All language subtitles for Bobs.Burgers.S09E13.Bed.Bob.&.Beyond.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,882 --> 00:00:08,758 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,010 TAZAS BEVERLY HILLS 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,263 GRAN REINAUGURACIÓN 5 00:00:13,346 --> 00:00:16,808 El RATÓN QUE JACK MATÓ - EXTERMINIO GRAN RE-REINAUGURACIÓN 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,185 GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN 7 00:00:23,648 --> 00:00:25,734 - ¿San Valentín? - ¿Has dicho algo? 8 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 No. Ha sido un carraspeo. 9 00:00:27,819 --> 00:00:29,988 No puedo creer cómo se comportan. 10 00:00:30,071 --> 00:00:32,198 Es el Día de San Valentín más raro. 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,242 No entiendo qué ha pasado. 12 00:00:34,325 --> 00:00:35,368 Yo lo vi todo. 13 00:00:35,452 --> 00:00:36,494 Fue horrible. 14 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 Buenos días, mi querido Bobby. 15 00:00:39,581 --> 00:00:40,832 Feliz Día de San Valentín. 16 00:00:40,915 --> 00:00:44,669 ¡Bob, he tropezado con una pila de ropa sucia tuya! 17 00:00:44,753 --> 00:00:46,296 Lo siento. 18 00:00:46,379 --> 00:00:48,715 Quizá puedas rodearla. 19 00:00:48,798 --> 00:00:50,425 No voy a rodearla. 20 00:00:50,508 --> 00:00:51,509 ¿Qué hace ahí? 21 00:00:51,593 --> 00:00:54,054 Tú tienes tu propia pila de ropa sucia. 22 00:00:54,137 --> 00:00:55,638 Bueno, es San Valentín, 23 00:00:55,722 --> 00:00:58,767 así que quizá deberías recogerla. 24 00:00:58,850 --> 00:01:00,935 O podríamos ignorarla. 25 00:01:01,019 --> 00:01:02,020 Eso es romántico. 26 00:01:02,103 --> 00:01:04,189 Si esa es tu idea del romanticismo, 27 00:01:04,272 --> 00:01:05,357 no funciona conmigo. 28 00:01:05,440 --> 00:01:08,193 En una escala de cero a Michael Bolton, esto es cero. 29 00:01:08,276 --> 00:01:10,487 Deja de mencionar a Michael Bolton cada San Valentín. 30 00:01:10,570 --> 00:01:13,198 - Otra vez con esas. - Nunca seré tu Michael Bolton. 31 00:01:13,281 --> 00:01:14,741 ¡Ni lo intentas, Bob! 32 00:01:14,824 --> 00:01:16,576 ¡Me dejé el pelo largo una vez! 33 00:01:16,659 --> 00:01:18,661 Vaya, qué estupidez. 34 00:01:18,745 --> 00:01:23,124 Y la idea de mamá de un San Valentín en familia es peor. 35 00:01:23,583 --> 00:01:25,543 Temo que se pondrán de peor humor 36 00:01:25,627 --> 00:01:26,836 cuando descubran... 37 00:01:27,587 --> 00:01:28,713 ...lo de la cama. 38 00:01:30,465 --> 00:01:32,175 ¡Saltando en la cama de Gene! 39 00:01:32,258 --> 00:01:33,259 ¡Saltando! 40 00:01:34,511 --> 00:01:35,637 ¡Chicos, vámonos! 41 00:01:35,720 --> 00:01:37,180 ¡Nos vamos al cine ya! 42 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 La cama está bien. 43 00:01:38,682 --> 00:01:40,934 Esperemos que la película los calme. 44 00:01:41,017 --> 00:01:42,811 A mamá le encantan las comedias románticas. 45 00:01:42,894 --> 00:01:44,896 Sí. Ella vería Cuatrocientas Bodas 46 00:01:44,979 --> 00:01:46,981 y Mil Funerales si pudiera. 47 00:01:47,065 --> 00:01:50,610 Y papá finge que no le gustan, pero siempre termina llorando 48 00:01:50,694 --> 00:01:52,821 y luego se descarga la banda sonora. 49 00:01:52,904 --> 00:01:55,532 Cuando termine la película, no les importará una cama rota. 50 00:01:55,615 --> 00:01:58,034 Estarán ocupados acostándose a pesar de que son viejos. 51 00:01:59,411 --> 00:02:00,745 CINE - CHISTERA 52 00:02:00,829 --> 00:02:02,914 A la izquierda, veréis el... 53 00:02:02,997 --> 00:02:05,291 Bueno, el famoso metro de Londres. 54 00:02:05,375 --> 00:02:08,712 Y a la derecha, veréis el Big Ben. 55 00:02:08,795 --> 00:02:11,798 Y más adelante, veréis el... 56 00:02:11,881 --> 00:02:12,799 El jardín real 57 00:02:12,882 --> 00:02:16,261 en el que la princesa disfruta del té con su familia. 58 00:02:16,344 --> 00:02:17,762 Tiene un tartamudeo glamuroso. 59 00:02:17,846 --> 00:02:20,056 ¿Disfruta del té con su familia? 60 00:02:20,140 --> 00:02:22,642 ¿Quién puede disfrutar de nada con esos estrechos? 61 00:02:23,977 --> 00:02:25,937 Mierda. Mamá y papá siguen enfadados. 62 00:02:26,021 --> 00:02:28,231 Espera un segundo. Se acerca la parte romántica. 63 00:02:28,314 --> 00:02:30,483 ¿Veis todas estas palomitas en el suelo? 64 00:02:30,567 --> 00:02:32,902 Las voy a recoger para tirarlas. 65 00:02:32,986 --> 00:02:38,366 Espero que disfrutara de la excursión, Su Alteza. 66 00:02:40,535 --> 00:02:42,203 ¡Sabía que era la princesa! 67 00:02:42,287 --> 00:02:43,621 ¿Cómo sabías que era yo? 68 00:02:43,705 --> 00:02:47,500 Reconocí su famosa y algo larga nariz. 69 00:02:47,584 --> 00:02:48,710 Es falsa. 70 00:02:48,793 --> 00:02:49,961 Es mi disfraz. 71 00:02:50,045 --> 00:02:52,047 Dios mío. Lo siento mucho. 72 00:02:52,130 --> 00:02:53,631 Es broma. 73 00:02:53,715 --> 00:02:55,008 Es mi propia nariz. ¿Ves? 74 00:02:55,091 --> 00:02:56,051 Oinc oinc. 75 00:02:56,134 --> 00:02:57,052 Me encanta. 76 00:02:57,135 --> 00:03:00,221 Solo quería un día normal fuera de palacio. 77 00:03:00,305 --> 00:03:01,765 No se lo digas a nadie, por favor. 78 00:03:01,848 --> 00:03:02,682 Pues... 79 00:03:04,309 --> 00:03:05,352 - De acuerdo. - Genial. 80 00:03:05,435 --> 00:03:06,811 - Genial. - Genial. 81 00:03:06,895 --> 00:03:08,355 - Genial. - Genial. 82 00:03:08,438 --> 00:03:09,314 Genial. 83 00:03:09,397 --> 00:03:10,398 - Genial. - Genial. 84 00:03:10,482 --> 00:03:11,566 Aquí viene. 85 00:03:11,649 --> 00:03:12,984 Llévanos a casa, película. 86 00:03:14,861 --> 00:03:16,321 ¿Qué...? ¿Qué pasa? 87 00:03:16,404 --> 00:03:17,739 - ¿Qué es esto? - ¿Ya? 88 00:03:17,822 --> 00:03:19,240 ¿Fin de la peli, gracias y adiós? 89 00:03:19,324 --> 00:03:22,369 La película no ha terminado. Debe haber un problema. 90 00:03:23,161 --> 00:03:23,995 Hola a todos. 91 00:03:24,079 --> 00:03:27,582 Parece que tenemos un pequeño incendio por las palomitas. 92 00:03:27,665 --> 00:03:30,960 No se me permite gritar: "¡Fuego!" en una sala llena, 93 00:03:31,044 --> 00:03:32,671 así que lo diré con calma. 94 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 Fuego. 95 00:03:35,090 --> 00:03:36,216 Estúpido. 96 00:03:36,299 --> 00:03:39,427 - Estúpido... - Un incendio, claro. 97 00:03:39,511 --> 00:03:41,304 Bueno, eso ha salido mal. 98 00:03:41,388 --> 00:03:43,181 Al menos nos han dado entradas gratis. 99 00:03:43,264 --> 00:03:44,391 No, digo que ha salido mal 100 00:03:44,474 --> 00:03:46,851 porque necesitábamos la película para calmarlos. 101 00:03:46,935 --> 00:03:48,311 ¿De qué habláis? 102 00:03:48,395 --> 00:03:50,563 ¿Por qué estáis susurrando? 103 00:03:50,647 --> 00:03:56,277 Estábamos hablando del final tan romántico que la película seguramente tiene. 104 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 Y... 105 00:03:57,696 --> 00:03:59,489 Gene te va a hablar de él. 106 00:03:59,572 --> 00:04:02,283 Sí. Claro. 107 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 Esto es lo que pasa. 108 00:04:04,744 --> 00:04:07,747 La reina descubre que su hija, la princesa, 109 00:04:07,831 --> 00:04:09,082 cuyo nombre es... 110 00:04:09,582 --> 00:04:12,544 ...Paula McCartney. 111 00:04:12,627 --> 00:04:13,712 ¿Paula McCartney? 112 00:04:13,795 --> 00:04:15,130 Sí. Princesa Paula McCartney. 113 00:04:15,213 --> 00:04:16,381 Bien, bien. Sigue. 114 00:04:16,464 --> 00:04:17,632 Se ha escapado del palacio. 115 00:04:17,716 --> 00:04:18,800 Y la reina dice: 116 00:04:18,883 --> 00:04:22,053 "Estoy enfadado con mi hija de nariz algo larga. 117 00:04:22,137 --> 00:04:23,221 Soy la reina". 118 00:04:23,304 --> 00:04:26,766 Así que llama a su guardia real para buscar a la princesa. 119 00:04:26,850 --> 00:04:29,936 Él dice: "Claro, me terminaré este filete 120 00:04:30,020 --> 00:04:32,355 e iré a buscar a la princesita". 121 00:04:32,439 --> 00:04:35,817 Y sigue a la princesa Paula McCartney y al guía turístico por la calle, 122 00:04:35,900 --> 00:04:38,570 pero aún tienen tiempo de conectar y ser encantadores. 123 00:04:38,653 --> 00:04:40,989 Por cierto, no me he presentado formalmente. 124 00:04:41,072 --> 00:04:42,574 Me llamo Scott... 125 00:04:43,491 --> 00:04:45,243 Jon, Dan, 126 00:04:45,702 --> 00:04:46,619 Steve. 127 00:04:46,703 --> 00:04:48,621 ¿Espera, qué? ¿Así se llama? 128 00:04:48,705 --> 00:04:51,291 Sí. El personaje se llama Scottjon Dansteve. 129 00:04:51,875 --> 00:04:53,084 Señor Dansteve. 130 00:04:53,168 --> 00:04:54,502 Llámame Scottjon, por favor. 131 00:04:54,586 --> 00:04:56,004 Apártese, yo conduzco. 132 00:04:56,087 --> 00:04:58,673 Scottjon Dansteve decide pedirle ayuda a su mejor amigo. 133 00:04:58,757 --> 00:05:00,342 Un futbolero llamado... 134 00:05:00,425 --> 00:05:01,301 Johnny Nottinghill. 135 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 Johnny dice: 136 00:05:02,302 --> 00:05:05,513 "Estoy viendo fútbol en la tele en el pub con cervezas. 137 00:05:05,597 --> 00:05:07,474 ¿Vienes o no, Scottjon?". 138 00:05:07,557 --> 00:05:09,434 No, pero necesito tu ayuda. 139 00:05:09,517 --> 00:05:11,853 Mientras tanto, el guardia se acerca al autobús, 140 00:05:11,936 --> 00:05:15,273 pero cuando los va a alcanzar, le lanzan balones. 141 00:05:15,357 --> 00:05:16,524 ¿Quién? Adivinad. 142 00:05:16,608 --> 00:05:17,942 - El futbolero. - Exacto. 143 00:05:18,026 --> 00:05:18,902 Johnny Fútbol. 144 00:05:18,985 --> 00:05:20,820 ¡Se llamaba Johnny Nottinghill! 145 00:05:20,904 --> 00:05:21,946 Claro. Calla. 146 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 El guardia salta al autobús y... 147 00:05:24,407 --> 00:05:25,950 "Princesa Paula McCartney, 148 00:05:26,034 --> 00:05:28,912 hay un bollito explosivo en este autobús. 149 00:05:28,995 --> 00:05:32,832 Si va a menos de 50 millas por hora explotará. 150 00:05:32,916 --> 00:05:35,460 - ¿No dicen los ingleses kilogramos? - Kilómetros. 151 00:05:35,543 --> 00:05:37,837 No, usan millas. Lo estudié en el colegio. 152 00:05:37,921 --> 00:05:38,755 - Friki. - ¿Qué? 153 00:05:38,838 --> 00:05:39,714 Vale. 154 00:05:39,798 --> 00:05:43,968 Si el bus va a menos de 50 millas por hora explotará. 155 00:05:44,052 --> 00:05:48,765 "Vaya, parece que estamos en un atasco. Es un problema con el bollo". 156 00:05:51,893 --> 00:05:54,813 ¿Hay un bollo que explotará en el autobús? 157 00:05:54,896 --> 00:05:56,523 Es eso... ¿Por qué? 158 00:05:56,606 --> 00:05:59,401 ¿No sabes cómo funcionan los bollos? ¡Son muy densos! 159 00:05:59,484 --> 00:06:01,194 Hay todo tipo de bollos, Bob. 160 00:06:01,277 --> 00:06:04,197 Ya lo sé, pero ¿por qué está en un autobús? 161 00:06:04,280 --> 00:06:05,949 ¿No puedo haber un bollo en un autobús? 162 00:06:06,032 --> 00:06:07,617 Olvídalo. Tienes razón. Vale. 163 00:06:07,701 --> 00:06:09,911 Al menos ahora están hablando. 164 00:06:09,994 --> 00:06:11,746 Sí, pero siguen peleándose. 165 00:06:11,830 --> 00:06:14,374 Tenemos que calmarlos más antes de que lleguemos a casa 166 00:06:14,457 --> 00:06:15,834 y vean la cama rota. 167 00:06:15,917 --> 00:06:18,294 Gene, pon más romance en tu historia. 168 00:06:18,378 --> 00:06:20,755 Vale. Como iba diciendo... 169 00:06:20,839 --> 00:06:23,508 ...el guardia le dice a Scottjon y a la princesa 170 00:06:23,591 --> 00:06:26,386 que la persona que plantó el bollo era... 171 00:06:26,928 --> 00:06:28,096 ¡Big Ben! 172 00:06:28,179 --> 00:06:29,556 Debería haberlo sabido. 173 00:06:29,639 --> 00:06:31,683 - ¿Quién es Big Ben? - Mi archienemigo. 174 00:06:31,766 --> 00:06:34,310 Me envidia porque soy el mejor guía turístico de la ciudad. 175 00:06:34,394 --> 00:06:37,397 Ahora ha encontrado una forma de destruirme a mí y a todo lo que amo. 176 00:06:37,480 --> 00:06:38,982 ¿Hablas del autobús? 177 00:06:39,065 --> 00:06:40,442 Sí. Y de ti. 178 00:06:40,984 --> 00:06:42,819 ¡Cuidado con el metro! 179 00:06:42,902 --> 00:06:45,447 ¡Paula McCartney mira y ve que se dirigen 180 00:06:45,530 --> 00:06:47,198 a un tubo gigante! 181 00:06:50,285 --> 00:06:53,079 Gene, sabes que el tubo de Londres no es un tubo, ¿no? 182 00:06:53,163 --> 00:06:55,999 Y que el Big Ben es un reloj, no una persona. 183 00:06:56,082 --> 00:06:58,293 Vale, profesor Dumbledore. 184 00:06:58,376 --> 00:07:00,462 Lo evitan por los pelos. 185 00:07:00,545 --> 00:07:03,506 Pero aún no saben cómo se bajarán del autobús. 186 00:07:03,590 --> 00:07:05,425 ¿Qué hacemos, Scottjon? 187 00:07:05,508 --> 00:07:06,468 Tengo una idea. 188 00:07:06,551 --> 00:07:09,929 Gira a la izquierda donde David Bowie y Mick Jagger bailaron en la calle. 189 00:07:10,013 --> 00:07:13,266 Luego a la derecha donde sir Ian McKellen se tiró un pedo una vez. 190 00:07:13,350 --> 00:07:15,602 Vaya. Sí que eres el mejor guía turístico. 191 00:07:15,685 --> 00:07:16,519 ¡Cuidado! 192 00:07:16,603 --> 00:07:20,190 Y se dirigen a una pila de ropa sucia gigante. 193 00:07:20,273 --> 00:07:25,195 Big Ben había colocado estratégicamente pilas de ropa sucia por la ciudad, 194 00:07:25,278 --> 00:07:27,280 haciendo que fuera imposible conducir. 195 00:07:27,364 --> 00:07:28,948 ¿Pilas de ropa sucia? 196 00:07:29,032 --> 00:07:32,452 ¿Hablas de la película o de mí? 197 00:07:32,535 --> 00:07:37,540 A veces las historias son tan universales que sentimos que hablan de nosotros. 198 00:07:37,624 --> 00:07:40,168 Scottjon Dansteve y la princesa Paula McCartney 199 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 se encuentran de camino hacia 200 00:07:42,212 --> 00:07:43,672 el puente de Londres, 201 00:07:43,755 --> 00:07:47,217 y todo el mundo sabe que se está cayendo porque hay una canción sobre eso. 202 00:07:47,300 --> 00:07:48,802 Te refieres al Tower Bridge, creo. 203 00:07:48,885 --> 00:07:50,512 Ese es el famoso, pero bueno. 204 00:07:50,595 --> 00:07:52,389 No me des lecciones sobre puentes. 205 00:07:52,472 --> 00:07:55,475 ¿Esta era tu idea, Scottjon? ¿El Tower Bridge? 206 00:07:55,558 --> 00:07:58,061 No sabía que había un agujero en medio. 207 00:07:58,895 --> 00:08:01,314 - Sabéis qué tenemos que hacer, ¿no? - Sí. 208 00:08:01,398 --> 00:08:04,317 Déjame adivinar. Dice: "¿Fijaos en el hueco?". 209 00:08:04,401 --> 00:08:06,194 No. No sé qué es eso. 210 00:08:06,277 --> 00:08:08,446 Fijaos en el hueco. Es lo que dicen en... 211 00:08:08,530 --> 00:08:10,323 ¿Has dicho hueco o huerto? 212 00:08:10,407 --> 00:08:13,034 - Hueco. - ¿Por qué se fijaría en un hueco? 213 00:08:13,118 --> 00:08:15,704 - Es... Da igual. - Como decía... 214 00:08:15,787 --> 00:08:20,166 - Sabéis qué tenemos que hacer, ¿no? - Sí. Saltar el hueco. 215 00:08:20,250 --> 00:08:23,211 Exactamente. Tenemos que saltar el hueco. 216 00:08:23,294 --> 00:08:24,295 Dios mío. 217 00:08:24,379 --> 00:08:27,549 Y con una velocidad inspirada, pero no plagiada, 218 00:08:27,632 --> 00:08:29,801 el autobús salta sobre el puente. 219 00:08:34,472 --> 00:08:35,306 ¡Saltamos! 220 00:08:35,390 --> 00:08:38,018 Habían saltado, pero... ta, ta, ta. 221 00:08:38,101 --> 00:08:39,519 Los frenos no van. 222 00:08:39,602 --> 00:08:43,106 Afortunadamente, al final del camino, había una pila de... 223 00:08:43,189 --> 00:08:44,441 ...camas rotas. 224 00:08:44,524 --> 00:08:46,276 Una fábrica de camas. Claro. 225 00:08:46,359 --> 00:08:48,278 Podemos usarlas para absorber el impacto. 226 00:08:48,361 --> 00:08:51,823 Sí. Las camas rotas son blanditas y geniales. 227 00:08:51,906 --> 00:08:54,451 El autobús acelera hacia la pila de camas rotas. 228 00:08:54,534 --> 00:08:57,787 La princesa y Scottjon se deslizan sobre el guardia para salir del autobús, 229 00:08:57,871 --> 00:08:59,914 como si fuera un tobogán, 230 00:08:59,998 --> 00:09:01,541 justo cuando el bollo explota. 231 00:09:01,624 --> 00:09:04,127 Y salen saltando pilas de ropa. 232 00:09:04,210 --> 00:09:06,254 En el suelo, se tumban sobre el guardia, 233 00:09:06,338 --> 00:09:08,798 es muy romántico y a él le parece bien. 234 00:09:08,882 --> 00:09:12,260 Casémonos, tengamos hijos y nunca nos enfademos con ellos. 235 00:09:12,344 --> 00:09:13,178 La princesa dice... 236 00:09:13,261 --> 00:09:14,095 "Sí". 237 00:09:14,179 --> 00:09:15,513 Y se besan. 238 00:09:15,597 --> 00:09:17,182 Así acaba la película. 239 00:09:17,265 --> 00:09:18,558 Fin. Los créditos. 240 00:09:18,641 --> 00:09:20,518 ¿Cómo os sentís? ¿Qué pensáis? 241 00:09:20,602 --> 00:09:23,688 Vaya. Yo no sé vosotros, pero yo necesito un momento. 242 00:09:23,772 --> 00:09:27,484 Mamá, papá, debéis estar sintiendo el espíritu de San Valentín. 243 00:09:28,026 --> 00:09:30,904 ¿A qué venía lo de las camas rotas? ¿Qué hacían ahí? 244 00:09:30,987 --> 00:09:33,073 Las camas se rompen, es parte de la vida. ¡Madura! 245 00:09:33,156 --> 00:09:34,324 Vaya, vale, Tina. 246 00:09:34,407 --> 00:09:36,368 Gracias por contárnosla. 247 00:09:36,451 --> 00:09:38,078 Ha sido emocionante. 248 00:09:38,161 --> 00:09:40,747 Sí. Qué pena que la vida no sea como una película 249 00:09:40,830 --> 00:09:42,040 y la gente te decepcione. 250 00:09:42,624 --> 00:09:45,001 Sí y a veces la gente es torpe 251 00:09:45,085 --> 00:09:48,004 y se tropieza con cosas que están perfectamente colocadas. 252 00:09:49,339 --> 00:09:52,258 Bueno, creo que Gene no terminó la película. 253 00:09:52,342 --> 00:09:55,387 Es un gran comienzo, pero hay más. 254 00:09:55,470 --> 00:09:57,681 Scottjon Dansteve y la princesa Paula McCartney 255 00:09:57,764 --> 00:09:59,349 sobreviven al bollo explosivo, 256 00:09:59,432 --> 00:10:01,434 pero es el inicio de sus problemas. 257 00:10:01,518 --> 00:10:03,687 Se están besando como locos sobre el guardia, 258 00:10:03,770 --> 00:10:04,938 pero quiere decirles algo. 259 00:10:05,021 --> 00:10:05,855 Dice: 260 00:10:05,939 --> 00:10:07,107 "Perdone, Su Alteza. 261 00:10:07,190 --> 00:10:10,443 Me han enviado para recordarle que debe estar presente en la boda real. 262 00:10:10,527 --> 00:10:12,570 Se me olvidó por completo. Espera. 263 00:10:12,654 --> 00:10:16,157 Scottjon, ¿por qué no vienes conmigo a este estúpido evento? 264 00:10:16,866 --> 00:10:18,034 Me encantaría. 265 00:10:18,118 --> 00:10:19,494 El problema es 266 00:10:19,577 --> 00:10:22,706 que solo los aristócratas y la gente rica puede acudir a eventos reales. 267 00:10:22,789 --> 00:10:24,082 Soy un humilde plebeyo. 268 00:10:24,165 --> 00:10:25,834 Hagamos que parezcas un noble. 269 00:10:25,917 --> 00:10:27,836 ¡Cambio de imagen aristocrático! 270 00:10:28,795 --> 00:10:31,715 La princesa Paula McCartney se pone a enseñarle a Scottjon Dansteve 271 00:10:31,798 --> 00:10:33,591 cómo encajar con la realeza. 272 00:10:33,675 --> 00:10:36,469 Primero, le enseña a cruzar las piernas en la rodilla. 273 00:10:36,553 --> 00:10:38,555 Luego, en el muslo y en el culo. 274 00:10:38,638 --> 00:10:41,683 Practiquemos esa otra vez. La del culo. 275 00:10:42,183 --> 00:10:43,768 Una vez más. Otra vez. 276 00:10:44,394 --> 00:10:46,521 Una vez más, por favor. Otra vez. 277 00:10:46,604 --> 00:10:48,565 Vale, Tina. Lo pillamos. 278 00:10:48,648 --> 00:10:51,526 Y tras tanta preparación, solo quedaba una cosa: 279 00:10:51,609 --> 00:10:53,403 enseñar a Scottjon Dansteve a hablar. 280 00:10:53,486 --> 00:10:56,990 Scottjon, querido, me encanta tu encantador tartamudeo, 281 00:10:57,073 --> 00:10:58,950 pero no funcionará. 282 00:10:59,034 --> 00:11:01,786 Al menos, esta noche, que tienes que dar un discurso. 283 00:11:01,870 --> 00:11:02,787 ¿Un discurso? 284 00:11:03,538 --> 00:11:05,957 Si no sé de quién es la boda. 285 00:11:06,041 --> 00:11:07,083 Es la mía. 286 00:11:07,625 --> 00:11:09,627 Estoy prometida con el duque de Imbecilbury 287 00:11:09,711 --> 00:11:12,881 y necesito un noble que detenga la boda o tendré que vivir con él. 288 00:11:12,964 --> 00:11:16,634 Si Scottjon Dansteve quiere estar con la princesa Paula McCartney, 289 00:11:16,718 --> 00:11:19,888 tiene que dar un discurso enfrente de la reina sin tartamudear. 290 00:11:19,971 --> 00:11:22,057 Princesa Paula McCartney, 291 00:11:22,140 --> 00:11:24,017 no te de... 292 00:11:25,685 --> 00:11:27,604 - ...defraudaré. - Muy mal, ¿no? 293 00:11:30,482 --> 00:11:32,400 No puedo creer que la princesa Paula McCartney 294 00:11:32,484 --> 00:11:34,778 tenga que casarse con el horrible duque de Imbecilbury. 295 00:11:34,861 --> 00:11:37,655 Espera un minuto, Lin. No sabemos nada de él. 296 00:11:37,739 --> 00:11:40,325 Que se llame Imbecilbury no significa que... 297 00:11:40,408 --> 00:11:43,161 Espera, da igual. No sé ni lo que digo. 298 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 Sigue con la historia 299 00:11:44,621 --> 00:11:46,331 y pon más cosas románticas. 300 00:11:46,414 --> 00:11:47,248 Allá voy. 301 00:11:47,332 --> 00:11:49,250 La boda real iba a ser en un río 302 00:11:49,334 --> 00:11:50,669 a bordo de un crucero. 303 00:11:51,086 --> 00:11:52,837 Un crucero. Qué elegante. 304 00:11:52,921 --> 00:11:56,508 Todos los invitados bajan por el muelle, incluido Scottjon Dansteve, 305 00:11:56,591 --> 00:11:58,343 que ahora parece un noble real. 306 00:11:58,426 --> 00:12:01,012 Pasa junto a su amigo Johnny Nottinghill a la puerta del pub, 307 00:12:01,096 --> 00:12:02,222 Johnny Nottinghill dice: 308 00:12:02,305 --> 00:12:04,099 "Scottjon, ¿vemos el fútbol juntos?". 309 00:12:04,849 --> 00:12:07,602 Voy a arruinar una boda de pijos. 310 00:12:07,686 --> 00:12:09,437 En el crucero, comienza la boda, 311 00:12:09,521 --> 00:12:10,980 la reina está presente. 312 00:12:11,064 --> 00:12:12,565 Y ella saluda y saluda. 313 00:12:12,649 --> 00:12:15,235 Cuando toca lo de "hable ahora o calle para siempre", 314 00:12:15,318 --> 00:12:16,778 Scottjon Dansteve se levanta. 315 00:12:16,861 --> 00:12:18,071 ¡Me opongo! 316 00:12:18,154 --> 00:12:20,115 La multitud se sorprende y el cura dice: 317 00:12:20,198 --> 00:12:22,367 "Bien, es evidente por cómo cruzas las piernas, 318 00:12:22,450 --> 00:12:24,411 incluso de pie, que eres de linaje noble. 319 00:12:24,494 --> 00:12:26,955 Por favor, narra claramente tus razones". 320 00:12:27,038 --> 00:12:30,542 Me opongo porque... 321 00:12:31,251 --> 00:12:33,795 ...yo... es que... 322 00:12:33,878 --> 00:12:36,339 Pero una explosión sacude el crucero. 323 00:12:36,423 --> 00:12:38,216 Y ven como algo blanco cae en cubierta. 324 00:12:38,299 --> 00:12:41,344 ¡Tina! Seguro que no te refieres a lo que pienso. Sigue. 325 00:12:41,428 --> 00:12:43,304 Caen marinos. ¿En qué has pensado? 326 00:12:43,388 --> 00:12:45,348 Nada, nada. Todo está bien. 327 00:12:45,432 --> 00:12:46,891 Hay marinos por todos lados. 328 00:12:46,975 --> 00:12:48,601 - Dios mío. - Y uno grita... 329 00:12:48,685 --> 00:12:51,146 "Hay una pila de ropa sucia flotando en el río. 330 00:12:51,229 --> 00:12:53,690 ¡Evacuad! ¡Hemos chocado contra un ropa-berg!". 331 00:12:54,315 --> 00:12:55,942 ¿Un ropa-berg? ¡No! 332 00:12:56,026 --> 00:12:58,111 ¿Un ropa-berg? ¿En serio? 333 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 ¿Eso hace que se hunda? 334 00:12:59,696 --> 00:13:00,905 Si quieres saberlo, papá, 335 00:13:00,989 --> 00:13:03,366 lo que hizo que se hundiera fue la arrogancia humana. 336 00:13:03,450 --> 00:13:06,619 Todos saltan al agua mientras el barco se hunde. 337 00:13:06,703 --> 00:13:07,537 Flotando cerca, 338 00:13:07,620 --> 00:13:09,664 la princesa Paula McCartney ve una cama rota. 339 00:13:09,748 --> 00:13:11,374 ¡Gracias a Dios por esta cama rota! 340 00:13:11,499 --> 00:13:14,753 Las camas rotas son mejores que las camas no rotas. 341 00:13:14,836 --> 00:13:16,504 ¡Hay muchas camas rotas! 342 00:13:16,588 --> 00:13:18,256 Sí, ¿verdad? Son chulas. 343 00:13:18,340 --> 00:13:21,051 Scottjon Dansteve se quedó junto a la princesa. 344 00:13:21,134 --> 00:13:22,677 Estoy aquí, princesa, 345 00:13:24,095 --> 00:13:25,680 y nunca te abandonaré. 346 00:13:25,764 --> 00:13:28,767 Una canoa con el duque de Imbecilbury pasa al lado. 347 00:13:28,850 --> 00:13:31,019 "¡Ya te había escuchado tartamudear antes! 348 00:13:31,102 --> 00:13:31,936 ¡Eres un plebeyo!". 349 00:13:32,020 --> 00:13:34,898 La gente noble de otras canoas empiezan a murmurar. 350 00:13:34,981 --> 00:13:37,025 ¡Escuchad todos bien! 351 00:13:37,108 --> 00:13:39,069 Sí, este hombres es un plebeyo. 352 00:13:39,152 --> 00:13:40,862 Y, sí, está algo descuidado. 353 00:13:40,945 --> 00:13:43,281 Y sí, seguramente tire de su propia cadena. 354 00:13:43,365 --> 00:13:45,533 Y sí, puede que tenga enfermedades 355 00:13:45,617 --> 00:13:47,744 como piernas podridas, pene de pub, 356 00:13:47,827 --> 00:13:49,412 síndrome de la piel ordinaria... 357 00:13:50,413 --> 00:13:51,539 Lo siento. 358 00:13:51,623 --> 00:13:53,124 - Lo que quiero decir... - ¡Una ola! 359 00:13:53,208 --> 00:13:55,710 De repente, una gran ola cae sobre ellos, 360 00:13:55,794 --> 00:13:57,545 enviando a Scottjon Dansteve río abajo. 361 00:13:57,629 --> 00:14:00,548 ¡No! 362 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 Espera, ¿una ola en un río? 363 00:14:03,009 --> 00:14:07,514 Un bollo explosivo en un autobús sí vale, pero una ola en un río no. 364 00:14:07,597 --> 00:14:10,433 - Los ríos no tienen olas. - Sí, pero el bollo... 365 00:14:10,517 --> 00:14:13,436 - ¡Olvídate del bollo, Bob! - ¡No puedo, Lin! 366 00:14:13,520 --> 00:14:15,605 Y aunque su amor dura para siempre, 367 00:14:15,689 --> 00:14:17,774 fue la última vez que la princesa Paula McCartney 368 00:14:17,857 --> 00:14:20,318 vio a Scottjon Dansteve, que está muerto. 369 00:14:20,402 --> 00:14:22,153 Al final, se mudó a EE. UU., 370 00:14:22,237 --> 00:14:24,823 y tuvo ocho hijos con los que nunca se enfada y se hizo vieja. 371 00:14:24,948 --> 00:14:27,325 Pero cada vez que se tropieza con una pila de ropa... 372 00:14:27,826 --> 00:14:29,577 ...piensa en él. Fin. 373 00:14:29,661 --> 00:14:31,413 ¿Qué? ¿Ese es el final? 374 00:14:31,496 --> 00:14:32,455 Sí, lo es. 375 00:14:33,248 --> 00:14:35,083 ¿Qué os parece? Tiene de todo, ¿no? 376 00:14:35,166 --> 00:14:36,668 Tragedia. Acción. Pasión. 377 00:14:36,751 --> 00:14:38,878 Sí, supongo. Más o menos. 378 00:14:38,962 --> 00:14:41,089 Me alegra que lo terminaras. 379 00:14:41,172 --> 00:14:43,425 En el momento perfecto porque hemos llegado. 380 00:14:43,508 --> 00:14:45,510 Todos arriba, aparcaré el coche. 381 00:14:45,593 --> 00:14:47,554 Vaya Día de San Valentín ha sido. 382 00:14:47,637 --> 00:14:50,890 Estamos de vuelta en el escenario del crimen y siguen enfadados. 383 00:14:50,974 --> 00:14:53,768 ¡Nuestro castigo será horrible! No puedo aguantarlo. 384 00:14:53,852 --> 00:14:55,979 ¡Espera, espera! 385 00:14:56,062 --> 00:14:59,190 No podemos salir del coche. La película continúa. 386 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 - ¿En serio? - Sí. 387 00:15:00,567 --> 00:15:03,111 Gene y Tina olvidaron de contarte algo muy emocionante, 388 00:15:03,194 --> 00:15:07,741 dramático y superromántico que viene después del final. 389 00:15:07,824 --> 00:15:10,035 ¿Por qué no nos lo cuentas en casa? 390 00:15:10,118 --> 00:15:11,619 O simplemente escríbelo. 391 00:15:11,703 --> 00:15:14,205 Tengo que contarlo antes de entrar. Es muy breve. 392 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 Aparquemos juntos. 393 00:15:15,832 --> 00:15:17,542 Y dejemos que nos lo cuente. 394 00:15:18,084 --> 00:15:19,294 Vale. Cuéntalo. 395 00:15:19,377 --> 00:15:22,130 Después de que se lo llevara el río, 396 00:15:22,213 --> 00:15:25,091 Scottjon Dansteve llega a tierra, tosiendo. 397 00:15:25,175 --> 00:15:28,219 Al parecer, no está muerto, Tina, 398 00:15:28,303 --> 00:15:30,096 y está feliz de estar vivo. 399 00:15:30,180 --> 00:15:31,014 ¡Estoy vivo! 400 00:15:31,097 --> 00:15:33,892 Pero está triste porque ha perdido a la princesa 401 00:15:33,975 --> 00:15:35,477 que se ha ido con el duque. 402 00:15:35,560 --> 00:15:37,437 Por suerte, está cerca de casa, 403 00:15:37,520 --> 00:15:39,731 un piso sobre una tienda de madalenas, 404 00:15:39,814 --> 00:15:42,817 que, si estás en Inglaterra, solo se llama tienda de madalenas. 405 00:15:42,901 --> 00:15:45,362 Vivía ahí con su amigo futbolero, Johnny Nottinghill. 406 00:15:45,445 --> 00:15:46,654 No era un gran piso. 407 00:15:46,738 --> 00:15:48,031 Daba asco, de hecho. 408 00:15:48,114 --> 00:15:50,408 Y estaba lleno de pilas de ropa. 409 00:15:50,492 --> 00:15:52,327 - Lo sabía. - Vale, Johnny, 410 00:15:52,410 --> 00:15:53,620 veamos el fútbol. 411 00:15:53,703 --> 00:15:55,372 De repente, hay un sonido detrás de él. 412 00:15:55,455 --> 00:15:56,414 Se da la vuelta. 413 00:15:56,498 --> 00:15:59,793 La princesa Paula McCartney está en la puerta de su piso. 414 00:15:59,876 --> 00:16:00,710 Oinc oinc. 415 00:16:00,794 --> 00:16:02,295 Princesa Paula McCartney. 416 00:16:02,379 --> 00:16:03,838 Hola, Scottjon Dansteve. 417 00:16:03,922 --> 00:16:05,215 Lo siento. 418 00:16:05,757 --> 00:16:08,760 ¿Puedo presentarte a Johnny como-se-llame? 419 00:16:08,843 --> 00:16:09,678 Johnny dice... 420 00:16:09,761 --> 00:16:11,179 "Hola. Me gusta el fútbol". 421 00:16:11,262 --> 00:16:14,391 Scottjon, mira, me daba miedo qué pensara mi familia, 422 00:16:14,474 --> 00:16:16,601 pero me di cuenta de que da igual. 423 00:16:16,685 --> 00:16:19,354 Solo soy una chica frente a un guía turístico 424 00:16:19,437 --> 00:16:21,731 junto a su amigo, sobre una tienda de madalenas, 425 00:16:21,815 --> 00:16:25,110 que es solo una tienda de madalenas, que quiere pedirte... 426 00:16:25,193 --> 00:16:27,153 Entonces, se tropieza con algo. 427 00:16:27,237 --> 00:16:29,823 Scottjon, me he tropezado con tu pila de ropa. 428 00:16:29,906 --> 00:16:31,116 Lo siento. 429 00:16:31,616 --> 00:16:34,119 Quizá puedas rodearla. 430 00:16:34,202 --> 00:16:35,370 ¿Rodearla? 431 00:16:35,453 --> 00:16:38,957 ¿No tenéis pilas de ropa por el suelo en el palacio? 432 00:16:39,040 --> 00:16:41,960 Sí, pero quizá podrías recogerla. 433 00:16:42,043 --> 00:16:44,295 ¿O quizá podríamos ignorarla? 434 00:16:44,379 --> 00:16:45,922 Me parece igual de romántico. 435 00:16:46,006 --> 00:16:49,968 Si esa es tu idea del romanticismo, Scottjon, no quiero nada de ti. 436 00:16:50,051 --> 00:16:54,097 En una escala de cero a sir Michael Bolton, considero esto... 437 00:16:54,180 --> 00:16:56,016 ¡La discusión más absurda! 438 00:16:56,099 --> 00:16:59,102 Pero mientras pelean, algo extraño pasa. 439 00:16:59,185 --> 00:17:02,772 Las pilas de ropa comienzan a volar alrededor de ellos. 440 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 Scottjon y la princesa están tan inmersos en su discusión 441 00:17:07,277 --> 00:17:09,404 que no se dan cuenta de que las pilas de ropa 442 00:17:09,487 --> 00:17:11,364 han formado un tornado gigante. 443 00:17:11,448 --> 00:17:14,743 Es un tornado sobrenatural de ropa sucia. 444 00:17:14,826 --> 00:17:16,202 Pues sí, tienes razón. 445 00:17:16,286 --> 00:17:17,412 No es creíble. 446 00:17:17,495 --> 00:17:19,622 Pasan otras cosas, pero no queréis saberlo. 447 00:17:19,706 --> 00:17:23,001 - Día largo. Estamos en casa. Fin. - Espera, no lo dejes ahí. 448 00:17:23,084 --> 00:17:24,294 Acaban juntos, ¿no? 449 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 Queremos saberlo. 450 00:17:25,712 --> 00:17:27,547 - Dinos cómo acaba. - Dínoslo. 451 00:17:27,630 --> 00:17:28,548 Vale, bien. 452 00:17:28,631 --> 00:17:30,425 Scottjon y la princesa Paula McCartney 453 00:17:30,508 --> 00:17:34,721 no se dan cuenta de que su energía negativa ha creado... 454 00:17:34,804 --> 00:17:38,516 ¡un ropa-nado! 455 00:17:38,600 --> 00:17:40,810 Ropa-nado, ¿por qué? 456 00:17:44,064 --> 00:17:46,775 La discusión de Scottjon Dansteve y la princesa 457 00:17:46,858 --> 00:17:49,486 amenaza a toda la ciudad, pero ellos no lo saben. 458 00:17:49,569 --> 00:17:51,780 Están demasiado ocupados discutiendo como idiotas. 459 00:17:51,863 --> 00:17:54,449 Como idiotas y estúpidos que discuten. 460 00:17:54,532 --> 00:17:56,117 No te pases, Louise. 461 00:17:56,201 --> 00:17:58,203 Discutir. Discutir. Discutir. 462 00:17:58,286 --> 00:17:59,621 - Discutir. - Discutir. 463 00:17:59,704 --> 00:18:01,623 Una cama del piso sale volando 464 00:18:01,706 --> 00:18:02,874 y se rompe como una rama. 465 00:18:03,583 --> 00:18:06,503 Dejadme adivinar. ¿La cama rota lo arregla todo? 466 00:18:06,586 --> 00:18:07,754 No, no es así. 467 00:18:07,837 --> 00:18:10,590 Esta vez, ni una cama rota puede salvarlos. 468 00:18:10,674 --> 00:18:14,010 Aunque es una buena sugerencia, las camas rotas son geniales. 469 00:18:14,094 --> 00:18:14,928 Pero no. 470 00:18:15,011 --> 00:18:18,765 Se dan cuenta de que el ropa-nado está haciendo un ruido. 471 00:18:18,848 --> 00:18:23,561 ¡Lo siento! 472 00:18:23,645 --> 00:18:26,606 Creo que intenta disculparse. 473 00:18:26,690 --> 00:18:28,066 Vale. 474 00:18:28,149 --> 00:18:29,484 ¡Disculpa aceptada! 475 00:18:29,567 --> 00:18:31,069 No yo. 476 00:18:31,152 --> 00:18:32,278 ¡Vosotros! 477 00:18:32,362 --> 00:18:35,407 ¡Decid lo siento, por amor de Dios! 478 00:18:36,282 --> 00:18:39,160 Para salvar a la ciudad, Scottjon Dansteve 479 00:18:39,244 --> 00:18:42,288 y la princesa Paula McCartney tendrán que hacer lo impensable. 480 00:18:42,372 --> 00:18:45,834 Tendrán que pedirse perdón. 481 00:18:45,917 --> 00:18:49,087 Vaya giro de la historia. 482 00:18:49,170 --> 00:18:51,256 ¿Pide Scottjon perdón primero? 483 00:18:51,339 --> 00:18:52,966 Porque debería. 484 00:18:53,049 --> 00:18:54,551 Nunca he visto esta película antes, 485 00:18:54,634 --> 00:18:58,221 pero siento que la princesa debería pedir perdón antes. 486 00:18:59,222 --> 00:19:03,810 Mientras los dos amantes se niegan a decir un simple "lo siento", 487 00:19:03,893 --> 00:19:06,563 el ropa-nado continúa destruyendo la ciudad. 488 00:19:06,646 --> 00:19:09,774 Primero vemos caer el puente de Londres, lo cual era de esperar. 489 00:19:09,858 --> 00:19:12,861 - Tower Bridge. - Luego el palacio real. 490 00:19:12,944 --> 00:19:16,364 Y también el Big Ben, tanto el reloj como el hombre. 491 00:19:16,448 --> 00:19:18,742 Por fin, se dan cuenta de que están siendo estúpidos, 492 00:19:18,825 --> 00:19:20,160 muy estúpidos. 493 00:19:20,243 --> 00:19:22,495 Scottjon Dansteve y la princesa Paula McCartney 494 00:19:22,579 --> 00:19:25,665 deciden pedirse perdón a la vez. 495 00:19:25,749 --> 00:19:27,500 - Uno, dos, tres. - Uno, dos, tres. 496 00:19:27,584 --> 00:19:29,502 - Siento mi enfado. - Siento el desorden. 497 00:19:29,586 --> 00:19:31,504 - Debería hablarte mejor. - Qué capullo fui. 498 00:19:31,588 --> 00:19:34,632 - Me daba vergüenza mi piso. - Esperaba que tuviéramos un buen día. 499 00:19:34,716 --> 00:19:37,802 Y me supo mal que te tropezaras con mi pila de ropa. 500 00:19:37,886 --> 00:19:41,056 El ropa-nado desaparece inmediatamente y todo cae al suelo. 501 00:19:41,139 --> 00:19:44,351 Scottjon y la princesa se dan cuenta de que están cogidos de la manos. 502 00:19:44,434 --> 00:19:45,518 Hay música y eso. 503 00:19:45,602 --> 00:19:50,357 Cortamos a la abadía Westminster Road. Creo que es ahí donde se casan. 504 00:19:50,440 --> 00:19:54,110 Como regalo de boda, la reina les da una cama real nueva. 505 00:19:54,194 --> 00:19:55,028 Y les dice: 506 00:19:55,111 --> 00:19:57,447 "Fue sorprendentemente económica. 507 00:19:57,530 --> 00:20:01,618 De hecho, todos merecen una cama nueva de vez en cuando, 508 00:20:01,701 --> 00:20:03,495 ya que se rompen fácilmente". 509 00:20:03,578 --> 00:20:06,581 Tienen quince hijos con los que nunca se enfadan, 510 00:20:06,664 --> 00:20:09,918 y viven felices para siempre. Así acaba la película. 511 00:20:10,001 --> 00:20:12,379 Fundido a negro. ¡Créditos! 512 00:20:13,838 --> 00:20:15,340 Lin, quiero decirte algo. 513 00:20:15,423 --> 00:20:17,592 No, Bob. Yo primero. 514 00:20:17,676 --> 00:20:19,302 - Lo siento. - Lo siento. 515 00:20:19,386 --> 00:20:23,181 No, no necesitas disculparte. El estúpido fui yo. 516 00:20:23,264 --> 00:20:25,475 Sí, pero podría haber sido más agradable. 517 00:20:25,558 --> 00:20:28,186 ¿Se siente todo el mundo mejor? 518 00:20:28,978 --> 00:20:32,232 Mis niños. Esa es mi película favorita nunca vista. 519 00:20:32,315 --> 00:20:33,650 Sí, era muy buena. 520 00:20:33,733 --> 00:20:34,901 ¿Estás llorando, papá? 521 00:20:34,984 --> 00:20:35,819 No, yo... 522 00:20:35,902 --> 00:20:38,363 Me sudan las mejillas. 523 00:20:38,446 --> 00:20:39,781 Bobby. 524 00:20:40,407 --> 00:20:43,618 Hemos salvado vuestro Día de San Valentín, ¿no? 525 00:20:43,702 --> 00:20:45,495 - Sí, supongo que sí. - Por cierto, 526 00:20:45,578 --> 00:20:47,872 - ¿puedo dormir en vuestra cama? - ¿Por qué? 527 00:20:47,956 --> 00:20:50,667 Hemos roto la cama de Gene y tendréis que comprar otra. 528 00:20:50,750 --> 00:20:52,544 ¡Feliz Día de San Valentín! ¡Os quiero! 529 00:20:53,628 --> 00:20:54,879 ¡Corre, corre! 530 00:20:54,963 --> 00:20:55,839 Dios mío. 531 00:21:29,831 --> 00:21:31,833 Traducción: Carolina Daza 39719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.