Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,882 --> 00:00:08,758
ES TU FUNERAL
2
00:00:08,842 --> 00:00:10,010
TAZAS BEVERLY HILLS
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,263
GRAN REINAUGURACIÓN
5
00:00:13,346 --> 00:00:16,808
El RATÓN QUE JACK MATÓ - EXTERMINIO
GRAN RE-REINAUGURACIÓN
6
00:00:16,891 --> 00:00:19,185
GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN
7
00:00:23,648 --> 00:00:25,734
- ¿San Valentín?
- ¿Has dicho algo?
8
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
No. Ha sido un carraspeo.
9
00:00:27,819 --> 00:00:29,988
No puedo creer cómo se comportan.
10
00:00:30,071 --> 00:00:32,198
Es el Día de San Valentín más raro.
11
00:00:32,282 --> 00:00:34,242
No entiendo qué ha pasado.
12
00:00:34,325 --> 00:00:35,368
Yo lo vi todo.
13
00:00:35,452 --> 00:00:36,494
Fue horrible.
14
00:00:37,579 --> 00:00:39,497
Buenos días, mi querido Bobby.
15
00:00:39,581 --> 00:00:40,832
Feliz Día de San Valentín.
16
00:00:40,915 --> 00:00:44,669
¡Bob, he tropezado con una pila
de ropa sucia tuya!
17
00:00:44,753 --> 00:00:46,296
Lo siento.
18
00:00:46,379 --> 00:00:48,715
Quizá puedas rodearla.
19
00:00:48,798 --> 00:00:50,425
No voy a rodearla.
20
00:00:50,508 --> 00:00:51,509
¿Qué hace ahí?
21
00:00:51,593 --> 00:00:54,054
Tú tienes tu propia pila de ropa sucia.
22
00:00:54,137 --> 00:00:55,638
Bueno, es San Valentín,
23
00:00:55,722 --> 00:00:58,767
así que quizá deberías recogerla.
24
00:00:58,850 --> 00:01:00,935
O podríamos ignorarla.
25
00:01:01,019 --> 00:01:02,020
Eso es romántico.
26
00:01:02,103 --> 00:01:04,189
Si esa es tu idea del romanticismo,
27
00:01:04,272 --> 00:01:05,357
no funciona conmigo.
28
00:01:05,440 --> 00:01:08,193
En una escala de cero a Michael Bolton,
esto es cero.
29
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
Deja de mencionar a Michael Bolton
cada San Valentín.
30
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
- Otra vez con esas.
- Nunca seré tu Michael Bolton.
31
00:01:13,281 --> 00:01:14,741
¡Ni lo intentas, Bob!
32
00:01:14,824 --> 00:01:16,576
¡Me dejé el pelo largo una vez!
33
00:01:16,659 --> 00:01:18,661
Vaya, qué estupidez.
34
00:01:18,745 --> 00:01:23,124
Y la idea de mamá
de un San Valentín en familia es peor.
35
00:01:23,583 --> 00:01:25,543
Temo que se pondrán de peor humor
36
00:01:25,627 --> 00:01:26,836
cuando descubran...
37
00:01:27,587 --> 00:01:28,713
...lo de la cama.
38
00:01:30,465 --> 00:01:32,175
¡Saltando en la cama de Gene!
39
00:01:32,258 --> 00:01:33,259
¡Saltando!
40
00:01:34,511 --> 00:01:35,637
¡Chicos, vámonos!
41
00:01:35,720 --> 00:01:37,180
¡Nos vamos al cine ya!
42
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
La cama está bien.
43
00:01:38,682 --> 00:01:40,934
Esperemos que la película los calme.
44
00:01:41,017 --> 00:01:42,811
A mamá le encantan
las comedias románticas.
45
00:01:42,894 --> 00:01:44,896
Sí. Ella vería Cuatrocientas Bodas
46
00:01:44,979 --> 00:01:46,981
y Mil Funerales si pudiera.
47
00:01:47,065 --> 00:01:50,610
Y papá finge que no le gustan,
pero siempre termina llorando
48
00:01:50,694 --> 00:01:52,821
y luego se descarga la banda sonora.
49
00:01:52,904 --> 00:01:55,532
Cuando termine la película,
no les importará una cama rota.
50
00:01:55,615 --> 00:01:58,034
Estarán ocupados acostándose
a pesar de que son viejos.
51
00:01:59,411 --> 00:02:00,745
CINE - CHISTERA
52
00:02:00,829 --> 00:02:02,914
A la izquierda, veréis el...
53
00:02:02,997 --> 00:02:05,291
Bueno, el famoso metro de Londres.
54
00:02:05,375 --> 00:02:08,712
Y a la derecha, veréis el Big Ben.
55
00:02:08,795 --> 00:02:11,798
Y más adelante, veréis el...
56
00:02:11,881 --> 00:02:12,799
El jardín real
57
00:02:12,882 --> 00:02:16,261
en el que la princesa disfruta
del té con su familia.
58
00:02:16,344 --> 00:02:17,762
Tiene un tartamudeo glamuroso.
59
00:02:17,846 --> 00:02:20,056
¿Disfruta del té con su familia?
60
00:02:20,140 --> 00:02:22,642
¿Quién puede disfrutar de nada
con esos estrechos?
61
00:02:23,977 --> 00:02:25,937
Mierda. Mamá y papá siguen enfadados.
62
00:02:26,021 --> 00:02:28,231
Espera un segundo.
Se acerca la parte romántica.
63
00:02:28,314 --> 00:02:30,483
¿Veis todas estas palomitas en el suelo?
64
00:02:30,567 --> 00:02:32,902
Las voy a recoger para tirarlas.
65
00:02:32,986 --> 00:02:38,366
Espero que disfrutara de la excursión,
Su Alteza.
66
00:02:40,535 --> 00:02:42,203
¡Sabía que era la princesa!
67
00:02:42,287 --> 00:02:43,621
¿Cómo sabías que era yo?
68
00:02:43,705 --> 00:02:47,500
Reconocí su famosa y algo larga nariz.
69
00:02:47,584 --> 00:02:48,710
Es falsa.
70
00:02:48,793 --> 00:02:49,961
Es mi disfraz.
71
00:02:50,045 --> 00:02:52,047
Dios mío. Lo siento mucho.
72
00:02:52,130 --> 00:02:53,631
Es broma.
73
00:02:53,715 --> 00:02:55,008
Es mi propia nariz. ¿Ves?
74
00:02:55,091 --> 00:02:56,051
Oinc oinc.
75
00:02:56,134 --> 00:02:57,052
Me encanta.
76
00:02:57,135 --> 00:03:00,221
Solo quería
un día normal fuera de palacio.
77
00:03:00,305 --> 00:03:01,765
No se lo digas a nadie, por favor.
78
00:03:01,848 --> 00:03:02,682
Pues...
79
00:03:04,309 --> 00:03:05,352
- De acuerdo.
- Genial.
80
00:03:05,435 --> 00:03:06,811
- Genial.
- Genial.
81
00:03:06,895 --> 00:03:08,355
- Genial.
- Genial.
82
00:03:08,438 --> 00:03:09,314
Genial.
83
00:03:09,397 --> 00:03:10,398
- Genial.
- Genial.
84
00:03:10,482 --> 00:03:11,566
Aquí viene.
85
00:03:11,649 --> 00:03:12,984
Llévanos a casa, película.
86
00:03:14,861 --> 00:03:16,321
¿Qué...? ¿Qué pasa?
87
00:03:16,404 --> 00:03:17,739
- ¿Qué es esto?
- ¿Ya?
88
00:03:17,822 --> 00:03:19,240
¿Fin de la peli, gracias y adiós?
89
00:03:19,324 --> 00:03:22,369
La película no ha terminado.
Debe haber un problema.
90
00:03:23,161 --> 00:03:23,995
Hola a todos.
91
00:03:24,079 --> 00:03:27,582
Parece que tenemos
un pequeño incendio por las palomitas.
92
00:03:27,665 --> 00:03:30,960
No se me permite gritar: "¡Fuego!"
en una sala llena,
93
00:03:31,044 --> 00:03:32,671
así que lo diré con calma.
94
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
Fuego.
95
00:03:35,090 --> 00:03:36,216
Estúpido.
96
00:03:36,299 --> 00:03:39,427
- Estúpido...
- Un incendio, claro.
97
00:03:39,511 --> 00:03:41,304
Bueno, eso ha salido mal.
98
00:03:41,388 --> 00:03:43,181
Al menos nos han dado entradas gratis.
99
00:03:43,264 --> 00:03:44,391
No, digo que ha salido mal
100
00:03:44,474 --> 00:03:46,851
porque necesitábamos la película
para calmarlos.
101
00:03:46,935 --> 00:03:48,311
¿De qué habláis?
102
00:03:48,395 --> 00:03:50,563
¿Por qué estáis susurrando?
103
00:03:50,647 --> 00:03:56,277
Estábamos hablando del final tan romántico
que la película seguramente tiene.
104
00:03:56,361 --> 00:03:57,195
Y...
105
00:03:57,696 --> 00:03:59,489
Gene te va a hablar de él.
106
00:03:59,572 --> 00:04:02,283
Sí. Claro.
107
00:04:02,367 --> 00:04:04,661
Esto es lo que pasa.
108
00:04:04,744 --> 00:04:07,747
La reina descubre que su hija,
la princesa,
109
00:04:07,831 --> 00:04:09,082
cuyo nombre es...
110
00:04:09,582 --> 00:04:12,544
...Paula McCartney.
111
00:04:12,627 --> 00:04:13,712
¿Paula McCartney?
112
00:04:13,795 --> 00:04:15,130
Sí. Princesa Paula McCartney.
113
00:04:15,213 --> 00:04:16,381
Bien, bien. Sigue.
114
00:04:16,464 --> 00:04:17,632
Se ha escapado del palacio.
115
00:04:17,716 --> 00:04:18,800
Y la reina dice:
116
00:04:18,883 --> 00:04:22,053
"Estoy enfadado con mi hija
de nariz algo larga.
117
00:04:22,137 --> 00:04:23,221
Soy la reina".
118
00:04:23,304 --> 00:04:26,766
Así que llama a su guardia real
para buscar a la princesa.
119
00:04:26,850 --> 00:04:29,936
Él dice: "Claro, me terminaré este filete
120
00:04:30,020 --> 00:04:32,355
e iré a buscar a la princesita".
121
00:04:32,439 --> 00:04:35,817
Y sigue a la princesa Paula McCartney
y al guía turístico por la calle,
122
00:04:35,900 --> 00:04:38,570
pero aún tienen tiempo de conectar
y ser encantadores.
123
00:04:38,653 --> 00:04:40,989
Por cierto,
no me he presentado formalmente.
124
00:04:41,072 --> 00:04:42,574
Me llamo Scott...
125
00:04:43,491 --> 00:04:45,243
Jon, Dan,
126
00:04:45,702 --> 00:04:46,619
Steve.
127
00:04:46,703 --> 00:04:48,621
¿Espera, qué? ¿Así se llama?
128
00:04:48,705 --> 00:04:51,291
Sí. El personaje
se llama Scottjon Dansteve.
129
00:04:51,875 --> 00:04:53,084
Señor Dansteve.
130
00:04:53,168 --> 00:04:54,502
Llámame Scottjon, por favor.
131
00:04:54,586 --> 00:04:56,004
Apártese, yo conduzco.
132
00:04:56,087 --> 00:04:58,673
Scottjon Dansteve decide pedirle
ayuda a su mejor amigo.
133
00:04:58,757 --> 00:05:00,342
Un futbolero llamado...
134
00:05:00,425 --> 00:05:01,301
Johnny Nottinghill.
135
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
Johnny dice:
136
00:05:02,302 --> 00:05:05,513
"Estoy viendo fútbol en la tele
en el pub con cervezas.
137
00:05:05,597 --> 00:05:07,474
¿Vienes o no, Scottjon?".
138
00:05:07,557 --> 00:05:09,434
No, pero necesito tu ayuda.
139
00:05:09,517 --> 00:05:11,853
Mientras tanto,
el guardia se acerca al autobús,
140
00:05:11,936 --> 00:05:15,273
pero cuando los va a alcanzar,
le lanzan balones.
141
00:05:15,357 --> 00:05:16,524
¿Quién? Adivinad.
142
00:05:16,608 --> 00:05:17,942
- El futbolero.
- Exacto.
143
00:05:18,026 --> 00:05:18,902
Johnny Fútbol.
144
00:05:18,985 --> 00:05:20,820
¡Se llamaba Johnny Nottinghill!
145
00:05:20,904 --> 00:05:21,946
Claro. Calla.
146
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
El guardia salta al autobús y...
147
00:05:24,407 --> 00:05:25,950
"Princesa Paula McCartney,
148
00:05:26,034 --> 00:05:28,912
hay un bollito explosivo en este autobús.
149
00:05:28,995 --> 00:05:32,832
Si va a menos de 50 millas por hora
explotará.
150
00:05:32,916 --> 00:05:35,460
- ¿No dicen los ingleses kilogramos?
- Kilómetros.
151
00:05:35,543 --> 00:05:37,837
No, usan millas. Lo estudié en el colegio.
152
00:05:37,921 --> 00:05:38,755
- Friki.
- ¿Qué?
153
00:05:38,838 --> 00:05:39,714
Vale.
154
00:05:39,798 --> 00:05:43,968
Si el bus va a menos de 50 millas por hora
explotará.
155
00:05:44,052 --> 00:05:48,765
"Vaya, parece que estamos en un atasco.
Es un problema con el bollo".
156
00:05:51,893 --> 00:05:54,813
¿Hay un bollo que explotará en el autobús?
157
00:05:54,896 --> 00:05:56,523
Es eso... ¿Por qué?
158
00:05:56,606 --> 00:05:59,401
¿No sabes cómo funcionan los bollos?
¡Son muy densos!
159
00:05:59,484 --> 00:06:01,194
Hay todo tipo de bollos, Bob.
160
00:06:01,277 --> 00:06:04,197
Ya lo sé,
pero ¿por qué está en un autobús?
161
00:06:04,280 --> 00:06:05,949
¿No puedo haber un bollo en un autobús?
162
00:06:06,032 --> 00:06:07,617
Olvídalo. Tienes razón. Vale.
163
00:06:07,701 --> 00:06:09,911
Al menos ahora están hablando.
164
00:06:09,994 --> 00:06:11,746
Sí, pero siguen peleándose.
165
00:06:11,830 --> 00:06:14,374
Tenemos que calmarlos más
antes de que lleguemos a casa
166
00:06:14,457 --> 00:06:15,834
y vean la cama rota.
167
00:06:15,917 --> 00:06:18,294
Gene, pon más romance en tu historia.
168
00:06:18,378 --> 00:06:20,755
Vale. Como iba diciendo...
169
00:06:20,839 --> 00:06:23,508
...el guardia le dice a Scottjon
y a la princesa
170
00:06:23,591 --> 00:06:26,386
que la persona que plantó el bollo era...
171
00:06:26,928 --> 00:06:28,096
¡Big Ben!
172
00:06:28,179 --> 00:06:29,556
Debería haberlo sabido.
173
00:06:29,639 --> 00:06:31,683
- ¿Quién es Big Ben?
- Mi archienemigo.
174
00:06:31,766 --> 00:06:34,310
Me envidia porque soy
el mejor guía turístico de la ciudad.
175
00:06:34,394 --> 00:06:37,397
Ahora ha encontrado una forma
de destruirme a mí y a todo lo que amo.
176
00:06:37,480 --> 00:06:38,982
¿Hablas del autobús?
177
00:06:39,065 --> 00:06:40,442
Sí. Y de ti.
178
00:06:40,984 --> 00:06:42,819
¡Cuidado con el metro!
179
00:06:42,902 --> 00:06:45,447
¡Paula McCartney mira
y ve que se dirigen
180
00:06:45,530 --> 00:06:47,198
a un tubo gigante!
181
00:06:50,285 --> 00:06:53,079
Gene, sabes que el tubo de Londres
no es un tubo, ¿no?
182
00:06:53,163 --> 00:06:55,999
Y que el Big Ben es un reloj,
no una persona.
183
00:06:56,082 --> 00:06:58,293
Vale, profesor Dumbledore.
184
00:06:58,376 --> 00:07:00,462
Lo evitan por los pelos.
185
00:07:00,545 --> 00:07:03,506
Pero aún no saben
cómo se bajarán del autobús.
186
00:07:03,590 --> 00:07:05,425
¿Qué hacemos, Scottjon?
187
00:07:05,508 --> 00:07:06,468
Tengo una idea.
188
00:07:06,551 --> 00:07:09,929
Gira a la izquierda donde David Bowie
y Mick Jagger bailaron en la calle.
189
00:07:10,013 --> 00:07:13,266
Luego a la derecha donde sir Ian McKellen
se tiró un pedo una vez.
190
00:07:13,350 --> 00:07:15,602
Vaya. Sí que eres el mejor guía turístico.
191
00:07:15,685 --> 00:07:16,519
¡Cuidado!
192
00:07:16,603 --> 00:07:20,190
Y se dirigen
a una pila de ropa sucia gigante.
193
00:07:20,273 --> 00:07:25,195
Big Ben había colocado estratégicamente
pilas de ropa sucia por la ciudad,
194
00:07:25,278 --> 00:07:27,280
haciendo que fuera imposible conducir.
195
00:07:27,364 --> 00:07:28,948
¿Pilas de ropa sucia?
196
00:07:29,032 --> 00:07:32,452
¿Hablas de la película o de mí?
197
00:07:32,535 --> 00:07:37,540
A veces las historias son tan universales
que sentimos que hablan de nosotros.
198
00:07:37,624 --> 00:07:40,168
Scottjon Dansteve
y la princesa Paula McCartney
199
00:07:40,251 --> 00:07:42,128
se encuentran de camino hacia
200
00:07:42,212 --> 00:07:43,672
el puente de Londres,
201
00:07:43,755 --> 00:07:47,217
y todo el mundo sabe que se está cayendo
porque hay una canción sobre eso.
202
00:07:47,300 --> 00:07:48,802
Te refieres al Tower Bridge, creo.
203
00:07:48,885 --> 00:07:50,512
Ese es el famoso, pero bueno.
204
00:07:50,595 --> 00:07:52,389
No me des lecciones sobre puentes.
205
00:07:52,472 --> 00:07:55,475
¿Esta era tu idea, Scottjon?
¿El Tower Bridge?
206
00:07:55,558 --> 00:07:58,061
No sabía que había un agujero en medio.
207
00:07:58,895 --> 00:08:01,314
- Sabéis qué tenemos que hacer, ¿no?
- Sí.
208
00:08:01,398 --> 00:08:04,317
Déjame adivinar.
Dice: "¿Fijaos en el hueco?".
209
00:08:04,401 --> 00:08:06,194
No. No sé qué es eso.
210
00:08:06,277 --> 00:08:08,446
Fijaos en el hueco. Es lo que dicen en...
211
00:08:08,530 --> 00:08:10,323
¿Has dicho hueco o huerto?
212
00:08:10,407 --> 00:08:13,034
- Hueco.
- ¿Por qué se fijaría en un hueco?
213
00:08:13,118 --> 00:08:15,704
- Es... Da igual.
- Como decía...
214
00:08:15,787 --> 00:08:20,166
- Sabéis qué tenemos que hacer, ¿no?
- Sí. Saltar el hueco.
215
00:08:20,250 --> 00:08:23,211
Exactamente. Tenemos que saltar el hueco.
216
00:08:23,294 --> 00:08:24,295
Dios mío.
217
00:08:24,379 --> 00:08:27,549
Y con una velocidad inspirada,
pero no plagiada,
218
00:08:27,632 --> 00:08:29,801
el autobús salta sobre el puente.
219
00:08:34,472 --> 00:08:35,306
¡Saltamos!
220
00:08:35,390 --> 00:08:38,018
Habían saltado, pero... ta, ta, ta.
221
00:08:38,101 --> 00:08:39,519
Los frenos no van.
222
00:08:39,602 --> 00:08:43,106
Afortunadamente, al final del camino,
había una pila de...
223
00:08:43,189 --> 00:08:44,441
...camas rotas.
224
00:08:44,524 --> 00:08:46,276
Una fábrica de camas. Claro.
225
00:08:46,359 --> 00:08:48,278
Podemos usarlas
para absorber el impacto.
226
00:08:48,361 --> 00:08:51,823
Sí. Las camas rotas son
blanditas y geniales.
227
00:08:51,906 --> 00:08:54,451
El autobús acelera
hacia la pila de camas rotas.
228
00:08:54,534 --> 00:08:57,787
La princesa y Scottjon se deslizan
sobre el guardia para salir del autobús,
229
00:08:57,871 --> 00:08:59,914
como si fuera un tobogán,
230
00:08:59,998 --> 00:09:01,541
justo cuando el bollo explota.
231
00:09:01,624 --> 00:09:04,127
Y salen saltando pilas de ropa.
232
00:09:04,210 --> 00:09:06,254
En el suelo, se tumban sobre el guardia,
233
00:09:06,338 --> 00:09:08,798
es muy romántico y a él le parece bien.
234
00:09:08,882 --> 00:09:12,260
Casémonos, tengamos hijos
y nunca nos enfademos con ellos.
235
00:09:12,344 --> 00:09:13,178
La princesa dice...
236
00:09:13,261 --> 00:09:14,095
"Sí".
237
00:09:14,179 --> 00:09:15,513
Y se besan.
238
00:09:15,597 --> 00:09:17,182
Así acaba la película.
239
00:09:17,265 --> 00:09:18,558
Fin. Los créditos.
240
00:09:18,641 --> 00:09:20,518
¿Cómo os sentís? ¿Qué pensáis?
241
00:09:20,602 --> 00:09:23,688
Vaya. Yo no sé vosotros,
pero yo necesito un momento.
242
00:09:23,772 --> 00:09:27,484
Mamá, papá, debéis estar sintiendo
el espíritu de San Valentín.
243
00:09:28,026 --> 00:09:30,904
¿A qué venía lo de las camas rotas?
¿Qué hacían ahí?
244
00:09:30,987 --> 00:09:33,073
Las camas se rompen,
es parte de la vida. ¡Madura!
245
00:09:33,156 --> 00:09:34,324
Vaya, vale, Tina.
246
00:09:34,407 --> 00:09:36,368
Gracias por contárnosla.
247
00:09:36,451 --> 00:09:38,078
Ha sido emocionante.
248
00:09:38,161 --> 00:09:40,747
Sí. Qué pena que la vida
no sea como una película
249
00:09:40,830 --> 00:09:42,040
y la gente te decepcione.
250
00:09:42,624 --> 00:09:45,001
Sí y a veces la gente es torpe
251
00:09:45,085 --> 00:09:48,004
y se tropieza con cosas
que están perfectamente colocadas.
252
00:09:49,339 --> 00:09:52,258
Bueno, creo que Gene
no terminó la película.
253
00:09:52,342 --> 00:09:55,387
Es un gran comienzo, pero hay más.
254
00:09:55,470 --> 00:09:57,681
Scottjon Dansteve
y la princesa Paula McCartney
255
00:09:57,764 --> 00:09:59,349
sobreviven al bollo explosivo,
256
00:09:59,432 --> 00:10:01,434
pero es el inicio de sus problemas.
257
00:10:01,518 --> 00:10:03,687
Se están besando
como locos sobre el guardia,
258
00:10:03,770 --> 00:10:04,938
pero quiere decirles algo.
259
00:10:05,021 --> 00:10:05,855
Dice:
260
00:10:05,939 --> 00:10:07,107
"Perdone, Su Alteza.
261
00:10:07,190 --> 00:10:10,443
Me han enviado para recordarle
que debe estar presente en la boda real.
262
00:10:10,527 --> 00:10:12,570
Se me olvidó por completo. Espera.
263
00:10:12,654 --> 00:10:16,157
Scottjon, ¿por qué no vienes
conmigo a este estúpido evento?
264
00:10:16,866 --> 00:10:18,034
Me encantaría.
265
00:10:18,118 --> 00:10:19,494
El problema es
266
00:10:19,577 --> 00:10:22,706
que solo los aristócratas y la gente rica
puede acudir a eventos reales.
267
00:10:22,789 --> 00:10:24,082
Soy un humilde plebeyo.
268
00:10:24,165 --> 00:10:25,834
Hagamos que parezcas un noble.
269
00:10:25,917 --> 00:10:27,836
¡Cambio de imagen aristocrático!
270
00:10:28,795 --> 00:10:31,715
La princesa Paula McCartney
se pone a enseñarle a Scottjon Dansteve
271
00:10:31,798 --> 00:10:33,591
cómo encajar con la realeza.
272
00:10:33,675 --> 00:10:36,469
Primero, le enseña a cruzar
las piernas en la rodilla.
273
00:10:36,553 --> 00:10:38,555
Luego, en el muslo y en el culo.
274
00:10:38,638 --> 00:10:41,683
Practiquemos esa otra vez. La del culo.
275
00:10:42,183 --> 00:10:43,768
Una vez más. Otra vez.
276
00:10:44,394 --> 00:10:46,521
Una vez más, por favor. Otra vez.
277
00:10:46,604 --> 00:10:48,565
Vale, Tina. Lo pillamos.
278
00:10:48,648 --> 00:10:51,526
Y tras tanta preparación,
solo quedaba una cosa:
279
00:10:51,609 --> 00:10:53,403
enseñar a Scottjon Dansteve a hablar.
280
00:10:53,486 --> 00:10:56,990
Scottjon, querido, me encanta
tu encantador tartamudeo,
281
00:10:57,073 --> 00:10:58,950
pero no funcionará.
282
00:10:59,034 --> 00:11:01,786
Al menos, esta noche,
que tienes que dar un discurso.
283
00:11:01,870 --> 00:11:02,787
¿Un discurso?
284
00:11:03,538 --> 00:11:05,957
Si no sé de quién es la boda.
285
00:11:06,041 --> 00:11:07,083
Es la mía.
286
00:11:07,625 --> 00:11:09,627
Estoy prometida
con el duque de Imbecilbury
287
00:11:09,711 --> 00:11:12,881
y necesito un noble que detenga la boda
o tendré que vivir con él.
288
00:11:12,964 --> 00:11:16,634
Si Scottjon Dansteve quiere estar
con la princesa Paula McCartney,
289
00:11:16,718 --> 00:11:19,888
tiene que dar un discurso
enfrente de la reina sin tartamudear.
290
00:11:19,971 --> 00:11:22,057
Princesa Paula McCartney,
291
00:11:22,140 --> 00:11:24,017
no te de...
292
00:11:25,685 --> 00:11:27,604
- ...defraudaré.
- Muy mal, ¿no?
293
00:11:30,482 --> 00:11:32,400
No puedo creer
que la princesa Paula McCartney
294
00:11:32,484 --> 00:11:34,778
tenga que casarse
con el horrible duque de Imbecilbury.
295
00:11:34,861 --> 00:11:37,655
Espera un minuto, Lin.
No sabemos nada de él.
296
00:11:37,739 --> 00:11:40,325
Que se llame Imbecilbury
no significa que...
297
00:11:40,408 --> 00:11:43,161
Espera, da igual. No sé ni lo que digo.
298
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
Sigue con la historia
299
00:11:44,621 --> 00:11:46,331
y pon más cosas románticas.
300
00:11:46,414 --> 00:11:47,248
Allá voy.
301
00:11:47,332 --> 00:11:49,250
La boda real iba a ser en un río
302
00:11:49,334 --> 00:11:50,669
a bordo de un crucero.
303
00:11:51,086 --> 00:11:52,837
Un crucero. Qué elegante.
304
00:11:52,921 --> 00:11:56,508
Todos los invitados bajan por el muelle,
incluido Scottjon Dansteve,
305
00:11:56,591 --> 00:11:58,343
que ahora parece un noble real.
306
00:11:58,426 --> 00:12:01,012
Pasa junto a su amigo Johnny Nottinghill
a la puerta del pub,
307
00:12:01,096 --> 00:12:02,222
Johnny Nottinghill dice:
308
00:12:02,305 --> 00:12:04,099
"Scottjon, ¿vemos el fútbol juntos?".
309
00:12:04,849 --> 00:12:07,602
Voy a arruinar una boda de pijos.
310
00:12:07,686 --> 00:12:09,437
En el crucero, comienza la boda,
311
00:12:09,521 --> 00:12:10,980
la reina está presente.
312
00:12:11,064 --> 00:12:12,565
Y ella saluda y saluda.
313
00:12:12,649 --> 00:12:15,235
Cuando toca lo de "hable ahora
o calle para siempre",
314
00:12:15,318 --> 00:12:16,778
Scottjon Dansteve se levanta.
315
00:12:16,861 --> 00:12:18,071
¡Me opongo!
316
00:12:18,154 --> 00:12:20,115
La multitud se sorprende y el cura dice:
317
00:12:20,198 --> 00:12:22,367
"Bien, es evidente
por cómo cruzas las piernas,
318
00:12:22,450 --> 00:12:24,411
incluso de pie, que eres de linaje noble.
319
00:12:24,494 --> 00:12:26,955
Por favor, narra claramente
tus razones".
320
00:12:27,038 --> 00:12:30,542
Me opongo porque...
321
00:12:31,251 --> 00:12:33,795
...yo... es que...
322
00:12:33,878 --> 00:12:36,339
Pero una explosión sacude el crucero.
323
00:12:36,423 --> 00:12:38,216
Y ven como algo blanco cae en cubierta.
324
00:12:38,299 --> 00:12:41,344
¡Tina! Seguro que no te refieres
a lo que pienso. Sigue.
325
00:12:41,428 --> 00:12:43,304
Caen marinos. ¿En qué has pensado?
326
00:12:43,388 --> 00:12:45,348
Nada, nada. Todo está bien.
327
00:12:45,432 --> 00:12:46,891
Hay marinos por todos lados.
328
00:12:46,975 --> 00:12:48,601
- Dios mío.
- Y uno grita...
329
00:12:48,685 --> 00:12:51,146
"Hay una pila de ropa sucia
flotando en el río.
330
00:12:51,229 --> 00:12:53,690
¡Evacuad! ¡Hemos chocado
contra un ropa-berg!".
331
00:12:54,315 --> 00:12:55,942
¿Un ropa-berg? ¡No!
332
00:12:56,026 --> 00:12:58,111
¿Un ropa-berg? ¿En serio?
333
00:12:58,194 --> 00:12:59,612
¿Eso hace que se hunda?
334
00:12:59,696 --> 00:13:00,905
Si quieres saberlo, papá,
335
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
lo que hizo que se hundiera
fue la arrogancia humana.
336
00:13:03,450 --> 00:13:06,619
Todos saltan al agua
mientras el barco se hunde.
337
00:13:06,703 --> 00:13:07,537
Flotando cerca,
338
00:13:07,620 --> 00:13:09,664
la princesa Paula McCartney
ve una cama rota.
339
00:13:09,748 --> 00:13:11,374
¡Gracias a Dios por esta cama rota!
340
00:13:11,499 --> 00:13:14,753
Las camas rotas son mejores
que las camas no rotas.
341
00:13:14,836 --> 00:13:16,504
¡Hay muchas camas rotas!
342
00:13:16,588 --> 00:13:18,256
Sí, ¿verdad? Son chulas.
343
00:13:18,340 --> 00:13:21,051
Scottjon Dansteve
se quedó junto a la princesa.
344
00:13:21,134 --> 00:13:22,677
Estoy aquí, princesa,
345
00:13:24,095 --> 00:13:25,680
y nunca te abandonaré.
346
00:13:25,764 --> 00:13:28,767
Una canoa con el duque de Imbecilbury
pasa al lado.
347
00:13:28,850 --> 00:13:31,019
"¡Ya te había escuchado
tartamudear antes!
348
00:13:31,102 --> 00:13:31,936
¡Eres un plebeyo!".
349
00:13:32,020 --> 00:13:34,898
La gente noble de otras canoas
empiezan a murmurar.
350
00:13:34,981 --> 00:13:37,025
¡Escuchad todos bien!
351
00:13:37,108 --> 00:13:39,069
Sí, este hombres es un plebeyo.
352
00:13:39,152 --> 00:13:40,862
Y, sí, está algo descuidado.
353
00:13:40,945 --> 00:13:43,281
Y sí, seguramente tire
de su propia cadena.
354
00:13:43,365 --> 00:13:45,533
Y sí, puede que tenga enfermedades
355
00:13:45,617 --> 00:13:47,744
como piernas podridas,
pene de pub,
356
00:13:47,827 --> 00:13:49,412
síndrome de la piel ordinaria...
357
00:13:50,413 --> 00:13:51,539
Lo siento.
358
00:13:51,623 --> 00:13:53,124
- Lo que quiero decir...
- ¡Una ola!
359
00:13:53,208 --> 00:13:55,710
De repente, una gran ola
cae sobre ellos,
360
00:13:55,794 --> 00:13:57,545
enviando a Scottjon Dansteve río abajo.
361
00:13:57,629 --> 00:14:00,548
¡No!
362
00:14:00,632 --> 00:14:02,926
Espera, ¿una ola en un río?
363
00:14:03,009 --> 00:14:07,514
Un bollo explosivo en un autobús sí vale,
pero una ola en un río no.
364
00:14:07,597 --> 00:14:10,433
- Los ríos no tienen olas.
- Sí, pero el bollo...
365
00:14:10,517 --> 00:14:13,436
- ¡Olvídate del bollo, Bob!
- ¡No puedo, Lin!
366
00:14:13,520 --> 00:14:15,605
Y aunque su amor dura para siempre,
367
00:14:15,689 --> 00:14:17,774
fue la última vez
que la princesa Paula McCartney
368
00:14:17,857 --> 00:14:20,318
vio a Scottjon Dansteve,
que está muerto.
369
00:14:20,402 --> 00:14:22,153
Al final, se mudó a EE. UU.,
370
00:14:22,237 --> 00:14:24,823
y tuvo ocho hijos con los que nunca
se enfada y se hizo vieja.
371
00:14:24,948 --> 00:14:27,325
Pero cada vez que se tropieza
con una pila de ropa...
372
00:14:27,826 --> 00:14:29,577
...piensa en él. Fin.
373
00:14:29,661 --> 00:14:31,413
¿Qué? ¿Ese es el final?
374
00:14:31,496 --> 00:14:32,455
Sí, lo es.
375
00:14:33,248 --> 00:14:35,083
¿Qué os parece? Tiene de todo, ¿no?
376
00:14:35,166 --> 00:14:36,668
Tragedia. Acción. Pasión.
377
00:14:36,751 --> 00:14:38,878
Sí, supongo. Más o menos.
378
00:14:38,962 --> 00:14:41,089
Me alegra que lo terminaras.
379
00:14:41,172 --> 00:14:43,425
En el momento perfecto
porque hemos llegado.
380
00:14:43,508 --> 00:14:45,510
Todos arriba, aparcaré el coche.
381
00:14:45,593 --> 00:14:47,554
Vaya Día de San Valentín ha sido.
382
00:14:47,637 --> 00:14:50,890
Estamos de vuelta en el escenario
del crimen y siguen enfadados.
383
00:14:50,974 --> 00:14:53,768
¡Nuestro castigo será horrible!
No puedo aguantarlo.
384
00:14:53,852 --> 00:14:55,979
¡Espera, espera!
385
00:14:56,062 --> 00:14:59,190
No podemos salir del coche.
La película continúa.
386
00:14:59,274 --> 00:15:00,483
- ¿En serio?
- Sí.
387
00:15:00,567 --> 00:15:03,111
Gene y Tina olvidaron de contarte
algo muy emocionante,
388
00:15:03,194 --> 00:15:07,741
dramático y superromántico
que viene después del final.
389
00:15:07,824 --> 00:15:10,035
¿Por qué no nos lo cuentas en casa?
390
00:15:10,118 --> 00:15:11,619
O simplemente escríbelo.
391
00:15:11,703 --> 00:15:14,205
Tengo que contarlo antes de entrar.
Es muy breve.
392
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
Aparquemos juntos.
393
00:15:15,832 --> 00:15:17,542
Y dejemos que nos lo cuente.
394
00:15:18,084 --> 00:15:19,294
Vale. Cuéntalo.
395
00:15:19,377 --> 00:15:22,130
Después de que se lo llevara el río,
396
00:15:22,213 --> 00:15:25,091
Scottjon Dansteve llega a tierra,
tosiendo.
397
00:15:25,175 --> 00:15:28,219
Al parecer, no está muerto, Tina,
398
00:15:28,303 --> 00:15:30,096
y está feliz de estar vivo.
399
00:15:30,180 --> 00:15:31,014
¡Estoy vivo!
400
00:15:31,097 --> 00:15:33,892
Pero está triste porque ha perdido
a la princesa
401
00:15:33,975 --> 00:15:35,477
que se ha ido con el duque.
402
00:15:35,560 --> 00:15:37,437
Por suerte, está cerca de casa,
403
00:15:37,520 --> 00:15:39,731
un piso sobre una tienda
de madalenas,
404
00:15:39,814 --> 00:15:42,817
que, si estás en Inglaterra,
solo se llama tienda de madalenas.
405
00:15:42,901 --> 00:15:45,362
Vivía ahí con su amigo futbolero,
Johnny Nottinghill.
406
00:15:45,445 --> 00:15:46,654
No era un gran piso.
407
00:15:46,738 --> 00:15:48,031
Daba asco, de hecho.
408
00:15:48,114 --> 00:15:50,408
Y estaba lleno de pilas de ropa.
409
00:15:50,492 --> 00:15:52,327
- Lo sabía.
- Vale, Johnny,
410
00:15:52,410 --> 00:15:53,620
veamos el fútbol.
411
00:15:53,703 --> 00:15:55,372
De repente, hay un sonido detrás de él.
412
00:15:55,455 --> 00:15:56,414
Se da la vuelta.
413
00:15:56,498 --> 00:15:59,793
La princesa Paula McCartney
está en la puerta de su piso.
414
00:15:59,876 --> 00:16:00,710
Oinc oinc.
415
00:16:00,794 --> 00:16:02,295
Princesa Paula McCartney.
416
00:16:02,379 --> 00:16:03,838
Hola, Scottjon Dansteve.
417
00:16:03,922 --> 00:16:05,215
Lo siento.
418
00:16:05,757 --> 00:16:08,760
¿Puedo presentarte a Johnny como-se-llame?
419
00:16:08,843 --> 00:16:09,678
Johnny dice...
420
00:16:09,761 --> 00:16:11,179
"Hola. Me gusta el fútbol".
421
00:16:11,262 --> 00:16:14,391
Scottjon, mira, me daba miedo
qué pensara mi familia,
422
00:16:14,474 --> 00:16:16,601
pero me di cuenta de que da igual.
423
00:16:16,685 --> 00:16:19,354
Solo soy una chica
frente a un guía turístico
424
00:16:19,437 --> 00:16:21,731
junto a su amigo,
sobre una tienda de madalenas,
425
00:16:21,815 --> 00:16:25,110
que es solo una tienda de madalenas,
que quiere pedirte...
426
00:16:25,193 --> 00:16:27,153
Entonces, se tropieza con algo.
427
00:16:27,237 --> 00:16:29,823
Scottjon, me he tropezado
con tu pila de ropa.
428
00:16:29,906 --> 00:16:31,116
Lo siento.
429
00:16:31,616 --> 00:16:34,119
Quizá puedas rodearla.
430
00:16:34,202 --> 00:16:35,370
¿Rodearla?
431
00:16:35,453 --> 00:16:38,957
¿No tenéis pilas de ropa
por el suelo en el palacio?
432
00:16:39,040 --> 00:16:41,960
Sí, pero quizá podrías recogerla.
433
00:16:42,043 --> 00:16:44,295
¿O quizá podríamos ignorarla?
434
00:16:44,379 --> 00:16:45,922
Me parece igual de romántico.
435
00:16:46,006 --> 00:16:49,968
Si esa es tu idea del romanticismo,
Scottjon, no quiero nada de ti.
436
00:16:50,051 --> 00:16:54,097
En una escala de cero
a sir Michael Bolton, considero esto...
437
00:16:54,180 --> 00:16:56,016
¡La discusión más absurda!
438
00:16:56,099 --> 00:16:59,102
Pero mientras pelean,
algo extraño pasa.
439
00:16:59,185 --> 00:17:02,772
Las pilas de ropa comienzan
a volar alrededor de ellos.
440
00:17:02,856 --> 00:17:07,193
Scottjon y la princesa están tan inmersos
en su discusión
441
00:17:07,277 --> 00:17:09,404
que no se dan cuenta
de que las pilas de ropa
442
00:17:09,487 --> 00:17:11,364
han formado un tornado gigante.
443
00:17:11,448 --> 00:17:14,743
Es un tornado sobrenatural de ropa sucia.
444
00:17:14,826 --> 00:17:16,202
Pues sí, tienes razón.
445
00:17:16,286 --> 00:17:17,412
No es creíble.
446
00:17:17,495 --> 00:17:19,622
Pasan otras cosas,
pero no queréis saberlo.
447
00:17:19,706 --> 00:17:23,001
- Día largo. Estamos en casa. Fin.
- Espera, no lo dejes ahí.
448
00:17:23,084 --> 00:17:24,294
Acaban juntos, ¿no?
449
00:17:24,377 --> 00:17:25,628
Queremos saberlo.
450
00:17:25,712 --> 00:17:27,547
- Dinos cómo acaba.
- Dínoslo.
451
00:17:27,630 --> 00:17:28,548
Vale, bien.
452
00:17:28,631 --> 00:17:30,425
Scottjon y la princesa Paula McCartney
453
00:17:30,508 --> 00:17:34,721
no se dan cuenta de que su energía
negativa ha creado...
454
00:17:34,804 --> 00:17:38,516
¡un ropa-nado!
455
00:17:38,600 --> 00:17:40,810
Ropa-nado, ¿por qué?
456
00:17:44,064 --> 00:17:46,775
La discusión de Scottjon Dansteve
y la princesa
457
00:17:46,858 --> 00:17:49,486
amenaza a toda la ciudad,
pero ellos no lo saben.
458
00:17:49,569 --> 00:17:51,780
Están demasiado ocupados
discutiendo como idiotas.
459
00:17:51,863 --> 00:17:54,449
Como idiotas y estúpidos que discuten.
460
00:17:54,532 --> 00:17:56,117
No te pases, Louise.
461
00:17:56,201 --> 00:17:58,203
Discutir. Discutir. Discutir.
462
00:17:58,286 --> 00:17:59,621
- Discutir.
- Discutir.
463
00:17:59,704 --> 00:18:01,623
Una cama del piso sale volando
464
00:18:01,706 --> 00:18:02,874
y se rompe como una rama.
465
00:18:03,583 --> 00:18:06,503
Dejadme adivinar.
¿La cama rota lo arregla todo?
466
00:18:06,586 --> 00:18:07,754
No, no es así.
467
00:18:07,837 --> 00:18:10,590
Esta vez, ni una cama rota
puede salvarlos.
468
00:18:10,674 --> 00:18:14,010
Aunque es una buena sugerencia,
las camas rotas son geniales.
469
00:18:14,094 --> 00:18:14,928
Pero no.
470
00:18:15,011 --> 00:18:18,765
Se dan cuenta de que el ropa-nado
está haciendo un ruido.
471
00:18:18,848 --> 00:18:23,561
¡Lo siento!
472
00:18:23,645 --> 00:18:26,606
Creo que intenta disculparse.
473
00:18:26,690 --> 00:18:28,066
Vale.
474
00:18:28,149 --> 00:18:29,484
¡Disculpa aceptada!
475
00:18:29,567 --> 00:18:31,069
No yo.
476
00:18:31,152 --> 00:18:32,278
¡Vosotros!
477
00:18:32,362 --> 00:18:35,407
¡Decid lo siento, por amor de Dios!
478
00:18:36,282 --> 00:18:39,160
Para salvar a la ciudad, Scottjon Dansteve
479
00:18:39,244 --> 00:18:42,288
y la princesa Paula McCartney
tendrán que hacer lo impensable.
480
00:18:42,372 --> 00:18:45,834
Tendrán que pedirse perdón.
481
00:18:45,917 --> 00:18:49,087
Vaya giro de la historia.
482
00:18:49,170 --> 00:18:51,256
¿Pide Scottjon perdón primero?
483
00:18:51,339 --> 00:18:52,966
Porque debería.
484
00:18:53,049 --> 00:18:54,551
Nunca he visto esta película antes,
485
00:18:54,634 --> 00:18:58,221
pero siento que la princesa
debería pedir perdón antes.
486
00:18:59,222 --> 00:19:03,810
Mientras los dos amantes se niegan
a decir un simple "lo siento",
487
00:19:03,893 --> 00:19:06,563
el ropa-nado continúa
destruyendo la ciudad.
488
00:19:06,646 --> 00:19:09,774
Primero vemos caer el puente de Londres,
lo cual era de esperar.
489
00:19:09,858 --> 00:19:12,861
- Tower Bridge.
- Luego el palacio real.
490
00:19:12,944 --> 00:19:16,364
Y también el Big Ben,
tanto el reloj como el hombre.
491
00:19:16,448 --> 00:19:18,742
Por fin, se dan cuenta
de que están siendo estúpidos,
492
00:19:18,825 --> 00:19:20,160
muy estúpidos.
493
00:19:20,243 --> 00:19:22,495
Scottjon Dansteve
y la princesa Paula McCartney
494
00:19:22,579 --> 00:19:25,665
deciden pedirse perdón a la vez.
495
00:19:25,749 --> 00:19:27,500
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.
496
00:19:27,584 --> 00:19:29,502
- Siento mi enfado.
- Siento el desorden.
497
00:19:29,586 --> 00:19:31,504
- Debería hablarte mejor.
- Qué capullo fui.
498
00:19:31,588 --> 00:19:34,632
- Me daba vergüenza mi piso.
- Esperaba que tuviéramos un buen día.
499
00:19:34,716 --> 00:19:37,802
Y me supo mal que te tropezaras
con mi pila de ropa.
500
00:19:37,886 --> 00:19:41,056
El ropa-nado desaparece inmediatamente
y todo cae al suelo.
501
00:19:41,139 --> 00:19:44,351
Scottjon y la princesa se dan cuenta
de que están cogidos de la manos.
502
00:19:44,434 --> 00:19:45,518
Hay música y eso.
503
00:19:45,602 --> 00:19:50,357
Cortamos a la abadía Westminster Road.
Creo que es ahí donde se casan.
504
00:19:50,440 --> 00:19:54,110
Como regalo de boda,
la reina les da una cama real nueva.
505
00:19:54,194 --> 00:19:55,028
Y les dice:
506
00:19:55,111 --> 00:19:57,447
"Fue sorprendentemente económica.
507
00:19:57,530 --> 00:20:01,618
De hecho, todos merecen una cama nueva
de vez en cuando,
508
00:20:01,701 --> 00:20:03,495
ya que se rompen fácilmente".
509
00:20:03,578 --> 00:20:06,581
Tienen quince hijos
con los que nunca se enfadan,
510
00:20:06,664 --> 00:20:09,918
y viven felices para siempre.
Así acaba la película.
511
00:20:10,001 --> 00:20:12,379
Fundido a negro. ¡Créditos!
512
00:20:13,838 --> 00:20:15,340
Lin, quiero decirte algo.
513
00:20:15,423 --> 00:20:17,592
No, Bob. Yo primero.
514
00:20:17,676 --> 00:20:19,302
- Lo siento.
- Lo siento.
515
00:20:19,386 --> 00:20:23,181
No, no necesitas disculparte.
El estúpido fui yo.
516
00:20:23,264 --> 00:20:25,475
Sí, pero podría haber sido
más agradable.
517
00:20:25,558 --> 00:20:28,186
¿Se siente todo el mundo mejor?
518
00:20:28,978 --> 00:20:32,232
Mis niños.
Esa es mi película favorita nunca vista.
519
00:20:32,315 --> 00:20:33,650
Sí, era muy buena.
520
00:20:33,733 --> 00:20:34,901
¿Estás llorando, papá?
521
00:20:34,984 --> 00:20:35,819
No, yo...
522
00:20:35,902 --> 00:20:38,363
Me sudan las mejillas.
523
00:20:38,446 --> 00:20:39,781
Bobby.
524
00:20:40,407 --> 00:20:43,618
Hemos salvado
vuestro Día de San Valentín, ¿no?
525
00:20:43,702 --> 00:20:45,495
- Sí, supongo que sí.
- Por cierto,
526
00:20:45,578 --> 00:20:47,872
- ¿puedo dormir en vuestra cama?
- ¿Por qué?
527
00:20:47,956 --> 00:20:50,667
Hemos roto la cama de Gene
y tendréis que comprar otra.
528
00:20:50,750 --> 00:20:52,544
¡Feliz Día de San Valentín! ¡Os quiero!
529
00:20:53,628 --> 00:20:54,879
¡Corre, corre!
530
00:20:54,963 --> 00:20:55,839
Dios mío.
531
00:21:29,831 --> 00:21:31,833
Traducción:
Carolina Daza
39719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.