00:41,750 --> 00:00:44,502 - Parece... - ¿Una tórrida cita? 18 00:00:45,253 --> 00:00:46,087 ¿Lo pillas? 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,882 ¡Yo sí! Me gustan las quemaduras graciosas. 20 00:00:48,965 --> 00:00:50,717 - Contad conmigo. - Vale. 21 00:00:50,800 --> 00:00:52,260 Y también conmigo. Sí. 22 00:00:52,344 --> 00:00:54,471 Jimmy Jr. y Zeke. Genial. 23 00:00:54,554 --> 00:00:55,805 - ¡Ven, J-Ju! - Zeke. 24 00:00:56,306 --> 00:00:57,140 Zeke. 25 00:00:57,640 --> 00:00:58,475 - Vale. - ¡Zeke! 26 00:00:58,558 --> 00:00:59,392 Espera, Zeke. 27 00:00:59,476 --> 00:01:02,270 - ¿Qué haces ahí? - ¡Tirarme desde las cuerdas del ring! 28 00:01:02,354 --> 00:01:04,773 - Zeke, no. - Zeke, bájate de la mesa. 29 00:01:04,856 --> 00:01:05,940 ¡Prepárate, J-Ju! 30 00:01:06,024 --> 00:01:07,525 - ¡Allá voy! - ¡Zeke, no! 31 00:01:08,193 --> 00:01:09,152 ¡Mi pene! 32 00:01:09,235 --> 00:01:10,570 Lo has conseguido. 33 00:01:10,653 --> 00:01:12,781 Castigado hoy después de clase. 34 00:01:13,406 --> 00:01:16,451 - Vaya. - Señor Frond, castígueme a mí también. 35 00:01:16,534 --> 00:01:19,496 No. Ve a pedirle a la cocinera hielo para tu pene. 36 00:01:19,579 --> 00:01:21,623 Jugaremos al bingo sin ti. 37 00:01:21,706 --> 00:01:24,376 Pensad en mí mientras os reís de las quemaduras de los turistas. 38 00:01:24,459 --> 00:01:25,877 Quizás sí o quizá no. 39 00:01:25,960 --> 00:01:27,337 - Yo sí. - Nosotros no. 40 00:01:28,171 --> 00:01:29,589 Hola, Bob y Linda. 41 00:01:29,673 --> 00:01:31,174 - Hola. - Hola, Randy. 42 00:01:31,257 --> 00:01:32,634 ¿Te pongo una hamburguesa? 43 00:01:32,717 --> 00:01:35,553 Gracias, Linda. Ya he comido y soy vegetariano. 44 00:01:35,637 --> 00:01:38,056 La carne es un asesinato. Pero puedes ponerme esto. 45 00:01:39,015 --> 00:01:40,058 - ¿Qué? - ¿Un abrazo? 46 00:01:40,141 --> 00:01:42,227 - El restaurante. - ¿Quieres comprarlo? 47 00:01:42,310 --> 00:01:43,895 No. Quiero alquilarlo 48 00:01:43,978 --> 00:01:47,065 para grabar aquí mi corto independiente. 49 00:01:47,148 --> 00:01:49,275 - Qué emocionante. - ¡Sí! 50 00:01:49,359 --> 00:01:52,237 Mi corto va de un hombre que recuerda su vida. 51 00:01:52,320 --> 00:01:54,864 Se titula Una vida bien estibada. 52 00:01:54,948 --> 00:01:57,158 - Yo hago de Steve. - Me encanta. 53 00:01:57,242 --> 00:01:59,953 Y este sitio es mejor que mi localización original, 54 00:02:00,036 --> 00:02:02,997 que se destruyó cuando ardió. Igual sobrecargué los circuitos 55 00:02:03,081 --> 00:02:04,749 - con mi iluminación, o no. - ¿Qué? 56 00:02:04,833 --> 00:02:07,043 - Solo necesito grabar mañana. - ¿Mañana? 57 00:02:07,127 --> 00:02:08,795 Randy, mañana es sábado 58 00:02:08,878 --> 00:02:11,339 y es el día de más trabajo de la semana. 59 00:02:11,423 --> 00:02:13,800 No creo que puedas pagar tanto para... 60 00:02:13,883 --> 00:02:15,176 Sí puedes. 61 00:02:15,927 --> 00:02:17,012 ¿Cómo...? Claro. 62 00:02:17,095 --> 00:02:18,221 Eres un hijo de papá. 63 00:02:18,304 --> 00:02:20,932 Prefiero el término "patito afortunado". 64 00:02:21,016 --> 00:02:24,269 Habrá todo un equipo técnico. El tío de las luces ahí. 65 00:02:24,352 --> 00:02:26,354 Y el "camarador" estará ahí. 66 00:02:26,438 --> 00:02:27,647 No. Solo seré yo. 67 00:02:27,731 --> 00:02:29,649 Soy mi propio "camarador". 68 00:02:29,733 --> 00:02:32,944 Y también el guionista, director, productor y estrella. 69 00:02:33,028 --> 00:02:35,321 - Y artista de maquillaje y tutor. - ¡Qué emoción! 70 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 - Bueno... - Bob. Te encantan las películas. 71 00:02:37,907 --> 00:02:39,325 - Será divertido. - Sí. 72 00:02:39,409 --> 00:02:42,287 Igual es divertido, igual no, pero hagámoslo. 73 00:02:42,370 --> 00:02:43,747 - ¡Genial! - Muy bien. 74 00:02:43,830 --> 00:02:45,832 Iré a buscar mi equipo. 75 00:02:45,915 --> 00:02:46,750 Hasta ahora. 76 00:02:46,833 --> 00:02:48,376 Nuestro restaurante va a ser famoso. 77 00:02:48,460 --> 00:02:51,046 Como el restaurante de Seinfeld. "Más sopa para usted". 78 00:02:52,797 --> 00:02:55,425 Solo llevo culo superior y marca de tirante. 79 00:02:55,508 --> 00:02:58,303 ¿Habrán descubierto ya la crema solar? 80 00:02:58,386 --> 00:02:59,929 ¿A que es bonito? 81 00:03:00,013 --> 00:03:02,557 - Tú, yo, los niños. - ¡Mirad! Es Zeke. 82 00:03:02,640 --> 00:03:03,725 - ¡Zeke! - Mierda. 83 00:03:03,808 --> 00:03:04,976 Ponte a mi lado. 84 00:03:05,060 --> 00:03:06,436 Tina, muévete un poco. 85 00:03:06,519 --> 00:03:07,812 - ¿Más cerca? - No. 86 00:03:07,896 --> 00:03:08,813 - ¿Así? - No. 87 00:03:08,897 --> 00:03:10,565 Da dos pasos hacia atrás. 88 00:03:11,149 --> 00:03:12,734 ¿Por qué estás triste? 89 00:03:12,817 --> 00:03:13,777 Tengo problemas. 90 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 Me padre se enfadó conmigo por el castigo. 91 00:03:15,820 --> 00:03:17,781 Ya debería estar acostumbrado. 92 00:03:17,864 --> 00:03:19,032 Esta vez va en serio. 93 00:03:19,115 --> 00:03:20,658 Dijo que si vuelven a castigarme, 94 00:03:20,742 --> 00:03:22,952 me envía a un colegio especial a una hora de aquí 95 00:03:23,036 --> 00:03:25,330 para chavales con problemas de disciplina. 96 00:03:25,413 --> 00:03:26,623 ¿A una hora de aquí? 97 00:03:26,706 --> 00:03:27,832 - No. - Lo siento. 98 00:03:28,458 --> 00:03:29,417 Está muy lejos. 99 00:03:29,501 --> 00:03:30,460 Sí, mierda. 100 00:03:30,543 --> 00:03:32,879 Pues habrá que adaptarse, Jimmy Jr. 101 00:03:32,962 --> 00:03:35,715 Saldremos durante la semana y veremos a Zeke los findes. 102 00:03:35,799 --> 00:03:39,052 - Pueden llamarse "Finzeks". - O podemos arreglar tu problema. 103 00:03:39,135 --> 00:03:40,595 ¡No puede pasar más! 104 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 Ya ha pasado. 105 00:03:41,763 --> 00:03:43,848 - ¿Qué quieres decir? - Durante el castigo, 106 00:03:43,932 --> 00:03:45,725 el señor Frond de dejó solo, 107 00:03:45,809 --> 00:03:49,187 y escribí una palabrota en el techo con papel higiénico mojado. 108 00:03:49,270 --> 00:03:50,772 Lo verá el lunes. 109 00:03:50,855 --> 00:03:52,440 ¿Por qué lo hiciste, Zeke? 110 00:03:52,524 --> 00:03:53,900 No lo sé. Me sentía... 111 00:03:53,983 --> 00:03:55,318 Me sentía frustrado. 112 00:03:55,402 --> 00:03:56,903 ¿De dónde sacaste el papel? 113 00:03:56,986 --> 00:03:59,406 Siempre llevo un rollo para bromas y cacas de emergencia. 114 00:03:59,489 --> 00:04:01,241 - Qué listo. - ¿Qué palabrota escribiste? 115 00:04:01,324 --> 00:04:03,451 Todas las palabrotas encadenadas. 116 00:04:04,119 --> 00:04:06,162 ¿Cómo decidiste cuál iba primero? 117 00:04:06,246 --> 00:04:08,415 - Por el sonido. - Eso es lo peor. 118 00:04:08,498 --> 00:04:10,542 Solo te veré los fines de semana. 119 00:04:10,625 --> 00:04:12,210 No es bastante para mí. 120 00:04:12,293 --> 00:04:14,004 - ¿Con quién comeré? - Conmigo. 121 00:04:14,087 --> 00:04:15,839 - ¿Con quién pelearé? - Conmigo. 122 00:04:15,922 --> 00:04:18,049 ¿Quién me explicará los comecocos? 123 00:04:18,133 --> 00:04:19,718 Yo, los suelo entender. 124 00:04:19,801 --> 00:04:21,177 ¿Qué vamos a hacer? 125 00:04:21,261 --> 00:04:23,638 Si yo estuviera en tu lugar, 126 00:04:23,722 --> 00:04:25,432 entraría mañana en el colegio 127 00:04:25,515 --> 00:04:28,601 y quitaría esa palabrota antes de que nadie la viera. 128 00:04:28,685 --> 00:04:29,519 Pero esa soy yo. 129 00:04:29,602 --> 00:04:31,813 Igual no queréis pasar al lado salvaje. 130 00:04:31,896 --> 00:04:33,023 ¡Sí que queremos! 131 00:04:33,106 --> 00:04:34,399 Sí, haré lo que sea. 132 00:04:34,482 --> 00:04:35,650 ¿Y cómo entramos? 133 00:04:35,734 --> 00:04:37,068 - Mañana es sábado. - Sí. 134 00:04:37,152 --> 00:04:39,738 He estado elaborando una broma para cuando me gradúe. 135 00:04:39,821 --> 00:04:42,449 Implica muchos grillos, pero eso es otra historia. 136 00:04:42,532 --> 00:04:45,243 - Cuéntamela esta noche. - Aún no tengo la broma clara, 137 00:04:45,326 --> 00:04:47,579 pero sí sé cómo entrar en el colegio. 138 00:04:47,662 --> 00:04:51,958 En el gimnasio hay una ventana a 2,4 metros que siempre está abierta. 139 00:04:52,042 --> 00:04:54,336 Acercamos un contenedor a la ventana, 140 00:04:54,419 --> 00:04:55,879 subimos y la abrimos. 141 00:04:55,962 --> 00:04:58,798 Solo hay espacio para que pase una persona pequeña. 142 00:04:58,882 --> 00:05:00,800 O un millón de grillos. 143 00:05:00,884 --> 00:05:03,011 - ¿Tú puedes? - Me halagas, pero no. 144 00:05:03,094 --> 00:05:06,097 Más pequeña que yo. Pensaba en Rudy Garbancito. 145 00:05:06,181 --> 00:05:09,184 Entra por la ventana, nos abre la puerta, y ya. 146 00:05:10,060 --> 00:05:12,270 Rudy Garbancito está en Williamsburg Colonial. 147 00:05:12,354 --> 00:05:15,106 ¿Otra vez? A esa familia le encanta hacer velas. 148 00:05:15,190 --> 00:05:17,108 Debe haber más niños bajos en nuestro colegio. 149 00:05:17,192 --> 00:05:19,694 Hay un niño en mi clase, Arnold Evans. 150 00:05:19,778 --> 00:05:21,988 Tiene ocho años, muy inteligente. Se saltó un curso. 151 00:05:22,072 --> 00:05:24,532 ¿Ese que a veces va al cole vestido de kárate? 152 00:05:24,616 --> 00:05:26,409 ¿O lo que me parece un kimono de kárate? 153 00:05:26,493 --> 00:05:28,536 - No entiendo la moda. - Sí, ese. 154 00:05:28,620 --> 00:05:31,039 Seguro que pasa por esa ventana. ¿Qué decís? 155 00:05:31,122 --> 00:05:32,207 - Hagámoslo. - ¡Sí! 156 00:05:32,290 --> 00:05:33,667 - Me apunto. - Igual no, 157 00:05:33,750 --> 00:05:35,585 porque colarse en el colegio está mal. 158 00:05:35,669 --> 00:05:38,171 - Vamos a pensarlo un poco. - Lo pensé, y lo hacemos. 159 00:05:38,254 --> 00:05:40,090 Vais a ayudar a Zeke. 160 00:05:40,173 --> 00:05:43,301 - Sentido de comunidad y así. - Sí, no te vas a ningún lugar. 161 00:05:43,385 --> 00:05:45,428 - Eso espero. - ¿Cabe alguien más? 162 00:05:46,638 --> 00:05:47,764 Genial. 163 00:05:47,847 --> 00:05:49,182 Reunión de hijos Belcher. 164 00:05:49,265 --> 00:05:52,018 Arnold dice que se apunta si lo llamamos "sensei". 165 00:05:52,102 --> 00:05:54,688 Yo dije que no. Él que vendría con el traje de kárate. 166 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 - Le dije que vale. - Genial. 167 00:05:56,064 --> 00:05:59,734 Y qué le decimos a mamá y papá para justificar que mañana no trabajamos. 168 00:06:00,318 --> 00:06:03,154 Fácil. Que vamos a hacer algo estúpido y útil, 169 00:06:03,238 --> 00:06:04,572 como limpiar la playa. 170 00:06:04,656 --> 00:06:05,490 Perfecto. 171 00:06:05,573 --> 00:06:06,574 Seguidme el rollo. 172 00:06:07,200 --> 00:06:08,159 Hola, hijos. 173 00:06:08,243 --> 00:06:11,538 Mamá, papá, tenemos una noticia que os va a encantar. 174 00:06:11,621 --> 00:06:13,623 - ¿Y todo esto? - Randy va a rodar 175 00:06:13,707 --> 00:06:14,833 una peli mañana. 176 00:06:14,916 --> 00:06:16,960 Y cerraremos. Tenéis el día libre. 177 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Guay. 178 00:06:17,961 --> 00:06:19,462 ¿Y esa noticia, Louise? 179 00:06:20,255 --> 00:06:21,798 Que os queremos. 180 00:06:21,881 --> 00:06:22,966 A pesar de todo. 181 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 Reunión de hijos Belcher. 182 00:06:25,093 --> 00:06:27,429 Esa primera reunión era innecesaria. 183 00:06:27,512 --> 00:06:29,973 Vamos bien. Operación Ayudar a Zeke en marcha. 184 00:06:36,104 --> 00:06:37,814 Arnold llegará enseguida. 185 00:06:37,897 --> 00:06:40,567 Zeke, vete abriendo esa ventana. 186 00:06:41,317 --> 00:06:43,069 ¡Ábrete! ¡Venga! ¡Ábrete! 187 00:06:43,153 --> 00:06:44,070 - Desgraci... - Hola. 188 00:06:44,154 --> 00:06:45,155 - Hola. - Arnold. 189 00:06:45,238 --> 00:06:47,032 ¿Listo para colarte? 190 00:06:47,115 --> 00:06:48,992 Estoy aquí porque tengo problemas de altura 191 00:06:49,075 --> 00:06:51,202 y problemas de talla y... 192 00:06:51,745 --> 00:06:52,787 ¿Eres bajito? 193 00:06:53,705 --> 00:06:56,291 Esa palabra no me gusta mucho. 194 00:06:56,374 --> 00:06:59,794 Sabed que tengo muchos talentos que pueden ser útiles. 195 00:06:59,878 --> 00:07:02,005 Por ejemplo, mis habilidades. 196 00:07:03,840 --> 00:07:04,758 ¿Qué os parece? 197 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 Parece que vas a imitar a un robot. 198 00:07:07,510 --> 00:07:09,846 Eso será útil, seguro. 199 00:07:09,929 --> 00:07:11,723 Pero antes, ¿te cuelas por la ventana 200 00:07:11,806 --> 00:07:12,891 y nos abres la puerta? 201 00:07:12,974 --> 00:07:14,726 Lo estamos presionando mucho. 202 00:07:14,809 --> 00:07:16,269 Que no lo haga si no quiere. 203 00:07:16,353 --> 00:07:18,229 Sí quiero. El código del kárate dice 204 00:07:18,313 --> 00:07:19,898 - que hay que ayudar. - Mierda. 205 00:07:19,981 --> 00:07:23,276 - ¡Genial! ¡Súbete! ¡Vamos! - No dice eso literalmente. 206 00:07:23,360 --> 00:07:25,153 - Pero va implícito. - Bien. 207 00:07:25,904 --> 00:07:27,655 Madre mía, es mucha caída. 208 00:07:29,616 --> 00:07:31,284 ¿Arnold? ¿Colega? 209 00:07:31,368 --> 00:07:32,744 ¿Estás bien? 210 00:07:32,827 --> 00:07:34,371 ¿Qué creéis vosotros? 211 00:07:34,454 --> 00:07:35,455 ¡Vamos! 212 00:07:36,081 --> 00:07:38,041 No dejé la puerta abierta. ¿Otra vez? 213 00:07:38,124 --> 00:07:39,376 HAMBURGUESERÍA BOB 214 00:07:39,459 --> 00:07:41,252 Bien, empecemos a filmar. 215 00:07:41,336 --> 00:07:43,171 ¿Lo haces todo delante de la cámara? 216 00:07:43,254 --> 00:07:44,798 ¿Como si hablaras con una persona? 217 00:07:44,881 --> 00:07:45,757 Eso es, Linda. 218 00:07:45,840 --> 00:07:48,301 Steve dice su monólogo frente a la cámara, 219 00:07:48,385 --> 00:07:50,845 reflexionando sobre escenas pasadas que ya he filmado. 220 00:07:50,929 --> 00:07:53,223 - Calla, Bob. Vamos a filmar. - No he dicho... 221 00:07:53,306 --> 00:07:54,891 - Calla, Bob. - Vale. 222 00:07:54,974 --> 00:07:57,143 ¡Y acción! 223 00:07:59,104 --> 00:08:01,648 Rememorar mi vida, es divertido. 224 00:08:01,731 --> 00:08:04,109 Lo que hacía y ponía a los demás felices. 225 00:08:04,192 --> 00:08:06,319 Lo que hacía y los ponía tristes. 226 00:08:06,403 --> 00:08:09,823 Nunca supe qué impacto tenía mi acción. 227 00:08:09,906 --> 00:08:11,991 Tanto si le leía al abuelo 228 00:08:12,075 --> 00:08:13,243 en su habitación, 229 00:08:13,326 --> 00:08:15,537 o si veía un desconocido en un día ventoso 230 00:08:15,620 --> 00:08:17,247 y le ofrecía mi cepillo. 231 00:08:17,330 --> 00:08:18,790 ¿Todo va a rimar? 232 00:08:19,457 --> 00:08:22,961 - Corten. ¿Has hablado, Bob? - No. Linda estaba comentando 233 00:08:23,044 --> 00:08:25,547 que todo rimaba y que era raro. 234 00:08:25,630 --> 00:08:26,506 No. 235 00:08:26,589 --> 00:08:28,174 Estamos dentro. Lo peor ya ha pasado. 236 00:08:28,258 --> 00:08:29,926 Ahora es pan comido. 237 00:08:31,136 --> 00:08:31,970 ¡Mi pene! 238 00:08:32,053 --> 00:08:32,887 ¿Qué es esto? 239 00:08:32,971 --> 00:08:34,639 ¿Por qué patina el suelo? 240 00:08:35,140 --> 00:08:37,767 El señor Branca está encerando los suelos. 241 00:08:37,851 --> 00:08:40,061 Nos han pillado. 242 00:08:40,145 --> 00:08:43,273 - Bien, se está alejando. - Quitaos los zapatos. 243 00:08:43,356 --> 00:08:45,650 Si no dejamos marcas, no sabrá que estamos aquí. 244 00:08:46,860 --> 00:08:48,611 La brisa del verano 245 00:08:48,695 --> 00:08:50,655 me hace sentir bien. 246 00:08:50,739 --> 00:08:53,074 Cuando sopla a través del jazmín... 247 00:08:53,158 --> 00:08:54,617 El aula de castigo es por aquí. 248 00:08:54,701 --> 00:08:57,829 Ya, pero quiero esto para sacar la palabrota del techo 249 00:08:57,912 --> 00:08:58,913 del aula de castigo. 250 00:08:58,997 --> 00:09:00,248 Qué inteligente. 251 00:09:00,331 --> 00:09:02,542 No culto, pero espabilado. 252 00:09:03,168 --> 00:09:05,712 ¿Y sabes qué cambio el escenario? 253 00:09:05,795 --> 00:09:09,424 Que decidí no volver a usar la palabra "extraño". 254 00:09:09,507 --> 00:09:10,842 - Sigue la rima. - Corten. 255 00:09:10,925 --> 00:09:14,512 Bob, vete a la cocina para que no salgas en el audio. 256 00:09:14,596 --> 00:09:16,765 - Vale. - Lo siento mucho, Randy. 257 00:09:16,848 --> 00:09:20,685 - ¡Aún te oigo respirar, Bob! - ¡Vete al baño de empleados, Bob! 258 00:09:20,769 --> 00:09:21,853 - Perfecto. - No. 259 00:09:21,936 --> 00:09:24,397 No pienso quedarme en el baño mientras filmáis. 260 00:09:24,481 --> 00:09:26,608 - Vamos. - Pensé que sería divertido, 261 00:09:26,691 --> 00:09:28,610 ¡pero me irrita quedarme aquí 262 00:09:28,693 --> 00:09:29,652 mientras filmáis! 263 00:09:29,736 --> 00:09:30,695 ¿Qué te irrita? 264 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 ¡Eres irritante! 265 00:09:31,988 --> 00:09:33,239 - ¡Tú lo eres! - ¡Tú! 266 00:09:33,323 --> 00:09:34,157 ¡Tú! 267 00:09:34,699 --> 00:09:36,785 Un drama entre bastidores. 268 00:09:36,868 --> 00:09:39,371 Seguro que es lo que pasaba en el plató de E.T. 269 00:09:39,454 --> 00:09:41,498 con Spielberg y E.T. 270 00:09:42,832 --> 00:09:43,667 Ahí lo tenéis. 271 00:09:45,877 --> 00:09:48,296 Son todas las palabrotas juntas. 272 00:09:48,380 --> 00:09:49,673 Impresionante, Zeke. 273 00:09:49,756 --> 00:09:51,925 No sé cómo vamos a quitarlo. 274 00:09:52,008 --> 00:09:53,259 Pensé en la escoba, 275 00:09:53,343 --> 00:09:55,637 pero no es lo bastante larga. 276 00:09:55,720 --> 00:09:56,554 Déjame ver. 277 00:09:57,347 --> 00:09:58,181 Vaya. 278 00:09:58,264 --> 00:10:00,767 Esto es una misión imposible de verdad. Vaya. 279 00:10:00,850 --> 00:10:03,520 ¿Y si nos subimos a una mesa y J-Ju se sube a mis hombros? 280 00:10:03,603 --> 00:10:04,521 Seguro que llegamos. 281 00:10:04,604 --> 00:10:07,065 - Qué listo, Zeke. - Vamos. Venga. ¡Sube! 282 00:10:07,148 --> 00:10:08,149 - Vale... - Venga. 283 00:10:08,692 --> 00:10:11,277 - ¿Has adelgazado, J-Ju? - Un poco. 284 00:10:11,986 --> 00:10:12,821 ¡Vamos! 285 00:10:13,530 --> 00:10:14,948 Aún no... 286 00:10:15,031 --> 00:10:16,616 - ¡Estira! - ...llega. 287 00:10:18,910 --> 00:10:19,911 Algo es algo. 288 00:10:19,994 --> 00:10:22,330 Sí, pero a este ritmo, echaremos el día aquí. 289 00:10:22,414 --> 00:10:23,707 Debemos acabar a las 16:00. 290 00:10:23,790 --> 00:10:27,293 Hay un maratón de Facts of Life, y he estado entrenando. 291 00:10:27,377 --> 00:10:30,588 Y me dije: "No puedo con más obstáculos. 292 00:10:30,672 --> 00:10:32,716 Parezco un pulpo sin tentáculos". 293 00:10:33,425 --> 00:10:34,342 Y... 294 00:10:34,968 --> 00:10:35,802 ...corten. 295 00:10:35,885 --> 00:10:37,595 Randy, ha sido precioso. 296 00:10:37,679 --> 00:10:39,597 - ¿De verdad? - Ha sido perfecto. 297 00:10:39,681 --> 00:10:41,599 - ¿No demasiado perfecto? - No. 298 00:10:41,683 --> 00:10:44,561 - Gracias. - ¿Cuánto hace que habéis acabado? 299 00:10:44,644 --> 00:10:46,980 ¿Pensabais decirme que saliera del baño? 300 00:10:47,063 --> 00:10:48,481 Relájate, Bob. Acaba de cortar. 301 00:10:48,565 --> 00:10:51,443 Puedes quedarte aquí mientras ensayo el giro de mi monólogo. 302 00:10:51,526 --> 00:10:53,236 Vaya, gracias. 303 00:10:54,529 --> 00:10:56,156 ¿Creías que quería acabar aquí? 304 00:10:56,239 --> 00:10:58,199 En un lugar tan deprimente. 305 00:10:58,283 --> 00:10:59,909 - Día tras día. - Espera. 306 00:10:59,993 --> 00:11:02,662 ¿No trataba de un tío que reflexionaba felizmente de su vida? 307 00:11:02,746 --> 00:11:05,206 Por cierto, Randy, ¿qué pasa con la rima? 308 00:11:05,290 --> 00:11:07,709 Primero, no sé qué dices de la rima. 309 00:11:07,792 --> 00:11:10,253 Segundo, hice unos cambios esta mañana. 310 00:11:10,337 --> 00:11:12,297 Era demasiado genial. 311 00:11:12,380 --> 00:11:13,757 Necesitaba un giro oscuro. 312 00:11:13,840 --> 00:11:15,925 ¿Aún se llama Una vida bien estibada? 313 00:11:16,009 --> 00:11:17,927 Sí, pero he añadido unas comas. 314 00:11:18,011 --> 00:11:21,014 Ahora es, Una vida, bien, estibada. 315 00:11:21,097 --> 00:11:23,558 Como si tuviera buenas intenciones, y "las estibara". 316 00:11:23,641 --> 00:11:24,851 Lo pillo. 317 00:11:24,934 --> 00:11:27,562 No dijiste que harías que el restaurante pareciera deprimente. 318 00:11:27,645 --> 00:11:29,522 - ¿Un antro apestoso? - No he dicho eso. 319 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 - Voy a usarlo. - No llamarás a mi restaurante 320 00:11:31,691 --> 00:11:33,485 - un antro apestoso. - ¿Cobraste el cheque? 321 00:11:33,568 --> 00:11:34,861 - Sí. - Pues lo diré. 322 00:11:34,944 --> 00:11:35,779 ¡Mierda! 323 00:11:40,909 --> 00:11:43,119 Solo hemos quitado una cuarta parte. 324 00:11:43,203 --> 00:11:45,497 Aún puedo leer algunas palabrotas. 325 00:11:45,580 --> 00:11:46,998 Sí. Y son las peores. 326 00:11:47,082 --> 00:11:49,167 - Hasta a mí me ofende esa. - ¡Va! 327 00:11:50,377 --> 00:11:53,088 Llamemos a la gente que limpia los estadios 328 00:11:53,171 --> 00:11:55,215 porque nos lo hemos dejado todo en el campo. 329 00:11:55,298 --> 00:11:56,758 Lo hemos intentado. 330 00:11:56,841 --> 00:12:00,595 Esperad. Vi una escalera en el cuarto donde cogí la escoba. 331 00:12:00,679 --> 00:12:03,264 Viste una escalera, pero cogiste una escoba. 332 00:12:03,348 --> 00:12:05,308 - Menos mal que eres mono. - ¡Va! 333 00:12:05,975 --> 00:12:08,561 - ¡Vamos a por la escalera! - Pero el señor Branca sigue ahí. 334 00:12:08,645 --> 00:12:10,230 Sí. Ya ha pulido la cera. 335 00:12:10,313 --> 00:12:11,856 No quiero que nos de cera. 336 00:12:12,399 --> 00:12:14,567 - Yo hago esa broma. - ¡Va! 337 00:12:16,069 --> 00:12:17,696 ¿Hola? ¿Qué ha sido eso? 338 00:12:17,779 --> 00:12:19,531 - ¿Quién es? - ¿Hola? 339 00:12:19,614 --> 00:12:20,949 Es el señor Frond. 340 00:12:21,032 --> 00:12:21,866 Ay, no. 341 00:12:21,950 --> 00:12:22,784 La cagamos. 342 00:12:22,867 --> 00:12:23,952 - Ostras. - Al fin. 343 00:12:24,035 --> 00:12:25,495 Miércoles. 344 00:12:28,665 --> 00:12:31,042 - ¿Qué hacemos? - No hagáis ruido. 345 00:12:31,126 --> 00:12:33,712 Puedo ir y hacerle una llave. 346 00:12:33,795 --> 00:12:35,088 Derribarlo. ¿Mola? 347 00:12:35,171 --> 00:12:36,006 No. 348 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Puede. No. 349 00:12:37,966 --> 00:12:39,426 ¿Hay alguien? He oído algo. 350 00:12:39,509 --> 00:12:40,760 Igual venía de ahí. 351 00:12:41,928 --> 00:12:44,597 ¿Qué hace pisando mis suelos limpios? 352 00:12:44,681 --> 00:12:47,475 Perdone, señor Branca. Olvidé que hoy enceraba. 353 00:12:47,559 --> 00:12:49,602 Vine a probarme unas camisetas que compré online. 354 00:12:49,686 --> 00:12:52,689 Los espejos del baño de la segunda planta favorecen... En serio. 355 00:12:52,772 --> 00:12:54,107 Dígamelo a mí 356 00:12:54,190 --> 00:12:57,110 Me pareció oír algo, pero supongo que era usted. 357 00:12:57,193 --> 00:12:59,571 Sí. ¡Y quítese los zapatos, por favor! 358 00:12:59,654 --> 00:13:02,073 Vale, pero tengo que quitarme los pantalones antes. 359 00:13:02,157 --> 00:13:03,241 No pregunte. 360 00:13:03,324 --> 00:13:04,993 - Menos mal. - Genial. 361 00:13:05,076 --> 00:13:07,871 Ahora tenemos que esquivar al señor Branca y al señor Frond. 362 00:13:07,954 --> 00:13:09,372 Llevamos las de perder. 363 00:13:09,456 --> 00:13:10,832 Ahora son dos. 364 00:13:10,915 --> 00:13:13,752 Creo que el señor Frond estará haciendo esa cosa rara 365 00:13:13,835 --> 00:13:15,462 que iba a hacer en el baño. 366 00:13:15,545 --> 00:13:17,881 Patinaremos hasta el cuarto y traeremos la escalera. 367 00:13:17,964 --> 00:13:19,299 ¿Es una escalera corporativa? 368 00:13:19,382 --> 00:13:21,259 Porque voy a escalarla. 369 00:13:22,010 --> 00:13:22,844 Sé sincera. 370 00:13:22,927 --> 00:13:26,264 ¿Es este terrible lugar el purgatorio? 371 00:13:26,848 --> 00:13:28,016 ¿Es peor? 372 00:13:28,099 --> 00:13:29,684 Madre mía. 373 00:13:30,185 --> 00:13:31,478 Y... corten. 374 00:13:31,561 --> 00:13:32,604 Es tan... 375 00:13:32,687 --> 00:13:34,689 ¿Con quién habla tu personaje? 376 00:13:34,773 --> 00:13:35,982 ¿Con tu gemelo malo? 377 00:13:36,066 --> 00:13:37,901 Casi, Linda, pero no. 378 00:13:37,984 --> 00:13:40,945 Es algo que no se ha hecho en ninguna película. 379 00:13:41,029 --> 00:13:42,238 - Me rindo. - La muerte. 380 00:13:42,322 --> 00:13:43,615 Hablo con la muerte. 381 00:13:43,698 --> 00:13:47,243 ¿Cómo en la película de Ingmar Bergman donde un tío juega al ajedrez con ella? 382 00:13:47,327 --> 00:13:49,287 ¿O esa en la que Brad Pitt hace de la muerte? 383 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 ¿Cómo se llama? ¿Conoces a Joe Black? 384 00:13:51,122 --> 00:13:52,832 No. Totalmente diferente. 385 00:13:52,916 --> 00:13:54,250 Me voy a poner esto 386 00:13:54,334 --> 00:13:57,587 y filmaré la gran revelación de la muerte sentada ante mí. 387 00:13:57,671 --> 00:14:00,632 Randy, si te devuelvo el dinero, ¿te irías ya? 388 00:14:00,715 --> 00:14:01,549 No. 389 00:14:24,864 --> 00:14:25,740 Las escaleras molan. 390 00:14:25,824 --> 00:14:28,576 Enseguida habremos acabado. 391 00:14:28,660 --> 00:14:31,621 Y no tendrás que ir a ese colegio de control de impulsos, 392 00:14:31,705 --> 00:14:34,040 y podremos quedar todos los días, Zeke. 393 00:14:34,124 --> 00:14:36,126 Sí. Entre clases y todo. 394 00:14:36,209 --> 00:14:37,460 - Un abrazo. - Sí. 395 00:14:39,129 --> 00:14:40,922 ¿Ahora filmarás el otro lado 396 00:14:41,006 --> 00:14:42,674 - con la muerte frente a Steve? - Sí. 397 00:14:42,757 --> 00:14:45,427 Y la gran revelación de la muerte es pasar 398 00:14:45,510 --> 00:14:46,886 - de Steve a la muerte? - Sí. 399 00:14:46,970 --> 00:14:49,264 - ¿No resultará estúpido? - ¿Innovador? 400 00:14:49,347 --> 00:14:51,266 Necesitas que alguien haga de la muerte, 401 00:14:51,349 --> 00:14:54,394 para poder filmar un plano con los dos, idiota. 402 00:14:54,477 --> 00:14:55,770 Yo lo haría. 403 00:14:55,854 --> 00:14:57,439 No, la muerte es un hombre blanco. 404 00:14:57,522 --> 00:14:59,315 - Bob, hazlo tú. - Sí, ¡tú! 405 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 ¡Bien, Randy, lo haré! 406 00:15:01,192 --> 00:15:02,318 ¡Necesitarás esto! 407 00:15:02,402 --> 00:15:03,945 ¡Pues me gusta! 408 00:15:04,029 --> 00:15:05,864 ¡Lo sé! ¡De nada! 409 00:15:05,947 --> 00:15:07,824 Me alegro de que me hayáis ayudado. 410 00:15:07,907 --> 00:15:10,243 El lema de ese colegio es: "No te damos por perdido". 411 00:15:10,326 --> 00:15:11,411 Cuánta presión. 412 00:15:11,494 --> 00:15:12,787 ¿Qué les pasa? 413 00:15:12,871 --> 00:15:14,414 Parece un buen colegio. 414 00:15:14,497 --> 00:15:16,291 Pero no recibirás la ayuda que necesitas. 415 00:15:16,374 --> 00:15:18,084 - Es todo. - Parece que nieva. 416 00:15:18,168 --> 00:15:19,878 Haré un ángel de papel higiénico. 417 00:15:20,503 --> 00:15:23,548 Ojalá pudiera ser tan despreocupado. Pero mucha gente depende de mí. 418 00:15:23,631 --> 00:15:24,632 Última fila. 419 00:15:24,716 --> 00:15:25,967 Zeke, haz que valga la pena. 420 00:15:26,051 --> 00:15:28,136 Vale, papel higiénico, no te tiraré por el váter, 421 00:15:28,219 --> 00:15:29,637 pero no puedes quedarte aquí. 422 00:15:29,721 --> 00:15:33,767 Esto es sin duda una camiseta de tirantes de camuflaje para mujer. 423 00:15:33,850 --> 00:15:36,144 Pero no es que me quede mal. 424 00:15:36,227 --> 00:15:37,896 Me daré una vuelta con ella. 425 00:15:37,979 --> 00:15:39,147 Es el último. 426 00:15:39,230 --> 00:15:40,440 Como nuevo. 427 00:15:40,523 --> 00:15:41,483 ¡Sí! 428 00:15:41,566 --> 00:15:43,234 ¿Quién anda ahí? Lo he oído. 429 00:15:43,318 --> 00:15:44,152 Ahí hay alguien. 430 00:15:44,736 --> 00:15:46,112 Tengo todo el día. 431 00:15:46,196 --> 00:15:49,324 Si creéis que tengo algo mejor que hacer un sábado, pensadlo bien. 432 00:15:49,407 --> 00:15:50,367 ¿Qué hacemos? 433 00:15:50,450 --> 00:15:52,660 No lo sé, al menos, no puede entrar. 434 00:15:52,744 --> 00:15:54,996 Hay una llave en el despacho de la señora Schnur. 435 00:15:55,830 --> 00:15:56,915 Mierda. 436 00:15:59,125 --> 00:16:00,835 Creo que se ha manchado. 437 00:16:00,919 --> 00:16:02,295 Tendré que quedármela. 438 00:16:06,299 --> 00:16:07,258 ¿Qué hacemos? 439 00:16:07,342 --> 00:16:09,552 El señor Frond volverá con la llave. 440 00:16:09,636 --> 00:16:12,263 - Salgamos por la ventana. - Nos mataremos. 441 00:16:12,347 --> 00:16:14,391 Estamos en la segunda planta, pero igual sí. 442 00:16:14,474 --> 00:16:16,017 Pues se acabó. 443 00:16:16,101 --> 00:16:18,853 - No puedo soportarlo, Zeke. - Gracias por intentarlo. 444 00:16:18,937 --> 00:16:22,023 Me llevo esta grapadora para recordar este lugar. 445 00:16:22,107 --> 00:16:24,776 Cada vez que la mire, pensaré en ti, Jimmy Jr. 446 00:16:24,859 --> 00:16:27,278 No sé por qué has elegido una grapadora, pero da igual. 447 00:16:27,362 --> 00:16:29,489 Zeke tiene una grapadora y tú a mí, Jimmy Jr. 448 00:16:29,572 --> 00:16:31,449 Todo ha salido como debía. 449 00:16:31,533 --> 00:16:33,618 Pensé que podríamos arreglarlo. 450 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 Que podríamos seguir juntos. 451 00:16:35,912 --> 00:16:37,497 ¡Lo hemos intentado! 452 00:16:37,580 --> 00:16:40,834 ¡Nunca volveré a ser feliz, Zeke! 453 00:16:40,917 --> 00:16:43,586 Qué monos son cuando lloran. 454 00:16:44,838 --> 00:16:45,755 Tengo una idea. 455 00:16:45,839 --> 00:16:48,133 ¿Nos vamos todos a esa escuela? 456 00:16:48,216 --> 00:16:49,551 - Subimos. - ¿Qué? 457 00:16:49,634 --> 00:16:50,844 Subimos al techo, 458 00:16:50,927 --> 00:16:52,887 subimos la escalera, ponemos la placa 459 00:16:52,971 --> 00:16:55,390 y gateamos a otro lugar del colegio donde bajaremos. 460 00:16:55,473 --> 00:16:58,143 El techo no nos aguanta, son placas livianas. 461 00:16:58,226 --> 00:17:00,395 Las placas no aguantan, pero los raíles sí. 462 00:17:00,478 --> 00:17:02,439 - Van atornillados al techo. - ¿Raíles? 463 00:17:02,522 --> 00:17:03,982 ¿En qué idioma hablas? 464 00:17:04,065 --> 00:17:06,943 Todos los cables de los ordenadores van por esos raíles de metal. 465 00:17:07,027 --> 00:17:08,695 - Aguantarán. - ¿Cómo lo sabes? 466 00:17:08,778 --> 00:17:10,655 Me lo contó una amiga, 467 00:17:10,739 --> 00:17:12,907 muy maja, igual lo usó para subir 468 00:17:12,991 --> 00:17:15,827 e intentar ver algo en el vestuario de los chicos. 469 00:17:15,910 --> 00:17:18,079 No la conocéis. Es maja y guapísima. 470 00:17:18,163 --> 00:17:20,415 Vale. Poneos los zapatos y adelante. 471 00:17:20,498 --> 00:17:22,417 Pero ¿es seguro? 472 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 Id por los raíles y no os tambaleéis. 473 00:17:24,544 --> 00:17:26,671 Y dispersaos. Que Dios se ampare de nosotros. 474 00:17:32,177 --> 00:17:33,511 Subamos la escalera. 475 00:17:36,431 --> 00:17:38,350 ¿Qué ha sido eso? 476 00:17:39,351 --> 00:17:40,268 ¡Ya os tengo! 477 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 ¿Pero qué...? 478 00:17:41,686 --> 00:17:44,064 Y esa es la historia de mi vida. 479 00:17:44,147 --> 00:17:45,648 O al menos, mi versión. 480 00:17:46,149 --> 00:17:48,026 Por favor, déjame volver. 481 00:17:48,109 --> 00:17:50,278 No quiero quedarme en este agujero apestoso. 482 00:17:50,362 --> 00:17:53,114 - Qué bonito. - ¿Cómo puede vivir alguien 483 00:17:53,198 --> 00:17:54,532 en lugar así? 484 00:17:55,492 --> 00:17:57,035 Quiero cambiar mi vida. 485 00:17:57,118 --> 00:17:58,411 ¿Puedes darme más tiempo? 486 00:17:58,495 --> 00:17:59,913 ¿Solo unos pocos años? 487 00:17:59,996 --> 00:18:03,458 ¿Puedes darme unos años más? 488 00:18:04,793 --> 00:18:06,961 Gracias. Gracias. 489 00:18:07,629 --> 00:18:09,172 Gracias. 490 00:18:09,839 --> 00:18:11,257 Y, corten. 491 00:18:11,341 --> 00:18:13,551 - ¡Ha estado genial! - ¿De verdad? 492 00:18:13,635 --> 00:18:15,553 Sí. Ha sido maravilloso, Randy. 493 00:18:15,637 --> 00:18:17,305 Y muy emotivo. 494 00:18:17,389 --> 00:18:19,182 Vale, pues se acabó. 495 00:18:19,265 --> 00:18:20,100 Gracias, Bob. 496 00:18:20,183 --> 00:18:22,686 Creo que hoy hemos hecho algo muy especial. 497 00:18:22,769 --> 00:18:25,814 Me alegro por ti, Randy, y porque ya se ha acabado. 498 00:18:25,897 --> 00:18:27,273 Me quedo con esta toga. 499 00:18:27,357 --> 00:18:28,441 Nunca he tenido una. 500 00:18:28,525 --> 00:18:30,318 Ha sido una gran idea, T-Bird. 501 00:18:30,402 --> 00:18:33,113 - ¿Sabes dónde estamos? - Sobre el pasillo. 502 00:18:33,196 --> 00:18:34,864 Hay que encontrar las taquillas. 503 00:18:34,948 --> 00:18:36,825 Me pierdes al decir "saltar". 504 00:18:36,908 --> 00:18:38,952 No entiendo... ¿Qué? 505 00:18:39,035 --> 00:18:40,495 ¿Hay alguien ahí arriba? 506 00:18:42,455 --> 00:18:44,082 Vamos, vamos. 507 00:18:45,834 --> 00:18:49,170 Zeke, lanza la grapadora por ahí. El señor Frond irá por el otro pasillo. 508 00:18:49,254 --> 00:18:51,297 - Vale. - Espera. Espera, Zeke. 509 00:18:51,381 --> 00:18:53,550 Déjame a mí. Puedo lanzarla como una estrella ninja. 510 00:18:53,633 --> 00:18:55,427 Pero Zeke es más fuerte. 511 00:18:55,510 --> 00:18:57,512 - Lo necesito. - Madre mía. 512 00:18:57,595 --> 00:18:59,764 Vale, lánzala, pequeñín. 513 00:18:59,848 --> 00:19:02,058 Confío en ti, pero no la cagues. 514 00:19:02,142 --> 00:19:03,184 ¡Va! 515 00:19:04,269 --> 00:19:05,937 - Qué lejos. - Mierda. 516 00:19:06,021 --> 00:19:07,063 Ya lo sabéis. 517 00:19:07,147 --> 00:19:09,399 ¡Vale, os tengo! 518 00:19:12,027 --> 00:19:13,319 ¿Qué está haciendo? 519 00:19:13,403 --> 00:19:15,655 ¡Está manchando mis suelos! 520 00:19:15,739 --> 00:19:17,907 - ¡Hay alguien ahí arriba! - Moveos. 521 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 - Va a limpiarlo usted. - Oí gente en esa aula y... 522 00:19:21,077 --> 00:19:22,746 - ¿Sí? - Y luego en el techo. 523 00:19:22,829 --> 00:19:25,582 ¿Y cómo subieron? ¿Volando? 524 00:19:25,665 --> 00:19:27,000 No sé cómo... 525 00:19:27,083 --> 00:19:28,084 Aquí. 526 00:19:28,168 --> 00:19:29,419 Usted está chiflado. 527 00:19:29,502 --> 00:19:31,588 - ¿Sabe, señor Frond? - No estoy loco. 528 00:19:31,671 --> 00:19:34,090 - Pero me gusta esa camiseta. - Es de hombre. 529 00:19:36,468 --> 00:19:39,012 Adiós. Nadie irá a ver esa película, ¿no? 530 00:19:39,095 --> 00:19:42,390 Igual esa gente de los tomates. A ver cuántos tomates le dan. 531 00:19:42,474 --> 00:19:44,434 Este sitio no parece la muerte, ¿verdad? 532 00:19:44,517 --> 00:19:46,269 ¿Qué? Claro que no. 533 00:19:46,353 --> 00:19:48,897 A ver, probablemente, moriremos aquí, pero... 534 00:19:49,439 --> 00:19:52,025 - Eso no ayuda. - Dentro de mucho tiempo. 535 00:19:52,108 --> 00:19:53,777 Y no lo cambiaría por nada. 536 00:19:55,945 --> 00:19:57,405 ¿Quieres morir aquí? 537 00:19:57,489 --> 00:19:58,782 Sí, dentro de 60 años. 538 00:19:58,865 --> 00:20:00,158 Los dos, a la vez. 539 00:20:00,241 --> 00:20:02,702 Cerraremos los ojos, sacaremos la lengua y nos caeremos. 540 00:20:02,786 --> 00:20:04,454 Yo sonreiré un poco, 541 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 para que los niños no se asusten. 542 00:20:06,831 --> 00:20:09,376 Dijeron que no podríamos conseguirlo, 543 00:20:09,459 --> 00:20:11,753 como quitarme la tirita de mis testículos. 544 00:20:12,462 --> 00:20:15,090 Tina, hoy me has hecho muy feliz. 545 00:20:15,173 --> 00:20:17,008 - ¿Sí? - Sí, se te ocurrió 546 00:20:17,092 --> 00:20:19,135 - lo del techo. - No fue nada. 547 00:20:19,219 --> 00:20:21,388 Pero sigue diciéndome que te hago feliz. 548 00:20:21,471 --> 00:20:24,140 - ¿De qué habláis? - Que gracias a Tina 549 00:20:24,224 --> 00:20:26,434 no te enviarán a ese colegio tonto. 550 00:20:26,518 --> 00:20:28,395 Sí. Me has salvado, Tina. 551 00:20:29,104 --> 00:20:30,897 Solo debo evitar meterme en líos. 552 00:20:30,980 --> 00:20:32,857 Puedo hacerlo. ¡Ven aquí! 553 00:20:32,941 --> 00:20:34,150 - ¡Ven aquí! - ¡Zeke! 554 00:20:34,234 --> 00:20:36,361 ¡Zeke! No me hagas el calzoncillo chino. 555 00:20:37,278 --> 00:20:40,615 Es duro renunciar a tener el culo de Jimmy Jr. solo para ti, 556 00:20:40,699 --> 00:20:44,119 pero hiciste lo correcto, T, al ayudar a esos dos idiotas. 557 00:20:44,202 --> 00:20:45,787 Lo sé. No me lo recuerdes. 558 00:20:45,870 --> 00:20:47,872 Espero que el señor Branca encuentre la nota. 559 00:20:48,873 --> 00:20:53,670 "Encontramos su escalera en la basura y la volvimos a poner en el techo. 560 00:20:53,753 --> 00:20:58,216 De nada. Besos, su admiradora secreta", 561 00:21:34,836 --> 00:21:36,838 Traducción: laura puy 40501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.