Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:08,758
ES TU FUNERAL
2
00:00:08,842 --> 00:00:10,051
GUANTE-NAMERA
3
00:00:10,135 --> 00:00:12,387
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,470 --> 00:00:13,638
GRAN REINAUGURACIÓN
5
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
PEGAMENTO EXTERMINADOR
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,850
GRAN RE-REINAUGURACIÓN
7
00:00:16,933 --> 00:00:18,852
GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN
8
00:00:20,937 --> 00:00:23,857
Estaría bien que estas cartas
nos limpiaran, para variar.
9
00:00:23,940 --> 00:00:25,442
Sí, como estamos tan limpios.
10
00:00:25,525 --> 00:00:27,527
Hola, Teddy. ¡Cuánto tiempo!
11
00:00:27,610 --> 00:00:29,904
He estado trabajando tres días seguidos
para Helen
12
00:00:29,988 --> 00:00:30,989
en su casa de la playa.
13
00:00:31,072 --> 00:00:32,991
Esa casa. Quiero esa casa.
14
00:00:33,074 --> 00:00:33,908
Yo la quiero más.
15
00:00:33,992 --> 00:00:37,495
Ha estado bien. Solo yo y Helen
trabajando y hablando.
16
00:00:37,579 --> 00:00:38,955
Hemos visto el atardecer.
17
00:00:39,039 --> 00:00:40,415
Estoy seguro de que algún día
18
00:00:40,498 --> 00:00:42,417
veremos el atardecer a la vez.
19
00:00:42,500 --> 00:00:44,878
Sigues colgado por ella, Teddy.
20
00:00:44,961 --> 00:00:46,796
¿Colgado? No lo sé.
21
00:00:46,880 --> 00:00:48,631
Quizá, es que ella es tan...
22
00:00:50,050 --> 00:00:52,260
¿Se acerca algún baile
al que puedas invitarla?
23
00:00:52,344 --> 00:00:54,512
- Sí, ¿un baile para manitas?
- ¿Qué?
24
00:00:54,596 --> 00:00:57,766
No. Un tío como yo no juega
en la misma liga que ella.
25
00:00:57,849 --> 00:00:58,808
Venga ya.
26
00:00:58,892 --> 00:01:01,853
Sí, ella es guapa y rica,
¿por qué saldría contigo?
27
00:01:01,936 --> 00:01:04,147
Pero también, ¿por qué no?
28
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
- Puedes ser Cenicienta.
- Tedicienta.
29
00:01:06,649 --> 00:01:07,692
No, no.
30
00:01:07,776 --> 00:01:10,320
¿Qué trabajo te ha pedido
que hagas en la casa de la paya?
31
00:01:10,403 --> 00:01:12,614
Mirar chimeneas y conductos del aire.
32
00:01:12,697 --> 00:01:15,075
- ¿Es un eufemismo?
- ¿Por qué te ha pedido eso?
33
00:01:15,158 --> 00:01:16,993
Helen piensa que su difunto marido,
34
00:01:17,077 --> 00:01:19,746
al que ella no mató,
le ha escondido algo de valor.
35
00:01:20,497 --> 00:01:22,415
¿Sabe ella que la describes así?
36
00:01:22,499 --> 00:01:24,751
¿Larry escondía algo? ¿Por qué?
37
00:01:24,834 --> 00:01:27,337
No sé. Al parecer,
a Larry le gustaba esconder cosas
38
00:01:27,420 --> 00:01:28,546
en conductos y chimeneas.
39
00:01:28,630 --> 00:01:30,882
Es lo normal si confías en tu mujer,
40
00:01:30,965 --> 00:01:32,175
la que no te mató.
41
00:01:32,258 --> 00:01:34,302
- Claro.
- ¿Qué cree Helen que escondió?
42
00:01:34,386 --> 00:01:36,346
Una pequeña estatua japonesa.
43
00:01:36,429 --> 00:01:37,472
Se llama netsuke.
44
00:01:37,555 --> 00:01:38,390
¿Netsuke?
45
00:01:38,473 --> 00:01:39,391
Sí, netsuke.
46
00:01:39,474 --> 00:01:41,518
Creo que se pronuncia "Netscape".
47
00:01:41,601 --> 00:01:43,978
Representa a dos caracoles entrelazados.
48
00:01:44,062 --> 00:01:45,605
En su luna de miel, quizá.
49
00:01:46,356 --> 00:01:47,190
Qué bonito.
50
00:01:47,273 --> 00:01:49,859
Yo no diría bonito,
pero parece consentido por los dos.
51
00:01:49,943 --> 00:01:51,027
Vale una fortuna.
52
00:01:51,111 --> 00:01:53,905
Al parecer, Larry hacía
inversiones muy locas.
53
00:01:53,988 --> 00:01:57,450
Antigüedades japonesas,
máquinas de escribir retro, inmuebles.
54
00:01:57,534 --> 00:01:59,953
¿Por qué son los inmuebles
una inversión loca?
55
00:02:00,036 --> 00:02:02,080
¿Recuerdas el edificio que tenía?
56
00:02:02,163 --> 00:02:04,624
A un par de manzanas de aquí, el DuMont.
57
00:02:04,708 --> 00:02:07,460
Sí, cerca de la señal de stop
con el grafiti de los testículos.
58
00:02:07,544 --> 00:02:09,796
Sí, he hecho algunos trabajitos allí.
59
00:02:09,879 --> 00:02:11,172
Un lugar interesante.
60
00:02:11,256 --> 00:02:13,591
Nada funciona en el edificio,
pero tiene encanto.
61
00:02:13,675 --> 00:02:17,470
Espera. Me pregunto si Larry escondió
el netsuke en su edificio.
62
00:02:18,263 --> 00:02:20,890
Teddy, ve allí y encuentra el netflixy.
63
00:02:20,974 --> 00:02:23,393
- Netsuke.
- Sí, así sorprenderás a Helen.
64
00:02:23,476 --> 00:02:25,729
Ganarías muchos puntos con ella.
65
00:02:25,812 --> 00:02:27,605
- ¿En serio?
- ¿Estás de broma?
66
00:02:27,689 --> 00:02:29,024
Serías un príncipe azul.
67
00:02:29,107 --> 00:02:30,442
Es un cuento de hadas.
68
00:02:30,525 --> 00:02:33,028
Pensaba que él era Cenicienta.
¿Ahora es el príncipe?
69
00:02:33,111 --> 00:02:34,571
Puede ser los dos, Bob.
70
00:02:34,654 --> 00:02:36,281
Sí, papá, lee algún libro.
71
00:02:36,364 --> 00:02:38,033
Aún tengo las llaves.
72
00:02:38,116 --> 00:02:40,660
Vayamos juntos ahora,
te ayudaremos a encontrarlo.
73
00:02:40,744 --> 00:02:42,412
Sí, hagámoslo por amor.
74
00:02:42,495 --> 00:02:46,041
Y para que yo encuentre
una valiosa estatua de caracoles.
75
00:02:46,124 --> 00:02:49,252
No, Louise, no será tuya,
aunque la encuentres.
76
00:02:49,336 --> 00:02:50,170
Venga ya.
77
00:02:50,253 --> 00:02:53,131
Ayudemos a Teddy a buscar esa cosa
y a conquistar a su chica ideal.
78
00:02:53,214 --> 00:02:55,175
Sí, genial, cerremos temprano
79
00:02:55,258 --> 00:02:57,552
y vayamos, aunque probablemente
no encontremos nada.
80
00:02:57,635 --> 00:02:58,553
Genial.
81
00:03:00,221 --> 00:03:02,098
Este lugar es más viejo que papá.
82
00:03:02,182 --> 00:03:03,016
Sin ofender.
83
00:03:03,099 --> 00:03:05,685
No me ofendes. Muchos edificios lo son.
84
00:03:05,769 --> 00:03:06,728
En este país no.
85
00:03:06,811 --> 00:03:09,564
Todos los pisos
tienen conductos y chimeneas.
86
00:03:09,647 --> 00:03:10,982
Miraremos en todos.
87
00:03:11,066 --> 00:03:13,735
El futuro mágico de Teddy
con Helen depende de nosotros.
88
00:03:13,818 --> 00:03:15,820
¿Por qué nos van a dejar entrar sin más?
89
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
Les diremos que venimos
a hacer cosas de mantenimiento.
90
00:03:19,032 --> 00:03:21,076
- Diremos una mentirijilla.
- Dios.
91
00:03:21,159 --> 00:03:23,703
"Abrid, inquilinos,
tenemos que mirar en vuestros agujeros".
92
00:03:23,787 --> 00:03:24,662
Muy bien.
93
00:03:24,746 --> 00:03:26,831
Gene lo entiende.
Deberíamos separarnos.
94
00:03:26,915 --> 00:03:27,832
Hay tres plantas.
95
00:03:27,916 --> 00:03:30,543
Bob, Gene, empezad por arriba,
nos encontraremos en la mitad.
96
00:03:30,627 --> 00:03:32,045
- Y nos besaremos.
- Sí.
97
00:03:33,213 --> 00:03:34,506
- Ahora no.
- Vale.
98
00:03:35,006 --> 00:03:38,093
No uséis el ascensor,
no funciona desde hace 30 años.
99
00:03:38,176 --> 00:03:40,679
Ahora es una elegante jaula de pájaros.
100
00:03:40,762 --> 00:03:42,472
¿Escaleras, entonces? Genial.
101
00:03:42,555 --> 00:03:44,683
¿Alguien quiere cambiarnos
la tercera planta?
102
00:03:45,600 --> 00:03:47,060
¿Hola? ¿Quién es?
103
00:03:47,143 --> 00:03:50,063
Hola, mi hijo y yo venimos
de parte de Teddy, el manitas,
104
00:03:50,146 --> 00:03:51,523
para comprobar las tuberías.
105
00:03:51,606 --> 00:03:53,108
Genial. Entrad, entrad.
106
00:03:53,191 --> 00:03:55,527
Llamé por lo de las tuberías hace semanas.
107
00:03:55,610 --> 00:03:57,946
El agua caliente de la cocina gotea.
108
00:03:58,029 --> 00:03:59,531
- Demasiada información.
- Seguidme.
109
00:03:59,614 --> 00:04:01,032
¿Queréis algo de beber?
110
00:04:01,116 --> 00:04:04,202
¿Agua templada del grifo, en una hora?
111
00:04:05,453 --> 00:04:06,788
No, estamos bien. Gracias.
112
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
¿Por qué miramos sus tuberías?
113
00:04:08,331 --> 00:04:10,291
Mierda. ¿He dicho tuberías?
114
00:04:10,375 --> 00:04:11,751
Debería haber dicho conductos.
115
00:04:11,835 --> 00:04:13,962
¿O era "moluscos"? ¿Tendrá moluscos?
116
00:04:14,045 --> 00:04:15,714
¿Veis un gato por ahí?
117
00:04:16,339 --> 00:04:18,216
- No...
- Si lo veis, no es mío.
118
00:04:18,299 --> 00:04:19,718
- Dejadlo salir.
- Vale.
119
00:04:19,801 --> 00:04:20,719
¿Nos vamos?
120
00:04:20,802 --> 00:04:22,554
No, deberíamos ayudarlo.
121
00:04:22,637 --> 00:04:23,722
Creo que es ciego.
122
00:04:23,805 --> 00:04:25,223
Miremos sus tuberías
123
00:04:25,306 --> 00:04:27,726
y luego podremos cambiar a los conductos.
124
00:04:27,809 --> 00:04:28,643
Y luego, moluscos.
125
00:04:28,727 --> 00:04:30,020
Aquí gotea.
126
00:04:30,103 --> 00:04:31,312
Siento que esté oscuro,
127
00:04:31,396 --> 00:04:33,773
pero tenéis vuestra propia linterna, ¿no?
128
00:04:34,274 --> 00:04:35,108
Nosotros...
129
00:04:35,191 --> 00:04:37,444
- No la tenemos aquí.
- Está en el camión.
130
00:04:37,527 --> 00:04:39,946
Nuestro gran camión para chicos
que ambos conducimos.
131
00:04:40,030 --> 00:04:42,323
- Gene, calla.
- ¿Quién dijisteis que erais?
132
00:04:43,283 --> 00:04:44,200
¡Fleetwood Mac!
133
00:04:44,284 --> 00:04:46,619
- No, no somos Fleet...
- Somos Fleetwood Mac.
134
00:04:46,703 --> 00:04:50,123
El nombre de nuestra empresa
es Fleetwood Mac. Somos manitas.
135
00:04:50,206 --> 00:04:51,041
¿Lo sois?
136
00:04:51,124 --> 00:04:52,083
- ¿Manitas?
- Sí.
137
00:04:52,167 --> 00:04:53,835
- Tenemos la mano muy suelta.
- Gene.
138
00:04:53,918 --> 00:04:56,004
Bueno, volveré a ver mi serie.
139
00:04:56,087 --> 00:04:58,256
Genial, pues estaremos aquí.
140
00:04:58,340 --> 00:04:59,382
Con culos de fontaneros.
141
00:04:59,466 --> 00:05:01,634
Arregla, arregla.
142
00:05:02,677 --> 00:05:05,680
Hola, hemos venido a comprobar
tus conductos del aire.
143
00:05:05,764 --> 00:05:07,307
¿Todos vosotros?
144
00:05:07,390 --> 00:05:09,684
- Eso es.
- No tiene sentido.
145
00:05:09,768 --> 00:05:11,061
- Sí lo tiene.
- ¿Sí?
146
00:05:11,144 --> 00:05:13,021
- Sí, todo el sentido del mundo.
- ¿Seguro?
147
00:05:13,104 --> 00:05:14,314
- Sí, sí.
- Vale.
148
00:05:14,397 --> 00:05:15,231
Claro, ¿por qué no?
149
00:05:15,315 --> 00:05:16,858
- Entrad.
- Bien, gracias.
150
00:05:16,941 --> 00:05:18,151
Ah. Yo te conozco.
151
00:05:18,234 --> 00:05:21,780
Sí, cambié tu nevera hace un par de meses.
152
00:05:21,863 --> 00:05:23,698
Claro, sí, ¿qué tal tu espalda?
153
00:05:23,782 --> 00:05:25,617
Temí que te la fueras a romper.
154
00:05:26,409 --> 00:05:29,371
Mi temor era acabar con un disco herniado.
155
00:05:30,538 --> 00:05:32,374
Es mejor que no tener disco, supongo.
156
00:05:33,416 --> 00:05:35,377
- ¡No tener disco! Claro.
- Sí.
157
00:05:35,460 --> 00:05:36,961
Soy Kathleen, por cierto.
158
00:05:37,420 --> 00:05:38,296
Yo también.
159
00:05:38,838 --> 00:05:40,090
No, no digo eso.
160
00:05:40,173 --> 00:05:41,800
Tú eres Kathleen, yo soy Teddy.
161
00:05:42,759 --> 00:05:43,635
Hay química.
162
00:05:43,718 --> 00:05:47,055
¿Qué deporte estás viendo?
¿Qué es? ¿Hockey sobre césped?
163
00:05:47,138 --> 00:05:48,932
- ¿Polo?
- ¿Polo?
164
00:05:49,015 --> 00:05:50,975
- Es hurling.
- ¿Hurling? ¿Qué?
165
00:05:51,059 --> 00:05:51,976
¿Qué es eso?
166
00:05:52,060 --> 00:05:54,896
Es como si el hockey, el fútbol
y el baloncesto tuvieran un bebé
167
00:05:54,979 --> 00:05:58,191
- y ese bebé su uniera a una banda...
- Mamá, Louise, ¿reunión en el pasillo?
168
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
¿Habéis visto a Teddy y Kathleen?
169
00:06:00,276 --> 00:06:01,528
Hay algo entre ellos.
170
00:06:01,611 --> 00:06:02,737
No, Tina. ¿Qué?
171
00:06:02,821 --> 00:06:04,906
- Estamos aquí por Teddy y Helen.
- Y el netsuke.
172
00:06:04,989 --> 00:06:09,077
Queremos ayudar a Teddy a encontrar
el amor, ¿y si no es con Helen?
173
00:06:09,160 --> 00:06:11,913
Cuando la hermosa y rica Helen
vea a Teddy
174
00:06:11,996 --> 00:06:13,540
- llegar con el nutsky,
- Netsuke.
175
00:06:13,623 --> 00:06:15,583
lo agarrará y se lo llevará
176
00:06:15,667 --> 00:06:18,503
y vivirán felices
en su castillo de la playa.
177
00:06:18,586 --> 00:06:19,504
Porque es rica.
178
00:06:19,587 --> 00:06:21,631
Quizá Teddy no necesita una princesa rica
179
00:06:21,715 --> 00:06:22,924
que lo agarre y se lo lleve.
180
00:06:23,008 --> 00:06:25,844
Quizá necesita una mujer buena
con un encantador trastorno del habla
181
00:06:25,927 --> 00:06:28,179
o un acento chulo, lo que sea,
en una casa corriente
182
00:06:28,263 --> 00:06:29,597
con la que ver deportes raros.
183
00:06:29,681 --> 00:06:31,349
Lo siento, mamá. Apoyo a Kathleen.
184
00:06:31,433 --> 00:06:32,726
Y yo apoyo a Helen.
185
00:06:32,809 --> 00:06:36,062
Recuerda que hemos venido
para juntar a Teddy y Helen.
186
00:06:36,146 --> 00:06:38,106
He venido a juntar a Teddy y Kathleen.
187
00:06:38,189 --> 00:06:40,942
Helen y Teddy me lo agradecerán
en su boda,
188
00:06:41,026 --> 00:06:43,236
y tendrás que aplaudir y sonreír.
189
00:06:43,319 --> 00:06:46,156
Intentaré conseguirte invitación
para la boda de Kathleen y Teddy.
190
00:06:46,239 --> 00:06:47,073
No prometo nada.
191
00:06:47,157 --> 00:06:49,242
Y será una boda en un lugar lejano,
192
00:06:49,325 --> 00:06:50,535
de donde Kathleen sea.
193
00:06:50,618 --> 00:06:52,245
Yo diría Pensilvania.
194
00:06:53,121 --> 00:06:57,500
Qué pena que Kathleen esté haciendo reír
a Teddy y Helen no esté aquí.
195
00:06:57,584 --> 00:06:59,127
- Vaya.
- Ahí está.
196
00:06:59,210 --> 00:07:00,295
Hola.
197
00:07:00,378 --> 00:07:02,297
Es más guapa de lo que recuerdo.
198
00:07:02,380 --> 00:07:03,381
Dios.
199
00:07:06,301 --> 00:07:08,219
- ¿Qué pasa?
- Hola, Helen.
200
00:07:09,387 --> 00:07:10,555
¿Qué haces aquí?
201
00:07:10,638 --> 00:07:11,723
Explícalo tú primero.
202
00:07:11,806 --> 00:07:14,934
Estoy buscando esa cosa de Larry.
203
00:07:15,018 --> 00:07:17,020
Y los Belcher me están ayudando.
204
00:07:17,103 --> 00:07:20,065
Qué bien que hayas compartido
esa información con tantos.
205
00:07:20,148 --> 00:07:22,567
Esta cosa tiene valor sentimental
para mí.
206
00:07:22,650 --> 00:07:23,943
Quizá valor real, quién sabe.
207
00:07:24,027 --> 00:07:26,529
Esta situación requiere una recompensa,
208
00:07:26,613 --> 00:07:30,367
ya que esta cosa tiene
tanto valor sentimental, ¿no?
209
00:07:30,450 --> 00:07:32,243
Claro, una recompensa.
210
00:07:32,327 --> 00:07:33,536
¿Qué tal 20 dólares?
211
00:07:33,620 --> 00:07:35,163
No es suficiente dinero.
212
00:07:35,246 --> 00:07:36,081
Cincuenta.
213
00:07:36,664 --> 00:07:38,375
¡Cómo te gusta negociar!
214
00:07:38,458 --> 00:07:40,418
- Trato hecho.
- Mil. 50 000.
215
00:07:40,502 --> 00:07:41,628
Louise, calla.
216
00:07:41,711 --> 00:07:43,338
Eres la viuda de Larry.
217
00:07:43,421 --> 00:07:44,756
Lo siento mucho.
218
00:07:44,839 --> 00:07:47,342
Perder a tu marido es horrible,
yo también pasé por eso.
219
00:07:47,425 --> 00:07:48,843
Sí, es duro.
220
00:07:48,927 --> 00:07:50,470
Es muy duro.
221
00:07:50,553 --> 00:07:52,097
- ¿Quién es?
- Kathleen.
222
00:07:52,180 --> 00:07:53,014
Vive en el 1A.
223
00:07:53,098 --> 00:07:56,017
Larry era un buen hombre
y un vecino estupendo.
224
00:07:56,101 --> 00:07:57,894
¿Cómo que un vecino?
225
00:07:57,977 --> 00:07:59,646
Ve-ci-no. ¿No lo digo bien?
226
00:07:59,729 --> 00:08:00,647
¿Ve-ci-no?
227
00:08:00,730 --> 00:08:03,191
Se quedaba aquí cuando venía.
En su casa, el 3B.
228
00:08:03,274 --> 00:08:05,735
Claro, sé que tenía un piso aquí.
229
00:08:07,195 --> 00:08:08,738
Sí, lo pronunciabas raro.
230
00:08:08,822 --> 00:08:11,449
¡Ese cabrón tenía
un piso de soltero secreto!
231
00:08:12,200 --> 00:08:13,827
- ¿Funciona ahora?
- No.
232
00:08:13,910 --> 00:08:14,911
- ¿Ahora?
- No.
233
00:08:14,994 --> 00:08:17,247
¿Sigue haciéndolo cien veces más?
234
00:08:17,330 --> 00:08:20,333
Lo único que sé de fontanería
es girar esto.
235
00:08:20,417 --> 00:08:22,460
- ¿Funciona ahora?
- No.
236
00:08:22,544 --> 00:08:23,920
- ¿Ahora?
- Diablos, no.
237
00:08:24,004 --> 00:08:26,006
- ¿Por qué diablos?
- Para variar.
238
00:08:26,089 --> 00:08:28,550
Guantes de béisbol
y juegos de mesa antiguos.
239
00:08:28,633 --> 00:08:31,302
Lo llenó con todas las cosas
que no le dejé tener en casa.
240
00:08:31,386 --> 00:08:35,223
Kathleen, me encanta tu pelo.
¿Hace cuánto murió tu marido?
241
00:08:35,306 --> 00:08:37,267
¿El tiempo suficiente
para volver al mercado?
242
00:08:37,350 --> 00:08:38,685
Muy fina, T. Perfecto.
243
00:08:38,768 --> 00:08:39,769
Hace ocho años.
244
00:08:39,853 --> 00:08:41,312
Lo atropelló un tren.
245
00:08:41,396 --> 00:08:43,189
Lo siento mucho, es terrible.
246
00:08:43,273 --> 00:08:45,400
¿Demandaste a la ciudad
por millones?
247
00:08:45,483 --> 00:08:46,568
¡Estadounidenses!
248
00:08:46,651 --> 00:08:48,570
Unos millones no me lo devolverán.
249
00:08:48,653 --> 00:08:50,071
Y le encantaban los trenes.
250
00:08:50,155 --> 00:08:51,031
¿A quién no?
251
00:08:51,114 --> 00:08:52,407
¡Un minibar!
252
00:08:52,490 --> 00:08:54,534
Teddy, ven. Ayúdame a servirle
a Helen una copa.
253
00:08:54,617 --> 00:08:55,744
- Ven, ven.
- Vale.
254
00:08:56,786 --> 00:08:58,788
Buena suerte encontrando lo que buscáis.
255
00:08:58,872 --> 00:08:59,748
¿Adónde vas?
256
00:08:59,831 --> 00:09:01,875
A mi casa, con mi televisión.
257
00:09:01,958 --> 00:09:04,169
¿No quieres hablar más con Teddy?
Se ha ido.
258
00:09:04,252 --> 00:09:06,254
Helen, mira cómo Teddy sirve copas.
259
00:09:06,338 --> 00:09:08,340
Es como Tom Cruise en Cocktail.
260
00:09:08,423 --> 00:09:09,883
Fui a una escuela de camareros.
261
00:09:09,966 --> 00:09:11,217
Los mejores años de mi vida.
262
00:09:11,301 --> 00:09:13,470
- ¡Hazme un Mai Tai!
- ¿Un qué?
263
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
¿Te importa que lo rompa?
264
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
- Hazlo. Odio ese jarrón.
- Sí.
265
00:09:17,265 --> 00:09:19,017
- Louise, no.
- Jo.
266
00:09:19,100 --> 00:09:20,935
- ¿Adónde vas?
- A por Kathleen.
267
00:09:21,019 --> 00:09:22,771
- Tengo que emparejarlos.
- Voy contigo.
268
00:09:22,854 --> 00:09:26,441
Quizá el piso secreto
es un escondite demasiado obvio.
269
00:09:26,524 --> 00:09:28,943
- Hola, chicos. ¿Cómo vais?
- Va raro.
270
00:09:29,027 --> 00:09:31,780
Nosotras igual. Papá, ¿te has perdido?
271
00:09:31,863 --> 00:09:33,656
No, ayudamos al del 3A.
272
00:09:33,740 --> 00:09:35,742
No sé adónde va esta tubería.
273
00:09:35,825 --> 00:09:38,453
Estas dos van al radiador. ¿Y esta?
274
00:09:38,536 --> 00:09:39,704
Quizá vaya a tu culo.
275
00:09:39,788 --> 00:09:40,830
Sí, papá, compruébalo.
276
00:09:42,540 --> 00:09:43,833
Hola, chicas.
277
00:09:43,917 --> 00:09:44,751
¿Qué comes?
278
00:09:44,834 --> 00:09:46,503
- Pasta fría.
- Vaya.
279
00:09:47,545 --> 00:09:48,380
¿Queréis...
280
00:09:48,463 --> 00:09:49,297
...un poco?
281
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
Es pasta fría, sí.
282
00:09:53,301 --> 00:09:56,805
Voy a dar una vuelta por tu casa.
Es algo muy normal.
283
00:09:56,888 --> 00:09:58,890
- Ignoradme.
- Vale.
284
00:09:58,973 --> 00:10:00,809
Hablando de la pasta fría.
285
00:10:00,892 --> 00:10:03,186
¿Qué buscas en un hombre?
286
00:10:03,269 --> 00:10:05,855
- Me gustan los hombres amables.
- Bien.
287
00:10:05,939 --> 00:10:07,524
- Y fuerte.
- Muy bien.
288
00:10:07,607 --> 00:10:09,818
¡Teddy, te necesitamos en el 1A!
289
00:10:09,901 --> 00:10:12,112
Y listos, no echaría
a una mente brillante de la cama
290
00:10:12,195 --> 00:10:14,406
- por tirarse pedos en la cama.
- Brillante.
291
00:10:14,489 --> 00:10:15,699
¡Aun así, ven, Teddy!
292
00:10:15,782 --> 00:10:16,908
¡Voy en un segundo!
293
00:10:16,991 --> 00:10:19,703
¿Sabes quién nunca ha tenido
enfermedades de transmisión sexual?
294
00:10:19,786 --> 00:10:21,413
Teddy, estoy segura.
295
00:10:21,496 --> 00:10:24,124
- No estoy escuchando, pero genial.
- Estuvo en la Marina.
296
00:10:24,207 --> 00:10:27,293
Me necesitan en el 1A, me pasaré un rato.
297
00:10:27,377 --> 00:10:28,294
¡Vuelve pronto!
298
00:10:28,378 --> 00:10:30,213
Tienes que encontrar el neti-potski.
299
00:10:30,296 --> 00:10:31,339
Claro, claro.
300
00:10:31,423 --> 00:10:33,925
Teddy, espera.
Tenemos un problema de tuberías.
301
00:10:34,009 --> 00:10:35,885
¿Cómo haces... fontanería?
302
00:10:35,969 --> 00:10:37,887
Ojalá tuviera tiempo, pero...
303
00:10:37,971 --> 00:10:41,474
Aquí tenéis alicates,
una llave inglesa y un destornillador.
304
00:10:41,558 --> 00:10:43,977
¿Y estas herramientas saben qué hacer?
305
00:10:44,060 --> 00:10:46,229
La llave inglesa sí,
el destornillador no sabe nada.
306
00:10:46,312 --> 00:10:47,605
¡No preguntéis a los alicates!
307
00:10:49,024 --> 00:10:50,275
Hola. ¿Has llamado?
308
00:10:50,358 --> 00:10:52,610
Sí, pero primero, tienes algo en el ojo.
309
00:10:52,694 --> 00:10:53,528
¿En serio?
310
00:10:54,029 --> 00:10:55,822
¿Dónde habré dejado mis gafas?
311
00:10:55,905 --> 00:10:58,533
Kathleen, ¿puedes mirar
los ojos de Teddy?
312
00:10:58,616 --> 00:10:59,451
Vale.
313
00:11:00,118 --> 00:11:02,328
Están algo rojos. ¿Qué busco?
314
00:11:02,412 --> 00:11:04,247
He estado soldando sin máscara.
315
00:11:04,330 --> 00:11:06,541
Teddy, mira intensamente
los ojos de Kathleen.
316
00:11:06,624 --> 00:11:08,710
¿Quién tiene algo en su ojo?
317
00:11:08,793 --> 00:11:11,087
Veo legañas, ¿quieres limpiártelas
318
00:11:11,171 --> 00:11:13,381
- o las dejamos ahí?
- Déjalas.
319
00:11:13,465 --> 00:11:15,175
No está en la chimenea.
320
00:11:15,258 --> 00:11:16,301
¿Tenéis un trapo?
321
00:11:16,384 --> 00:11:17,218
¿Teddy?
322
00:11:17,302 --> 00:11:19,346
¿Puedes venir al 2B?
323
00:11:19,429 --> 00:11:21,431
- Maldición.
- ¡Ya voy!
324
00:11:21,514 --> 00:11:23,641
¿2B? Siempre va después del 1A.
325
00:11:23,725 --> 00:11:24,809
¿Verdad, Kathleen?
326
00:11:24,893 --> 00:11:27,270
No siempre.
La gente puede irse de mi piso.
327
00:11:27,354 --> 00:11:28,355
Es una opción.
328
00:11:29,022 --> 00:11:31,149
Debería ponerles nombres.
329
00:11:32,150 --> 00:11:33,234
Es una de estas.
330
00:11:33,318 --> 00:11:34,152
Vale, no.
331
00:11:35,153 --> 00:11:36,613
No, no es esta.
332
00:11:36,696 --> 00:11:38,365
Tampoco es esta. A ver esta.
333
00:11:38,448 --> 00:11:39,491
- Vale.
- ¡No va!
334
00:11:40,450 --> 00:11:41,534
¡Vamos! Ahí está.
335
00:11:41,618 --> 00:11:42,786
Ábrete sésamo.
336
00:11:42,869 --> 00:11:44,954
Aquí estamos, piso 2B.
337
00:11:45,038 --> 00:11:46,790
Actualmente vacío... no.
338
00:11:46,873 --> 00:11:48,917
Hola, señor. Parece aterrorizado.
339
00:11:49,000 --> 00:11:50,835
Vaya, Teddy, el manitas.
340
00:11:50,919 --> 00:11:52,337
¡Qué manitas es!
341
00:11:52,420 --> 00:11:55,507
Imagina vivir con alguien
que puede arreglar todo.
342
00:11:56,007 --> 00:11:57,342
Sí, especialmente aquí
343
00:11:57,425 --> 00:11:59,219
donde todo se rompe, tiene fugas o huele.
344
00:11:59,302 --> 00:12:01,930
Y nadie con licencia ha pisado
este edificio.
345
00:12:02,013 --> 00:12:04,265
Hasta Larry usaba un martillo a veces.
346
00:12:04,349 --> 00:12:06,559
Intentando ajustar
las tablas sueltas de la escalera.
347
00:12:06,643 --> 00:12:09,145
Y tocó las tuberías
del pasillo de arriba, por alguna razón.
348
00:12:09,229 --> 00:12:12,857
¿Las tuberías del pasillo de arriba?
No me digas.
349
00:12:12,941 --> 00:12:14,317
- Ya lo he dicho.
- Sí.
350
00:12:14,401 --> 00:12:15,527
Sí, ya lo he dicho.
351
00:12:15,610 --> 00:12:16,778
Discúlpanos.
352
00:12:16,861 --> 00:12:19,823
Tina, las tuberías nos están llamando.
353
00:12:19,906 --> 00:12:20,949
- ¿Qué?
- ¿Tuberías?
354
00:12:21,032 --> 00:12:22,367
¿Están llamando?
355
00:12:22,450 --> 00:12:24,202
- Como la canción.
- "Danny Boy".
356
00:12:24,285 --> 00:12:26,913
- Sí, es buena.
- Las tuberías nos están llamando.
357
00:12:26,996 --> 00:12:30,250
No hace falta que conozcas la canción,
ven conmigo.
358
00:12:30,333 --> 00:12:32,752
Papá dijo que no sabía
adónde iba esta tubería.
359
00:12:32,836 --> 00:12:34,963
¿Y si no va a ningún lado?
360
00:12:38,633 --> 00:12:40,427
¡Dios mío, lo has encontrado!
361
00:12:40,510 --> 00:12:42,846
Vayamos a por nuestro dinero y pirémonos.
362
00:12:42,929 --> 00:12:44,889
Se lo decimos a Helen,
cobramos la recompensa
363
00:12:44,973 --> 00:12:48,226
y nos marchamos y nunca sabremos
si Kathleen y Teddy estaban destinados.
364
00:12:48,309 --> 00:12:49,811
Sí, buen plan, hagámoslo.
365
00:12:49,894 --> 00:12:53,606
A no ser que no lo hagamos
porque nunca encontramos el netsuke.
366
00:12:53,690 --> 00:12:56,651
Kathleen y Teddy necesitan
más tiempo para que su amor florezca.
367
00:12:56,735 --> 00:13:00,363
- Pongámosla en la tubería.
- ¿Y la recompensa?
368
00:13:00,447 --> 00:13:02,490
La encontraremos pronto otra vez,
369
00:13:02,574 --> 00:13:04,951
cuando Teddy y Kathleen
admitan que se están enamorando.
370
00:13:05,035 --> 00:13:06,244
Ahí tendrás tu recompensa.
371
00:13:06,327 --> 00:13:08,288
Y harás mis tareas del restaurante
de un mes.
372
00:13:08,371 --> 00:13:09,706
- ¿Trato?
- Vale, como quieras.
373
00:13:09,789 --> 00:13:11,833
¿Quién es la gran celestina ahora?
374
00:13:12,292 --> 00:13:14,085
- ¿Tú?
- Sí. Esa soy yo.
375
00:13:17,839 --> 00:13:19,716
Vale, tesoro escondido, bien.
376
00:13:19,799 --> 00:13:22,218
Volvamos a forzar
a Kathleen y a Teddy a estar juntos.
377
00:13:22,302 --> 00:13:24,387
El inicio de toda gran historia de amor.
378
00:13:26,348 --> 00:13:29,601
- No. Teddy está con Helen.
- Y en la lavandería.
379
00:13:29,684 --> 00:13:30,852
¿Qué pasa aquí?
380
00:13:30,935 --> 00:13:32,812
Nada, estamos ventilando.
381
00:13:34,481 --> 00:13:37,359
- He querido decir eso todo el día.
- La espera ha valido la pena.
382
00:13:37,442 --> 00:13:39,110
Podemos reírnos mirando.
383
00:13:39,194 --> 00:13:40,487
Vaya, velas.
384
00:13:40,570 --> 00:13:41,946
Encenderé un par.
385
00:13:42,030 --> 00:13:44,616
Para un ambiente romántico, ¿quién sabe?
386
00:13:44,699 --> 00:13:45,825
Vamos, Louise.
387
00:13:46,868 --> 00:13:48,703
Vale, quizá esto funcione.
388
00:13:48,787 --> 00:13:51,373
Lo aflojamos y lo apretamos.
389
00:13:51,456 --> 00:13:52,957
Esta idea me gusta.
390
00:13:53,792 --> 00:13:55,835
- Vale. ¿Funciona?
- No.
391
00:13:55,919 --> 00:13:56,753
Mierda.
392
00:13:56,836 --> 00:13:58,088
Miénteme.
393
00:13:58,171 --> 00:13:59,339
- ¿En serio?
- No.
394
00:13:59,422 --> 00:14:00,965
Puedo mentirte sobre tu pelo.
395
00:14:01,049 --> 00:14:02,884
- ¿Qué tiene de malo?
- Nada.
396
00:14:02,967 --> 00:14:04,552
- ¿Funciona ahora?
- ¡Sí!
397
00:14:04,636 --> 00:14:05,970
- ¿En serio?
- ¡Sí!
398
00:14:06,054 --> 00:14:07,097
¿Qué has hecho?
399
00:14:07,180 --> 00:14:09,724
- ¡Lo he girado!
- Es lo que hiciste antes.
400
00:14:09,808 --> 00:14:12,560
Lo giraba al lado equivocado,
pero no nos centremos en eso.
401
00:14:12,644 --> 00:14:13,561
¡Lo hemos arreglado!
402
00:14:13,645 --> 00:14:16,856
¡Lo hemos arreglado!
Ven, quiero abrazarte.
403
00:14:16,940 --> 00:14:17,941
¡Ya voy!
404
00:14:18,858 --> 00:14:19,943
Tardaré un minuto.
405
00:14:20,026 --> 00:14:21,820
Tiraré de tu oreja.
406
00:14:21,903 --> 00:14:23,029
¡No tires!
407
00:14:23,113 --> 00:14:25,323
Déjame ver esa bonita cara tuya.
408
00:14:25,407 --> 00:14:28,159
- ¡He salido! ¡Lo hemos conseguido!
- ¡Sí!
409
00:14:28,243 --> 00:14:30,578
Qué felices os ponéis
al hacer vuestro trabajo.
410
00:14:30,662 --> 00:14:33,415
- Sí, bueno...
- Es broma.
411
00:14:33,498 --> 00:14:35,500
Eres mi nuevo manitas favorito.
412
00:14:35,583 --> 00:14:38,253
Le recomendaré Fleetwood Mac
a mis amigos.
413
00:14:39,921 --> 00:14:41,339
¿Es ese sonido lo que pienso?
414
00:14:41,423 --> 00:14:43,133
No, seguro que no.
415
00:14:45,885 --> 00:14:47,137
Entra, supongo.
416
00:14:47,220 --> 00:14:49,681
Kathleen, me apetece más pasta.
417
00:14:49,764 --> 00:14:51,099
¿Puedo servirme más? Gracias.
418
00:14:51,182 --> 00:14:52,726
No paraba de hablar de la pasta.
419
00:14:52,809 --> 00:14:55,729
Sí, el secreto es guardarlo
en el frigo unas semanas.
420
00:14:55,812 --> 00:14:58,314
He manchado de salsa roja este trapo.
421
00:14:58,398 --> 00:14:59,983
¡Qué torpe eres!
422
00:15:00,692 --> 00:15:01,985
Espera. ¿Qué pasa?
423
00:15:02,068 --> 00:15:03,153
¿Estáis bien?
424
00:15:03,236 --> 00:15:05,488
Tienes que llevar este trapo
a la lavandería.
425
00:15:05,572 --> 00:15:07,949
Vamos. Enséñanos dónde es.
¿Arréglate el pelo? Da igual.
426
00:15:08,033 --> 00:15:09,242
No hay tiempo. Estás genial.
427
00:15:09,325 --> 00:15:10,285
- Entra.
- Entramos.
428
00:15:10,368 --> 00:15:11,411
Me estás empujando.
429
00:15:11,494 --> 00:15:12,787
Hola, chicas.
430
00:15:12,871 --> 00:15:13,955
Tenemos una emergencia.
431
00:15:14,039 --> 00:15:16,249
Teddy, necesito
que estéis hombro con hombro.
432
00:15:16,332 --> 00:15:18,877
Que los hombros se rocen.
Y échale quitamanchas a este trapo.
433
00:15:18,960 --> 00:15:19,794
- Rápido.
- Vale.
434
00:15:19,878 --> 00:15:21,171
Hay mucha gente aquí.
435
00:15:21,254 --> 00:15:23,423
- Helen, mamá. ¿Os podéis ir?
- No.
436
00:15:23,506 --> 00:15:25,800
¿Y si no nos preocupamos
por un trapo?
437
00:15:25,884 --> 00:15:29,137
Sí. Nunca lavo ese trapo,
no es estampado, solo son manchas.
438
00:15:29,220 --> 00:15:31,306
Recordad, niñas, quien encuentre
439
00:15:31,389 --> 00:15:33,933
este objeto especial gana 50 pavos.
440
00:15:34,017 --> 00:15:35,977
Estamos buscándolo como locas.
441
00:15:36,061 --> 00:15:38,730
Pero esta situación con el trapo
surgió de repente.
442
00:15:38,813 --> 00:15:40,065
¿En serio?
443
00:15:40,148 --> 00:15:41,733
Hablando de recompensas,
444
00:15:41,816 --> 00:15:45,779
creo que conseguirías ese objeto antes
si doblaras la recompensa.
445
00:15:45,862 --> 00:15:47,530
Tina, Louise, hablemos.
446
00:15:48,031 --> 00:15:50,200
Estáis actuando raro,
¿y ese trapo?
447
00:15:50,283 --> 00:15:51,284
Chicas, hablad.
448
00:15:51,368 --> 00:15:53,453
No escondemos nada, tú sí.
449
00:15:53,536 --> 00:15:56,414
Y no hemos encontrado nada,
así que no hay de qué hablar.
450
00:15:57,082 --> 00:15:59,876
- Habéis encontrado el netsake, ¿no?
- ¿Qué?
451
00:15:59,959 --> 00:16:00,794
Claro que no.
452
00:16:00,877 --> 00:16:01,961
Louise, ¿me equivoco?
453
00:16:02,045 --> 00:16:03,797
- ¿Cuánto pagarías por saberlo?
- Louise.
454
00:16:03,880 --> 00:16:05,173
¿No puedo negociar?
455
00:16:05,256 --> 00:16:06,591
Esta es mi oferta.
456
00:16:06,675 --> 00:16:08,718
Decidme dónde está
y no os castigaré.
457
00:16:08,802 --> 00:16:10,679
Mi contraoferta es: estás castigada.
458
00:16:10,762 --> 00:16:12,639
Ambas ofertas son horribles.
459
00:16:12,722 --> 00:16:13,682
¿Dónde está?
460
00:16:13,765 --> 00:16:15,058
Teddy, ven conmigo.
461
00:16:15,141 --> 00:16:17,644
Hay un incendio... en el baño.
462
00:16:18,186 --> 00:16:19,020
¡Una tubería falsa!
463
00:16:19,104 --> 00:16:21,981
Claro.
Fui tan tonto que no me di cuenta.
464
00:16:22,065 --> 00:16:23,650
No eres tonto, eres listo.
465
00:16:23,733 --> 00:16:25,610
Porque lo has encontrado solo.
466
00:16:25,694 --> 00:16:27,570
Y Helen se va a enamorar de ti por eso
467
00:16:27,654 --> 00:16:29,906
y por quien eres por dentro
y todo eso,
468
00:16:29,989 --> 00:16:31,866
- pero no por cómo hueles.
- Ya.
469
00:16:32,534 --> 00:16:33,785
- Déjame ver.
- Linda.
470
00:16:33,868 --> 00:16:35,120
- ¿Dónde estás?
- Helen.
471
00:16:35,954 --> 00:16:37,122
- No, no.
- No, no.
472
00:16:37,205 --> 00:16:39,582
- Mierda.
- Linda, compañera de búsqueda.
473
00:16:39,666 --> 00:16:41,835
Necesito que metas la mano
en sitios asquerosos.
474
00:16:41,918 --> 00:16:43,003
¡Un segundo!
475
00:16:43,086 --> 00:16:44,546
- ¿Dónde fue?
- Ahí está.
476
00:16:48,216 --> 00:16:49,968
Esto parece seguro.
477
00:16:50,051 --> 00:16:53,221
Si diera uno o dos pasos, podría cogerlo.
478
00:16:53,304 --> 00:16:55,724
No, Lin, si alguien va a entrar, seré yo.
479
00:16:55,807 --> 00:16:56,641
Allá voy.
480
00:16:57,350 --> 00:16:58,393
¡Como Cenicienta!
481
00:16:58,476 --> 00:17:00,145
Vale, ten cuidado, Teddy.
482
00:17:00,228 --> 00:17:01,354
Intenta no pesar.
483
00:17:01,438 --> 00:17:03,273
Sí, tengo que ser muy...
484
00:17:04,941 --> 00:17:05,817
¡Teddy!
485
00:17:05,900 --> 00:17:07,402
- ¿Estás bien?
- Sí.
486
00:17:07,485 --> 00:17:11,322
Puedo sujetarme por un minuto más,
quizá menos.
487
00:17:14,659 --> 00:17:17,120
- ¿Teddy? ¿Estás ahí?
- Sí.
488
00:17:17,203 --> 00:17:19,122
- ¿Estás bien?
- Más o menos.
489
00:17:19,205 --> 00:17:22,459
Sí, es que encontró el netslinky
y entonces él...
490
00:17:22,542 --> 00:17:24,461
¿Lo encontró? ¡Voy!
491
00:17:25,462 --> 00:17:26,421
Ahora lo veo.
492
00:17:26,504 --> 00:17:27,422
Dios mío.
493
00:17:27,505 --> 00:17:28,673
Joder, joder.
494
00:17:28,757 --> 00:17:31,426
Limpiamos el agua,
volvimos a colocar el grifo...
495
00:17:31,509 --> 00:17:33,345
No, no todo ni del todo.
496
00:17:33,428 --> 00:17:36,014
Espero que un fontanero de verdad
venga y lo arregle.
497
00:17:36,097 --> 00:17:39,017
Sí, pero no tendrá un hijo guay
trabajando con él.
498
00:17:39,100 --> 00:17:40,018
Bob, ven aquí.
499
00:17:40,685 --> 00:17:43,271
- ¿Qué ha pasado?
- No quiero hablar de eso.
500
00:17:43,355 --> 00:17:44,856
¿Llamamos a los bomberos?
501
00:17:44,939 --> 00:17:48,526
Sí, si pueden venir en 20 segundos
porque se me resbalan las manos.
502
00:17:48,610 --> 00:17:50,570
¿Y si enviamos el ascensor a sus pies?
503
00:17:50,653 --> 00:17:52,280
¿Cómo? Está roto.
504
00:17:52,364 --> 00:17:54,991
Hay que hacerlo manualmente.
Hay una palanca en el techo.
505
00:17:55,116 --> 00:17:56,659
Es un freno de contrapeso.
506
00:17:56,743 --> 00:17:58,912
Si lo sueltas, el ascensor sube.
507
00:17:58,995 --> 00:18:01,247
Vale, Teddy. Voy al techo.
508
00:18:01,331 --> 00:18:04,167
¡El padre y el hijo fontaneros
van al techo!
509
00:18:04,250 --> 00:18:06,169
¿Y dónde está el netsuke ahora?
510
00:18:06,252 --> 00:18:08,463
- Hola, Helen.
- Hola, Teddy.
511
00:18:08,546 --> 00:18:10,090
Encontré lo que querías.
512
00:18:10,173 --> 00:18:11,132
Sí, lo sé.
513
00:18:11,216 --> 00:18:12,717
Muchísimas gracias.
514
00:18:12,801 --> 00:18:14,678
- ¿Dónde está?
- Lo perdí.
515
00:18:14,761 --> 00:18:17,055
La última vez que lo vi,
estaba sobre el ascensor.
516
00:18:18,640 --> 00:18:19,474
Ahí está.
517
00:18:23,478 --> 00:18:25,063
- ¿Estáis arriba?
- ¡Sí!
518
00:18:25,146 --> 00:18:27,691
- Encontramos las poleas y eso.
- Genial.
519
00:18:27,774 --> 00:18:29,818
Y no parece complicado.
520
00:18:29,901 --> 00:18:32,278
¿Sabes cuál tenemos que mover?
521
00:18:32,362 --> 00:18:33,571
No tengo ni idea.
522
00:18:33,655 --> 00:18:35,281
Papá, ¡adivina la correcta!
523
00:18:35,365 --> 00:18:36,825
Vale, vale.
524
00:18:38,118 --> 00:18:39,452
- ¿Ha funcionado?
- No.
525
00:18:40,537 --> 00:18:41,955
- ¿Ha funcionado?
- No.
526
00:18:42,038 --> 00:18:44,249
- Este es nuestro sistema.
- Aguanta.
527
00:18:44,332 --> 00:18:45,959
Vale, muevo otra.
528
00:18:46,668 --> 00:18:48,837
- Está funcionando.
- ¡Espera, para!
529
00:18:48,962 --> 00:18:50,880
Vale, paro. ¿Por qué?
530
00:18:51,798 --> 00:18:52,966
¿Qué pasa?
531
00:18:53,049 --> 00:18:55,677
Si el ascensor sigue subiendo,
el netsuke podría caerse.
532
00:18:55,760 --> 00:18:58,430
Pero si no sube, Teddy se caerá.
533
00:18:58,513 --> 00:19:00,807
Quizá.
Ya no me siento las manos.
534
00:19:00,890 --> 00:19:02,559
Pero puede que no caiga.
535
00:19:02,642 --> 00:19:05,854
- Es un riesgo que debemos aceptar.
- ¿Hablas en serio?
536
00:19:05,937 --> 00:19:07,939
No lo digas así. Estará bien. Quizá.
537
00:19:08,023 --> 00:19:10,608
- Dios. Helen es horrible.
- Sí lo es.
538
00:19:10,692 --> 00:19:12,569
No podré aguantar mucho más.
539
00:19:12,652 --> 00:19:14,446
Vale, lo empujo otra vez.
540
00:19:14,529 --> 00:19:16,197
- ¡No!
- ¡Sí, empuja!
541
00:19:18,825 --> 00:19:20,326
- ¡Lo tengo!
- Dios.
542
00:19:20,410 --> 00:19:21,494
Me... resbalo.
543
00:19:22,662 --> 00:19:25,373
- ¿Estás bien?
- Estoy... bien.
544
00:19:26,499 --> 00:19:29,377
¡Lo hemos hecho!
¡Salvamos a Teddy y arreglamos el grifo!
545
00:19:29,461 --> 00:19:31,087
No... arreglamos el grifo.
546
00:19:31,171 --> 00:19:34,507
Demasiado cerca del techo.
¿Puedes bajarlo?
547
00:19:34,591 --> 00:19:36,468
Lo siento, lo siento. Allá voy.
548
00:19:36,551 --> 00:19:38,720
- Teddy. ¡Estás bien!
- Gracias a Dios.
549
00:19:38,803 --> 00:19:39,637
Ven aquí.
550
00:19:39,721 --> 00:19:41,514
Genial. Me alegra que estés bien.
551
00:19:41,598 --> 00:19:43,641
Muy bien. Bueno, me tengo que ir,
552
00:19:43,725 --> 00:19:46,394
quizá a una casa de subastas.
No sé hasta cuándo están abiertas.
553
00:19:47,270 --> 00:19:49,814
Oye. ¿Y qué pasa con la recompensa?
554
00:19:49,898 --> 00:19:51,858
Hay un problema. No tengo dinero suelto.
555
00:19:51,941 --> 00:19:54,069
- Dios mío.
- ¿Tarjeta regalo digital?
556
00:19:54,152 --> 00:19:56,112
- Mira tu correo. Adiós.
- No. ¿Qué?
557
00:19:56,196 --> 00:19:57,530
Mi netsuke.
558
00:19:57,614 --> 00:19:59,574
Sí. Es la tabla que está suelta.
559
00:19:59,949 --> 00:20:02,369
Solo es una pequeña grieta. No pasa nada.
560
00:20:03,536 --> 00:20:05,663
¡Hijo de puta! ¡Se ha roto!
561
00:20:05,747 --> 00:20:07,624
¡Maldito gato! ¡Malditos caracoles!
562
00:20:07,707 --> 00:20:10,210
- ¡Estúpido Larry muerto!
- Mantengamos el contacto.
563
00:20:10,710 --> 00:20:13,213
Así que Larry tenía un piso secreto.
564
00:20:13,922 --> 00:20:15,382
Parece... saludable.
565
00:20:15,465 --> 00:20:17,467
Teddy, siento casi haberte matado
566
00:20:17,550 --> 00:20:19,010
para recuperar el napster.
567
00:20:19,094 --> 00:20:21,054
Me pasé al querer hacer de celestina.
568
00:20:21,137 --> 00:20:22,806
- Netsuke.
- Sí. Eso dije.
569
00:20:22,889 --> 00:20:24,516
- Nescafé.
- Perfecto.
570
00:20:25,183 --> 00:20:26,017
Qué bueno.
571
00:20:26,101 --> 00:20:27,143
Yo también lo siento.
572
00:20:27,227 --> 00:20:30,230
Si no lo hubiera vuelto a esconder,
no habrías estado en el ascensor.
573
00:20:30,313 --> 00:20:31,815
Os perdono, chicas.
574
00:20:31,898 --> 00:20:34,818
Estabais pensando en mi propio bien.
Más o menos. Quizá.
575
00:20:34,901 --> 00:20:37,612
Pensé que buscar ese objeto
era un cuento de hadas
576
00:20:37,696 --> 00:20:40,281
y que Teddy iba a encontrar
a una joven rica princesa.
577
00:20:40,365 --> 00:20:41,282
Quizá no.
578
00:20:41,366 --> 00:20:45,328
Quizá estaba destinado a acabar
con una agradable princesa en chándal.
579
00:20:45,412 --> 00:20:46,621
Espera, ¿qué?
580
00:20:47,205 --> 00:20:49,874
Kathleen, ¿no tenías una puerta
de armario floja?
581
00:20:49,958 --> 00:20:51,042
Sí, todas están flojas.
582
00:20:51,126 --> 00:20:52,877
¿Quieres que Teddy las mire?
583
00:20:52,961 --> 00:20:54,963
Sí. ¿Teddy, quieres mirarlas?
584
00:20:55,046 --> 00:20:57,757
No sé. No... me siento los dedos.
585
00:20:57,841 --> 00:21:00,885
- ¿Y esa agua bajo la puerta?
- ¡Yo me encargo!
586
00:21:13,189 --> 00:21:14,024
Vale.
587
00:21:28,246 --> 00:21:29,164
¡Sí!
588
00:21:34,836 --> 00:21:36,838
Traducción:
Carolina Daza
42609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.