All language subtitles for Bobs.Burgers.S09E20.The.Gene.Mile.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:08,758 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,593 NO PUEDO CREER QUE NO SEA 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,430 ABRIMOS DE NUEVO 5 00:00:13,513 --> 00:00:14,681 DÉJAME LAS ÚLTIMAS HORMIGAS 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 ABRIMOS UNA VEZ MÁS 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,893 VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN 8 00:00:20,061 --> 00:00:21,563 COLEGIO WAGSTAFF 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,064 ¿Por qué nos habrán reunido aquí? 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,442 Espero que sea para entrar en Los juegos del hambre, 11 00:00:25,525 --> 00:00:26,693 porque me muero de hambre. 12 00:00:26,776 --> 00:00:28,903 Igual quieren decirnos que es una broma. 13 00:00:29,779 --> 00:00:31,281 ¿Quién quiere divertirse? 14 00:00:31,364 --> 00:00:35,326 Cuando yo diga "anun", vosotros decís "cio". Anuncio. La cagué. 15 00:00:35,410 --> 00:00:37,746 Aquí está el profesor de E. F., el entrenador Blevins. 16 00:00:37,829 --> 00:00:40,415 Este viernes, todos los alumnos del Wagstaff 17 00:00:40,498 --> 00:00:42,459 harán en nuestra carrera anual 18 00:00:42,542 --> 00:00:45,086 de un kilómetro y medio obligatoria. 19 00:00:45,170 --> 00:00:46,546 ¿Qué está pasando? 20 00:00:46,629 --> 00:00:47,672 No, no, no. 21 00:00:47,756 --> 00:00:51,801 Correréis todos salvo los que tengáis un justificante médico auténtico, 22 00:00:51,885 --> 00:00:53,219 no uno falso y convincente 23 00:00:53,303 --> 00:00:55,680 que cualquier persona lista se tragaría. 24 00:00:55,764 --> 00:00:56,973 Correremos el mismo trayecto 25 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 del año pasado por la acera que rodea el colegio. 26 00:01:00,268 --> 00:01:04,481 Habrá profesores ubicados en el trayecto, aquí, aquí y aquí, 27 00:01:04,564 --> 00:01:08,902 para que no os perdáis, no os rapten o algo peor que no quiero ni maginar. 28 00:01:08,985 --> 00:01:10,570 Este punto soy yo. 29 00:01:10,653 --> 00:01:12,906 Pero iré moviéndome en mi patinete 30 00:01:12,989 --> 00:01:15,283 para motivaros mientras sudáis. 31 00:01:15,367 --> 00:01:17,952 Bien. Hablemos del muro de los mocos. 32 00:01:18,036 --> 00:01:21,539 Hoy el señor Branca lo rascará y pintará, si queréis haceros una foto allí, 33 00:01:21,623 --> 00:01:23,625 o si os queréis llevar vuestros mocos a casa, 34 00:01:23,708 --> 00:01:25,085 tenéis dos horas. 35 00:01:25,168 --> 00:01:27,754 ¿Tenemos que correr? ¿1,5 kilómetros? 36 00:01:27,837 --> 00:01:29,506 ¿Y es obligatorio? 37 00:01:29,589 --> 00:01:30,882 Vaya mierda. 38 00:01:30,965 --> 00:01:32,676 ¡Yo no puedo correr 1,5 kilómetros! 39 00:01:32,759 --> 00:01:34,511 - ¿Vale? - ¡Me moriré! 40 00:01:34,594 --> 00:01:37,931 ¡Con estas piernitas, 1,5 kilómetros es como ocho! 41 00:01:38,014 --> 00:01:38,848 Dímelo a mí. 42 00:01:40,100 --> 00:01:41,017 ¿Quieres una calada? 43 00:01:41,101 --> 00:01:43,103 No, prefiero seguir enfadada. 44 00:01:43,186 --> 00:01:45,397 Hola, Jimmy Jr. he pensado que molaría 45 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 correr la carrera juntos. 46 00:01:47,774 --> 00:01:51,778 - ¿Tú? ¿Correr conmigo? - Sí. ¿No te parece divertido? 47 00:01:51,861 --> 00:01:54,781 Perdona, Tina. ¿Has visto lo rápido que corro? 48 00:01:54,864 --> 00:01:55,699 Supongo. 49 00:01:56,199 --> 00:01:58,034 Pensé que sería bonito... 50 00:01:58,118 --> 00:02:01,454 Voy a intentar hacerlo en nueve minutos, así que... 51 00:02:01,538 --> 00:02:03,373 ¿Podría intentar correr a tu lado? 52 00:02:03,456 --> 00:02:05,959 Podemos quedar cuando hayas llegado, 53 00:02:06,042 --> 00:02:09,129 y yo y haya hecho algo durante dos o tres minutos. 54 00:02:09,212 --> 00:02:11,589 ¿Sabes, Jimmy Jr.? No correré contigo. 55 00:02:11,673 --> 00:02:12,841 Ya, lo sé, Tina. 56 00:02:12,924 --> 00:02:14,050 Voy a ganarte. 57 00:02:14,634 --> 00:02:15,677 Estás flipando. 58 00:02:15,760 --> 00:02:18,972 Pues empieza a entrenar, Jimmy Jr., porque mami va a por ti. 59 00:02:19,639 --> 00:02:21,766 Yo soy mami en este escenario. 60 00:02:21,850 --> 00:02:23,518 ¿Cómo vamos a librarnos esta vez? 61 00:02:23,601 --> 00:02:25,145 No lo sé. Creo que Blevins 62 00:02:25,228 --> 00:02:27,605 se dio cuenta de que el doctor Buenmédico no existía. 63 00:02:27,689 --> 00:02:30,066 "Gene y Alex necesitan tener constantemente 64 00:02:30,150 --> 00:02:33,570 su trasero sobre una superficie para realinear sus nalgas. 65 00:02:33,653 --> 00:02:35,363 Con cariño, doctor Buenmédico". 66 00:02:35,447 --> 00:02:37,365 No puedo correr 1,5 kilómetros. 67 00:02:37,449 --> 00:02:39,534 ¿Me toman por un coche? 68 00:02:39,617 --> 00:02:41,286 HAMBURGUESERÍA BOB 69 00:02:42,996 --> 00:02:45,874 - Otra vez. - Este finde en el Centro de Arte Wharf, 70 00:02:45,957 --> 00:02:46,916 vuelve Cake. 71 00:02:47,000 --> 00:02:48,793 Es precioso. 72 00:02:48,877 --> 00:02:51,629 Y esta vez, os van a dejar sin respiración. 73 00:02:52,255 --> 00:02:54,966 Sí. Ya me he quedado sin respiración. 74 00:02:55,050 --> 00:02:55,967 Entradas a la venta. 75 00:02:56,051 --> 00:02:57,802 - ¿Vais a ir? - Me encantaría. 76 00:02:57,886 --> 00:03:00,430 - Las entradas son carísimas. - ¿Cuánto? 77 00:03:00,513 --> 00:03:03,266 He mirado antes en la web del Centro de Arte Wharf. 78 00:03:03,850 --> 00:03:06,269 - Mirad. - No es barato. 79 00:03:06,353 --> 00:03:08,188 Espera, dicen que este viernes 80 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 venderán entradas rebajadas a las 11:00 a. m. 81 00:03:10,648 --> 00:03:11,816 Se compran por teléfono. 82 00:03:11,900 --> 00:03:14,819 Si llamamos a las 11:00, igual tenemos suerte. 83 00:03:14,903 --> 00:03:17,113 Se nos da bien llamar a horas precisas. 84 00:03:17,197 --> 00:03:19,240 Como cuando llamaba a Ginger cada día a las 5:15, 85 00:03:19,324 --> 00:03:21,451 y me decía: "Llámame luego", y se me olvida. 86 00:03:21,534 --> 00:03:24,829 El tonto de Jimmy Jr. cree que no puedo correr como él. 87 00:03:24,913 --> 00:03:26,831 Al menos, después de correr, 88 00:03:26,915 --> 00:03:29,668 podemos ir a por un helado gratis a la heladería. 89 00:03:29,751 --> 00:03:33,963 - ¿Que dices? - El viernes es el día del helado gratis. 90 00:03:34,047 --> 00:03:35,965 Llevo semanas ahorrando dinero. 91 00:03:36,049 --> 00:03:38,468 Es broma. Son gratis, no necesito dinero. 92 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Siempre he querido ir al día del helado gratis. 93 00:03:41,304 --> 00:03:42,472 Ni te molestes. 94 00:03:42,555 --> 00:03:44,099 Voy a describírtelo. 95 00:03:44,182 --> 00:03:45,809 Año pasado. Día del helado gratis. 96 00:03:45,892 --> 00:03:47,560 Era una tarde preciosa, 97 00:03:47,644 --> 00:03:51,398 perfecta para comerse un helado. 98 00:03:51,481 --> 00:03:52,357 Gracias, Courtney. 99 00:03:52,816 --> 00:03:55,819 Cuando salimos del colegio y llegamos a Moo's Clues, 100 00:03:55,902 --> 00:03:59,197 Había una cola larga. Cuando llegamos al mostrador, 101 00:03:59,280 --> 00:04:03,243 solo quedaba sorbete de pasas al ron. 102 00:04:03,326 --> 00:04:04,160 Santo Dios. 103 00:04:04,703 --> 00:04:05,954 ¡No! 104 00:04:06,037 --> 00:04:07,288 ¿Por qué? 105 00:04:07,372 --> 00:04:11,376 El único modo de conseguir helado gratis es ir en horario escolar, 106 00:04:11,459 --> 00:04:12,711 y eso es imposible. 107 00:04:12,794 --> 00:04:14,838 Espera, Gene. Qué buena idea. 108 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Podríamos ir durante la carrera. 109 00:04:16,423 --> 00:04:18,883 No habría cola y podríamos elegir sabor. 110 00:04:18,967 --> 00:04:20,510 ¿Cómo iremos durante la carrera? 111 00:04:20,593 --> 00:04:22,429 Blevins nos enseñó el mapa. 112 00:04:22,512 --> 00:04:23,346 Este es el colegio. 113 00:04:23,430 --> 00:04:25,432 Empezamos corriendo con todos aquí. 114 00:04:25,515 --> 00:04:27,475 - Ya no me gusta el plan. - Calla. 115 00:04:27,559 --> 00:04:30,103 Antes de la carrera, escondemos las bicis en los arbustos 116 00:04:30,186 --> 00:04:31,771 donde no hay profesores apostados. 117 00:04:31,855 --> 00:04:33,940 Mientras los demás corren por aquí, 118 00:04:34,024 --> 00:04:36,901 nos salimos dos manzanas para ir a Moo's Clues, 119 00:04:36,985 --> 00:04:39,362 comer nuestro helado gratis, volver, esconder las bicis, 120 00:04:39,446 --> 00:04:41,531 mezclarnos con los demás y acabar la carrera. 121 00:04:41,614 --> 00:04:44,242 Voy a desmayarme. Es un plan estupendo. 122 00:04:44,743 --> 00:04:47,037 No sé si habrá tiempo para hacerlo. 123 00:04:47,120 --> 00:04:47,954 Sí, el año pasado, 124 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 uno de segundo lo hizo en siete minutos. 125 00:04:50,248 --> 00:04:52,584 No podemos hacer eso en siete minutos Es una locura. 126 00:04:52,667 --> 00:04:55,295 No. Nos mezclaremos con los últimos del pelotón. 127 00:04:55,378 --> 00:04:56,588 ¿Quién es el más lento? 128 00:04:56,671 --> 00:04:59,215 Creo que Tommy Grande tardó 20 minutos. 129 00:04:59,299 --> 00:05:01,634 Bien, porque tuvo que repetir cuarto. 130 00:05:01,718 --> 00:05:03,887 Ya. Da igual el curso que hagas. 131 00:05:03,970 --> 00:05:05,930 Vale, tendremos unos 20 minutos. 132 00:05:06,014 --> 00:05:07,682 Es muy justo, pero lo conseguiremos. 133 00:05:07,766 --> 00:05:08,892 Como ponerme las mallas. 134 00:05:08,975 --> 00:05:11,019 Y tenemos que llegar antes que él. 135 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 ¿Y si Tommy corre más rápido este año? 136 00:05:13,521 --> 00:05:15,607 Podríamos rastrearlo. 137 00:05:15,690 --> 00:05:18,818 Vale. Usaremos los rastreadores que nos dieron cuando fuimos a la CIA. 138 00:05:18,902 --> 00:05:21,905 No. Mi padre le ha comprado un collar con GPS a la gata 139 00:05:21,988 --> 00:05:25,283 para poder rastrearla. Esa gatita feliz es Susan. 140 00:05:26,034 --> 00:05:28,661 Podríamos colocarle el collar a Tommy Grande, 141 00:05:28,745 --> 00:05:31,581 y así sabríamos cuándo llegar a la meta. 142 00:05:31,664 --> 00:05:33,625 Vaya, Courtney, impresionante. 143 00:05:33,708 --> 00:05:36,336 Este plan parece un poco arriesgado. 144 00:05:36,419 --> 00:05:38,630 Yo no puedo correr 1,5 kilómetros. 145 00:05:38,713 --> 00:05:41,841 Así que asumo el riesgo, y hacemos el plan del helado. 146 00:05:41,925 --> 00:05:44,886 Lo haremos. ¿Te apuntas, Tina? ¿Quieres helado? 147 00:05:44,969 --> 00:05:47,347 No. Mi helado doble será 148 00:05:47,430 --> 00:05:49,766 darle una paliza a Jimmy Jr. en la carrera. 149 00:05:49,849 --> 00:05:50,892 Tú misma. 150 00:05:50,975 --> 00:05:54,187 Bien. El viernes por la mañana, salimos antes de casa, esconcemos las bicis 151 00:05:54,270 --> 00:05:57,148 y nos comemos el helado del sabor que queramos. 152 00:05:57,232 --> 00:05:58,108 Y si nos da tiempo, 153 00:05:58,191 --> 00:06:01,945 cogemos todo el sorbete de pasas al ron y lo quemamos. 154 00:06:02,028 --> 00:06:04,030 Pues a mí me gusta e sorbete de pasas al ron. 155 00:06:04,114 --> 00:06:05,281 Rudy. 156 00:06:07,367 --> 00:06:08,618 HAMBURGUESERÍA BOB 157 00:06:08,702 --> 00:06:11,162 Descansa teléfono. Mañana te espera un gran día. 158 00:06:11,246 --> 00:06:14,457 Nos vas a conseguir entradas para Cake Two: Déjame sin respiración. 159 00:06:14,541 --> 00:06:16,251 Tranquilo, Bob, yo me encargo. 160 00:06:16,334 --> 00:06:17,585 Ya lo sé T.B. 161 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 ¿Qué es T.B.? 162 00:06:18,753 --> 00:06:20,380 "Teléfono de Bob". Tu mote. 163 00:06:20,463 --> 00:06:21,631 - ¿Te gusta? - No. 164 00:06:21,715 --> 00:06:23,591 - ¿Cómo quieres llamarte? - Phil. 165 00:06:23,675 --> 00:06:26,011 Deja de hablar con tu teléfono. Duérmete. 166 00:06:26,094 --> 00:06:29,139 Un segundo. Eres viejo. Pero creo en ti. 167 00:06:29,222 --> 00:06:30,640 - Bob, duérmete. - Vale. 168 00:06:30,724 --> 00:06:33,101 - Te quiero. - ¿Hablas conmigo o con el teléfono? 169 00:06:33,810 --> 00:06:34,853 ¿Contigo? 170 00:06:35,562 --> 00:06:37,355 Te queda bien esa bici grande. 171 00:06:37,439 --> 00:06:38,273 Gracias. 172 00:06:38,356 --> 00:06:40,358 Estoy siendo amable. Te esfuerzas. 173 00:06:40,442 --> 00:06:41,651 Aquí estamos. 174 00:06:42,277 --> 00:06:44,446 He intentado derrapar, pero no me ha salido. 175 00:06:44,529 --> 00:06:48,116 - Habría molado mucho. - Ring, ring. Estoy aquí. 176 00:06:48,199 --> 00:06:51,077 Hola, Courtney. No hay que decir "ring, ring" y tocar el timbre. 177 00:06:51,161 --> 00:06:54,122 Ni tampoco decir "mear" cuando meo, pero lo hago. 178 00:06:54,205 --> 00:06:56,708 En fin. Vamos a esconder las bicis. 179 00:06:56,791 --> 00:06:57,834 ¿Cómo estamos? 180 00:06:57,917 --> 00:06:59,127 - Emocionado. - Genial. 181 00:06:59,210 --> 00:07:01,838 - Asustado. - Has de enterrar ese miedo. 182 00:07:01,921 --> 00:07:03,840 Un descuido y pondrías en peligro la misión. 183 00:07:03,923 --> 00:07:06,176 Vivimos por el cucurucho o morimos por él. 184 00:07:06,259 --> 00:07:07,635 También tienen tarrinas. 185 00:07:07,719 --> 00:07:09,679 ¿Estamos bien? 186 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Sí. 187 00:07:10,847 --> 00:07:11,973 Dame un abrazo. 188 00:07:12,057 --> 00:07:14,100 Voy. ¿Uno rápido o qué hacemos? 189 00:07:14,184 --> 00:07:15,935 Como si te hubieras perdido en la verbena 190 00:07:16,019 --> 00:07:17,520 y acabaras de encontrar a tu madre. 191 00:07:18,229 --> 00:07:20,315 - Yo también quiero. - Ven, chica. 192 00:07:21,066 --> 00:07:22,359 Quiero un abrazo. 193 00:07:22,442 --> 00:07:23,693 Ven, Rudy. 194 00:07:23,777 --> 00:07:25,278 Te lo estás perdiendo, Louise. 195 00:07:25,362 --> 00:07:26,863 No, para nada. 196 00:07:28,281 --> 00:07:30,408 Buenos días, Wagstaffianos. 197 00:07:30,492 --> 00:07:32,577 - Empezaréis... - Me olvidé el casco. 198 00:07:32,660 --> 00:07:34,287 ¿Por qué lo necesitas? 199 00:07:34,371 --> 00:07:35,955 Porque voy a aplastarte. 200 00:07:36,039 --> 00:07:38,249 - Courtney, el rastreador. - Toma. 201 00:07:38,333 --> 00:07:40,627 Espero que Susan no decida fugarse hoy. 202 00:07:40,710 --> 00:07:42,420 Elegiría un mal momento. 203 00:07:42,504 --> 00:07:45,882 - No se escapará hoy, ¿verdad? - ¿Susan? No. 204 00:07:45,965 --> 00:07:47,634 Tommy lleva una mochila de hidratación. 205 00:07:47,717 --> 00:07:49,636 Podemos meter el collar dentro. 206 00:07:49,719 --> 00:07:53,348 Yo me ceñiría al plan inicial y decirle que es una tobillera. 207 00:07:53,431 --> 00:07:54,849 Gene, no. Voy. 208 00:07:58,687 --> 00:08:00,105 - ¿Qué pasa? - Nada. 209 00:08:00,188 --> 00:08:02,691 Tienes la mochila abierta. Ya está. 210 00:08:02,774 --> 00:08:04,567 ¿Qué llevas para beber? 211 00:08:04,651 --> 00:08:06,945 Agua. En realidad, es leche. 212 00:08:07,028 --> 00:08:09,447 Hecho. Courtney, ¿tenemos señal? 213 00:08:09,531 --> 00:08:10,657 - Mirando. - Bien. 214 00:08:10,740 --> 00:08:14,285 Ahora solo hay que llegar a la meta antes que esa carita de gata feliz. 215 00:08:15,662 --> 00:08:18,540 Hola. Estamos a punto de llamar para conseguir entradas para Cake. 216 00:08:18,623 --> 00:08:20,333 Puedo ayudar. Tengo móvil. 217 00:08:20,417 --> 00:08:22,877 - Gracias, Teddy. - Para eso están los amigos. 218 00:08:23,378 --> 00:08:24,796 A ver si te lo cogen. 219 00:08:24,879 --> 00:08:26,673 Queda un minuto para que abran la línea. 220 00:08:26,756 --> 00:08:28,299 Este es el número del Centro de Arte. 221 00:08:28,383 --> 00:08:31,469 - ¿Cuánta batería tienes? - Bastante, un 23 por ciento. 222 00:08:31,553 --> 00:08:34,681 Eso no es... Mierda, es la hora. Llamad. 223 00:08:34,764 --> 00:08:37,100 No entiendo tus números. ¿Eso es un ocho o una teta? 224 00:08:37,183 --> 00:08:39,102 Es un ocho, Lin. ¿Cómo iba a ser una teta? 225 00:08:39,185 --> 00:08:40,270 Llama ya. 226 00:08:40,353 --> 00:08:41,646 Preparados. 227 00:08:42,230 --> 00:08:44,024 Listos. Ya. 228 00:08:44,107 --> 00:08:46,985 ¡Vamos! Corred. Venga. 229 00:08:48,319 --> 00:08:50,321 Hasta la vista, Tina. 230 00:08:51,740 --> 00:08:53,324 Igual he empezado muy fuerte. 231 00:08:54,951 --> 00:08:56,578 Es difícil hablar y correr. 232 00:08:56,661 --> 00:08:58,204 No me hagas hablar, Tina. 233 00:08:59,414 --> 00:09:01,374 Ostras, Jimmy Jr. corre fatal. 234 00:09:02,917 --> 00:09:05,086 Solo hay que llegar a los arbustos. 235 00:09:05,170 --> 00:09:07,964 Eso ya me parece demasiado correr. 236 00:09:08,048 --> 00:09:10,008 Usa tu cosa, Rudy. 237 00:09:10,091 --> 00:09:12,427 ¿El cohete lanzador? 238 00:09:13,678 --> 00:09:14,846 Despegue. 239 00:09:14,929 --> 00:09:16,598 HAMBURGUESERÍA BOB 240 00:09:17,932 --> 00:09:19,809 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 241 00:09:19,893 --> 00:09:22,312 No. Ha vuelto a empezar la grabación. 242 00:09:22,395 --> 00:09:24,856 Ya, siempre creo que ha respondido una persona real. 243 00:09:24,939 --> 00:09:26,649 Hola. Bienvenido a Hamburguesería Bob. 244 00:09:26,733 --> 00:09:29,319 - ¿Que le pongo? - Una hamburguesa del día. 245 00:09:29,402 --> 00:09:30,987 Espere. ¿Hola? 246 00:09:31,071 --> 00:09:32,322 Sigo en espera. 247 00:09:32,989 --> 00:09:33,823 ¿Qué le pongo? 248 00:09:33,907 --> 00:09:35,700 - Una hamburguesa del día. - Espere. 249 00:09:35,784 --> 00:09:37,869 ¿Hola? Sigo en espera. 250 00:09:38,411 --> 00:09:39,788 - Perdone. ¿Qué le...? - Perdone, 251 00:09:39,871 --> 00:09:42,040 ¿puede coger mi pedido otra persona? 252 00:09:42,123 --> 00:09:43,875 Hola. ¿Qué quiere tomar? 253 00:09:43,958 --> 00:09:45,502 - Una hamburguesa del... - Espere. 254 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 - Santo cielo. - ¿Hola? 255 00:09:46,670 --> 00:09:49,506 - Sigo en espera. ¿Qué le pongo? - Ya volveré. 256 00:09:49,589 --> 00:09:52,342 - ¿Qué le pasa? ¿No tiene hambre? - ¿Tiene algún problema? 257 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 Ríndete ya, Tina. 258 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Me da pena. Igual debería dejarle ganar. 259 00:09:59,140 --> 00:10:00,767 Y una mierda. Voy a adelantarlo. 260 00:10:01,851 --> 00:10:04,020 Solo vas por delante porque te dejo. 261 00:10:04,521 --> 00:10:06,606 Vale, tengo que dejar de hablar. 262 00:10:06,690 --> 00:10:07,941 Hemos llegado. 263 00:10:11,027 --> 00:10:12,821 En cuanto desaparezca de la vista, 264 00:10:12,904 --> 00:10:14,197 nos vamos con las bicis. 265 00:10:14,280 --> 00:10:17,075 Cogemos el helado y a chupar, chupar, chupar. 266 00:10:17,158 --> 00:10:18,326 Bien, vamos. 267 00:10:19,035 --> 00:10:21,621 Ya puedo saborear el helado y mi sudor. 268 00:10:21,705 --> 00:10:23,456 Espero que mi gata no se escape hoy. 269 00:10:23,957 --> 00:10:25,500 ¿Pero qué te pasa? 270 00:10:25,583 --> 00:10:27,168 No. No. 271 00:10:27,252 --> 00:10:28,336 ¡Esperad! 272 00:10:28,420 --> 00:10:31,756 Puedo alcanzarlos. Solo tengo que colocar la cadena. 273 00:10:32,507 --> 00:10:33,758 ¡No, se alejan! 274 00:10:33,842 --> 00:10:35,677 Tranquilo. Tranquilo. 275 00:10:35,760 --> 00:10:37,303 Mierda. Tengo que esconder mi bici. 276 00:10:37,387 --> 00:10:38,763 Igual no me ve. 277 00:10:38,847 --> 00:10:41,224 Gene Belcher. ¿Qué estás haciendo? 278 00:10:41,307 --> 00:10:45,061 Correr despacio y solo. Nada sospechoso. 279 00:10:45,145 --> 00:10:47,605 Estás fuera de ruta. Vuelve, es por aquí. 280 00:10:47,689 --> 00:10:49,524 No. Hemos perdido a Gene. 281 00:10:49,607 --> 00:10:50,775 Va a morir. 282 00:10:50,859 --> 00:10:53,695 No puedo creer que tenga que hacerlo. 283 00:10:53,778 --> 00:10:56,322 Jackie Joyner-Kersee, dame fuerza. 284 00:11:02,454 --> 00:11:03,580 Tú puedes. 285 00:11:03,663 --> 00:11:05,915 Solo te queda un kilómetro. 286 00:11:05,999 --> 00:11:08,335 Eso es mucho, pero no lo pienses. 287 00:11:08,418 --> 00:11:10,295 No podemos abandonarlo. No somos animales. 288 00:11:10,378 --> 00:11:13,048 - Tommy acaba de girar. - Mierda. 289 00:11:13,131 --> 00:11:14,549 Hay que seguir. 290 00:11:14,632 --> 00:11:16,551 Si volvemos, nadie se come el helado. 291 00:11:16,634 --> 00:11:18,845 Si seguimos, nos comemos el helado. 292 00:11:18,928 --> 00:11:20,847 Sigamos adelante. Por Gene. 293 00:11:20,930 --> 00:11:22,390 No, ¿cómo va a ser eso por Gene? 294 00:11:22,474 --> 00:11:24,309 Es lo que él habría querido, Rudy. 295 00:11:24,392 --> 00:11:26,353 Sigamos adelante. Por Gene. 296 00:11:26,436 --> 00:11:28,897 Yo también quiero helado. Por Gene. 297 00:11:28,980 --> 00:11:30,315 - ¡Por Gene! - Por Gene. 298 00:11:30,398 --> 00:11:33,318 - Siento que no lo hacemos por Gene... - ¡Lo hacemos por Gene! 299 00:11:33,401 --> 00:11:34,486 Bien. Vale. 300 00:11:34,569 --> 00:11:36,404 Que vayas en último lugar 301 00:11:36,488 --> 00:11:38,698 no significa que seas el más lento. 302 00:11:38,782 --> 00:11:40,283 Y ahora que ya te he motivado, 303 00:11:40,367 --> 00:11:43,119 me voy a la meta atléticamente. 304 00:11:43,912 --> 00:11:46,414 Que no te dé vergüenza ir caminando, Tina. 305 00:11:46,498 --> 00:11:48,541 Pues ven a decírmelo aquí. 306 00:11:48,625 --> 00:11:49,459 No... 307 00:11:50,543 --> 00:11:51,419 ...quiero. 308 00:11:51,961 --> 00:11:53,129 HAMBURGUESERÍA BOB 309 00:11:53,880 --> 00:11:55,215 El mío está sonando. 310 00:11:55,298 --> 00:11:56,591 ¿Hola? ¿Me oye? 311 00:11:56,675 --> 00:11:58,426 Tengo poca cobertura. 312 00:11:58,510 --> 00:12:00,303 Ponte en la ventana. Es el mejor sitio. 313 00:12:00,387 --> 00:12:02,681 - ¿Hola? No, aquí es peor. - Por Dios, Teddy. 314 00:12:02,764 --> 00:12:03,890 No pierdas la llamada. 315 00:12:03,973 --> 00:12:05,141 - Ponte en alto. - Vale. 316 00:12:05,225 --> 00:12:06,601 - Súbete a un asiento. - Mejor. 317 00:12:06,685 --> 00:12:09,688 - Quiero estar más alto. - ¿Por qué en una mesa ocupada? 318 00:12:09,771 --> 00:12:12,232 No lo sé. Perdone, señora. Siga comiendo. 319 00:12:12,315 --> 00:12:14,859 Hola. Hola, ¿Me oye? Genial. Hola. 320 00:12:14,943 --> 00:12:16,861 ¿A qué show llamo? ¿Qué show...? 321 00:12:16,945 --> 00:12:19,155 - Cake, Teddy. Se llama Cake. - Cake. 322 00:12:19,239 --> 00:12:21,533 Sí, quiero informarme de los próximos shows 323 00:12:21,616 --> 00:12:24,577 - en el Centro de Arte Wharf. - Las entradas, Teddy. 324 00:12:24,661 --> 00:12:27,789 ¿La gata sobre el tejado de zinc? ¿Y cómo consiguieron que se subiera ahí? 325 00:12:27,872 --> 00:12:29,582 Compra las entradas, Teddy. 326 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 No. Solo quiere ir a ver Cake. ¿Tiene entradas con descuento? 327 00:12:33,503 --> 00:12:35,088 ¿Sí? Genial. 328 00:12:35,171 --> 00:12:37,340 Pues quiero dos, por favor. 329 00:12:37,424 --> 00:12:39,676 ¿Hola? ¿Hola? ¿Hola? Oh, no. 330 00:12:39,759 --> 00:12:42,637 - ¿Qué ha pasado? - Me he quedado sin batería. 331 00:12:42,721 --> 00:12:45,765 ¿Qué? Tenía un tres por ciento cuando hice la llamada. 332 00:12:45,849 --> 00:12:47,600 Por Dios, Teddy. 333 00:12:47,684 --> 00:12:49,519 DÍA DE HELADO GRATIS 334 00:12:49,602 --> 00:12:52,063 Lo hemos logrado. Lo conseguimos. 335 00:12:52,147 --> 00:12:53,732 Hoy me he hecho un hombre. 336 00:12:53,815 --> 00:12:54,774 Todos los sabores. 337 00:12:54,858 --> 00:12:56,860 No hay cola y tienen todos los sabores. 338 00:12:56,943 --> 00:12:59,279 Tienen vainilla. 339 00:12:59,362 --> 00:13:01,614 Hola, Vanessa. 340 00:13:01,698 --> 00:13:05,577 Quiero el helado más grande y más gratis de tofe de caramelo, por favor. 341 00:13:05,660 --> 00:13:08,079 ¿Podría ponerme encima una bola de frambuesa? 342 00:13:08,163 --> 00:13:09,164 También gratis. 343 00:13:09,247 --> 00:13:13,168 Solo es una bola. Tamaño estándar. No volváis. Os reconoceré 344 00:13:13,251 --> 00:13:15,837 Os reconoceré a todos, ¿entendido? 345 00:13:15,920 --> 00:13:17,672 Sí. Entendido. Una bola es genial 346 00:13:19,674 --> 00:13:20,717 Perdón, no te vi. 347 00:13:20,800 --> 00:13:23,011 Voy a hacer una paradita corta. 348 00:13:23,094 --> 00:13:24,262 No puedes pararte. 349 00:13:24,346 --> 00:13:25,263 ¿Qué? ¿Por qué? 350 00:13:25,347 --> 00:13:27,390 Duele muchísimo si dejas de moverte. 351 00:13:27,474 --> 00:13:31,269 Tus huesos se convierten en clavos y tu sangre en dolor. 352 00:13:31,353 --> 00:13:33,313 Cielos. Se me ha desatado la zapatilla. 353 00:13:33,396 --> 00:13:35,273 - No te pares. - Vale. 354 00:13:35,357 --> 00:13:36,524 Me das un trago de esa... 355 00:13:37,400 --> 00:13:38,234 ...leche. 356 00:13:38,318 --> 00:13:39,861 ¿Ya te has cansado, Tina? 357 00:13:39,944 --> 00:13:42,447 Tu nuca parece agotada. 358 00:13:42,530 --> 00:13:44,532 Jimmy Jr., menos correr con la boca 359 00:13:44,616 --> 00:13:46,159 y más con los pies, ¿vale? 360 00:13:46,826 --> 00:13:48,119 Contesta, contesta. 361 00:13:48,203 --> 00:13:49,537 Hola. Hola. 362 00:13:49,621 --> 00:13:50,747 - ¿Te lo han cogido? - Sí. 363 00:13:50,830 --> 00:13:53,041 Llamo por las entradas rebajadas para Cake Two. 364 00:13:53,541 --> 00:13:54,959 Vale. 365 00:13:55,043 --> 00:13:55,919 Mierda. 366 00:13:56,002 --> 00:13:58,880 Lo siento, Bobby. Acaban de vender las últimas. 367 00:14:01,174 --> 00:14:02,592 Bueno. 368 00:14:02,676 --> 00:14:04,761 No hemos podido hacer nada. 369 00:14:06,429 --> 00:14:07,972 - Tú. - ¿Cómo que yo? 370 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 - Tú. - Vale. 371 00:14:10,558 --> 00:14:12,310 Teddy, un gusto verte, vete ya, cariño. 372 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 ¡Teníamos las entradas! ¡Las teníamos! 373 00:14:14,312 --> 00:14:15,772 ¿Dices que ha sido por mi culpa? 374 00:14:15,855 --> 00:14:18,191 ¡Sí! ¿Quién no carga su móvil, Teddy? 375 00:14:18,274 --> 00:14:20,819 ¡Lo cargo! Pero solo carga el 23 por ciento. 376 00:14:20,902 --> 00:14:22,487 ¡Pues tráete el cargador, idiota! 377 00:14:22,570 --> 00:14:25,156 Cálmate. Es solo un espectáculo. 378 00:14:25,240 --> 00:14:28,076 ¿A media mañana llevas el móvil con un 23 por ciento? 379 00:14:28,159 --> 00:14:29,744 - Bob, para. - ¿Qué quieres que haga? 380 00:14:29,828 --> 00:14:32,247 - ¿Cambiar de móvil cada diez años? - ¡Sí! 381 00:14:32,330 --> 00:14:34,374 ¡No me digas cómo vivir mi vida! 382 00:14:34,457 --> 00:14:36,042 Me voy. 383 00:14:36,126 --> 00:14:37,627 - ¡Genial! - Sí, me voy. 384 00:14:37,711 --> 00:14:39,170 - ¡Genial! - Me voy. 385 00:14:39,254 --> 00:14:41,047 Espero que tu coche no esté sin batería. 386 00:14:41,131 --> 00:14:43,341 Ya, los coches no llevan baterías, imbécil. 387 00:14:43,425 --> 00:14:46,636 Van con gasolina. Y baterías. Mierda. 388 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 CERRADO 389 00:14:48,304 --> 00:14:50,515 Comed más rápido. Bueno, saboreadlo, pero daos prisa. 390 00:14:50,598 --> 00:14:53,309 Resisto el cerebro helado. 391 00:14:53,393 --> 00:14:55,437 Chupar, chupar, chupar. 392 00:14:55,520 --> 00:14:56,938 - Como hacía Gene. - Sí. 393 00:14:57,022 --> 00:14:59,607 - Chupar, chupar. - No lo disfruto sin él. 394 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 - Chupar, chupar. - Para ya. 395 00:15:01,359 --> 00:15:05,071 Yo casi estoy bien, pero entiendo lo que dices. 396 00:15:05,155 --> 00:15:07,407 Esperad. Dejad de comer todos. ¡Parad! 397 00:15:07,490 --> 00:15:08,575 Abandonamos a Gene, 398 00:15:08,658 --> 00:15:11,327 pero eso no significa que se quede sin helado. 399 00:15:11,411 --> 00:15:13,580 No nos dará otro helado, Louise. 400 00:15:13,663 --> 00:15:16,624 Es cierto. Pero podemos darle los nuestros. 401 00:15:16,708 --> 00:15:18,418 ¿A qué te refieres? 402 00:15:18,501 --> 00:15:20,754 Poned lo que os quede en mi cucurucho. 403 00:15:20,837 --> 00:15:23,089 Le llevaremos a Gene un cucurucho con nuestros restos. 404 00:15:23,173 --> 00:15:25,592 Creo que Gene lo necesita más que yo. 405 00:15:25,675 --> 00:15:27,010 - Vale. - Ese es el espíritu. 406 00:15:27,093 --> 00:15:29,012 Ponedlo aquí. 407 00:15:29,095 --> 00:15:30,764 - Esperad. Esperad. - ¿Qué? 408 00:15:30,847 --> 00:15:32,515 A Tommy solo le quedan dos manzanas. 409 00:15:32,599 --> 00:15:33,933 Mierda. Vamos. 410 00:15:34,017 --> 00:15:36,186 Cuánto más corramos, antes llegaremos. 411 00:15:36,269 --> 00:15:38,980 No estoy para acertijos. 412 00:15:39,064 --> 00:15:41,191 Parece increíble que ya lo hayas hecho. 413 00:15:41,274 --> 00:15:44,652 Nos obligan a hacerlo, pero mola cuando llegas a la meta. 414 00:15:44,736 --> 00:15:47,489 Tommy, eres un capullo motivador. 415 00:15:47,572 --> 00:15:50,825 Voy con una mano. ¡Voy con una mano! 416 00:15:50,909 --> 00:15:52,535 Alguien quiere un cumplido. 417 00:15:52,619 --> 00:15:53,912 Muy bien, Louise. 418 00:15:53,995 --> 00:15:55,163 - Ya los veo. - Gene. 419 00:15:55,789 --> 00:15:56,956 Gene, estamos aquí. 420 00:15:57,040 --> 00:15:58,708 Miradme. Estoy corriendo. 421 00:15:58,792 --> 00:16:01,252 Y creo que puedo acabarla. 422 00:16:01,336 --> 00:16:02,462 Te hemos traído un helado. 423 00:16:02,545 --> 00:16:04,714 Párate para que escondamos las bicis y te lo demos. 424 00:16:04,798 --> 00:16:06,341 ¡No puedo pararme! 425 00:16:06,424 --> 00:16:08,093 Voy a caerme de la bici. 426 00:16:08,176 --> 00:16:11,137 Voy con una mano, ¡cógelo! 427 00:16:11,221 --> 00:16:12,055 Vale. 428 00:16:12,722 --> 00:16:16,226 Quiero pararme a comerlo, pero quiero seguir corriendo. 429 00:16:17,102 --> 00:16:19,688 Susan. Susan, ¿dónde estás, cariño? ¡Susan! 430 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 No. Es mi padre. 431 00:16:21,773 --> 00:16:24,359 - Tiene el rastreador en su móvil. - ¿Qué? 432 00:16:24,442 --> 00:16:26,194 Courtney, es Susan. 433 00:16:26,277 --> 00:16:27,946 Estoy buscando desesperadamente a Susan. 434 00:16:28,029 --> 00:16:29,489 La he seguido hasta aquí. 435 00:16:29,572 --> 00:16:30,990 ¿Qué haces en la bici? 436 00:16:31,074 --> 00:16:33,243 Susan está bien, papá. Vete a casa. 437 00:16:33,326 --> 00:16:35,620 No pienso ir a casa. Susan está cerca. 438 00:16:35,704 --> 00:16:37,247 Espera. Se está alejando. 439 00:16:37,914 --> 00:16:39,374 ¿Muy despacio? 440 00:16:39,457 --> 00:16:40,875 ¿Está en la mochila de ese niño? 441 00:16:42,460 --> 00:16:45,130 Gene y su amigo, parad ahora mismo. 442 00:16:45,213 --> 00:16:47,090 Nos ha obligado a parar. 443 00:16:48,091 --> 00:16:50,301 ¡No siento mis huesos, pero duele! 444 00:16:50,385 --> 00:16:52,053 Papá, ¿qué les has hecho? 445 00:16:52,137 --> 00:16:54,389 Nada, pero voy a abrir esa mochila. 446 00:16:54,472 --> 00:16:56,016 Susan, papá está aquí. 447 00:16:56,099 --> 00:16:58,393 ¿Qué pasa aquí? ¿Por qué vais en bicis? 448 00:16:58,476 --> 00:17:01,146 Gene Belcher, ¿de dónde has sacado ese cucurucho? 449 00:17:02,856 --> 00:17:04,190 Pero ¿qué pasa? 450 00:17:04,274 --> 00:17:05,650 Tengo que encontrar a Susan. 451 00:17:05,734 --> 00:17:07,152 ¿Quién es Susan? 452 00:17:07,235 --> 00:17:08,236 ¡Mi gata! 453 00:17:08,319 --> 00:17:09,446 Por Dios. 454 00:17:12,907 --> 00:17:16,244 Gene, ponte de pie y deja de comer ese helado. 455 00:17:16,327 --> 00:17:18,997 - No lo he probado y no puedo levantarme. - ¿Por qué no? 456 00:17:19,080 --> 00:17:21,416 Porque no siento las piernas porque he corrido. 457 00:17:21,499 --> 00:17:23,084 He estado corriendo. 458 00:17:23,168 --> 00:17:26,212 Que alguien me explique qué está pasando aquí. 459 00:17:26,296 --> 00:17:29,049 Courtney, empieza a hablar. 460 00:17:29,132 --> 00:17:33,011 Susan está bien, está en casa. Le cogí el collar para una cosa. 461 00:17:33,094 --> 00:17:34,637 Bien. 462 00:17:34,721 --> 00:17:36,765 Ya hemos encontrado a la gata del señor Wheeler. 463 00:17:36,848 --> 00:17:38,475 ¿Ahora podéis explicarme 464 00:17:38,558 --> 00:17:40,894 qué es lo que está pasando aquí? 465 00:17:41,519 --> 00:17:45,398 Tina, lo siento, ¿vale? Debería haber corrido contigo. 466 00:17:45,482 --> 00:17:47,525 Me puse demasiado competitivo. 467 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 Sí, fuiste un idiota. 468 00:17:49,402 --> 00:17:52,364 Si no es demasiado tarde, me gustaría... 469 00:17:52,447 --> 00:17:53,365 - ¿Un beso? - ¿Qué? 470 00:17:53,448 --> 00:17:55,909 No. Correr lo que queda contigo. 471 00:17:55,992 --> 00:17:58,620 Qué bonito. Vale, voy a ir más despacio. 472 00:17:59,954 --> 00:18:02,290 Sí. Como dije, perdona. 473 00:18:02,374 --> 00:18:03,708 ¿Por qué aceleras? 474 00:18:04,834 --> 00:18:06,878 - No. - Sí. Para. 475 00:18:06,961 --> 00:18:09,047 - Estás acelerando. - No. 476 00:18:09,130 --> 00:18:10,507 ¿Aún quieres ganarme? 477 00:18:11,758 --> 00:18:16,054 ¡No! Tú vas más despacio porque estás cansada. 478 00:18:18,765 --> 00:18:19,808 ¡Sí! 479 00:18:21,101 --> 00:18:23,436 - Mierda. - Tú me obligaste, Jimmy Jr. 480 00:18:23,520 --> 00:18:24,604 Lo siento. 481 00:18:24,688 --> 00:18:25,772 No te perdono. 482 00:18:25,855 --> 00:18:26,898 Duele mucho. 483 00:18:27,399 --> 00:18:29,526 Voy a estirar los cuádriceps y los isquiotibiales. 484 00:18:29,609 --> 00:18:32,821 Te perdono. Te estiraré. Empecemos por los glúteos. 485 00:18:32,904 --> 00:18:36,825 Como nadie quiere hablar, repetiréis la carrera mañana. 486 00:18:36,908 --> 00:18:40,203 Después de confirmar con el director Spoors si puedo hacerlo. 487 00:18:40,286 --> 00:18:42,247 Bueno, ha sido una buena carrera. 488 00:18:42,330 --> 00:18:44,749 No hemos corrido, pero ya me entendéis. 489 00:18:44,833 --> 00:18:45,917 Casi lo logramos. 490 00:18:47,293 --> 00:18:48,628 Correremos los 1,5 kilómetros. 491 00:18:48,712 --> 00:18:52,132 Sí. No tenéis elección. Claro que lo vais a hacer. 492 00:18:52,215 --> 00:18:53,967 Pero Gene no debería hacerlo. 493 00:18:54,050 --> 00:18:55,635 Ese tío casi la palma hoy. 494 00:18:55,719 --> 00:18:57,095 ¿Dónde está Gene? 495 00:18:57,178 --> 00:18:59,180 - Mirad. - Lo va a hacer. 496 00:18:59,264 --> 00:19:01,349 - Gene. Vaya. - Lo va a hacer. 497 00:19:01,433 --> 00:19:03,810 Tengo que llegar. Tengo que llegar. 498 00:19:03,893 --> 00:19:05,061 Gene, vuelve aquí. 499 00:19:05,145 --> 00:19:07,355 Tendrá que pillarme, señor Frond. 500 00:19:07,439 --> 00:19:11,234 Tengo que llegar. Tengo que llegar. 501 00:19:11,317 --> 00:19:12,610 ¡Llegué! ¡He llegado! 502 00:19:12,694 --> 00:19:15,739 He corrido 1,5 kilómetros. Tommy, lo logramos. 503 00:19:15,822 --> 00:19:17,741 No, Gene, lo logramos. 504 00:19:17,824 --> 00:19:18,992 Es lo que he dicho. 505 00:19:19,784 --> 00:19:22,203 Vale. Gene no tendrá que correr mañana. 506 00:19:22,287 --> 00:19:24,205 Pero los demás sí. 507 00:19:24,289 --> 00:19:26,791 Si estoy autorizado a obligaros. 508 00:19:26,875 --> 00:19:28,418 Y me comeré este helado. 509 00:19:28,501 --> 00:19:30,920 No ha sido gratis. Me lo he ganado. 510 00:19:31,004 --> 00:19:32,797 Chupar, chupar, chupar. 511 00:19:32,881 --> 00:19:35,175 ¡Vaya! ¿De qué es? 512 00:19:35,258 --> 00:19:36,509 HAMBURGUESERÍA BOB 513 00:19:36,593 --> 00:19:37,635 Anímate, Bobby. 514 00:19:37,719 --> 00:19:40,180 Ya iremos a ver otra cosa al Centro de Arte Wharf. 515 00:19:40,263 --> 00:19:42,140 No pasa nada. Se me pasará. 516 00:19:42,223 --> 00:19:44,434 Igual me puse un poco nervioso. 517 00:19:45,643 --> 00:19:47,729 He estado sentado en mi furgoneta. 518 00:19:47,812 --> 00:19:51,816 Sí. Bueno. Quería decirte que siento haberme enfadado contigo. 519 00:19:51,900 --> 00:19:54,277 - Tenía muchas ganas de ver... - No, no. 520 00:19:54,903 --> 00:19:56,529 Sigue, ¿qué estabas diciendo? 521 00:19:56,613 --> 00:19:58,907 Estaba disculpándome, 522 00:19:58,990 --> 00:20:00,700 - pero me interrumpiste. - ¿Qué? Sigue. 523 00:20:00,784 --> 00:20:02,744 - No pretendía... - Sé que puedo seguir... 524 00:20:02,827 --> 00:20:04,245 No, sigue disculpándote. 525 00:20:04,329 --> 00:20:05,747 Me dices que siga porque... 526 00:20:05,830 --> 00:20:07,332 Sigue, querías decir... 527 00:20:07,415 --> 00:20:10,251 ¡No sabes ni dejar que me disculpe! ¡Vete, Teddy! 528 00:20:10,335 --> 00:20:11,961 - ¡Vuelve a tu furgoneta! - Genial. 529 00:20:12,045 --> 00:20:13,546 Así tenía que acabar el día de hoy. 530 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 Espera, Teddy, para. 531 00:20:15,590 --> 00:20:18,259 Lo siento, sigo un poco histérico. 532 00:20:18,343 --> 00:20:21,012 Sí, pues resulta que tengo un cargador en la furgo. 533 00:20:21,096 --> 00:20:22,180 Genial. 534 00:20:22,263 --> 00:20:24,182 Tenía un mensaje del Centro de Arte Wharf. 535 00:20:24,265 --> 00:20:26,768 - ¿Sí? - Sí. Me devolvieron la llamada 536 00:20:26,851 --> 00:20:29,479 y dijeron que me guardan dos entradas para Cake. 537 00:20:29,562 --> 00:20:30,897 ¿Qué? Increíble. 538 00:20:30,980 --> 00:20:33,441 Sí. Dijeron que llamara en cinco minutos. 539 00:20:33,525 --> 00:20:34,567 ¿Y les has llamado? 540 00:20:34,651 --> 00:20:36,986 - Quería contártelo antes. - Teddy, llama. 541 00:20:37,070 --> 00:20:39,656 Sí. No. Ahora mismo. Bien. Llamaré. 542 00:20:39,739 --> 00:20:42,992 Hola. Sí, soy Teddy, al que habéis llamado. 543 00:20:43,076 --> 00:20:44,619 Bien. Sí, es mi... 544 00:20:44,703 --> 00:20:45,578 Me habéis llamado. 545 00:20:45,662 --> 00:20:47,706 Bien. ¿Qué tal? 546 00:20:47,789 --> 00:20:49,582 Perdona, ¿de dónde es tu acento? 547 00:20:49,666 --> 00:20:51,334 ¿Jamaicano o escocés? 548 00:20:51,418 --> 00:20:52,460 - Teddy. - Teddy. 549 00:20:52,544 --> 00:20:54,713 Quiero comprar esas entradas. 550 00:20:54,796 --> 00:20:56,339 ¿Si podría ir a...? ¿Hola? 551 00:20:56,923 --> 00:20:58,466 ¿Hola? ¿Hola? 552 00:20:59,050 --> 00:21:00,844 Bobby, ¿me dejas tu teléfono un momento? 553 00:21:34,836 --> 00:21:36,838 Traducción: laura puy 40295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.