All language subtitles for Bobs.Burgers.S09E17.What.About.Blob.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:08,758 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,010 MOVIENDO LA PELVIS ORTOPEDIA 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,263 ABRIMOS DE NUEVO 5 00:00:13,346 --> 00:00:14,681 ESPACHÚRRAME OTRA VEZ 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 ABRIMOS UNA VEZ MÁS 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,810 VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN 8 00:00:20,270 --> 00:00:23,690 - Lo de hoy ha sido muy injusto. - Muy injusto. 9 00:00:23,773 --> 00:00:25,900 Ahí estaba yo, encontrándole el punto 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,903 al sonido más revolucionario que ha oído el mundo, 11 00:00:29,029 --> 00:00:31,573 y el señor Frond lo llama un "terrible alboroto". 12 00:00:33,908 --> 00:00:35,910 Gene Belcher, por el amor de Dios. 13 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 - ¿Lo hacías para molestar? - No. Es un sonido especial. 14 00:00:39,205 --> 00:00:41,207 Con un propósito concreto, creo. 15 00:00:41,291 --> 00:00:43,877 Las compañías de despertadores siempre buscan nuevos sonidos. 16 00:00:43,960 --> 00:00:46,004 Venga, vamos al bar. 17 00:00:46,087 --> 00:00:48,256 Quiero tomar algo antes de ir a casa. 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,384 Eso lo suaviza todo. 19 00:00:51,468 --> 00:00:52,677 Puaj. Ostras. 20 00:00:52,761 --> 00:00:55,889 - Echo de menos los días de buñuelos. - Sí, y la furgoneta de tacos. 21 00:00:55,972 --> 00:00:59,351 No, lo he superado. Ostras al dólar son mis nuevos tacos. 22 00:00:59,434 --> 00:01:02,270 - Otra Kumamoto, Charles. - Bien, Gene. 23 00:01:02,354 --> 00:01:04,773 Mirad esa mancha verde. No te juzgo. 24 00:01:04,856 --> 00:01:08,151 Es como si la diarrea de una ballena y la de Gene hubieran tenido un bebé. 25 00:01:08,234 --> 00:01:09,569 - Ay. - Aunque parezca feo, 26 00:01:09,652 --> 00:01:12,781 es la cosa más importante del océano. 27 00:01:12,864 --> 00:01:13,698 Es plancton. 28 00:01:13,782 --> 00:01:15,283 - ¿Has dicho plancton? - Sí. 29 00:01:15,367 --> 00:01:18,036 Es lo que comen los bichos pequeños, como esas ostras. 30 00:01:18,119 --> 00:01:21,498 Luego, los bichos grandes se comen a los pequeños y así es 31 00:01:21,581 --> 00:01:23,208 hasta llegar a Godzilla. 32 00:01:23,291 --> 00:01:25,877 ¿Habéis oído? ¿Seguro que no queréis probar? 33 00:01:25,960 --> 00:01:29,005 Tiene plancton y sabe a rica rinitis postnatal. 34 00:01:29,089 --> 00:01:31,549 Ñam, ñam. 35 00:01:34,719 --> 00:01:37,472 ¿Podéis creer que me han prohibido hacer un increíble sonido 36 00:01:37,555 --> 00:01:39,349 como este en el colegio? 37 00:01:39,891 --> 00:01:42,394 Podrías dejar de hacerlo aquí también. 38 00:01:42,477 --> 00:01:45,563 Gene, me encantan tus sonidos, pero este me mata. 39 00:01:45,647 --> 00:01:47,440 Es un poco insufrible. 40 00:01:47,524 --> 00:01:49,109 ¿Insufrible? 41 00:01:49,192 --> 00:01:52,654 Es el álbum en el que tus fans dicen: "¿Qué ha pasado?". 42 00:01:52,737 --> 00:01:54,906 Luego vas a desintoxicación y regresas a lo grande. 43 00:01:54,989 --> 00:01:56,950 ¿Sabéis qué? 44 00:01:57,033 --> 00:02:00,120 Un niño no puede asumir más negatividad en un día. 45 00:02:00,203 --> 00:02:03,790 - ¿Adónde vas, cariño? - Necesito aire fresco. 46 00:02:03,873 --> 00:02:06,001 Pero si Gene odia el aire fresco. 47 00:02:06,084 --> 00:02:09,587 Tina, Louise, id con él. Está anocheciendo. 48 00:02:09,671 --> 00:02:11,965 Dijiste que estos menús no se limpian solos. 49 00:02:12,048 --> 00:02:14,718 - Sí que se limpian solos. - Vamos. 50 00:02:15,427 --> 00:02:16,553 ¿Insufrible? 51 00:02:16,636 --> 00:02:20,015 Cuando me haya muerto, mis sonidos estarán en los Top 40 52 00:02:20,098 --> 00:02:23,601 y todos diréis: "Gene ya lo hacía hace años". 53 00:02:25,437 --> 00:02:27,272 ¿Pero qué...? Qué raro. 54 00:02:30,775 --> 00:02:32,193 ¿Estáis viendo eso? 55 00:02:32,277 --> 00:02:34,154 Sí. Déjame probar. 56 00:02:35,864 --> 00:02:37,907 Vaya. 57 00:02:39,325 --> 00:02:43,288 Y unos alienígenas submarinos nos atraparán en tres, dos... 58 00:02:43,913 --> 00:02:45,415 Vaya. 59 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 Eso es... 60 00:02:46,791 --> 00:02:49,044 Eres preciosa, seas lo que seas. 61 00:02:49,127 --> 00:02:51,296 Te quiero, ¿agua mágica? 62 00:02:52,255 --> 00:02:53,840 - ¡Bonitas bolsas! - ¿Qué? 63 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 Has comprado cosas para tus hamburguesas. 64 00:02:56,051 --> 00:02:58,094 - Sí. - Eso pensé. 65 00:02:58,178 --> 00:03:00,597 Perdona, Trev. ¿Eso era un insulto? 66 00:03:00,680 --> 00:03:02,474 - ¿Zoom? - Supongo que sí. 67 00:03:02,557 --> 00:03:04,684 Jimmy me ha dejado al cargo mientras está fuera. 68 00:03:04,768 --> 00:03:06,686 Está en Cayo Largo, luego irá a Montego. 69 00:03:06,770 --> 00:03:09,356 Quiere ir a todos los lugares de la canción "Kokomo". 70 00:03:09,439 --> 00:03:11,566 - Ya. - Se me hace raro que no esté. 71 00:03:11,649 --> 00:03:13,443 Vale, tengo que entrar. 72 00:03:13,526 --> 00:03:16,613 Estas bolsas empiezan a pesar. Y además, me apetece. 73 00:03:16,696 --> 00:03:20,075 - Trev está raro. - Me ha dicho que echa de menos a Jimmy. 74 00:03:20,158 --> 00:03:22,827 - Lo siento por él. - Yo no o igual sí. 75 00:03:22,911 --> 00:03:25,663 Pero me da pena mucha más gente antes que él. 76 00:03:25,747 --> 00:03:27,665 - ¿Y los niños? - En el bar de ostras. 77 00:03:27,749 --> 00:03:28,583 ¿Otra vez? 78 00:03:28,667 --> 00:03:30,710 Anoche vieron luces brillantes en el mar. 79 00:03:30,794 --> 00:03:33,546 Quieren saber si vieron a Dios o algo radioactivo. 80 00:03:33,630 --> 00:03:35,131 Han ido a verlo un rato más. 81 00:03:35,215 --> 00:03:38,051 ¿Preciosidad azul? ¿Dónde estás? 82 00:03:38,134 --> 00:03:40,720 El pedido de Glencrest. ¿Qué haces, Gene? 83 00:03:40,804 --> 00:03:43,390 ¿Has visto una majestuosa criatura azul por aquí? 84 00:03:43,473 --> 00:03:45,558 ¿Criatura azul? ¿A qué azul te refieres? 85 00:03:45,642 --> 00:03:48,061 Como si hubieras tirado un batido de pitufos. 86 00:03:48,144 --> 00:03:51,106 Había una alucinante cosa azul brillante, 87 00:03:51,189 --> 00:03:53,692 pero ahora solo hay una horrible mancha de plancton. 88 00:03:53,775 --> 00:03:56,528 - Ya, eso. Es la misma mancha. - ¿Qué? 89 00:03:56,611 --> 00:04:00,323 A veces, el plancton brilla de noche. Se llama bioluminiscencia. 90 00:04:00,407 --> 00:04:02,701 ¿Es asqueroso de día, pero vivaracho de noche? 91 00:04:02,784 --> 00:04:04,369 - ¿Como los pantalones de cuero? - Sí. 92 00:04:04,452 --> 00:04:06,871 A veces brilla, otras, se mueve un poco. 93 00:04:06,955 --> 00:04:08,957 Es muy sensible a muchas cosas. 94 00:04:09,040 --> 00:04:12,043 La luz, el sonido, las peleas, el desprecio. 95 00:04:12,127 --> 00:04:15,839 Para algunos es un monstruo, pero no ven lo que es realmente. 96 00:04:15,922 --> 00:04:18,133 Eres una mancha insufrible, ¿verdad? 97 00:04:18,216 --> 00:04:20,927 - Los dos lo somos. - ¿Tenemos que matar ese plancton? 98 00:04:21,011 --> 00:04:22,220 - Sí. - ¿Qué? 99 00:04:22,303 --> 00:04:26,599 El jefe dice que si no se va antes de la regata, le echemos lejía. 100 00:04:26,683 --> 00:04:28,143 A mí la Legión. 101 00:04:28,226 --> 00:04:31,146 - ¿A mí la Legión? - Qué gracioso. 102 00:04:31,229 --> 00:04:34,941 ¡No! ¡Van a matar a mi colega la mancha! 103 00:04:35,025 --> 00:04:37,193 Ya. Lejía, Legión. 104 00:04:40,363 --> 00:04:43,408 Mi pequeño Gene Cousteau está muy guapo. 105 00:04:43,491 --> 00:04:46,870 Gracias, madre. Y gracias, padre, por prestarme tu pañuelo ascot. 106 00:04:46,953 --> 00:04:49,289 Es un trapo, pero te queda muy bien. 107 00:04:49,372 --> 00:04:51,791 ¿Crees que puedes convencer a la gente de ese club náutico 108 00:04:51,875 --> 00:04:53,835 de que no maten una fea mancha de plancton? 109 00:04:53,918 --> 00:04:57,714 Primero, no la llames fea. Se reserva la belleza para la noche. 110 00:04:57,797 --> 00:04:58,673 Y sí, lo creo. 111 00:04:58,757 --> 00:05:00,467 Vale. ¿Y cómo exactamente? 112 00:05:00,550 --> 00:05:03,261 Razonaré con ellos. Comen ostras y las ostras comen plancton. 113 00:05:03,345 --> 00:05:06,056 Pim, pam, pum, deciden no matar la mancha de plancton. 114 00:05:06,139 --> 00:05:08,391 Luego fumamos puros, y nos "maratoneamos" Billions. 115 00:05:08,475 --> 00:05:10,977 - Es un plan sin fisuras. - Gracias. 116 00:05:11,061 --> 00:05:12,604 Louise, Tina, id con él. 117 00:05:12,687 --> 00:05:16,316 ¿Qué? ¿Por qué tenemos que acompañarle en esta catástrofe? 118 00:05:16,399 --> 00:05:17,942 También tenemos vida propia. 119 00:05:18,026 --> 00:05:21,696 Ya se siente un poco depre porque criticamos sus sonidos, 120 00:05:21,780 --> 00:05:24,699 y a hora se siente mal por esa mancha. Sed buenas. 121 00:05:24,783 --> 00:05:25,867 O vais o limpiáis. 122 00:05:25,950 --> 00:05:28,745 - Vale. Hasta luego. - Ya vamos, ya vamos. 123 00:05:33,208 --> 00:05:36,044 Hola. ¿Puedo ayudaros en algo? 124 00:05:36,127 --> 00:05:39,297 Me gustaría hablar con el señor Crest, Glen Crest. 125 00:05:39,381 --> 00:05:42,676 Glencrest es el nombre del club, no el de una persona. 126 00:05:42,759 --> 00:05:46,763 Quiere hablar con el presidente del club de un asunto acuciante. 127 00:05:46,846 --> 00:05:51,184 Ahora está muy ocupado con los preparativos de la regata. Así que... 128 00:05:51,267 --> 00:05:54,187 - Pasaremos discretamente. - ¿Qué? No. 129 00:05:54,270 --> 00:05:56,272 - Gracias. - Vale. 130 00:05:56,356 --> 00:05:58,316 Hola, señor Importante, ¿tiene un segundo? 131 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Pues no. ¿Quiénes sois? 132 00:06:00,193 --> 00:06:02,362 Queremos salvar el plancton de su puerto deportivo. 133 00:06:02,445 --> 00:06:05,198 Oí a sus secuaces decir que iban a echar lejía. 134 00:06:05,281 --> 00:06:09,202 ¿Lo oíste? Es una de las opciones que estamos contemplando. 135 00:06:09,285 --> 00:06:12,372 ¡No puede! Sea razonable, se lo dice otro amante de las ostras. 136 00:06:12,455 --> 00:06:15,333 Es el alimento que alimenta lo que alimenta nuestras caras bonitas. 137 00:06:15,417 --> 00:06:18,837 Pero esa molesta mancha no debería estar en nuestro puerto deportivo privado. 138 00:06:18,920 --> 00:06:21,172 La trajo el viento y no se la lleva. 139 00:06:21,256 --> 00:06:22,757 Es usted un "manchapedante". 140 00:06:22,841 --> 00:06:24,467 Y un "alguidiota". 141 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 Por no decir... 142 00:06:26,469 --> 00:06:27,721 Vuelva después. 143 00:06:27,804 --> 00:06:30,140 No me obligue a ir a las noticias del Canal 6. 144 00:06:30,223 --> 00:06:32,767 Olsen Benner destaparía esta historia, 145 00:06:32,851 --> 00:06:35,478 como cuando destapó lo de la magdalena rancia. 146 00:06:35,562 --> 00:06:38,273 Ya. Os diré algo que igual no sabéis: 147 00:06:38,356 --> 00:06:42,402 Esa mancha igual está llena de toxinas que pueden matar al marisco. 148 00:06:42,485 --> 00:06:43,319 ¿Qué? 149 00:06:43,403 --> 00:06:45,488 Chicos, es una mancha mala. 150 00:06:45,572 --> 00:06:46,406 ¡Mancha mala! 151 00:06:46,489 --> 00:06:48,491 ¿Plancton malo? ¿Eso es posible? 152 00:06:48,575 --> 00:06:53,246 ¿Qué os parece esto? Para estar seguros, haré analizar el plancton. 153 00:06:53,329 --> 00:06:54,497 - ¿De verdad? - Sí. 154 00:06:54,581 --> 00:06:56,541 Nadie quiere matar un plancton sano. 155 00:06:56,624 --> 00:06:59,127 Nos importa mucho la vida marina en los puertos deportivos. 156 00:06:59,210 --> 00:07:01,546 Nuestros barcos flotan en el mar. 157 00:07:01,629 --> 00:07:03,173 - Bien dicho. - ¿Seguro? 158 00:07:03,256 --> 00:07:05,008 Ahora estoy muy ocupado, 159 00:07:05,091 --> 00:07:07,635 pero podéis probar nuestro bufé gratis. 160 00:07:07,719 --> 00:07:10,055 La barra de mariscos es vuestro hogar. 161 00:07:10,138 --> 00:07:12,766 Gracias. ¿Lo veis? Os dije que serían razonables. 162 00:07:12,849 --> 00:07:15,435 ¡Ostras! Vaya. 163 00:07:15,518 --> 00:07:17,812 Ponles a estos chicos lo que quieran. 164 00:07:17,896 --> 00:07:19,439 No quiero acercarme a las ostras. 165 00:07:19,522 --> 00:07:22,776 Tomaré tres dedos de su ginger ale más cara. 166 00:07:22,859 --> 00:07:24,486 Y ese cubo de cerezas. 167 00:07:27,322 --> 00:07:28,156 Hola, Trev. 168 00:07:28,239 --> 00:07:31,493 Si Jimmy estuviera aquí, se burlaría de que no hubiera clientes. 169 00:07:31,576 --> 00:07:32,869 Seguro que sí. 170 00:07:32,952 --> 00:07:34,621 Sí, Jimmy es el mejor. 171 00:07:34,704 --> 00:07:36,039 Bueno, igual no. 172 00:07:36,122 --> 00:07:39,000 A veces me gustaría que Jimmy y yo no nos metiéramos tanto contigo. 173 00:07:39,084 --> 00:07:40,877 ¿En serio? Pues no lo hagas. 174 00:07:40,960 --> 00:07:43,546 "No lo hagas". Qué buena. Chócala. 175 00:07:43,630 --> 00:07:45,298 No hay por qué chocarla. 176 00:07:45,382 --> 00:07:47,967 Es que llevo mucho tiempo sin chocarla con Jimmy. 177 00:07:48,051 --> 00:07:48,885 Me ha escrito. 178 00:07:48,968 --> 00:07:52,222 Me envía emoticonos de chócala, pero no es igual. ¿Veis? 179 00:07:52,305 --> 00:07:53,682 Ha escrito: "Bob es tonto". 180 00:07:53,765 --> 00:07:56,726 ¿También os burláis de mí en vuestro tiempo libre? 181 00:07:56,810 --> 00:07:57,894 Solo Jimmy. 182 00:07:57,977 --> 00:08:01,231 La verdad es que pareces un tío majete. 183 00:08:01,314 --> 00:08:03,566 No deberías dejar que Jimmy te convierta en un malote. 184 00:08:03,650 --> 00:08:04,859 No soy un malote. 185 00:08:04,943 --> 00:08:07,320 Pues te comportas así cuando estás con Jimmy. 186 00:08:07,404 --> 00:08:10,824 Te comportas así cuando estás con Jimmy. Solo chocamos los cinco. 187 00:08:10,907 --> 00:08:13,993 No voy a dejar a nadie colgado. No me educaron así. 188 00:08:14,077 --> 00:08:15,745 Espero que Jimmy vuelva pronto. 189 00:08:16,371 --> 00:08:18,790 - Y pasamos discretamente. - Esperad... 190 00:08:18,873 --> 00:08:19,833 Vale. 191 00:08:19,916 --> 00:08:23,795 Hola, señor Presidente. ¿Le han enviado los resultados? 192 00:08:23,878 --> 00:08:25,505 - ¿Los qué? - El análisis del plancton. 193 00:08:25,588 --> 00:08:28,008 Ah. Sí, el análisis del plancton. 194 00:08:28,091 --> 00:08:30,969 Acerté, es una mancha mala. 195 00:08:31,052 --> 00:08:33,722 - ¿En serio? No. - Lo siento, Gene. 196 00:08:33,805 --> 00:08:36,516 - ¿Podemos ver el informe? - Claro. Mirad. 197 00:08:36,599 --> 00:08:38,226 - Espere. - Eso basta. 198 00:08:38,309 --> 00:08:42,480 No, no, no. Está todo en jerga científica, pero mirad ahí. 199 00:08:42,564 --> 00:08:44,607 Es el oceanógrafo que hizo el estudio. 200 00:08:44,691 --> 00:08:46,776 Le diré que os lo traduzca a fácil. 201 00:08:47,360 --> 00:08:51,948 Hemos analizado el plancton, y ha dado niveles altos de cosas malas. 202 00:08:52,032 --> 00:08:54,576 ¿Cosas malas como qué? ¿Balas? ¿Cuchillos? 203 00:08:54,659 --> 00:08:58,580 Seguro que eres un oceanógrafo muy ocupado, así que adiós. 204 00:08:58,663 --> 00:09:00,749 A hacer oceanografía a otro sitio. 205 00:09:00,832 --> 00:09:03,126 - Bien. ¿Adónde? - Al océano. 206 00:09:03,209 --> 00:09:06,296 - Bien. Vale. - ¿Ya está? ¿Van a echarle lejía? 207 00:09:06,379 --> 00:09:07,630 Si echa lejía en el puerto, 208 00:09:07,714 --> 00:09:10,425 ¿no irá todo al agua y no solo al plancton? 209 00:09:10,508 --> 00:09:13,219 No, en realidad, es un proceso muy ecológico. 210 00:09:13,303 --> 00:09:16,014 Antes de la regata, espolvoreamos lejía en polvo. 211 00:09:16,097 --> 00:09:20,518 El Instituto Oceanográfico... Oceans Eleven le da un sobresaliente. 212 00:09:20,602 --> 00:09:23,271 - Adiós. - Espere... 213 00:09:23,355 --> 00:09:27,859 Daos la vuelta. Así. Muy bien, chavales. Un gusto veros. 214 00:09:29,194 --> 00:09:32,447 Hola, así que al final, no eres una mancha buena. 215 00:09:32,530 --> 00:09:36,117 Qué guay. Ese oceanógrafo le está llevando champán a... 216 00:09:36,201 --> 00:09:37,702 ...¿unos amigos oceanógrafos? 217 00:09:37,786 --> 00:09:40,663 Sí, no es un oceanógrafo. Es un camarero. 218 00:09:40,747 --> 00:09:42,999 Pero conocía la terminología. 219 00:09:43,083 --> 00:09:45,877 Nos han engañado. Van a echar lejía a una mancha buena. 220 00:09:45,960 --> 00:09:46,795 Desgraciados. 221 00:09:46,878 --> 00:09:50,632 Voy a ir a pedirles el teléfono para llamar al Canal 6. 222 00:09:50,715 --> 00:09:53,593 Puedes hacer eso o ganarles en su propio juego. 223 00:09:53,677 --> 00:09:54,552 ¿Cómo? 224 00:09:54,636 --> 00:09:57,305 No saben que sabes que nos han engañado. 225 00:09:57,389 --> 00:09:59,057 - ¿Y? - Úsalo. 226 00:09:59,140 --> 00:10:02,727 Que piensen que han ganado, así bajarán la guardia y podremos actuar. 227 00:10:02,811 --> 00:10:04,771 - ¿Qué vamos a hacer? - Tengo una idea. 228 00:10:04,854 --> 00:10:07,607 Necesitamos a alguien que tenga un barco, conozca los puertos 229 00:10:07,691 --> 00:10:10,652 y que quiera fastidiar la regata de Glencrest de mañana. 230 00:10:10,735 --> 00:10:13,279 ¿Nos habéis pedido que salgamos? 231 00:10:13,363 --> 00:10:17,158 Duncan, ¿por qué vivimos en una isla si cualquiera puede venir? 232 00:10:17,242 --> 00:10:19,369 - ¿Por las vistas? - Calla. 233 00:10:22,038 --> 00:10:24,290 Sasha, Duncan, tenemos una propuesta: 234 00:10:24,374 --> 00:10:27,877 Si nos ayudáis a impedir que Glencrest mate la mancha del plancton del puerto... 235 00:10:27,961 --> 00:10:29,087 ¿Y qué sacamos nosotros? 236 00:10:29,170 --> 00:10:31,548 ¿La satisfacción haber obrado bien? 237 00:10:31,631 --> 00:10:34,551 Me gusta obrar bien. ¡Es lo mejor! ¿Verdad? 238 00:10:34,634 --> 00:10:36,177 Sí, a mí también... Eh... 239 00:10:36,261 --> 00:10:38,513 - Tobillos. - ¿No llevas calcetines? 240 00:10:38,596 --> 00:10:41,683 No. Llevo mis náuticas. Se llevan sin calcetines. 241 00:10:41,766 --> 00:10:44,102 - Tobillos fuera. - ¿Qué? 242 00:10:44,185 --> 00:10:45,854 - ¡Vaya tobillo! - ¿Perdona? 243 00:10:45,937 --> 00:10:48,231 - Para el banco de tobillos. - No entiendo. 244 00:10:48,314 --> 00:10:50,650 - ¿Las nueces de mis piernas? - Sí. 245 00:10:50,734 --> 00:10:52,569 No sé de qué estáis hablando, 246 00:10:52,652 --> 00:10:55,447 pero respecto al plan del plancton, le respuesta es un no rotundo. 247 00:10:55,530 --> 00:10:58,241 Pero esto es por culpa de vuestra gente. 248 00:10:58,324 --> 00:10:59,826 ¿Cómo es eso? 249 00:10:59,909 --> 00:11:03,121 Glencrest quiere echar lejía a la mancha de plancton para que no esté 250 00:11:03,204 --> 00:11:05,957 en la estúpida regata contra vuestro estúpido club náutico. 251 00:11:06,041 --> 00:11:09,210 Pero si la mancha de plancton sigue allí cuando empiece la regata... 252 00:11:09,294 --> 00:11:12,881 Esa mancha hará que Glencrest quede como un guarro. 253 00:11:12,964 --> 00:11:14,049 ¿Cuál es el plan? 254 00:11:14,132 --> 00:11:18,011 Unos secuaces espolvorearán lejía en la mancha mañana por la mañana. 255 00:11:18,094 --> 00:11:20,180 Queremos que crean que echan lejía, 256 00:11:20,263 --> 00:11:22,849 y tenemos que sustituir su polvo de lejía por otra cosa, 257 00:11:22,932 --> 00:11:25,894 algo que no sea malo para el mar, como levadura o... 258 00:11:25,977 --> 00:11:27,437 - Panko. - ¿Panko? 259 00:11:27,520 --> 00:11:29,522 - Pan rallado. - Por supuesto. 260 00:11:29,606 --> 00:11:31,566 El pan rallado lo mejora todo. 261 00:11:31,649 --> 00:11:34,861 Seguro que tenemos en el restaurante, pero no suficiente. 262 00:11:34,944 --> 00:11:37,238 Tenemos mucho panko en nuestra cocina. 263 00:11:37,322 --> 00:11:38,156 ¿Por qué? 264 00:11:38,239 --> 00:11:42,160 Porque en un club náutico se comen gambas rebozadas todos los días. 265 00:11:42,243 --> 00:11:43,411 ¿Y cómo lo conseguimos? 266 00:11:43,495 --> 00:11:45,205 Soy miembro del club, joven. 267 00:11:45,288 --> 00:11:47,290 Cuando pido panko, me dicen: "¿Cómo lo quiere?". 268 00:11:47,374 --> 00:11:49,042 ¿Trato hecho? Salvamos la mancha, 269 00:11:49,125 --> 00:11:51,378 dejáis a Glencrest en ridículo, todos contentos. 270 00:11:51,461 --> 00:11:53,505 - Trato hecho. - Duncan, frotemos tobillos. 271 00:11:53,588 --> 00:11:55,965 Me gusta respetar las costumbres de tu país. 272 00:11:56,049 --> 00:11:58,301 Supongo que sí. 273 00:12:00,053 --> 00:12:02,931 Hola, chicos. Siento haberme enfadado ayer. 274 00:12:03,014 --> 00:12:05,517 Siento haberte llamado malote. 275 00:12:05,600 --> 00:12:08,853 No estaba preparado para admitir que lo único que comparto con Jimmy 276 00:12:08,937 --> 00:12:10,772 es reírnos de Bob. 277 00:12:10,855 --> 00:12:12,065 Eso no tiene gracia. 278 00:12:12,148 --> 00:12:14,359 Pero no quiero ser un malote como dijiste. 279 00:12:14,442 --> 00:12:15,610 Quiero ser bueno. 280 00:12:15,694 --> 00:12:17,779 - ¿Y qué vas a hacer? - No lo sé. 281 00:12:17,862 --> 00:12:20,532 No puedes impedir que Jimmy insulte a Bob, 282 00:12:20,615 --> 00:12:22,450 pero puedes dejar de chocarla. 283 00:12:22,534 --> 00:12:24,369 Esa es la mejor parte. 284 00:12:24,452 --> 00:12:26,204 Además, es imposible. 285 00:12:26,287 --> 00:12:29,749 Haremos un teatrillo. Yo seré Jimmy e insultaré a Bob. 286 00:12:29,833 --> 00:12:33,503 Hola, soy Bob, lloro cuando acaba una película. Chócala. 287 00:12:33,586 --> 00:12:35,255 - Llora. - No con todas. 288 00:12:35,338 --> 00:12:36,881 No, no la choques. 289 00:12:36,965 --> 00:12:40,218 Ya. Es que es muy difícil. Es como un reflejo. 290 00:12:40,301 --> 00:12:42,679 - No pasa nada. Otra vez. - Dios mío. 291 00:12:42,762 --> 00:12:45,598 Soy Bob, nací con manchas en el sobaco. Zoom. 292 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 - ¡Ah! - No. 293 00:12:47,642 --> 00:12:49,310 ¿Qué hacéis? ¿Qué es esto? 294 00:12:49,394 --> 00:12:50,228 Un teatrillo. 295 00:12:50,311 --> 00:12:53,898 Yo hago de Jimmy burlándose de Bob para que Trev no choque manos. 296 00:12:53,982 --> 00:12:56,109 - ¿Puedo jugar? - No es un juego. 297 00:12:56,192 --> 00:12:59,529 Soy Bob, parezco un perro de los años 70. Chócala. 298 00:12:59,612 --> 00:13:01,239 ¡Un perro! 299 00:13:01,322 --> 00:13:02,282 - No. - Ay. 300 00:13:03,283 --> 00:13:06,995 Soy Bob, mi barbero no sabe dónde acaba el pelo de mi cabeza y empieza el de mi espalda. 301 00:13:07,078 --> 00:13:08,288 - ¡Ah! - No choques. 302 00:13:08,371 --> 00:13:09,706 No puedo evitarlo. 303 00:13:09,789 --> 00:13:11,624 Soy Bob. Me asustan los abrazos largos. 304 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 No quiero abrazarte. No me asustan los abrazos largos. 305 00:13:14,127 --> 00:13:16,046 Soy Bob y tengo un antojo en el pito 306 00:13:16,129 --> 00:13:18,131 y parece que tenga dos agujeros. 307 00:13:18,214 --> 00:13:19,674 - ¡Lin! - Dos agujeros. 308 00:13:20,633 --> 00:13:23,303 ¡Sí! No has chocado. Un logro. 309 00:13:23,386 --> 00:13:24,429 Lo he conseguido. 310 00:13:24,512 --> 00:13:26,014 ¿A que es genial, Bob? 311 00:13:26,097 --> 00:13:28,516 Sí. Ha sido genial. 312 00:13:28,600 --> 00:13:30,435 A LA MAÑANA SIGUIENTE 313 00:13:31,061 --> 00:13:34,105 ¿Podéis ayudarme a atar el barco? 314 00:13:34,189 --> 00:13:35,899 Estamos un poco liados. 315 00:13:35,982 --> 00:13:39,778 Gracias, mi familia se acaba de apuntar. ¿No tienen el boletín del club? 316 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 - ¿Se lo están creyendo? - Sí. 317 00:13:41,446 --> 00:13:43,531 Les explicaré un par de cosas y todo irá bien. 318 00:13:43,615 --> 00:13:45,241 Nadie nos ha dicho nada... 319 00:13:45,325 --> 00:13:48,286 No pasa nada, estas cosas pasan, no es culpa vuestra. 320 00:13:48,370 --> 00:13:50,038 Sé que sois majos. 321 00:13:50,121 --> 00:13:52,582 El barco de mi padre se llama Cha-Ching, 322 00:13:52,665 --> 00:13:54,376 pero club nuevo, nombre nuevo. 323 00:13:54,459 --> 00:13:56,711 Tenéis calcamonías para el nuevo nombre, ¿no? 324 00:13:56,795 --> 00:13:58,463 - ¿Calcamonías? - No es culpa vuestra. 325 00:13:58,546 --> 00:14:00,340 Vamos a la caseta de calcamonías. 326 00:14:00,423 --> 00:14:03,176 Venga, vamos, vamos. Creo que lo llamaré 327 00:14:03,259 --> 00:14:05,804 Barco, Barquito, Bar-quito, Fana Floti-floti 328 00:14:05,887 --> 00:14:06,888 Mi Ma Ma Me Mote, 329 00:14:06,971 --> 00:14:08,807 salvo que ya lo tenga otro barco. 330 00:14:08,890 --> 00:14:12,602 Debe haber ratas abajo porque algo me ha rozado el tobillo. 331 00:14:12,686 --> 00:14:14,646 Sí, eso es una rata para ti. 332 00:14:14,729 --> 00:14:15,814 ¿Te gustó? 333 00:14:15,897 --> 00:14:17,524 - Me resultó raro. - ¿Raro bueno? 334 00:14:17,607 --> 00:14:19,359 - Raro asqueroso. - ¿Raro asqueroso bueno? 335 00:14:19,442 --> 00:14:21,986 - ¿Raro asqueroso malo? - ¿Raro asqueroso malo bueno? 336 00:14:22,070 --> 00:14:25,657 Perdona, pan rallado. Te sacrificaremos para salvar a esa mancha. 337 00:14:26,366 --> 00:14:30,036 Volvemos a mi barco porque no hay caseta de calcamonías. 338 00:14:30,120 --> 00:14:32,455 Qué vergüenza, tíos. 339 00:14:32,539 --> 00:14:35,000 Esperad, ¿ahí pone Club Náutico Glencrest? 340 00:14:35,083 --> 00:14:36,668 Santo cielo. Qué locura. 341 00:14:36,751 --> 00:14:39,212 Me he apuntado al Club Náutico Crestglen. 342 00:14:39,295 --> 00:14:41,381 Seguro que esto os pasa a menudo. 343 00:14:41,464 --> 00:14:43,299 Nos hablamos, vale, adiós. 344 00:14:51,057 --> 00:14:53,685 Fuera, pájaros tontos. No os comáis la lejía. 345 00:14:53,768 --> 00:14:56,104 A las gaviotas les encanta el pan rallado. 346 00:14:56,187 --> 00:14:57,605 Espera. 347 00:14:57,689 --> 00:14:59,983 Esto no es lejía. Es pan rallado. 348 00:15:00,066 --> 00:15:02,318 - Detened a ese barco. - ¡Vamos! 349 00:15:02,402 --> 00:15:04,237 ¿Pero qué...? ¡Oye! 350 00:15:04,320 --> 00:15:06,448 ¿No puedes ir más rápido? 351 00:15:06,531 --> 00:15:08,908 No se hacen estelas en un puerto. No somos animales. 352 00:15:08,992 --> 00:15:10,994 Pues igual nos conviene hacerla. 353 00:15:11,077 --> 00:15:12,579 Ese idiota no puede detenernos. 354 00:15:12,662 --> 00:15:13,830 Coge esto, cógelo. 355 00:15:15,832 --> 00:15:18,668 - Mierda, nos ha detenido. - ¡Para yates! 356 00:15:21,254 --> 00:15:24,257 Cambiasteis la lejía en polvo por pan rallado. 357 00:15:24,341 --> 00:15:26,426 Bien jugado, pero no tanto. 358 00:15:26,509 --> 00:15:28,094 Mintió con lo del análisis. 359 00:15:28,178 --> 00:15:30,972 No era un oceanógrafo. Era un gran camarero. 360 00:15:31,056 --> 00:15:34,726 No necesito que ningún oceanógrafo me diga que eso ha de esfumarse. 361 00:15:34,809 --> 00:15:36,394 Miradlo. ¡Qué asco! 362 00:15:36,478 --> 00:15:38,021 Deje de llamarlo asqueroso. 363 00:15:38,104 --> 00:15:41,983 Es una mancha de plancton que da vida y es muy sexy de noche. 364 00:15:42,067 --> 00:15:44,569 - Queremos nuestra la lejía. Dánosla. - No. 365 00:15:44,652 --> 00:15:47,155 - Dame la lejía. Dame la lejía. - ¡No! 366 00:15:47,238 --> 00:15:48,698 ¡No, quiero la lejía! 367 00:15:48,782 --> 00:15:52,369 Abordad el barco, coged la lejía, echádsela a la mancha, ¡ya! 368 00:15:52,452 --> 00:15:54,454 A proa. A proa. Rápido. 369 00:15:54,537 --> 00:15:55,872 - ¿Qué? - El váter. 370 00:15:55,955 --> 00:15:57,624 - Tirad la mercancía. - ¿Mercancía? 371 00:15:57,707 --> 00:15:59,918 La lejía. Tiradla por el váter. 372 00:16:00,001 --> 00:16:02,587 - ¿Pero no irá al océano? - No, hay un depósito. 373 00:16:02,671 --> 00:16:03,588 Qué pobres sois. 374 00:16:04,297 --> 00:16:07,092 Lo siento. La hemos tirado por el váter. 375 00:16:07,175 --> 00:16:08,593 Ahora está en el culo del barco. 376 00:16:08,677 --> 00:16:09,886 Qué incordio. 377 00:16:09,969 --> 00:16:13,556 ¡Salid del barco, id a la tienda, comprad más lejía, guardad el ticket! 378 00:16:13,640 --> 00:16:14,557 Y traed hielo. 379 00:16:14,641 --> 00:16:16,976 Le diremos al mundo que echó lejía en la bahía. 380 00:16:17,060 --> 00:16:18,895 Adelante. Lo negaré. 381 00:16:18,978 --> 00:16:22,148 Además, a nadie le importa. La mancha es mala, la lejía no. 382 00:16:22,232 --> 00:16:25,610 La lejía es buena y limpia. ¿No has visto anuncios de lejía? 383 00:16:25,694 --> 00:16:27,570 No me sermonee con anuncios de lejía. 384 00:16:27,654 --> 00:16:30,699 Por eso nunca sentí la necesidad de aprender a limpiar bien. 385 00:16:30,782 --> 00:16:32,617 No tengo más tiempo para esto. 386 00:16:32,701 --> 00:16:37,956 La regata va a empezar y tengo que tomarme mi piña colada prerregata. 387 00:16:38,039 --> 00:16:39,916 Es hora de que os vayáis. 388 00:16:40,000 --> 00:16:45,088 Ese barco tiene prohibido volver a entrar en el puerto deportivo de Glencrest. 389 00:16:45,171 --> 00:16:48,174 ¿Ya está? ¿Ganan los malos? ¿Los planctoncitos mueren? 390 00:16:48,258 --> 00:16:51,011 No. Hay que mantener su barco con lejía alejado del plancton. 391 00:16:51,094 --> 00:16:52,846 Les haremos un Greenpeace en su cara. 392 00:16:52,929 --> 00:16:55,557 ¿Pero cómo? No nos dejan entrar en el puerto. 393 00:16:55,640 --> 00:16:57,600 ¿Y si nos colamos? 394 00:16:57,684 --> 00:17:00,353 Queremos alquilar cinco kayaks para medio día. 395 00:17:00,437 --> 00:17:03,940 - Sasha, ¿el plástico? - Debéis tener al menos 18 años. 396 00:17:04,024 --> 00:17:06,192 ¿Y uno de cien crujientito? 397 00:17:06,276 --> 00:17:07,736 No lo sé. 398 00:17:07,819 --> 00:17:09,696 Es una misión "manchumanitaria". 399 00:17:09,779 --> 00:17:12,699 Necesitamos alquilar cinco orinales a remos para salvar una manchita. 400 00:17:12,782 --> 00:17:15,160 - ¿"Orinales a remos"? - ¡Los kayaks! ¡Por favor! 401 00:17:15,243 --> 00:17:17,996 Adelante, cogedlos. Dame el dinero. 402 00:17:18,079 --> 00:17:20,290 ¿No nos reconocerán si volvemos? 403 00:17:20,373 --> 00:17:21,958 Sí. Necesitamos disfraces. 404 00:17:22,042 --> 00:17:24,836 - ¿Tienen objetos perdidos? - Sí. 405 00:17:24,919 --> 00:17:27,589 - Bien. Porque hemos perdido esto, esto. - Oh. 406 00:17:27,672 --> 00:17:29,507 - Me alegro de haberlo encontrado. - Vale. 407 00:17:29,591 --> 00:17:31,426 ¿Camisa de playa con flores? Mía. 408 00:17:33,928 --> 00:17:34,888 ¿Qué tal estamos? 409 00:17:34,971 --> 00:17:38,308 Si los de Greenpeace fueran tan guapos, habría demasiadas ballenas. 410 00:17:38,391 --> 00:17:40,477 Han vuelto los secuaces. 411 00:17:40,560 --> 00:17:44,439 Dispersaos. Formad una línea. Meteos entre la mancha y el bote. 412 00:17:44,522 --> 00:17:48,068 Vale, sin problemas. Puedo maniobrar este bote. 413 00:17:48,151 --> 00:17:49,277 ¿Dónde estáis? 414 00:17:51,613 --> 00:17:54,366 - ¡Alto, secuaces asesinos! - ¡Tú, el de la blusa! 415 00:17:54,449 --> 00:17:56,743 Es una camisa playera, paleto. 416 00:17:56,826 --> 00:17:58,953 Me da igual. Salid de mi puerto deportivo. 417 00:17:59,037 --> 00:18:01,206 No, y con la mancha por testigo, 418 00:18:01,289 --> 00:18:03,792 ese bote con lejía no pasará. 419 00:18:03,875 --> 00:18:05,126 Daos prisa. 420 00:18:05,210 --> 00:18:08,838 ¡Que alguien empuje sus kayaks al mar! Podemos hacerlo, ¿no? 421 00:18:08,922 --> 00:18:12,008 ¡No vamos a irnos a ningún lugar! 422 00:18:12,801 --> 00:18:16,012 - Gene, sigue golpeando con tu remo. - Con mucho gusto. 423 00:18:16,596 --> 00:18:21,142 Puede sonar raro, pero parece que la mancha se ha movido un poco. 424 00:18:21,226 --> 00:18:22,769 - Esa mancha se mueve. - ¿Qué? 425 00:18:22,852 --> 00:18:24,813 Cuando golpeas con el remo, la mancha se aleja. 426 00:18:24,896 --> 00:18:26,898 Tienes razón. Se aleja. 427 00:18:26,981 --> 00:18:28,525 Charles dijo es sensible al sonido. 428 00:18:28,608 --> 00:18:30,318 ¡Charles dijo que es sensible al sonido! 429 00:18:30,402 --> 00:18:31,903 Golpead con los remos. 430 00:18:31,986 --> 00:18:35,990 ¿No íbamos a dejar la mancha en el puerto para humillar a Glencrest? 431 00:18:36,074 --> 00:18:39,119 No se trata de Glencrest o de Kingshead Island. 432 00:18:39,202 --> 00:18:41,996 Se trata de darle una oportunidad a una mancha incomprendida. 433 00:18:42,080 --> 00:18:44,499 Mierda, Gene. Me has puesto la carne de gallina. 434 00:18:44,582 --> 00:18:48,253 - Dunc, ¿nos apuntamos? - ¿Me estás pidiendo mi opinión? 435 00:18:48,336 --> 00:18:50,422 Da igual. Gene, vamos a hacerlo. 436 00:18:50,505 --> 00:18:53,800 - Vamos a hacer de Hamelin. - Sí, pero a la inversa. 437 00:18:53,883 --> 00:18:56,344 Hasta el plancton quiere alejarse de los sonidos de Gene. 438 00:18:56,428 --> 00:18:58,430 Eso es ofensivo, pero me alegro de que funcione. 439 00:18:58,513 --> 00:19:00,473 Os dije que mi sonido tenía un propósito. 440 00:19:00,557 --> 00:19:02,058 ¿A qué estáis esperando? 441 00:19:02,142 --> 00:19:04,561 Echad los kayaks y esparcid la lejía. 442 00:19:04,644 --> 00:19:07,105 No hace falta. Se está alejando sola. 443 00:19:07,188 --> 00:19:08,690 No me digáis que no... 444 00:19:08,773 --> 00:19:09,899 Sí. Eso parece. 445 00:19:09,983 --> 00:19:11,943 - Funciona. - Seguid golpeando. 446 00:19:12,027 --> 00:19:15,113 Vamos, colega. Vuelve al océano donde perteneces. 447 00:19:15,196 --> 00:19:17,157 ¡Muy bien! 448 00:19:18,908 --> 00:19:20,577 - ¡Lo conseguimos! - ¡Bien! 449 00:19:20,660 --> 00:19:22,954 Igual tú eras la bella 450 00:19:23,038 --> 00:19:25,123 y yo la bestia. 451 00:19:25,206 --> 00:19:28,335 ¡Es hora de la regata! 452 00:19:30,879 --> 00:19:33,923 Ha vuelto Jimmy. Las cosas cambiarán cuando vea al nuevo Trev. 453 00:19:35,091 --> 00:19:36,593 Tú puedes, Trev. 454 00:19:36,676 --> 00:19:40,764 Escucha, Jimmy. He estado pensando en nuestras dinámicas y... 455 00:19:40,847 --> 00:19:43,433 Me lo he pasado genial. Te he traído algo. 456 00:19:43,516 --> 00:19:46,686 ¿Me has traído algo? ¿De Kokomo? 457 00:19:46,770 --> 00:19:49,147 - Un abridor sexy. - ¡Ja, ja, ja! 458 00:19:49,230 --> 00:19:52,192 - Vaya. Me encanta. - No te pongas sentimental. 459 00:19:52,275 --> 00:19:53,735 Mira a Bob allí. 460 00:19:53,818 --> 00:19:57,739 Acabo de volver de vacaciones, y ya me pone "Jamaicatriste". 461 00:19:57,822 --> 00:19:59,699 ¡Zoom! 462 00:20:03,703 --> 00:20:07,165 - Porque fuiste Jamaica. - Sí. Ahí va. 463 00:20:07,248 --> 00:20:09,668 No puedo, mi mano está enferma. 464 00:20:09,751 --> 00:20:10,627 Qué asco. 465 00:20:10,710 --> 00:20:13,922 Lin, lo conseguiste. No pensé que fuera a funcionar, 466 00:20:14,005 --> 00:20:16,299 pero ayudaste Trev a madurar un poco. 467 00:20:16,383 --> 00:20:19,260 Hola, Bob. Bob. Hola, Bob. 468 00:20:19,344 --> 00:20:20,220 ¿Qué pasa, Jimmy? 469 00:20:20,303 --> 00:20:24,224 Trev me ha dicho que tienes un antojo en el pito. 470 00:20:24,307 --> 00:20:25,892 Enséñamelo. 471 00:20:25,975 --> 00:20:29,062 - Genial. - Ya te gustaría a ti tener una. 472 00:20:29,145 --> 00:20:30,021 Se han ido. 473 00:20:30,105 --> 00:20:32,315 Los has ganado, Lin. Chócala. 474 00:20:32,899 --> 00:20:34,109 ¿Qué tal, Gene? 475 00:20:34,192 --> 00:20:36,319 No imaginé que sería duro despedirse. 476 00:20:36,403 --> 00:20:38,405 Pero ahora vivirá en paz... 477 00:20:38,488 --> 00:20:40,990 - ¿Qué pasa? - Se la están comiendo. 478 00:20:41,074 --> 00:20:42,242 ¡Vaya! 479 00:20:42,325 --> 00:20:44,994 - Es un poco duro de ver. - Sí. 480 00:20:45,078 --> 00:20:48,707 Si alguien sobrevive a lo que sea que os esté atacando, 481 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 nos vemos dentro de una ostra. 482 00:21:24,826 --> 00:21:26,828 Traducción: laura puy 38004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.