All language subtitles for Bobs.Burgers.S09E21.PTA.It.Aint.So.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:08,758 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,010 MUÑECAS EN DEFINITIVA 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,263 ABRIMOS DE NUEVO 5 00:00:13,346 --> 00:00:14,681 COCHE FÚNEBRE PARA ARAÑAS 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 ABRIMOS UNA VEZ MÁS 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,810 VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,730 HAMBURGUESERÍA BOB 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,606 Postraos ante Genesi, 10 00:00:23,690 --> 00:00:25,275 el rey del Váter de la Casa Belcher. 11 00:00:25,358 --> 00:00:27,444 El primer Pellizca Panes. 12 00:00:27,527 --> 00:00:29,612 - Gene, bájate, por favor. - Bu. 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,448 Es mucho papel higiénico. 14 00:00:31,531 --> 00:00:33,825 - ¿Por qué tanto? - Da igual lo que pidamos, 15 00:00:33,908 --> 00:00:35,952 - siempre se nos acaba. - Sí, es como si la gente 16 00:00:36,036 --> 00:00:38,079 lo tirara por el váter. 17 00:00:38,163 --> 00:00:39,789 Teddy, ¿qué tal vas con el lavaplatos? 18 00:00:39,873 --> 00:00:41,791 - ¡No muy allá, Bob! - Va bien. 19 00:00:41,875 --> 00:00:43,626 Tenéis que terminar de colocarlo 20 00:00:43,710 --> 00:00:45,879 sin mí porque me voy a la reunión de la AMPA. 21 00:00:45,962 --> 00:00:48,423 Tengo buenas ideas. ¡Le van a encantar a Joanne! 22 00:00:48,506 --> 00:00:50,508 - ¿Quién es Joanne? - La presidenta de la AMPA. 23 00:00:50,592 --> 00:00:52,677 Y la persona que quiero ser de mayor. 24 00:00:52,761 --> 00:00:55,930 Creía que querías ser Janet Jackson de mayor. Como yo. 25 00:00:56,014 --> 00:00:57,682 El mes pasado, una de las madres 26 00:00:57,766 --> 00:00:59,934 presentó un programa de clases de refuerzo. 27 00:01:00,018 --> 00:01:01,519 Lo llamó "Los gamberros no catean". 28 00:01:01,603 --> 00:01:03,521 Joanne fue a desayunar con ella para hablarlo, 29 00:01:03,605 --> 00:01:05,774 y ahora, los gamberros sacan sobresalientes. 30 00:01:05,857 --> 00:01:08,860 Si pudiera ir a desayunar con Joanne. 31 00:01:08,943 --> 00:01:09,944 ¿Os lo imagináis? 32 00:01:10,028 --> 00:01:12,364 A ver. Sí, es chulo. 33 00:01:12,447 --> 00:01:14,657 La pena es que todo se irá al traste 34 00:01:14,741 --> 00:01:16,743 por Colleen Caviello. 35 00:01:16,826 --> 00:01:19,079 Se presenta a tesorera porque Ray Mendoza 36 00:01:19,162 --> 00:01:21,706 se compró una casabarco y educará a sus hijos en ahí. 37 00:01:21,790 --> 00:01:23,667 No quiero que Colleen esté en el consejo. 38 00:01:23,750 --> 00:01:25,877 Le quitará la gracia a la recaudación de diversión. 39 00:01:25,960 --> 00:01:29,130 Lin, es "recaudación de fondos", y no de "diversión". 40 00:01:29,214 --> 00:01:30,382 Sí... 41 00:01:30,882 --> 00:01:33,510 ...todo el mundo lo sabe. 42 00:01:33,593 --> 00:01:35,345 Bueno, hasta luego. 43 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 No uses el lavavajillas. No está arreglado. 44 00:01:40,183 --> 00:01:41,685 Contrapunto. Lo has arreglado. 45 00:01:41,768 --> 00:01:43,103 Voy a la ferretería. 46 00:01:43,186 --> 00:01:44,521 ¿Cuánto vas a tardar? 47 00:01:44,604 --> 00:01:46,398 Necesito que funcione. 48 00:01:46,481 --> 00:01:49,025 ¿Lavamos los platos? Yo los dejo fuera. 49 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 - ¿Qué? - Está en esta calle. 50 00:01:50,694 --> 00:01:52,862 Es la ferretería Kim e Hijo. ¿El negocio familiar? 51 00:01:52,946 --> 00:01:54,614 Me hacen descuento por autónomo. 52 00:01:54,698 --> 00:01:56,616 Normalmente, voy al Bricomarkt. 53 00:01:56,700 --> 00:01:59,661 ¿Al Bricomarkt? Está bien si quieres cargarte la tienda de barrio. 54 00:01:59,744 --> 00:02:03,123 No quiero cargarme a nadie, Teddy. Pero allí hay de todo. 55 00:02:03,206 --> 00:02:06,626 ¿Como tornillos de banco para aplastar el corazón de un negocio familiar? 56 00:02:06,710 --> 00:02:08,795 Nosotros somos un negocio familiar. 57 00:02:08,878 --> 00:02:11,297 ¿Sí? ¡Pues actúa como tal 58 00:02:11,381 --> 00:02:13,299 - por una vez en tu vida! - ¡Sí! 59 00:02:13,383 --> 00:02:14,426 Oye, ven conmigo. 60 00:02:14,509 --> 00:02:16,011 Volvemos en diez minutos. 61 00:02:16,094 --> 00:02:17,178 ¿Queréis descansar 62 00:02:17,262 --> 00:02:18,763 e ir a la ferretería con Teddy? 63 00:02:18,847 --> 00:02:20,640 Parece que... está bien. 64 00:02:20,724 --> 00:02:22,976 Claro. A los niños les encantan las ferreterías. 65 00:02:23,059 --> 00:02:24,602 ¿Podemos ir también a la lavandería? 66 00:02:24,686 --> 00:02:25,729 Sí. Recados. 67 00:02:27,147 --> 00:02:29,733 ¿A favor? ¿En contra? 68 00:02:30,191 --> 00:02:33,403 Las galletas ganan a los brownies como picoteo en nuestra próxima reunión. 69 00:02:33,486 --> 00:02:36,448 Enhorabuena, Beth. Sabemos que te encantan esas galletas. 70 00:02:36,531 --> 00:02:39,826 - Mira a Joanne. - Sí. Es alucinante. 71 00:02:39,909 --> 00:02:42,454 Vale. Como habéis leído en mi correo, 72 00:02:42,537 --> 00:02:47,417 ¡hay que hacer una recaudación para los kits de ciencia de séptimo! 73 00:02:47,500 --> 00:02:50,670 - Dedos arriba. - Me encanta hacer dedos enérgicos. 74 00:02:50,754 --> 00:02:53,840 Es como teclear un mensaje que dice: "¡Sí!". 75 00:02:53,923 --> 00:02:55,508 Aún no tenemos temática, 76 00:02:55,592 --> 00:02:57,886 espero que traigáis ideas divertidas. 77 00:02:57,969 --> 00:02:59,471 ¡Eh! 78 00:02:59,554 --> 00:03:01,056 Linda. Sí, cuéntanos. 79 00:03:01,139 --> 00:03:04,726 Mi idea para la temática es Surfeando en la AMPA. 80 00:03:04,809 --> 00:03:07,103 - ¡Oh! - Traeremos a un DJ surfero. 81 00:03:07,187 --> 00:03:08,646 Alguien podría ir de tiburón 82 00:03:08,730 --> 00:03:10,899 - y servir Tibu-Ron. - Para. 83 00:03:10,982 --> 00:03:12,692 Y podríamos cubrir el suelo con arena. 84 00:03:12,776 --> 00:03:14,194 Porque en la playa hay arena. 85 00:03:14,277 --> 00:03:15,820 - ¡Ya! - ¿Puedo decir algo? 86 00:03:15,904 --> 00:03:17,655 No había terminado, Colleen. 87 00:03:17,739 --> 00:03:19,991 Da igual. Dedos arriba. He terminado. 88 00:03:20,075 --> 00:03:22,952 Para los que no me conocéis, soy Colleen Caviello. 89 00:03:23,036 --> 00:03:25,622 Me presento a tesorera. Y quiero decir 90 00:03:25,705 --> 00:03:28,750 que creo que Linda no ha sopesado 91 00:03:28,833 --> 00:03:30,335 - lo cara que sería su idea. - ¡Eh! 92 00:03:30,418 --> 00:03:33,797 Todo lo que plantea nos pondría en... 45 por cabeza, 93 00:03:33,880 --> 00:03:36,174 - doscientas personas... eso son... - Ciento cincuenta. 94 00:03:36,257 --> 00:03:38,635 - Nueve mil dólares. - Nueve mil dólares. 95 00:03:38,718 --> 00:03:40,929 Así que sigamos dando ideas, no sé... 96 00:03:41,012 --> 00:03:43,390 Quiero hacer un dedo enérgico para ti Colleen. 97 00:03:43,473 --> 00:03:45,975 No se usan los dedos enérgicos para eso. 98 00:03:46,059 --> 00:03:48,853 Volveremos a la temática de la recaudación en la próxima reunión. 99 00:03:48,937 --> 00:03:51,856 Y siguiendo con el orden del día, hablemos 100 00:03:51,940 --> 00:03:54,609 de sustituir los matorrales muertos delante del colegio. 101 00:03:54,693 --> 00:03:56,695 O pintarlos de verde. 102 00:03:58,780 --> 00:04:00,740 Ese es Danny, el hijo del dueño. 103 00:04:01,241 --> 00:04:02,784 - ¡Hola, Danny! - Hola, Todd. 104 00:04:02,867 --> 00:04:05,203 Ese es Danny. A veces me llama Todd. 105 00:04:05,286 --> 00:04:06,996 Papá, ¿podemos ir a explorar 106 00:04:07,080 --> 00:04:09,374 lejos de esta triste conversación? 107 00:04:09,457 --> 00:04:11,501 - Bien. - ¡Es la hora del martillo! 108 00:04:11,584 --> 00:04:13,628 ¡Hola, señor Kim! Este es mi amigo Bob. 109 00:04:13,712 --> 00:04:15,964 - Bob, el señor Kim. - Hola. 110 00:04:16,047 --> 00:04:17,966 Bob nunca ha estado en una ferretería. 111 00:04:18,049 --> 00:04:19,968 - Es su primera vez. - He estado... 112 00:04:20,051 --> 00:04:20,885 He estado... 113 00:04:21,886 --> 00:04:23,847 No sabe lo que hay. 114 00:04:23,930 --> 00:04:25,140 Sí que lo sé. 115 00:04:25,223 --> 00:04:27,142 Necesitamos una válvula de entrada 116 00:04:27,225 --> 00:04:29,644 - para un lavavajillas. - En el pasillo uno. 117 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 Genial. Ya voy. 118 00:04:32,355 --> 00:04:34,024 Tiene una tienda muy bonita. 119 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Con tantos pasillos. 120 00:04:37,068 --> 00:04:39,988 ¿Qué ha pasado? ¿Se le ha escapado el pájaro? 121 00:04:44,743 --> 00:04:45,702 - Oh, no. - Oye. 122 00:04:45,785 --> 00:04:47,579 Parecía molesto. ¿Qué le has dicho? 123 00:04:47,662 --> 00:04:49,622 No me digas que se le ha escapado el pájaro. 124 00:04:49,706 --> 00:04:51,875 - Se le ha escapado. - ¿En serio? 125 00:04:51,958 --> 00:04:54,002 Acabo de hacer una broma con eso. 126 00:04:54,085 --> 00:04:56,963 Eso no es una broma. El señor Kim adoraba a ese loro. 127 00:04:57,047 --> 00:04:58,798 Dios mío, me siento fatal. 128 00:04:58,882 --> 00:05:01,843 Papá, ¿podemos comprarlo? Suena a pedos bajo el agua. 129 00:05:01,926 --> 00:05:02,761 Gene. 130 00:05:04,012 --> 00:05:04,846 ¿Lo ves? 131 00:05:04,929 --> 00:05:07,724 - ¿Estás bien? - Creo que acabo de romperle 132 00:05:07,807 --> 00:05:08,850 el corazón a un anciano. 133 00:05:08,933 --> 00:05:11,936 - ¿El anciano eres tú? - No. Otro anciano, Tina. 134 00:05:12,020 --> 00:05:13,188 ¡Bien hecho, Bob! 135 00:05:13,772 --> 00:05:15,815 Vámonos a casa, supongo. 136 00:05:15,899 --> 00:05:17,233 Espera. ¿Y la tubería? 137 00:05:17,317 --> 00:05:18,443 Lleváosla, pero vale 138 00:05:18,526 --> 00:05:20,070 - para el cumpleaños de todos. - ¡Sí! 139 00:05:20,153 --> 00:05:22,155 - Es justo. - ¡Ahora es nuestra! 140 00:05:22,238 --> 00:05:23,406 HAMBURGUESERÍA BOB 141 00:05:27,911 --> 00:05:30,163 Hola, Lin. ¿Todo bien? 142 00:05:30,246 --> 00:05:31,623 Sí, todo bien. 143 00:05:31,706 --> 00:05:34,042 Colleen Caviello estuvo como siempre. 144 00:05:34,125 --> 00:05:37,128 Deberían llamarla Colleen Cavi-ella-no. 145 00:05:37,212 --> 00:05:38,213 Pues mola mucho. 146 00:05:38,296 --> 00:05:40,048 Hamburguesería Bob. Somos un restaurante. 147 00:05:40,131 --> 00:05:41,257 - Tina. - Sí está. 148 00:05:41,341 --> 00:05:43,218 - Mamá, para ti. Joanne. - ¿En serio? 149 00:05:43,301 --> 00:05:44,886 Bob, ¿estoy bien? 150 00:05:44,969 --> 00:05:47,555 - Estás genial. - Calla. Estoy al teléfono. 151 00:05:47,972 --> 00:05:48,807 ¿Hola? 152 00:05:48,890 --> 00:05:51,810 Hola, Linda. Espero no pillarte en mal momento. 153 00:05:51,893 --> 00:05:54,813 No, estaba organizando... 154 00:05:54,896 --> 00:05:57,524 ...mi muestrario de banquetas. 155 00:05:57,607 --> 00:05:59,651 Y ya he terminado. 156 00:05:59,734 --> 00:06:01,569 Te llamo para decirte 157 00:06:01,653 --> 00:06:04,739 - que me encantaron tus ideas. - ¿De verdad? 158 00:06:04,823 --> 00:06:07,158 ¿Y si desayunamos mañana y lo hablamos? 159 00:06:07,826 --> 00:06:08,868 ¿Desayunar? 160 00:06:08,952 --> 00:06:11,079 Sí, estoy libre. ¡Libre como un ave! 161 00:06:11,162 --> 00:06:13,748 ¡Genial! ¿Quedamos a las diez en La magdalena prometida? 162 00:06:13,832 --> 00:06:15,125 Sí, nos vemos allí. 163 00:06:15,667 --> 00:06:18,294 ¡AMPA, prepárate para A-M-Mí! 164 00:06:21,047 --> 00:06:22,007 LA MAGDALENA PROMETIDA 165 00:06:22,090 --> 00:06:24,009 Gracias por desayunar conmigo. 166 00:06:24,092 --> 00:06:25,135 No hay de qué. 167 00:06:25,218 --> 00:06:27,053 Quería implicarme más. 168 00:06:27,137 --> 00:06:30,223 - Y me encanta tu colgante de la AMPA. - Gracias. 169 00:06:30,306 --> 00:06:32,767 ¡Es "ampasionante"! 170 00:06:32,851 --> 00:06:34,811 - ¿No? - Eres muy divertida. 171 00:06:34,894 --> 00:06:37,230 - Le he hablado a Bear de ti. - ¿A Bear? 172 00:06:37,313 --> 00:06:38,940 Es mi marido, Barry. 173 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 Yo lo llamo Bear, y él me llama Jo-Jo. 174 00:06:41,067 --> 00:06:43,695 Yo llamo a mi marido Bob-itty Bob-itty Bob-itty. 175 00:06:43,778 --> 00:06:45,113 En mi cabeza. Cuando se acerca. 176 00:06:45,196 --> 00:06:47,866 Le comentaba que hay que encontrar mejores modos 177 00:06:47,949 --> 00:06:49,409 de usarte en la AMPA. 178 00:06:49,492 --> 00:06:51,244 ¿Te has planteado unirte al consejo? 179 00:06:51,327 --> 00:06:53,830 Me encantaría, pero si Collen se presenta 180 00:06:53,913 --> 00:06:56,750 a nueva tesorera, me reservo para otra vez. 181 00:06:57,334 --> 00:06:58,209 Colleen. 182 00:06:58,293 --> 00:07:00,086 Es la única que se presenta, 183 00:07:00,170 --> 00:07:02,339 y sí, tiene experiencia de contable, 184 00:07:02,422 --> 00:07:03,673 pero eso no lo es todo. 185 00:07:03,757 --> 00:07:06,051 Creo que alguien como tú sería mejor. 186 00:07:06,134 --> 00:07:07,635 ¿Yo? No... 187 00:07:07,719 --> 00:07:09,429 ¡Sí! ¿Para qué sirven los números? 188 00:07:09,512 --> 00:07:11,389 Eres experta en diversión. 189 00:07:11,473 --> 00:07:14,934 Bueno, me siento dividida entre el halago y los gases. 190 00:07:15,018 --> 00:07:16,561 ¿Por qué me pedí la de salvado? 191 00:07:16,644 --> 00:07:19,064 ¿Pero yo... de tesorera? No sé. 192 00:07:19,147 --> 00:07:21,107 - Espera, invito yo. - No, Linda. 193 00:07:21,191 --> 00:07:24,694 Esto se paga con la tarjeta de crédito de la AMPA. 194 00:07:24,778 --> 00:07:26,613 Vaya. 195 00:07:26,696 --> 00:07:27,864 Gracias, Joanne. 196 00:07:27,947 --> 00:07:30,158 Voy a pasar el resto del día yendo 197 00:07:30,241 --> 00:07:32,619 a las tiendas a por artículos para la subasta. 198 00:07:32,702 --> 00:07:33,995 Puedes acompañarme. 199 00:07:34,079 --> 00:07:35,914 Vale. Voy a llamar a mi marido 200 00:07:35,997 --> 00:07:37,749 para decirle que trabaje él solo. 201 00:07:37,832 --> 00:07:39,000 HAMBURGUESERÍA BOB 202 00:07:39,084 --> 00:07:41,670 Lo pillo. Joanne te gusta más que nosotros. 203 00:07:41,753 --> 00:07:43,380 No pasa nada. Adiós. 204 00:07:43,463 --> 00:07:45,340 - ¿Listo, Gene? - Claro que sí. 205 00:07:45,423 --> 00:07:47,842 Es el momento más importante de mi vida. 206 00:07:47,926 --> 00:07:49,678 Vale. Echando el kétchup. 207 00:07:50,470 --> 00:07:52,681 Dale... una hora. 208 00:07:52,764 --> 00:07:53,973 - Hola, Teddy. - Hola, Bob. 209 00:07:54,057 --> 00:07:55,600 Vengo de la ferretería. 210 00:07:55,684 --> 00:07:57,310 ¿Le enviaste flores al señor Kim? 211 00:07:57,394 --> 00:07:58,436 Sí. 212 00:07:58,520 --> 00:08:00,438 - ¿Por qué? - ¿Qué quieres decir? 213 00:08:00,522 --> 00:08:04,359 ¿Le envías un ramo de aves del paraíso a alguien que ha perdido a su pájaro? 214 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 ¿Es una broma de psicópata? 215 00:08:05,944 --> 00:08:07,737 ¿Le enviaron eso? Les dije 216 00:08:07,821 --> 00:08:09,322 que eligieran las flores más caras 217 00:08:09,406 --> 00:08:10,323 de la sección barata. 218 00:08:10,407 --> 00:08:14,035 ¿Sabes qué? Tus flores baratas me han costado mi descuento. 219 00:08:14,119 --> 00:08:16,204 He pagado el papel de lija sin descuento. 220 00:08:16,287 --> 00:08:18,748 Gracias, Bob. Me debes 1,20. 221 00:08:18,832 --> 00:08:19,874 ¿Qué vas a hacer ahora? 222 00:08:19,958 --> 00:08:22,377 Nada. No voy a hacer nada. 223 00:08:22,460 --> 00:08:24,671 ¿Qué, eso es todo? ¿No podremos volver 224 00:08:24,754 --> 00:08:26,381 a la ferretería Kim e Hijo nunca más? 225 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 Hay pasillos de tuberías 226 00:08:28,258 --> 00:08:30,635 con las que no podremos jugar por tu culpa. 227 00:08:30,719 --> 00:08:32,095 Puedes arreglarlo. 228 00:08:32,178 --> 00:08:33,972 ¿Quieres pasar el resto de tu vida sabiendo 229 00:08:34,055 --> 00:08:36,683 que el bueno del señor Kim piensa que eres un monstruo? 230 00:08:36,766 --> 00:08:38,727 - No. - Yo no pensaba que fueras un monstruo 231 00:08:38,810 --> 00:08:40,979 hasta que te vi comer yogur aquella vez. 232 00:08:41,062 --> 00:08:43,940 Es hora de la operación: "Que el señor Kim no odie a Bob". 233 00:08:44,024 --> 00:08:44,899 - ¿Os apuntáis? - Sí. 234 00:08:44,983 --> 00:08:47,318 - Y yo. - De acuerdo. 235 00:08:47,402 --> 00:08:48,319 - ¡Sí! - Sí. 236 00:08:48,403 --> 00:08:52,115 Pero no hagamos nada que pueda molestarle más. 237 00:08:52,198 --> 00:08:55,160 ¿Parecemos personas que toman malas decisiones? 238 00:08:55,243 --> 00:08:56,745 ¡Llega el kétchup! 239 00:08:58,955 --> 00:09:02,250 Hola, Joanne. Tengo lista la cesta para tu recaudación. 240 00:09:02,334 --> 00:09:04,169 ¿Cuatro botellas? 241 00:09:04,252 --> 00:09:07,297 - ¿Es lo que acordamos? - Pues primero dijimos dos, 242 00:09:07,380 --> 00:09:09,466 pero luego me convenciste para que fueran cuatro. 243 00:09:10,050 --> 00:09:13,553 La cosa es que no pediría esas botellas si fueran para mí. 244 00:09:13,636 --> 00:09:17,307 Pero son para los niños. Y para la ciencia. 245 00:09:17,390 --> 00:09:21,644 Es para esas cuatro letras especiales que hacen del mundo un sitio mejor. 246 00:09:21,728 --> 00:09:24,773 - ¿S-E-X-O? - No, Linda. AMPA. 247 00:09:24,856 --> 00:09:26,149 - Vale. - Así que... 248 00:09:26,232 --> 00:09:27,567 ...dame lo que puedas. 249 00:09:27,650 --> 00:09:29,569 Vaya, Joanne y la otra señora. 250 00:09:29,652 --> 00:09:30,987 Os daré ocho botellas. 251 00:09:31,071 --> 00:09:32,989 - Genial. - Y añado este imán 252 00:09:33,073 --> 00:09:35,492 que dice "Hora del vino". Para los niños. 253 00:09:35,575 --> 00:09:37,577 ¿Nos da vino? Vamos a pasarlo bien. 254 00:09:37,660 --> 00:09:39,829 ¿Nos da más cosas? Nunca tengo bastante. 255 00:09:39,913 --> 00:09:42,248 Soy de la AMPA. 256 00:09:42,332 --> 00:09:44,084 Te diré cómo. 257 00:09:44,167 --> 00:09:45,835 Sabes que quieres. 258 00:09:46,461 --> 00:09:48,046 Sabes que debes. 259 00:09:48,630 --> 00:09:50,340 Quieres donar. 260 00:09:50,423 --> 00:09:52,092 Es genial. 261 00:09:52,175 --> 00:09:53,426 Soy de la AMPA. 262 00:09:53,510 --> 00:09:55,679 - Dona. - ¿Quién lo va a pagar? 263 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 - Dona. - Soy de la AMPA. 264 00:09:57,889 --> 00:10:00,642 - Dona. - Donad todos. 265 00:10:00,725 --> 00:10:03,061 - Soy de la AMPA. - Dona. 266 00:10:03,144 --> 00:10:05,105 - ¿Quién lo va a pagar? - Dona. 267 00:10:05,188 --> 00:10:07,065 - Soy de la AMPA. - Dona. 268 00:10:07,148 --> 00:10:07,982 Todos... 269 00:10:08,066 --> 00:10:10,652 Ya tenemos el cartel para encontrar el pájaro del señor Kim. 270 00:10:10,735 --> 00:10:13,196 Está bien. Mi única pregunta es 271 00:10:13,279 --> 00:10:15,281 por qué lo habéis dibujado con sombreo de copa. 272 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 Porque es un pájaro. 273 00:10:16,491 --> 00:10:20,036 ¿Y qué me decís de los patines y la nube de pedos? 274 00:10:20,120 --> 00:10:21,496 Lo propulsa. 275 00:10:21,579 --> 00:10:23,832 Nunca has hecho un cartel, ¿verdad? 276 00:10:23,915 --> 00:10:25,834 Vamos a volver a intentarlo. 277 00:10:25,917 --> 00:10:28,211 Necesitamos algo menos... esto. 278 00:10:28,294 --> 00:10:29,379 Nube de pedos más grande. 279 00:10:30,714 --> 00:10:33,049 Bueno, hoy es una gran noche. Primero, 280 00:10:33,133 --> 00:10:35,760 me alegra deciros que Linda y yo recogimos 281 00:10:35,844 --> 00:10:37,387 muchos artículos para la subasta. 282 00:10:37,470 --> 00:10:39,973 - Dedos enérgicos. - ¡Muy bien! 283 00:10:40,056 --> 00:10:44,144 Ahora que tenemos esto resuelto, decidamos cuál será la temática. 284 00:10:44,227 --> 00:10:45,812 Tenemos tres aspirantes: 285 00:10:45,895 --> 00:10:47,147 Surfeando en la AMPA. 286 00:10:47,230 --> 00:10:50,734 Bajo el gran cielo y Garfield contra Snoopy. 287 00:10:50,817 --> 00:10:55,613 Yo, definitivamente, voto por Surfeando en la AMPA de Linda. 288 00:10:55,697 --> 00:10:59,117 Los que estén a favor de Surfeando en la AMPA, levantad la mano. 289 00:10:59,200 --> 00:11:01,995 Creo que no es necesario votar 290 00:11:02,078 --> 00:11:04,289 por las otras dos. ¡Hay una ganadora! 291 00:11:05,040 --> 00:11:06,791 ¡Vamos a surfear! 292 00:11:06,875 --> 00:11:09,461 Como futura tesorera, tengo que imponerme. 293 00:11:09,544 --> 00:11:10,462 Es muy caro. 294 00:11:10,545 --> 00:11:14,341 Y eso nos lleva a la siguiente votación, tesorera de la AMPA. 295 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 Vamos con ello. 296 00:11:16,092 --> 00:11:18,219 Hay dos candidatas. 297 00:11:18,303 --> 00:11:19,929 ¿Dos? No tengo rival. 298 00:11:20,013 --> 00:11:21,514 ¿Y de repente tengo una? 299 00:11:21,598 --> 00:11:23,516 - ¿Quién es? - Linda Belcher. 300 00:11:23,600 --> 00:11:25,810 - ¿Linda? ¿Qué? - Espera. ¿Qué? ¿Yo? 301 00:11:25,894 --> 00:11:28,229 Linda me dijo desayunando el otro día 302 00:11:28,313 --> 00:11:30,065 que le gustaría implicarse más. 303 00:11:30,148 --> 00:11:31,566 Eso es... verdad. 304 00:11:31,649 --> 00:11:34,819 Los que voten por Linda Belcher que levanten la mano. 305 00:11:35,779 --> 00:11:39,824 Yo la voto. Vale. Los que voten 306 00:11:39,908 --> 00:11:42,577 por Colleen Caviello que levanten la mano. 307 00:11:42,660 --> 00:11:45,830 Parece que Linda Belcher es la nueva tesorera de la AMPA. 308 00:11:46,247 --> 00:11:49,501 Habéis votado como tontos, y no diré nada más. 309 00:11:49,584 --> 00:11:51,628 Y os arrepentiréis toda la vida. 310 00:11:51,711 --> 00:11:52,921 ¡Y no diré nada más! 311 00:11:53,004 --> 00:11:54,631 Linda, estás en el consejo. 312 00:11:54,714 --> 00:11:56,675 - Estás con los grandes. - Estoy en el consejo. 313 00:11:56,758 --> 00:11:59,427 Gracias, Beth. Espera, no te las comas. 314 00:12:00,178 --> 00:12:02,222 Joanne. Hola. 315 00:12:02,305 --> 00:12:04,307 - Hola, nueva tesorera. - Ah. 316 00:12:04,391 --> 00:12:06,851 Quería darte las gracias por apoyarme. 317 00:12:06,935 --> 00:12:07,977 Lo harás genial. 318 00:12:08,061 --> 00:12:10,689 ¿No son las botellas de vino que donaron para la subasta? 319 00:12:10,772 --> 00:12:12,107 ¿Te ayudo a llevarlas? 320 00:12:12,190 --> 00:12:14,401 No. Estas me las llevo a casa. 321 00:12:14,484 --> 00:12:16,069 Son muy viejas. 322 00:12:16,152 --> 00:12:19,239 ¿Esas son las tarjetas regalo y las velas para la subasta? 323 00:12:19,322 --> 00:12:21,741 Sí. Se han ensuciado. 324 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Y esa vela huele mal. 325 00:12:23,576 --> 00:12:25,787 ¿Quieres una botella de vino? 326 00:12:25,870 --> 00:12:27,580 ¿Y una vela que apesta? 327 00:12:27,664 --> 00:12:28,498 - Toma. - Oh. 328 00:12:28,581 --> 00:12:29,749 - Estás en el consejo. - No. 329 00:12:29,833 --> 00:12:31,084 Vamos a hacer un gran equipo. 330 00:12:31,668 --> 00:12:33,712 - ¡Adiós! - Santo cielo. 331 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 ¿Qué huele a romero, menta y melón? 332 00:12:36,464 --> 00:12:37,382 Nada. ¡Adiós! 333 00:12:41,094 --> 00:12:42,262 HAMBURGUESERÍA BOB 334 00:12:42,345 --> 00:12:44,514 Me alegra mucho que hayas venido 335 00:12:44,597 --> 00:12:47,350 para trabajar en asuntos de la AMPA. 336 00:12:47,434 --> 00:12:50,020 Yo también. Solo llevas un día de tesorera, 337 00:12:50,103 --> 00:12:52,147 pero puede que seas la mejor tesorera 338 00:12:52,230 --> 00:12:55,191 de la historia del colegio, o incluso del país. 339 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 Gracias, Joanne. 340 00:12:56,526 --> 00:12:59,529 - ¿Has perdido peso? - ¿En un día? A lo mejor. 341 00:12:59,612 --> 00:13:02,532 Bueno, igual te gustaría firmar este contrato. 342 00:13:02,615 --> 00:13:04,117 ¿Contrato? Claro. 343 00:13:04,200 --> 00:13:05,618 Espera, no tengo boli. 344 00:13:05,702 --> 00:13:07,954 - Firma con sangre. - ¿Eh? 345 00:13:11,041 --> 00:13:11,875 ¡Tu cara! 346 00:13:13,209 --> 00:13:14,377 ¡Mi cara! 347 00:13:15,420 --> 00:13:17,297 Bob, despierta. Tengo que hablar contigo. 348 00:13:17,380 --> 00:13:20,925 - ¿Eh? ¿Qué? ¿Qué pasa? - Bob, no me parece bien que Joanne 349 00:13:21,009 --> 00:13:22,344 se lleve el vino donado. 350 00:13:22,427 --> 00:13:25,013 Ni que me dé una botella, que no me bebí, por cierto. 351 00:13:25,096 --> 00:13:26,681 ¿No debía bebérmela? 352 00:13:26,765 --> 00:13:28,183 Mañana hablaré con ella. 353 00:13:28,266 --> 00:13:29,642 Tengo qué decirle lo que pienso. 354 00:13:29,726 --> 00:13:30,852 Sí. Te entiendo. 355 00:13:30,935 --> 00:13:33,146 Es como el asunto del pájaro y el señor Kim y... 356 00:13:36,316 --> 00:13:37,275 Mira, Joanne, 357 00:13:37,359 --> 00:13:40,153 el motivo por el que quería hablar contigo es... 358 00:13:40,236 --> 00:13:43,865 Antes de que se me olvide, tengo una sorpresa para ti, Linda. 359 00:13:43,948 --> 00:13:46,493 Es tu colgante de la AMPA. 360 00:13:47,077 --> 00:13:48,411 Es precioso. 361 00:13:48,495 --> 00:13:49,621 Cómo brilla. 362 00:13:49,704 --> 00:13:51,956 ¿De qué querías hablarme, Linda? 363 00:13:52,040 --> 00:13:56,878 Quería decirte que no estoy segura de que los miembros de la AMPA 364 00:13:56,961 --> 00:13:59,714 se queden con cosas donadas. 365 00:14:02,092 --> 00:14:03,093 Así que... 366 00:14:03,885 --> 00:14:06,888 Bueno... magdalenas. 367 00:14:09,933 --> 00:14:12,560 Tienes toda la razón. 368 00:14:12,644 --> 00:14:14,896 Me alegro de que lo comprendas. 369 00:14:14,979 --> 00:14:16,356 Es que... 370 00:14:16,439 --> 00:14:18,274 ...dedico mucho tiempo a la AMPA. 371 00:14:18,358 --> 00:14:20,777 Es casi un trabajo a tiempo completo, 372 00:14:20,860 --> 00:14:22,987 aunque no lo es porque no cobro. 373 00:14:23,071 --> 00:14:26,032 Y a veces, supongo que en un momento de debilidad, 374 00:14:26,116 --> 00:14:29,369 me pido una magdalena con la tarjeta de la AMPA. 375 00:14:29,452 --> 00:14:32,247 Supongo que siento que me la merezco. 376 00:14:34,207 --> 00:14:37,919 No llores, Joanne. Siento habértelo dicho. 377 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 Una magdalena no es nada. 378 00:14:39,838 --> 00:14:43,049 Sí lo es, Linda. Una magdalena es algo. 379 00:14:43,133 --> 00:14:45,468 ¿Crees que soy mala persona, Lin-Lin? 380 00:14:45,552 --> 00:14:48,138 No. No, Jo-Jo. Pero ¿qué dices? 381 00:14:49,681 --> 00:14:51,891 Pagamos a medias o... 382 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 No vamos a usarla, ¿no? 383 00:14:54,811 --> 00:14:57,647 ¿Sabes qué? Pagaremos con la tarjeta de la AMPA. 384 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 - Nos lo hemos ganado. - Si tú lo dices. 385 00:15:00,608 --> 00:15:03,028 Mira, estas son las facturas de todo. 386 00:15:03,111 --> 00:15:05,739 Necesito que la tesorera apruebe todas las compras 387 00:15:05,822 --> 00:15:07,323 y las meta en hojas de cálculo. 388 00:15:07,407 --> 00:15:09,909 - ¿Podrías hacerlo? - Sí, claro. 389 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 Empezaré a calcular las hojas. 390 00:15:13,329 --> 00:15:15,290 Hola, soy el tío que llamó 391 00:15:15,373 --> 00:15:16,833 por lo del pájaro que se escapó. 392 00:15:16,916 --> 00:15:19,044 Bien. Genial. ¿Está en esa caja? 393 00:15:19,127 --> 00:15:20,295 Sí, bueno, espere. 394 00:15:20,378 --> 00:15:22,047 ¿Hay recompensa o qué? 395 00:15:22,130 --> 00:15:23,506 - No lo sé. - Dime una cantidad. 396 00:15:23,590 --> 00:15:24,883 - Gene. - Diez mil dólares. 397 00:15:24,966 --> 00:15:27,052 Gene, para. ¿Cuánto quiere? 398 00:15:27,135 --> 00:15:28,720 - ¿Diez mil dólares? - No. 399 00:15:28,803 --> 00:15:30,138 - ¿Quince mil? - Para. 400 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 ¿He oído 20? 401 00:15:31,222 --> 00:15:32,891 Mire, le daré diez pavos. 402 00:15:32,974 --> 00:15:36,811 Y yo añado esta tubería antes divertida, pero ya muy sucia. 403 00:15:36,895 --> 00:15:39,022 Va con una salchicha atascada dentro. 404 00:15:39,105 --> 00:15:40,982 Muy bien. Me la llevo. 405 00:15:41,066 --> 00:15:43,985 ¿De verdad? Vale. Veamos el pájaro. 406 00:15:44,569 --> 00:15:47,030 Eso no es un loro. Es una paloma. 407 00:15:47,113 --> 00:15:48,782 No. Es porque está asustado, 408 00:15:48,865 --> 00:15:51,034 - y actúa como una paloma. - Yo lo hago a veces. 409 00:15:51,117 --> 00:15:53,328 No. No pienso pagarle por esto. 410 00:15:53,411 --> 00:15:55,455 ¿Me acusa de cazar una paloma 411 00:15:55,538 --> 00:15:57,123 e intentar vendérsela por diez pavos? 412 00:15:57,207 --> 00:15:58,416 - Sí. - Pues me voy. 413 00:15:58,500 --> 00:16:00,669 Y me llevo el pájaro. Y esta tubería. 414 00:16:00,752 --> 00:16:01,795 Me parece bien. 415 00:16:03,213 --> 00:16:05,465 ¿Estos kits de ciencias cuestan 40 dólares cada uno? 416 00:16:05,548 --> 00:16:07,676 A ver cuánto cuestan en la página web. 417 00:16:07,759 --> 00:16:10,011 Productos de Ciencia Wow. 418 00:16:10,095 --> 00:16:11,680 Joanne los ha comprado al por menor. 419 00:16:11,763 --> 00:16:13,348 Por eso son tan caros. 420 00:16:13,431 --> 00:16:14,599 ¿Por qué lo ha hecho? 421 00:16:14,683 --> 00:16:18,520 "Ciencia Wow es una rama de la Editorial Jo-Jo Bear". 422 00:16:18,603 --> 00:16:21,481 Espera. Jo-Jo Bear... 423 00:16:21,564 --> 00:16:23,942 Yo lo llamo Bear, y él me llama Jo-Jo. 424 00:16:24,025 --> 00:16:25,902 ¡Madre mía! Joanne y su marido 425 00:16:25,985 --> 00:16:27,862 tienen la compañía que hace los kits. 426 00:16:28,405 --> 00:16:32,075 Eso es grave. Jobar, qué grave. 427 00:16:36,413 --> 00:16:40,166 Esto pasa cuando alguien hace caso a las ideas de mamá. 428 00:16:40,250 --> 00:16:41,751 Cuántas sandalias de padre. 429 00:16:41,835 --> 00:16:43,545 Cuántos tobillos blancos. 430 00:16:43,628 --> 00:16:46,172 Mirad. La Gran Mentirosa. 431 00:16:46,256 --> 00:16:48,049 ¿Seguro que quieres hacerlo? 432 00:16:48,133 --> 00:16:50,343 No quiero. Pero tengo que hacerlo. 433 00:16:50,427 --> 00:16:52,387 He estado llamándola, pero no me lo cogía. 434 00:16:52,470 --> 00:16:54,389 Luego llamé a la línea de atención de la AMPA, 435 00:16:54,472 --> 00:16:56,766 y había dos opciones: pulsar uno para lavados de coches 436 00:16:56,850 --> 00:16:59,769 o dos para vender pasteles. Solo nos queda esto. 437 00:16:59,853 --> 00:17:01,479 Los lejías. 438 00:17:01,563 --> 00:17:03,314 Los lejías. 439 00:17:03,398 --> 00:17:05,608 Lo pillo. Porque son conserjes. 440 00:17:06,484 --> 00:17:10,864 Tenemos CD que puedo grabar desde mi ordenador. Enviadme un correo. 441 00:17:10,947 --> 00:17:13,199 Antes de pasar a la subasta, unos agradecimientos. 442 00:17:13,283 --> 00:17:15,577 Para una persona en concreto. 443 00:17:15,660 --> 00:17:16,536 Señoras y señores, 444 00:17:16,619 --> 00:17:19,622 nuestra nueva tesorera de la AMPA, Linda Belcher. 445 00:17:20,331 --> 00:17:22,000 La conozco. ¡Linda, hola! 446 00:17:22,083 --> 00:17:23,835 Y ahora, la subasta. 447 00:17:23,918 --> 00:17:27,339 Joanne, ¿puedo decir unas palabras? 448 00:17:27,422 --> 00:17:28,798 Vale. 449 00:17:28,882 --> 00:17:32,135 Quiero decir que decidí implicarme más en la AMPA 450 00:17:32,218 --> 00:17:34,554 porque Joanne me inspiró. 451 00:17:34,637 --> 00:17:35,847 Gracias, Linda. 452 00:17:35,930 --> 00:17:38,767 De nada, Jo-Jo. Un dato divertido: 453 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 El marido de Joanne la llama Jo-Jo, y ella lo llama Bear. 454 00:17:42,354 --> 00:17:43,855 Qué buen discurso. 455 00:17:44,773 --> 00:17:45,940 Es verdad. 456 00:17:46,024 --> 00:17:48,360 - Vale... Puedo... - Vale. Devuélvemelo. 457 00:17:48,443 --> 00:17:49,277 - Suéltalo. - No. 458 00:17:50,362 --> 00:17:53,531 Bien. Empecemos con la subasta, ¿vale? 459 00:17:53,615 --> 00:17:56,826 Y tienen una empresa llamada Jo-Jo Bear. 460 00:17:56,910 --> 00:17:58,745 Dedos enérgicos. 461 00:17:58,828 --> 00:18:02,540 Y lo que es aún más interesante es que su empresa 462 00:18:02,624 --> 00:18:05,126 fabrica los kits de ciencias tan caros 463 00:18:05,210 --> 00:18:06,753 para los que recaudamos fondos hoy. 464 00:18:06,836 --> 00:18:08,421 ¿No es mucha coincidencia? 465 00:18:08,505 --> 00:18:09,839 Linda, ¿qué haces? 466 00:18:09,923 --> 00:18:13,009 Sí. Compró todos los kits de ciencias a su empresa 467 00:18:13,093 --> 00:18:14,260 a un precio exorbitante. 468 00:18:14,344 --> 00:18:16,513 Eso no es cierto. Y aunque lo fuera, 469 00:18:16,596 --> 00:18:19,474 todas las facturas fueron incorporadas y aprobadas por la tesorera, 470 00:18:19,557 --> 00:18:21,017 - que eres tú. - Cierto. 471 00:18:21,101 --> 00:18:23,061 Y ahora entiendo que es lo que querías 472 00:18:23,144 --> 00:18:24,688 porque pensabas que no me enteraba. 473 00:18:24,771 --> 00:18:26,147 Y sí, durante un tiempo, 474 00:18:26,231 --> 00:18:28,149 ponía puntos en lugar de comas 475 00:18:28,233 --> 00:18:29,984 y L minúsculas en lugar de unos 476 00:18:30,068 --> 00:18:32,153 porque parecían iguales, pero luego lo entendí. 477 00:18:32,237 --> 00:18:34,614 Y le pedí a alguien que revisara mi trabajo. 478 00:18:35,824 --> 00:18:36,783 ¿Colleen? 479 00:18:36,866 --> 00:18:38,118 Hola, Joanne. 480 00:18:38,201 --> 00:18:40,203 ¿Por qué va disfrazada de tiburón? 481 00:18:40,286 --> 00:18:42,330 Linda pensó que sería más teatral. 482 00:18:42,414 --> 00:18:43,373 Tenía razón. 483 00:18:43,456 --> 00:18:45,834 Qué ridículo. No podéis acusarme de nada. 484 00:18:45,917 --> 00:18:48,420 Oh, sí, de muchas cosas, Joanne. 485 00:18:48,503 --> 00:18:50,046 Linda me llamó anoche. 486 00:18:50,130 --> 00:18:51,548 - Y me colgaste. - Sí. 487 00:18:51,631 --> 00:18:53,925 Y luego dejaste ese mensaje muy raro y te llamé. 488 00:18:54,009 --> 00:18:55,510 No era raro. Estaba bien. 489 00:18:55,593 --> 00:18:57,262 Toda mi familia lo escuchó, 490 00:18:57,345 --> 00:18:58,555 y a todos nos pareció raro. 491 00:18:58,638 --> 00:19:00,098 Y vino a casa... 492 00:19:00,181 --> 00:19:02,017 - Su casa hortera. - ¿Cómo te atreves? 493 00:19:02,100 --> 00:19:03,018 Dame un respiro. 494 00:19:03,101 --> 00:19:05,395 Y me enseñó las hojas de cálculo. 495 00:19:05,478 --> 00:19:06,813 Me pasé la noche auditando 496 00:19:06,896 --> 00:19:09,232 todos los gastos de la AMPA de estos dos años, 497 00:19:09,315 --> 00:19:12,193 y parece que alguien ha estado llevándoselo crudo. 498 00:19:12,277 --> 00:19:15,697 Sí. Igual me he llevado puntualmente una botella de vino 499 00:19:15,780 --> 00:19:18,116 o un cheque regalo para una depilación de cejas. 500 00:19:18,199 --> 00:19:20,785 No porque lo necesite, sino para probarlo. 501 00:19:20,869 --> 00:19:23,872 Pero sinceramente, ¿quién organiza un evento así? 502 00:19:23,955 --> 00:19:26,332 ¿Tú, Colleen? ¿Tú, Linda? 503 00:19:26,416 --> 00:19:27,375 ¿Tú, Beth? 504 00:19:27,917 --> 00:19:31,212 ¿Sabéis cuántos correos envío cada semana? 505 00:19:31,296 --> 00:19:34,215 No. Porque nadie los lee. 506 00:19:34,299 --> 00:19:35,925 ¡Ni siquiera los abrís! 507 00:19:36,009 --> 00:19:37,427 ¡No me va a cuestionar 508 00:19:37,510 --> 00:19:40,055 el que se come los pasteles de cangrejo que yo he encargado 509 00:19:40,138 --> 00:19:42,140 en las servilletas que he doblado. 510 00:19:42,223 --> 00:19:44,267 No soy de la AMPA. 511 00:19:44,351 --> 00:19:47,103 ¡Soy la AMPA! 512 00:19:47,187 --> 00:19:49,356 ¿Ha dicho que hay pasteles de cangrejo? 513 00:19:49,898 --> 00:19:52,525 Muy bien, pasemos a la subasta. 514 00:19:52,609 --> 00:19:55,987 El primer artículo es una cesta de jabones aromáticos. 515 00:19:56,071 --> 00:19:57,364 ¿Ningún comprador? 516 00:19:57,447 --> 00:19:58,615 Se acabó, Joanne. 517 00:19:58,698 --> 00:20:00,909 - ¡No! ¡No! - Dame el micro. 518 00:20:00,992 --> 00:20:03,661 - ¡No! ¡No puedo hacerlo! - ¡Dámelo! Dámelo... 519 00:20:03,745 --> 00:20:04,621 - ¡Dámelo! - ¡Oh! 520 00:20:05,288 --> 00:20:08,833 Los que estén a favor de sustituir a Joanne de presidenta de la AMPA 521 00:20:08,917 --> 00:20:09,751 levantad la mano. 522 00:20:10,335 --> 00:20:11,711 Bien. Me voy. 523 00:20:11,795 --> 00:20:13,630 Buena suerte para limpiar la arena. 524 00:20:13,713 --> 00:20:16,549 Levantad la mano los que os quedéis luego a barrer. 525 00:20:17,217 --> 00:20:18,551 Sí, lo que imaginaba. 526 00:20:18,635 --> 00:20:19,761 La echaré de menos. 527 00:20:19,844 --> 00:20:21,554 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 528 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 Esto va a ser genial. 529 00:20:28,311 --> 00:20:29,938 Un pájaro libre lo arregla todo. 530 00:20:30,021 --> 00:20:32,315 De eso trata la canción"Pájaro libre". 531 00:20:32,399 --> 00:20:34,109 - Bob, ¿qué haces aquí? - Hola, Teddy. 532 00:20:34,192 --> 00:20:36,986 Le traemos un pájaro al señor Kim como disculpa. 533 00:20:37,070 --> 00:20:39,114 - Yo también le traigo uno. - ¿Qué? 534 00:20:39,197 --> 00:20:40,532 Quiero recuperar mi descuento. 535 00:20:40,615 --> 00:20:42,075 Voy a darle 536 00:20:42,158 --> 00:20:43,785 - mi pájaro primero. - No si te gano. 537 00:20:43,868 --> 00:20:46,996 - No, no, no. - Sin empujar, Teddy. 538 00:20:47,997 --> 00:20:50,208 ¿Ya se ha comprado uno nuevo? 539 00:20:50,291 --> 00:20:52,335 - Eso parece. - ¡Vosotros! 540 00:20:52,419 --> 00:20:54,421 - Deja los pájaros. - Le hemos comprado pájaros. 541 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 - Ahora tiene tres. - De nada. 542 00:20:56,297 --> 00:20:57,257 Me encanta su tienda. 543 00:21:34,836 --> 00:21:36,838 Traducción: laura puy 39840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.