All language subtitles for Bobs.Burgers.S09E19.Long.Time.Listener.First.Time.Bob.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:08,758 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,010 CON BARRAS Y A LO LOCO 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,263 ABRIMOS DE NUEVO 5 00:00:13,346 --> 00:00:14,681 CUATRO NO BICHOS EXTERMINADORES 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 ABRIMOS UNA VEZ MÁS 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,810 VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,815 Papá sigue de mal humor. 9 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 ¿Lo dices por cómo se le retuerce el bigote? 10 00:00:26,234 --> 00:00:28,945 Parece un perrito raro teniendo una pesadilla. 11 00:00:29,029 --> 00:00:30,780 Nos vamos a jugar los bolos. 12 00:00:30,864 --> 00:00:32,741 A divertirnos. ¿Verdad, Bob? 13 00:00:32,824 --> 00:00:34,576 A olvidar los problemas. 14 00:00:34,659 --> 00:00:37,037 A no pensar en esa estúpida revista 15 00:00:37,120 --> 00:00:38,496 y en la lista donde no estamos. 16 00:00:39,039 --> 00:00:41,041 Y mencionó la lista. 17 00:00:41,124 --> 00:00:43,501 "Las mejores hamburguesas de la costa". Vaya broma. 18 00:00:43,585 --> 00:00:45,795 - ¿A quién le importa esa lista? - ¡A mí! 19 00:00:45,879 --> 00:00:48,298 - Tú dices que las listas son tontas. - Lo son. 20 00:00:48,381 --> 00:00:51,009 ¿Las de la compra también? Nos recuerdan comprar pudin. 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,345 Si es estúpida, ¿por qué quieres salir en ella? 22 00:00:53,428 --> 00:00:55,722 Porque sería bueno para el negocio. 23 00:00:55,805 --> 00:00:57,682 - Ya, eres un negocio. - Y claro, 24 00:00:57,766 --> 00:01:00,393 los restaurantes que han elegido son nuevos y a la moda. 25 00:01:00,477 --> 00:01:03,521 Y todos sirven patatas fritas de boniato a la moda. 26 00:01:03,605 --> 00:01:06,316 - Ya estamos. - Sí, ya estamos. 27 00:01:06,399 --> 00:01:08,193 El boniato frito es muy dulce, 28 00:01:08,276 --> 00:01:10,320 es estúpido y lo odio. 29 00:01:10,403 --> 00:01:12,864 A mamá y a su hijo les encanta el boniato frito. 30 00:01:12,947 --> 00:01:13,823 A mí también. 31 00:01:13,907 --> 00:01:16,034 ¿Habéis probado las patatas fritas normales? 32 00:01:16,117 --> 00:01:18,578 Están deliciosas y tienen la combinación perfecta 33 00:01:18,661 --> 00:01:20,663 - de crujiente y salado, y... - Bob. 34 00:01:20,747 --> 00:01:23,333 - Bob, relájate. - No, papá sigue. 35 00:01:23,416 --> 00:01:25,752 - Esto mola. - Sabemos cómo te sientes. 36 00:01:25,835 --> 00:01:27,462 Pero que conste que me hiciste pedir 37 00:01:27,545 --> 00:01:29,756 - unos 23 kilos de boniato. - Sí. 38 00:01:29,839 --> 00:01:32,300 Y añadiremos al menú boniatos frito. 39 00:01:32,384 --> 00:01:35,387 Sí, ahora hay que hacer boniatos fritos a la moda 40 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 para gustar a los de la lista. 41 00:01:37,222 --> 00:01:39,766 Bien. Mirad, ya hemos llegado. 42 00:01:39,849 --> 00:01:41,976 Bobby, ¿te gusta jugar a los bolos? 43 00:01:42,060 --> 00:01:43,687 ¿O es a mí? Mierda, es a mí. 44 00:01:45,105 --> 00:01:48,316 ¿Todos los zapatos tiene pañuelos de papel usados o solo los míos? 45 00:01:48,400 --> 00:01:49,234 Fardona. 46 00:01:49,317 --> 00:01:52,070 Habla vuestro anunciador de pista favorito 47 00:01:52,153 --> 00:01:53,321 para informar a los Belcher 48 00:01:53,405 --> 00:01:55,782 que ya pueden despegar en la pista tres. 49 00:01:55,865 --> 00:01:57,951 Un segundo. Reconozco esa voz. 50 00:01:58,034 --> 00:02:00,704 - ¿Gary Busey? - Ojo a los pies cuando lancéis. 51 00:02:00,787 --> 00:02:02,956 Y ahora un poco de rock and roll. 52 00:02:03,039 --> 00:02:05,750 - Qué fuerte. Ese es Clem Clements. - ¿Clem quién? 53 00:02:05,834 --> 00:02:09,462 Clem Clements era un disc jockey que pinchaba de noche en WIXU. 54 00:02:09,546 --> 00:02:12,173 Lo escuchaba cuando me quedaba hasta tarde en el restaurante, 55 00:02:12,257 --> 00:02:15,635 al principio de abrir y estaba todo de mírame y no me toques. 56 00:02:15,719 --> 00:02:18,221 - Hemos avanzado mucho. - Clem tenía un eslogan... 57 00:02:18,304 --> 00:02:22,517 Soy Clem Clements y os hablo sin plan ni basura. 58 00:02:22,600 --> 00:02:25,478 Hablaba mucho. Y ponía álbumes enteros. 59 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Llevaba el programa a su manera, 60 00:02:27,063 --> 00:02:28,398 y era muy inspirador. 61 00:02:29,274 --> 00:02:31,609 ¿Y qué hace trabajando en una bolera? 62 00:02:31,693 --> 00:02:33,486 - ¿Se lo preguntamos? - Sí. 63 00:02:33,570 --> 00:02:36,531 - ¿Cómo estoy? - Como alguien triste a medio calzar. 64 00:02:36,614 --> 00:02:38,575 ¿Has hecho algo nuevo con el culo? 65 00:02:39,617 --> 00:02:41,244 Perdone, ¿es el señor Clements? 66 00:02:41,327 --> 00:02:43,872 Me llamo Bob. Soy un fan suyo. 67 00:02:43,955 --> 00:02:45,790 Nunca imaginé que lo vería aquí. 68 00:02:45,874 --> 00:02:47,167 Ni yo que estaría aquí. 69 00:02:47,250 --> 00:02:49,294 Rociando zapatos de bolos. 70 00:02:49,377 --> 00:02:51,546 Pero les echa más espray, ¿no? 71 00:02:51,629 --> 00:02:53,214 - Digo yo. - ¿Y qué pasó? 72 00:02:53,298 --> 00:02:54,924 ¿Por qué ya no está en la radio? 73 00:02:55,008 --> 00:02:56,509 La industria se fue a la mierda. 74 00:02:56,593 --> 00:02:58,595 Primero querían que pusiera canciones 75 00:02:58,678 --> 00:03:01,473 - "aptas para la radio". - ¿En la radio? 76 00:03:01,556 --> 00:03:02,766 Sí. Me negué. 77 00:03:02,849 --> 00:03:05,310 Luego que diera premios en el aire. 78 00:03:05,393 --> 00:03:06,686 También me negué. 79 00:03:06,770 --> 00:03:08,688 Pero si los premios molan. 80 00:03:08,772 --> 00:03:11,066 Yo nunca hago nada si no hay premio. 81 00:03:11,149 --> 00:03:13,068 Los oyentes que pueden comprarse 82 00:03:13,151 --> 00:03:16,196 con una camiseta o una pegatina, no interesan. 83 00:03:16,279 --> 00:03:17,739 Oh... Pegatinas. 84 00:03:17,822 --> 00:03:21,117 Así que me despidieron y pasaron al formato no DJ. 85 00:03:21,201 --> 00:03:24,287 - ¿No DJ? - Una playlist generada por ordenador 86 00:03:24,371 --> 00:03:26,039 y sesiones pregrabadas. 87 00:03:26,122 --> 00:03:27,999 - Lo llaman la 'Tude. - Puaj. 88 00:03:28,083 --> 00:03:31,795 Luego me contrataron en una emisora del montón de 40 vatios. 89 00:03:31,878 --> 00:03:34,631 WOFD. Pero tengo mi orgullo y... 90 00:03:34,714 --> 00:03:36,883 - Aquí está. - Aquí estoy. 91 00:03:36,966 --> 00:03:38,426 Aquí estamos. 92 00:03:38,510 --> 00:03:40,428 Gracias por darnos una pista. 93 00:03:40,512 --> 00:03:43,348 - ¿Cuál era? - Tenéis la pista tres. 94 00:03:43,431 --> 00:03:45,850 Sé que en la radio no aceptaba peticiones, 95 00:03:45,934 --> 00:03:48,436 - pero ¿podemos pedir la pista uno? - No. 96 00:03:48,520 --> 00:03:49,938 Bien. Nos vale cualquiera. 97 00:03:50,647 --> 00:03:52,565 Estáis escuchando la 'Tude. 98 00:03:52,649 --> 00:03:55,568 ¿No te gusta? Ábrete una lata de "Nos da igual". 99 00:03:55,652 --> 00:03:57,404 ¿Despidieron a Clem por esto? 100 00:03:57,487 --> 00:04:00,323 ¿No se habían pasado a no DJ? ¿No es eso un DJ? 101 00:04:00,407 --> 00:04:03,118 Sí. Es un personaje creado que se llama Eddie 'Tude. 102 00:04:03,201 --> 00:04:04,744 Tiene mucha actitud. 103 00:04:04,828 --> 00:04:06,121 Acabo de pillar el nombre. 104 00:04:06,204 --> 00:04:08,456 Es repulsivo y la música es horrible. 105 00:04:08,540 --> 00:04:09,958 Por lo demás, mola. 106 00:04:10,625 --> 00:04:11,960 ¿Qué te ponemos? 107 00:04:12,043 --> 00:04:14,379 Una hamburguesa del día y... 108 00:04:14,462 --> 00:04:15,839 ...unos boniatos fritos. 109 00:04:15,922 --> 00:04:17,340 Bob... 110 00:04:17,424 --> 00:04:18,883 Te gustan las patatas fritas. 111 00:04:18,967 --> 00:04:19,926 Pídetelas. 112 00:04:20,010 --> 00:04:22,262 Mi médico dice que las de boniato sientan mejor. 113 00:04:22,345 --> 00:04:24,055 ¿Desde cuándo le haces caso? 114 00:04:24,139 --> 00:04:26,099 - ¿Qué? - El yogur también te sienta mejor. 115 00:04:26,182 --> 00:04:27,600 ¿Quieres yogur frito? 116 00:04:27,684 --> 00:04:30,478 No. Quiero boniato frito. ¿Yogur frito? 117 00:04:30,562 --> 00:04:32,230 No me pongas yogur frito. 118 00:04:32,313 --> 00:04:34,107 No puedo hacerlo, Lin. 119 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 Eliminamos el boniato del menú. 120 00:04:36,317 --> 00:04:39,279 Vale. Tranquilo. Solo patatas fritas. 121 00:04:39,362 --> 00:04:41,614 ¿Sabes qué? Voy a llamar a la bolera. 122 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 Le llevaré comida a Clem. 123 00:04:43,491 --> 00:04:45,410 El universo lo envió a esa bolera 124 00:04:45,493 --> 00:04:47,203 y luego me envió a mí 125 00:04:47,287 --> 00:04:51,166 para recordarme que me mantenga firme con lo de las patatas fritas. 126 00:04:51,249 --> 00:04:53,752 ¿Permiso para ir con papá a ver cómo va su flipe? 127 00:04:53,835 --> 00:04:55,879 Id todos. Tranquilizadle. 128 00:04:55,962 --> 00:04:58,673 Decidle: "Relájate", y: "Baja el tono, viejo". 129 00:04:58,757 --> 00:05:00,592 ¿Qué tal: "Tranqui, tronco"? 130 00:05:00,675 --> 00:05:03,887 Le llevaré una hamburguesa y patatas fritas normales. 131 00:05:03,970 --> 00:05:05,055 Sí, hazlo. 132 00:05:05,597 --> 00:05:08,058 ¿Puedo tomarme unos boniatos fritos, Lin? 133 00:05:08,141 --> 00:05:09,809 Cuando se haya ido el coco. 134 00:05:12,771 --> 00:05:13,897 Gracias, Bob. 135 00:05:13,980 --> 00:05:15,940 El director de la emisora me gritaba 136 00:05:16,024 --> 00:05:17,734 por hablar con la boca llena. 137 00:05:17,817 --> 00:05:20,737 Sí, pero lo hacías igual. Era guay y asqueroso. 138 00:05:20,820 --> 00:05:21,905 Como los baños nasales. 139 00:05:21,988 --> 00:05:25,492 Me despidió y me dijo que nadie quiere escuchar a un DJ 140 00:05:25,575 --> 00:05:27,786 que habla mucho y pincha lo que quiere. 141 00:05:27,869 --> 00:05:30,580 Yo quiero escucharte. Y no creo ser el único. 142 00:05:30,663 --> 00:05:32,791 Mis hijos quieren escucharte. 143 00:05:32,874 --> 00:05:35,877 Sí. Me gusta su estilo. Ojalá haya quemado la mitad 144 00:05:35,960 --> 00:05:37,379 de naves que él a su edad. 145 00:05:37,462 --> 00:05:39,923 Yo también quiero. ¿Qué es la radio? 146 00:05:40,006 --> 00:05:42,092 Díselo al director de la emisora. 147 00:05:42,175 --> 00:05:44,678 ¿Sabes qué? Voy a llamar a la emisora. 148 00:05:44,761 --> 00:05:47,972 No te creas que podrás hablar con alguna persona. 149 00:05:48,056 --> 00:05:49,849 Entonces, iré ahora mismo. 150 00:05:49,933 --> 00:05:51,768 El director no está hoy. 151 00:05:51,851 --> 00:05:55,146 Pues mañana. Ahora estoy bastante enojado, 152 00:05:55,230 --> 00:05:57,857 pero mañana podré enojarme también. 153 00:05:57,941 --> 00:06:00,276 - Claro que sí. - Pregunta al médico si es bueno 154 00:06:00,360 --> 00:06:02,362 enojarte dos días seguidos. 155 00:06:02,445 --> 00:06:04,406 ¿Sabes qué? Iré contigo. 156 00:06:04,489 --> 00:06:06,241 ¿En serio? Genial. 157 00:06:06,324 --> 00:06:09,994 Quiero ver la cara de Vance cuando vea a un fan de verdad. 158 00:06:10,078 --> 00:06:11,246 Dirá: 159 00:06:11,329 --> 00:06:14,332 "¡Fuera fan! ¡Es demasiado fanático!". 160 00:06:18,461 --> 00:06:21,089 ¿El plan es ir a la emisora de radio? 161 00:06:21,172 --> 00:06:24,259 Iremos y le diremos al director que cometió un error 162 00:06:24,342 --> 00:06:28,805 al echar algo puro y sin procesar por algo a la moda y procesado. 163 00:06:28,888 --> 00:06:30,348 Y le devolverá el trabajo. 164 00:06:30,432 --> 00:06:32,267 Igual no. Pero tenemos esperanza. 165 00:06:32,350 --> 00:06:34,019 - Vamos. - Mientras tanto, 166 00:06:34,102 --> 00:06:35,687 me quedaré vendiendo tartas. 167 00:06:35,770 --> 00:06:37,772 "¿Ahora vendemos tartas?". Pregunto esperanzado. 168 00:06:37,856 --> 00:06:40,400 Hay que hacer algo con todos esos boniatos. 169 00:06:40,483 --> 00:06:42,485 Son muchos boniatos, Bob. 170 00:06:42,569 --> 00:06:44,696 Me alegro que sean tartas. 171 00:06:44,779 --> 00:06:46,281 A los boniatos les gusta ser tarta. 172 00:06:46,364 --> 00:06:48,241 Nacieron para ser un postre. 173 00:06:48,324 --> 00:06:49,909 Vale, lo pillamos. Marchaos. 174 00:06:49,993 --> 00:06:53,371 Dile a las tartas que volveré. ¡Esperadme! 175 00:06:54,539 --> 00:06:55,415 Hola, Clem. 176 00:06:55,498 --> 00:06:57,959 Hola. Gracias por esto, Bob, eres guay. 177 00:06:58,043 --> 00:07:00,503 Clem Clements me ha llamado "guay". 178 00:07:00,587 --> 00:07:02,547 - ¿Ha dicho "guay"? - He oído "gay". 179 00:07:02,630 --> 00:07:04,758 Esa furgoneta de helados es rara. 180 00:07:04,841 --> 00:07:06,426 El 'Tude Cruiser. 181 00:07:06,509 --> 00:07:08,428 Era para programas en directo. 182 00:07:08,511 --> 00:07:10,555 Ahora reparten camisetas en centros comerciales. 183 00:07:10,638 --> 00:07:13,266 Ah, es decir, puaj, camisetas en centros comerciales. 184 00:07:13,350 --> 00:07:15,935 Podríamos prenderle fuego y darlo por hecho. 185 00:07:16,019 --> 00:07:18,521 - Papá, hazle caso. - Igual deberíamos 186 00:07:18,605 --> 00:07:19,856 ceñirnos al plan. 187 00:07:19,939 --> 00:07:22,233 Sin plan ni basura. 188 00:07:22,317 --> 00:07:26,237 Ya. Me refiero a nuestro plan no plan. ¿Entramos? 189 00:07:26,321 --> 00:07:28,073 HAMBURGUESERÍA BOB 190 00:07:28,156 --> 00:07:30,992 Hola, Mort. ¿Quieres un poco de tarta de boniato? 191 00:07:31,076 --> 00:07:32,660 No sé. ¿Qué dices, Teddy? 192 00:07:32,744 --> 00:07:34,871 - ¿Vale la pena las calorías? - Tiene buena pinta. 193 00:07:39,334 --> 00:07:40,168 ¿Teddy? 194 00:07:40,251 --> 00:07:42,420 Lo siento, Linda. Sabe horrible. 195 00:07:42,504 --> 00:07:43,922 ¿Cómo que "horrible"? 196 00:07:44,005 --> 00:07:45,340 Necesita más azúcar. 197 00:07:45,423 --> 00:07:47,092 ¿Azúcar? No le puse azúcar. 198 00:07:47,175 --> 00:07:49,594 Los boniatos ya son dulces. 199 00:07:49,678 --> 00:07:51,054 Y no tenía canela 200 00:07:51,137 --> 00:07:52,180 y dos cosas más. 201 00:07:52,263 --> 00:07:55,225 Improvisé. Como el jazz, pero en tarta. A ver. 202 00:07:56,768 --> 00:07:57,644 Está... 203 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 No está... 204 00:08:00,689 --> 00:08:01,856 Lo siento, está asquerosa. 205 00:08:01,940 --> 00:08:03,525 Y qué. Una tarta estropeada. 206 00:08:03,608 --> 00:08:05,485 Diez. He estropeado diez. 207 00:08:05,568 --> 00:08:07,404 ¿Has estropeado diez tartas? 208 00:08:08,530 --> 00:08:11,991 Si miras el lado bueno, igual has batido un récord. 209 00:08:12,075 --> 00:08:13,451 ¿No? Búscalo, Mort. 210 00:08:13,535 --> 00:08:14,828 Fingiré que lo busco, 211 00:08:14,911 --> 00:08:16,663 arrepintiéndome de haber venido. 212 00:08:17,247 --> 00:08:18,998 A ver si me aclaro, Clem. 213 00:08:19,082 --> 00:08:21,876 ¿Vienes a la 'Tude con cuatro desconocidos, 214 00:08:21,960 --> 00:08:24,129 de los cuales creo que tres son niños, 215 00:08:24,212 --> 00:08:25,880 para decirme que me equivoco? 216 00:08:25,964 --> 00:08:28,258 - Sí. - Y para recuperar su trabajo. 217 00:08:28,341 --> 00:08:32,053 Sí. Somos fans y nos gusta Clem. 218 00:08:32,137 --> 00:08:33,805 - Rotundo. - ¿Y tú eres...? 219 00:08:33,888 --> 00:08:34,931 Bob. Soy Bob. 220 00:08:35,015 --> 00:08:36,433 ¿Por qué no llamaste? 221 00:08:36,516 --> 00:08:38,685 Clem dijo que no cogéis el teléfono. 222 00:08:38,768 --> 00:08:40,270 Respondemos al teléfono. 223 00:08:40,353 --> 00:08:43,982 Sí, pero es difícil navegar el menú de opciones automáticas. 224 00:08:44,065 --> 00:08:45,900 Vas bien, papá. Tú puedes. 225 00:08:45,984 --> 00:08:47,902 - Vance, sé que soy solo... - Sí. 226 00:08:47,986 --> 00:08:50,822 Louise, para. Sé que acabas de conocerme y que esto es 227 00:08:50,905 --> 00:08:52,699 raro, pero escúchame. 228 00:08:52,782 --> 00:08:55,744 Un consejito, cuando alguien dice: "escúchame...", 229 00:08:55,827 --> 00:08:57,370 ...sueltan algo coherente. 230 00:08:57,454 --> 00:08:58,580 - Sí... - Hay que irse. 231 00:08:58,663 --> 00:08:59,748 - Espera... - Sí, es a ti. 232 00:09:00,582 --> 00:09:02,334 No ensayé lo que iba a decir. 233 00:09:02,417 --> 00:09:04,669 No sabía que iba a empezar a cantar. 234 00:09:04,753 --> 00:09:06,755 - Ya, te salió de la nada. - Mirad. 235 00:09:06,838 --> 00:09:08,048 Era mi cabina. 236 00:09:08,131 --> 00:09:09,632 Vaya. Ahí está. 237 00:09:09,716 --> 00:09:11,509 Decepcionante. En el buen sentido. 238 00:09:11,593 --> 00:09:13,386 ¿Podemos...? 239 00:09:13,470 --> 00:09:15,597 ¿Qué más da? Ya no la usan. 240 00:09:16,765 --> 00:09:18,475 Vaya, es como la imaginaba. 241 00:09:18,558 --> 00:09:22,270 Hay un micrófono y un panel con botones. 242 00:09:22,354 --> 00:09:24,522 - Buena imaginación. - Hola, Clem. 243 00:09:24,606 --> 00:09:27,192 Has dicho que ya no usaban la cabina. 244 00:09:27,275 --> 00:09:28,485 No usan la cabina. 245 00:09:28,568 --> 00:09:30,653 Usan al técnico. Es Patrick. 246 00:09:30,737 --> 00:09:33,531 Era el técnico de mi programa y podría haberse ido conmigo, 247 00:09:33,615 --> 00:09:36,201 pero se quedó porque le gusta "trabajar por dinero". 248 00:09:36,284 --> 00:09:39,329 Esa voz. Enciende los ecualizadores. 249 00:09:39,412 --> 00:09:40,372 Qué bien oírte. 250 00:09:40,455 --> 00:09:43,249 ¿Qué tal es manejar el panel para un DJ falso? 251 00:09:43,333 --> 00:09:45,460 Eddie 'Tude será falso, pero es el DJ número uno 252 00:09:45,543 --> 00:09:47,003 en la hora punta. 253 00:09:47,087 --> 00:09:48,672 Con éxito, pero imaginario. 254 00:09:48,755 --> 00:09:51,341 - Como Ken, el amigo de Gene. - Cierto. ¡Oye! 255 00:09:51,424 --> 00:09:53,134 Echarás de menos esa silla. 256 00:09:53,218 --> 00:09:54,678 Sí. Muchos recuerdos. 257 00:09:54,761 --> 00:09:56,763 Mucha sangre, sudor y pedos en esa silla. 258 00:09:56,846 --> 00:10:00,100 Sobre todo pedos. Espera, hay sudor. 259 00:10:00,183 --> 00:10:01,267 Lo echarás de menos. 260 00:10:01,351 --> 00:10:03,728 ¿Quieres una foto sentado en la silla 261 00:10:03,812 --> 00:10:05,772 - o es una tontería? - Eh. 262 00:10:05,855 --> 00:10:07,607 ¿Y podría sentarme yo? 263 00:10:07,691 --> 00:10:09,567 Sí, claro. Adelante. 264 00:10:09,651 --> 00:10:11,861 ¿Sí? Genial. Louise, hazme una foto 265 00:10:11,945 --> 00:10:14,698 cogiendo el micro para decir algo guay. 266 00:10:14,781 --> 00:10:17,575 Siento vergüenza ajena por ese micro ahora mismo. 267 00:10:20,161 --> 00:10:20,995 ¿Clem? 268 00:10:21,079 --> 00:10:24,082 - ¿Qué estás haciendo? - Poner este sofá aquí. 269 00:10:24,165 --> 00:10:25,834 Y ver cómo queda bloqueando la puerta. 270 00:10:25,917 --> 00:10:27,335 ¿Me pasas el micro? 271 00:10:27,419 --> 00:10:28,420 No irás a... 272 00:10:28,503 --> 00:10:29,796 Perdonad que interrumpa 273 00:10:29,879 --> 00:10:32,173 vuestra emisión falsa habitual. 274 00:10:32,257 --> 00:10:35,719 Soy Clem Clements, y os hablo sin plan ni basura. 275 00:10:35,802 --> 00:10:37,262 Patrick, no pulses ese botón. 276 00:10:37,345 --> 00:10:40,306 Gente, abrid bien vuestros oídos a algo raro. 277 00:10:40,390 --> 00:10:42,809 - ¿Estás conmigo, Bob? - ¿Qué es esto? 278 00:10:42,892 --> 00:10:44,769 Patrick, abre la puerta ahora. 279 00:10:44,853 --> 00:10:46,271 No lo hagas. Mírame. 280 00:10:46,354 --> 00:10:47,647 - A mí. - Di mi nombre. 281 00:10:47,731 --> 00:10:49,983 - Patrick, di mi nombre. - Dios mío, 282 00:10:50,066 --> 00:10:50,900 Dios mío. 283 00:10:50,984 --> 00:10:52,027 - Dios mío. - ¡Sí! 284 00:10:52,110 --> 00:10:54,070 - ¡Estamos en vivo! - No. No, no. 285 00:10:57,574 --> 00:10:59,868 Abre la puerta. Lo digo muy en serio. 286 00:10:59,951 --> 00:11:02,078 Clem, va en serio. 287 00:11:02,162 --> 00:11:03,455 Voy a abrirla. 288 00:11:03,538 --> 00:11:06,624 Oyentes, esa voz temblorosa es la de mi amigo Bob. 289 00:11:06,708 --> 00:11:08,668 Y por él estoy hoy aquí. 290 00:11:08,752 --> 00:11:10,420 No, no, no... Hola. 291 00:11:10,503 --> 00:11:12,005 Tus retoños están aquí. 292 00:11:12,088 --> 00:11:14,090 - ¿Cómo os llamáis? - Escucha. 293 00:11:14,174 --> 00:11:16,343 Soy Gene, el niño de la voz de oro. 294 00:11:16,426 --> 00:11:17,844 - Y el din don dorado. - Gene. 295 00:11:17,927 --> 00:11:19,054 - ¿Tú? - Esto no está bien, 296 00:11:19,137 --> 00:11:21,931 pero siempre quise hablar en la radio, y... 297 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 ¿Qué tal? Soy Tina. 298 00:11:23,099 --> 00:11:26,061 Yo soy una columna de fuego con manos de martillo. 299 00:11:26,144 --> 00:11:28,229 No podéis verme. No podéis negarlo. 300 00:11:28,313 --> 00:11:30,065 Vale. Voy a abrir la puerta. 301 00:11:30,148 --> 00:11:32,192 Antes de hacerlo, Bob, ¿podemos hablar? 302 00:11:32,275 --> 00:11:33,985 Patrick, pon uno de nuestros temas. 303 00:11:34,069 --> 00:11:35,236 Danos el micro. 304 00:11:35,320 --> 00:11:36,613 ¿Cinco minutos de pedos? 305 00:11:36,696 --> 00:11:37,989 Claro. Desmadraos. 306 00:11:38,990 --> 00:11:41,409 No abras la puerta. Esto es lo que queríamos. 307 00:11:41,493 --> 00:11:42,535 He recuperado mi curro. 308 00:11:42,619 --> 00:11:44,120 No lo has recuperado. 309 00:11:44,204 --> 00:11:46,039 Te has atrincherado en esta sala. 310 00:11:46,122 --> 00:11:47,123 Son cosas diferentes. 311 00:11:47,207 --> 00:11:48,500 Pensaba que éramos un equipo. 312 00:11:48,583 --> 00:11:50,168 Haz lo que tengas que hacer. 313 00:11:50,251 --> 00:11:52,545 Yo, meteré mi iPod en esa consola 314 00:11:52,629 --> 00:11:53,546 y le daré caña. 315 00:11:53,630 --> 00:11:55,757 Y si me sale poesía hablada, 316 00:11:55,840 --> 00:11:58,009 me sale poesía hablada. 317 00:12:00,387 --> 00:12:02,722 El albergue de animales no quiere las tartas. 318 00:12:02,806 --> 00:12:05,141 Ya. Serán un montón de caniches pijos. 319 00:12:05,225 --> 00:12:07,310 ¿Qué vamos a hacer con todo esto? 320 00:12:07,394 --> 00:12:09,979 No lo sé. Están realmente... 321 00:12:10,605 --> 00:12:11,856 No están buenas. 322 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Probaré esta. 323 00:12:13,817 --> 00:12:15,819 - ¡Horrible! Asquerosa. - Puaj. 324 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 Pásame la nata. 325 00:12:16,986 --> 00:12:19,155 Espera. 326 00:12:21,408 --> 00:12:22,283 Un poco más. 327 00:12:24,619 --> 00:12:27,997 - Escuchad. Bob está en la radio. - ¿Qué? 328 00:12:28,081 --> 00:12:30,917 Este sonido no es un solo de batería largo. 329 00:12:31,001 --> 00:12:33,628 Es un guardia de seguridad golpeando la puerta. 330 00:12:33,712 --> 00:12:35,255 Sí, y está muy enfadado. 331 00:12:35,338 --> 00:12:37,507 - Podrían arrestarnos. - ¿Qué? Bob. 332 00:12:37,590 --> 00:12:38,925 ¿Puedes poner 333 00:12:39,009 --> 00:12:41,261 - el solo de batería más largo? - Sí. 334 00:12:41,344 --> 00:12:42,887 ¡Dios mío! ¡Mis hijos! 335 00:12:42,971 --> 00:12:45,932 ¡Nadie me ha dicho nada de mi corte de pelo...! 336 00:12:47,559 --> 00:12:49,352 Antes de lanzar melodías a la luna, 337 00:12:49,436 --> 00:12:50,854 quiero contactar 338 00:12:50,937 --> 00:12:52,772 con mi amigo y técnico Patrick. 339 00:12:52,856 --> 00:12:54,149 Éramos personas 340 00:12:54,232 --> 00:12:56,401 antes de la radio robot. 341 00:12:56,484 --> 00:12:58,236 ¿Cómo te tratan los robots? 342 00:12:58,319 --> 00:13:00,697 Bien. No trabaja casi nadie aquí. 343 00:13:00,780 --> 00:13:02,991 En la fiesta de Navidad solo estamos Vance y yo. 344 00:13:03,074 --> 00:13:04,909 El amigo invisible ya no tiene gracia. 345 00:13:04,993 --> 00:13:07,495 ¿Dónde está el efecto flauta de émbolo 346 00:13:07,579 --> 00:13:09,456 por si tengo una ocurrencia? 347 00:13:09,539 --> 00:13:11,666 Y quiero un sonido de disco rayado 348 00:13:11,750 --> 00:13:13,168 seguido de uno de láser. 349 00:13:13,251 --> 00:13:16,379 No me gustan los efectos, pero os los pondré. 350 00:13:21,426 --> 00:13:24,596 ¿Llanto de bebé en trombón triste? ¿Eres Mozart? 351 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 ¿Hola? 352 00:13:26,723 --> 00:13:28,516 Patrick, soy Vance. Córtalos. 353 00:13:28,600 --> 00:13:29,476 ¿Hay botón para eso? 354 00:13:29,559 --> 00:13:31,644 - Sí. - Pues púlsalo. 355 00:13:31,728 --> 00:13:34,773 Ya, pero si lo aprieto, entrarán aquí 356 00:13:34,856 --> 00:13:36,399 y también lo pulsarán, 357 00:13:36,483 --> 00:13:38,485 y anulará lo que hice, 358 00:13:38,568 --> 00:13:39,819 y estaríamos igual. 359 00:13:39,903 --> 00:13:41,488 No seas tan técnico. 360 00:13:41,571 --> 00:13:43,031 Estamos en la mierda. 361 00:13:43,114 --> 00:13:44,783 La empresa ha puesto código rojo. 362 00:13:44,866 --> 00:13:47,619 - ¿Código rojo? - Sí. Llamaría a la policía, 363 00:13:47,702 --> 00:13:49,371 pero dicen que vaya con ojo. 364 00:13:49,454 --> 00:13:50,789 Y no sé cómo hacerlo. 365 00:13:50,872 --> 00:13:51,956 Lo estás haciendo genial. 366 00:13:52,040 --> 00:13:54,250 ¿Quién es? Patrick, no me digas que estoy en el aire. 367 00:13:54,334 --> 00:13:56,586 - Culpa mía. Lo estás. - ¡Mierda! 368 00:13:56,670 --> 00:13:59,214 Ya no estamos en el aire, di lo que quieras. 369 00:13:59,297 --> 00:14:01,466 Clem, no sé cómo gestionar esto, 370 00:14:01,549 --> 00:14:02,842 y voy a llorar. 371 00:14:02,926 --> 00:14:05,220 Lo siento, estamos en el aire. 372 00:14:05,303 --> 00:14:06,554 ¡Me han engañado! 373 00:14:06,638 --> 00:14:09,391 Bob tiene el móvil apagado. Madre mía. 374 00:14:09,474 --> 00:14:11,101 ¿Has cogido una tarta? 375 00:14:11,184 --> 00:14:13,478 Pensé que sabría mejor en la furgoneta. 376 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 ¿Dónde está la emisora? 377 00:14:15,939 --> 00:14:17,607 ¿Podrías...? Hay un tenedor 378 00:14:17,691 --> 00:14:19,818 en la guantera, un tenedor de guantera. 379 00:14:19,901 --> 00:14:20,860 Clem, deberíamos 380 00:14:20,944 --> 00:14:22,904 - cortar ya, ¿vale? - ¡Es Bob! 381 00:14:22,987 --> 00:14:25,240 Bob, Bob, ¡sal de ahí! ¡Soy yo, Linda! 382 00:14:25,323 --> 00:14:28,702 Haz caso a tu mujer. Los dos te queremos mucho. 383 00:14:28,785 --> 00:14:30,203 Teddy, más rápido. 384 00:14:30,870 --> 00:14:32,539 ¿Qué quieres conseguir, Clem? 385 00:14:32,622 --> 00:14:35,709 La emisora no te va contratar después del secuestro. 386 00:14:35,792 --> 00:14:38,003 - "Secuestro" es un poco fuerte. - ¿"Seducción"? 387 00:14:38,086 --> 00:14:39,254 - Seducción. - Chicos. 388 00:14:39,337 --> 00:14:42,048 Lo que quiero es que nos divirtamos más 389 00:14:42,132 --> 00:14:43,550 antes de que derriben la puerta. 390 00:14:43,633 --> 00:14:45,427 Así que relajaos, va para largo 391 00:14:45,510 --> 00:14:47,762 porque es una puerta muy dura, por cierto, 392 00:14:47,846 --> 00:14:49,889 The Doors querían llamarse así, pero sonaba 393 00:14:49,973 --> 00:14:52,225 - demasiado serio. - Me encanta. 394 00:14:52,308 --> 00:14:54,853 Una pregunta: baño. ¿Dónde lo hago aquí? 395 00:14:54,936 --> 00:14:57,647 - ¿Puedes aguantarte? - ¿Ese rincón? 396 00:14:57,731 --> 00:14:59,858 - Louise, no. - Tienes otras tres opciones. 397 00:14:59,941 --> 00:15:02,777 Hay que decidir ya. La tormenta se aproxima. 398 00:15:03,486 --> 00:15:06,156 Esta niña sale, os quedáis en el pasillo. 399 00:15:06,239 --> 00:15:07,949 - ¿Trato hecho? - Sí. 400 00:15:08,033 --> 00:15:11,661 - Tíos, tengo que darle salida. - Voy a abrir la puerta. 401 00:15:11,745 --> 00:15:12,579 Bien. Hazlo. 402 00:15:13,455 --> 00:15:16,332 - Santo cielo. - Creía que teníamos un trato. 403 00:15:16,416 --> 00:15:17,250 Tenemos un trato. 404 00:15:17,334 --> 00:15:19,544 - Estás intentando entrar. - No. 405 00:15:19,627 --> 00:15:21,338 Pues es lo que parece. 406 00:15:21,421 --> 00:15:23,882 No sé. Igual le gusta esa sensación. 407 00:15:23,965 --> 00:15:25,342 Exacto. Él tiene razón. 408 00:15:26,968 --> 00:15:29,137 - Sí que intentaba entrar. - Lo sabía. 409 00:15:29,220 --> 00:15:30,930 - Mierda. - Lo siento mucho, 410 00:15:31,014 --> 00:15:33,058 - no aguanto más. - Se acabó, Clem. 411 00:15:33,141 --> 00:15:35,977 Tu estrategia se ha acabado y te diré algo más: 412 00:15:36,061 --> 00:15:38,355 La 'Tude es un éxito, y tú un viejo pasado de moda 413 00:15:38,438 --> 00:15:40,357 que hace cosas raras. 414 00:15:40,440 --> 00:15:41,274 - Vaya. - Ay. 415 00:15:41,691 --> 00:15:44,069 Te veo mañana en la bolera, 416 00:15:44,152 --> 00:15:45,820 en el cumpleaños de mi hijo. 417 00:15:45,904 --> 00:15:46,821 ¿No lo confirmamos? 418 00:15:46,905 --> 00:15:48,198 No encontré el baño, 419 00:15:48,281 --> 00:15:50,116 pero sí muchos vasos de papel. 420 00:15:50,200 --> 00:15:52,494 No tengo buena puntería. Vámonos. 421 00:15:53,244 --> 00:15:55,080 Clem, no lo dijo en serio. 422 00:15:55,163 --> 00:15:57,791 Bueno, sí. No sé por qué he empezado así. 423 00:15:57,874 --> 00:16:01,544 Pero tiene razón. Supongo que... ya nos veremos. 424 00:16:01,628 --> 00:16:04,130 He olvidado vuestros nombres, pero adiós. 425 00:16:04,214 --> 00:16:06,049 - Adiós, locutor. - ¡Espera! 426 00:16:06,132 --> 00:16:08,009 - El 'Tude Cruiser. - ¿Sí? 427 00:16:08,093 --> 00:16:10,178 - Se puede emitir desde ahí. - ¿Y? 428 00:16:10,261 --> 00:16:12,847 ¿Y si la tomamos prestada? ¿Y las llaves? 429 00:16:12,931 --> 00:16:14,641 - Yo las tengo. - ¿Patrick? 430 00:16:14,724 --> 00:16:16,309 ¿Te has ido para apoyar a Clem? 431 00:16:16,393 --> 00:16:18,770 Podría decirse, pero me han despedido. 432 00:16:18,853 --> 00:16:20,271 Lo siento, colega. 433 00:16:20,355 --> 00:16:22,607 Pensaba irme, dentro de diez años. 434 00:16:22,691 --> 00:16:25,068 Me gusta tu idea. ¿Nos damos una vuelta? 435 00:16:25,694 --> 00:16:27,195 ¿Todos listos? 436 00:16:27,278 --> 00:16:28,279 - ¡Sí, sí! - ¡Sí! 437 00:16:28,363 --> 00:16:30,907 Vamos. Vaya, son las llaves de mi vecina. 438 00:16:30,990 --> 00:16:32,242 Le cuido al gato. 439 00:16:32,325 --> 00:16:33,827 - Ay. - Vamos. 440 00:16:37,205 --> 00:16:38,957 - ¿Qué vamos a hacer? - Primero, volver 441 00:16:39,040 --> 00:16:40,959 a emitir, para eso hay que aparcar 442 00:16:41,042 --> 00:16:42,877 - y conectar, ¿no, Patrick? - Sí. 443 00:16:42,961 --> 00:16:45,338 - ¿Y luego? - Abrir los micrófonos 444 00:16:45,422 --> 00:16:46,506 y hablar a la gente. 445 00:16:46,589 --> 00:16:48,133 Hoy te ha escuchado mucha. 446 00:16:48,216 --> 00:16:50,385 - ¿Y querrán que vuelva Clem? - Sí. 447 00:16:50,468 --> 00:16:53,179 Sabes que no hay teléfonos en el 'Tude Cruiser, ¿no? 448 00:16:53,263 --> 00:16:54,264 Mierda, ¿sí? 449 00:16:54,347 --> 00:16:56,391 Pero puedes acercar el móvil al micro. 450 00:16:56,474 --> 00:16:59,269 ¿Y dar mi número de teléfono por la radio? 451 00:16:59,352 --> 00:17:02,022 ¿Te preocupan los acosadores? Alguno te saldrá. 452 00:17:02,105 --> 00:17:03,481 ¿Dónde aparcaremos? 453 00:17:03,565 --> 00:17:05,025 ¿En ese restaurante? 454 00:17:05,108 --> 00:17:06,192 Y no lo digo 455 00:17:06,276 --> 00:17:07,902 porque no hayamos comido. Pero lo digo. 456 00:17:07,986 --> 00:17:11,031 Qué fuerte. Es un sitio de la lista. 457 00:17:11,114 --> 00:17:12,907 "Las mejores hamburguesas de la costa". 458 00:17:12,991 --> 00:17:14,242 ¿Llevas eso contigo? 459 00:17:14,325 --> 00:17:15,535 Sí, para demostrar 460 00:17:15,618 --> 00:17:17,245 lo poco que le importa. 461 00:17:17,328 --> 00:17:18,747 Patrick, lo que vamos a hacer, 462 00:17:18,830 --> 00:17:20,415 - ¿es ruidoso? - Sí. 463 00:17:20,498 --> 00:17:23,460 ¿Lo suficiente para molestar a gente moderna comiendo? 464 00:17:23,543 --> 00:17:26,921 - Probablemente. - Pues aparca ahí. 465 00:17:29,049 --> 00:17:30,050 No lo entiendo. 466 00:17:30,133 --> 00:17:32,844 Dicen que Bob y los niños se fueron, pero el coche sigue aquí. 467 00:17:32,927 --> 00:17:34,888 Hay signos de pelea dentro. 468 00:17:34,971 --> 00:17:36,139 No, siempre está así. 469 00:17:36,222 --> 00:17:38,099 Vamos a la furgo. ¿Queda tarta? 470 00:17:38,183 --> 00:17:39,559 Un poco que quería guardar, 471 00:17:39,642 --> 00:17:41,770 pero sí, puedes comer más. 472 00:17:43,396 --> 00:17:45,398 Veo mucho boniato frito. 473 00:17:45,482 --> 00:17:47,192 ¡No hagáis caso a la moda! 474 00:17:47,275 --> 00:17:48,985 Resérvate para la radio. 475 00:17:49,069 --> 00:17:51,196 He usado el wifi del restaurante para acceder 476 00:17:51,279 --> 00:17:53,948 a la página de la 'Tude y hackear el codificador de audio. 477 00:17:54,032 --> 00:17:56,201 ¿Cómo? Me interesa el hackeo. 478 00:17:56,284 --> 00:17:59,704 "Hackeo" es una palabra fuerte. No pusieron contraseña. 479 00:17:59,788 --> 00:18:02,499 - Solo he entrado. - Y hemos vuelto, amigos. 480 00:18:02,582 --> 00:18:04,417 Siento esa burda interrupción, 481 00:18:04,501 --> 00:18:06,753 o debería decir "Tudrrupción". 482 00:18:06,836 --> 00:18:08,129 ¡Qué guapo! 483 00:18:08,713 --> 00:18:10,256 - Una noticia... - Vuelven a emitir. 484 00:18:10,340 --> 00:18:12,092 - ¿Y ahora qué? - Tú conduce. 485 00:18:12,175 --> 00:18:13,218 ¿Sin mirar atrás? 486 00:18:13,301 --> 00:18:15,804 - No, y encuentra a Bob. - No sabemos dónde está. 487 00:18:15,887 --> 00:18:17,847 Ya. Vale, tú conduce. 488 00:18:17,931 --> 00:18:19,808 El teléfono está que trina. 489 00:18:19,891 --> 00:18:22,686 Es solo una línea, pero no deja de vibrar. 490 00:18:22,769 --> 00:18:24,521 Papá lo pone en modo shiatsu. 491 00:18:24,604 --> 00:18:25,897 Pónmelo en la espalda. Espera, 492 00:18:25,980 --> 00:18:27,607 - tengo otra idea. - Gene. 493 00:18:27,691 --> 00:18:29,818 Primera llamada que no es Vance. 494 00:18:29,901 --> 00:18:31,903 Vance, deja de llamar. Te odio. 495 00:18:31,986 --> 00:18:33,905 - Primer oyente, en línea. - Hola. 496 00:18:33,988 --> 00:18:35,907 Le llamamos para informarle 497 00:18:35,990 --> 00:18:39,244 de que puede optar a tipos de interés de un seis por ciento. 498 00:18:39,327 --> 00:18:40,370 Enhorabuena, papá. 499 00:18:40,453 --> 00:18:42,247 ¿Uno de nosotros podrá ir a la universidad? 500 00:18:42,330 --> 00:18:44,207 Siguiente llamada. Estás en el aire. 501 00:18:44,290 --> 00:18:45,625 ¡Gracias a Dios! 502 00:18:46,251 --> 00:18:47,627 - ¿Linda? - Bob. 503 00:18:47,711 --> 00:18:49,045 Linda, baja tu radio. 504 00:18:49,129 --> 00:18:50,296 Solo quiero decir... 505 00:18:50,380 --> 00:18:53,633 - Qué rara suena mi voz. - Baja la radio, Linda. 506 00:18:53,717 --> 00:18:55,468 Tenemos que bajar la radio. 507 00:18:55,552 --> 00:18:56,720 Linda, ¿por qué llamas? 508 00:18:56,803 --> 00:18:59,055 Estamos buscando a los fans de Clem Clements. 509 00:18:59,139 --> 00:19:00,390 Bob, ¿dónde estás? 510 00:19:00,473 --> 00:19:03,768 En un lugar no revelado, pero cerca 511 00:19:03,852 --> 00:19:05,353 de un restaurante de la lista. 512 00:19:05,437 --> 00:19:07,647 ¿La lista? Suéltalo ya, Bob. 513 00:19:07,731 --> 00:19:09,774 No te preocupes, mamá. Lo lleva muy bien. 514 00:19:09,858 --> 00:19:10,692 No es verdad. 515 00:19:10,775 --> 00:19:12,402 Grita a la gente que come boniatos. 516 00:19:12,485 --> 00:19:15,405 Solo a ese tío, Tina y a esa pareja. 517 00:19:15,488 --> 00:19:17,449 - Ese par de parejas. - Bob, escucha. 518 00:19:17,532 --> 00:19:19,909 Las cosas de moda, son moda. ¿Y qué? 519 00:19:19,993 --> 00:19:21,536 A ti te importa lo que haces. 520 00:19:21,619 --> 00:19:24,706 Y eres terco y no siempre vas a gustar a la gente. 521 00:19:24,789 --> 00:19:26,958 Pero a la gente que le gustas, le gustas de verdad. 522 00:19:27,042 --> 00:19:28,626 Y lo haces para ellos, 523 00:19:28,710 --> 00:19:30,378 no para una lista tonta. 524 00:19:31,379 --> 00:19:34,341 Gracias, Linda. Eso ha sido muy bonito. 525 00:19:34,424 --> 00:19:37,719 - No te preocupes. - ¿Qué estás comiendo? 526 00:19:37,802 --> 00:19:41,723 Tude FM. Métete esto en la oreja. 527 00:19:41,806 --> 00:19:43,475 Mierda, ha vuelto la 'Tude. 528 00:19:43,558 --> 00:19:45,602 - Patrick, haz lo tuyo. - No puedo. 529 00:19:45,685 --> 00:19:47,395 Me han bloqueado, y es justo. 530 00:19:47,979 --> 00:19:49,606 Hasta aquí hemos llegado. 531 00:19:49,689 --> 00:19:51,691 Siento haberte metido en esto, 532 00:19:51,775 --> 00:19:53,360 pero creo que estás bien. 533 00:19:53,443 --> 00:19:56,071 Tienes a tu familia y a tus clientes fieles. 534 00:19:56,154 --> 00:19:59,324 Sí, pero tú tienes... 535 00:19:59,407 --> 00:20:00,617 Bien, tengo... 536 00:20:02,035 --> 00:20:03,620 ¿Zapatos de bolos gratis? 537 00:20:03,703 --> 00:20:05,955 ¿Tienes arco y flechas? Eso es algo. 538 00:20:06,039 --> 00:20:06,873 No. 539 00:20:06,956 --> 00:20:09,793 - Papá, tu teléfono sigue sonando. - ¿Diga? 540 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 Sí, está aquí. 541 00:20:10,960 --> 00:20:12,379 - ¿Es para Clem? - ¿Diga? 542 00:20:12,462 --> 00:20:13,505 ¿Clem Clements? 543 00:20:13,588 --> 00:20:15,131 - ¿Sí? - Te estaba escuchando, 544 00:20:15,215 --> 00:20:16,424 pero volvió la 'Tude, 545 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 pero luego volviste tú, y luego la 'Tude. 546 00:20:18,468 --> 00:20:19,636 ¿Vas a volver o qué? 547 00:20:19,719 --> 00:20:21,262 Creo que ya no, colega. 548 00:20:21,346 --> 00:20:22,639 ¡Vaya mierda! 549 00:20:22,722 --> 00:20:24,808 Espera, llama alguien. ¿Diga? 550 00:20:24,891 --> 00:20:26,601 ¡'Tude es un asco! ¡Que vuelva Clem! 551 00:20:26,685 --> 00:20:28,436 Otra llamada. ¿Diga? 552 00:20:28,520 --> 00:20:31,439 Hola, Clem, soy Dan de WOFD. 553 00:20:31,523 --> 00:20:32,732 Hablamos hace tiempo. 554 00:20:32,816 --> 00:20:34,359 Nuestra oferta sigue en pie. 555 00:20:34,442 --> 00:20:36,820 - Nos mola lo que has hecho hoy. - Hola, Dan. 556 00:20:36,903 --> 00:20:40,031 En este momento es un placer que te reconozcan. 557 00:20:40,115 --> 00:20:43,618 Mira, trabajaré contigo si contratas a Patrick de técnico. 558 00:20:43,702 --> 00:20:44,869 ¡Qué buena noticia! 559 00:20:44,953 --> 00:20:47,497 Tenemos un turno de medianoche a ocho de la mañana. 560 00:20:47,580 --> 00:20:49,749 - Ahí estaremos. - Es cuando duermo. 561 00:20:49,833 --> 00:20:52,544 Lo siento, oyente. ¿Oís eso? 562 00:20:53,169 --> 00:20:54,629 - Hay que largarse. - ¿Qué hacemos? 563 00:20:54,713 --> 00:20:56,339 ¿Tirar la furgo por el malecón? 564 00:20:56,423 --> 00:20:57,632 - Puede. - O no. 565 00:20:57,716 --> 00:20:59,843 - Mejor lo devolvemos. - Bu. 566 00:21:33,835 --> 00:21:35,837 Traducción: laura puy 41202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.