All language subtitles for Bobs.Burgers.S09E10.Better.Off.Sled.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,049 --> 00:00:09,259 ES TU FUNERAL 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,555 GRAN REINAUGURACIÓN 4 00:00:13,638 --> 00:00:14,681 CONTROL DE PLAGAS 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-REINAUGURACIÓN 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,269 GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN 7 00:00:20,562 --> 00:00:23,064 El Puerto Maravilla parece más Puerto Invierno 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,608 después de una nevada sin precedentes. 9 00:00:25,692 --> 00:00:28,486 Que alguien le diga a Papá Noel que ponga las cadenas a las ruedas. 10 00:00:28,570 --> 00:00:29,612 Cadenas. 11 00:00:29,696 --> 00:00:33,783 Con los colegios de vacaciones, es un buen momento para trineos. 12 00:00:33,867 --> 00:00:36,411 Estás en lo cierto, Olsen Benner de Canal 6. 13 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 Vamos a montar en trineo hasta enfermar. 14 00:00:38,371 --> 00:00:42,167 Es mi deporte favorito porque la gravedad hace todo el trabajo. 15 00:00:42,250 --> 00:00:45,253 He practicado mi grito de emoción. Espera. 16 00:00:45,337 --> 00:00:48,840 Las quitanieves han estado limpiando las calles desde esta mañana 17 00:00:48,923 --> 00:00:50,300 y han enterrado mi Subaru. 18 00:00:50,383 --> 00:00:54,054 ¡Es mi camión! En televisión parece cuatro kilos más gordo. 19 00:00:54,137 --> 00:00:56,181 Sí, mira cómo quitas nieve. 20 00:00:56,264 --> 00:00:57,807 - ¿Dónde es? - Frente a la iglesia. 21 00:00:57,891 --> 00:01:00,143 Tenía que llamar a mi madre. Eso cuenta como ir, ¿no? 22 00:01:00,226 --> 00:01:02,228 Teddy, estás derrapando mucho. 23 00:01:02,312 --> 00:01:04,230 Claro. Está nevando, Bob. 24 00:01:04,314 --> 00:01:05,982 ¿Sabes quitar la nieve, Bob? 25 00:01:06,066 --> 00:01:09,986 Solo hay que conducir... y así la nieve se quita de en medio, ¿no? 26 00:01:10,070 --> 00:01:11,905 Sí. Algo así. 27 00:01:11,988 --> 00:01:14,407 Vale, equipo, movamos el culo. 28 00:01:14,491 --> 00:01:16,326 - Los trineos esperan. - Espera. 29 00:01:18,328 --> 00:01:20,330 Hay una nube ahí que no alcanzo. 30 00:01:20,413 --> 00:01:21,331 Así es la vida. 31 00:01:21,414 --> 00:01:22,749 Divertíos, chicos. 32 00:01:22,832 --> 00:01:25,919 Si veis a Rudolph, no os riais de él. No le gusta. 33 00:01:27,212 --> 00:01:29,589 El plan es montar en trineo, montar un poco más 34 00:01:29,673 --> 00:01:31,257 y luego seguir haciéndolo, ¿vale? 35 00:01:31,341 --> 00:01:33,593 Veo trineos, pero no culos sobre ellos. 36 00:01:33,677 --> 00:01:35,845 Rudy, Darryl, ¿por qué no montáis en trineo? 37 00:01:35,929 --> 00:01:38,139 Tenemos un pequeño problema. 38 00:01:38,223 --> 00:01:40,475 Ve detrás de un árbol y límpiate con hojas. 39 00:01:40,558 --> 00:01:43,103 Y que no te dé miedo esa ardilla a la que le gusta mirar. 40 00:01:43,186 --> 00:01:45,563 No, hablo de eso. 41 00:01:47,315 --> 00:01:49,150 Mierda. ¡Logan! 42 00:01:49,234 --> 00:01:51,319 Una bola de nieve para tu bazo. 43 00:01:51,403 --> 00:01:53,488 Y una bola de nieve para tu pilila. 44 00:01:55,073 --> 00:01:56,866 No quiero bolas de nieve en esas partes. 45 00:01:56,950 --> 00:01:58,702 Sí, yo soy un imán para bolas de nieve. 46 00:01:58,785 --> 00:02:01,830 Deberíamos ir a un lugar sin adolescentes brutos. 47 00:02:01,913 --> 00:02:05,917 Bueno, no queremos ir a ningún sitio sin adolescentes brutos y buenorros. 48 00:02:06,001 --> 00:02:07,794 - Nadie ha dicho buenorros. - Que sí. 49 00:02:07,877 --> 00:02:10,922 Esta es la única pendiente del parque. Tiene que ser aquí. 50 00:02:11,006 --> 00:02:13,967 No podemos permitir que Logan y sus tontos amigos nos fastidien el día. 51 00:02:14,050 --> 00:02:16,136 - Venga, vamos. - Vale. 52 00:02:25,520 --> 00:02:28,314 Vale, eso ha sido perfecto, pero huyamos. 53 00:02:33,236 --> 00:02:36,656 Salvar al Soldado Ryan ha llamado, quiere su escena inicial de vuelta. 54 00:02:36,740 --> 00:02:38,074 HAMBURGUESERÍA BOB 55 00:02:38,491 --> 00:02:40,577 No vais a creer qué he encontrado en el sótano. 56 00:02:40,660 --> 00:02:43,830 ¿Una bolsa de tela? Mira las asas que tiene. 57 00:02:43,913 --> 00:02:48,585 No, digo lo que hay dentro. Es mi ovillo de lana. 58 00:02:48,668 --> 00:02:50,462 - ¿Sabes tejer? - Pues claro. 59 00:02:50,545 --> 00:02:53,381 ¿Estás segura? Porque nunca te he visto hacerlo. 60 00:02:53,465 --> 00:02:54,716 Bueno, iba a hacerlo. 61 00:02:54,799 --> 00:02:57,010 Lo compré cuando estaba embarazada de Louise. 62 00:02:57,093 --> 00:02:59,763 Quería hacerles bufandas a los niños, pero no lo hice. 63 00:02:59,846 --> 00:03:03,058 Es el momento de tejer. Es ahora o nunca. 64 00:03:03,141 --> 00:03:04,851 Haré bufandas para Navidad. 65 00:03:04,934 --> 00:03:08,188 ¿Serás capaz de hacerlo, Lin? Faltan dos días para Navidad. 66 00:03:08,271 --> 00:03:11,024 Sí, las bufandas son fáciles. Solo hay que... tejer. 67 00:03:11,107 --> 00:03:13,651 ¿Qué vas a hacer con esta bolsa que nadie quiere? 68 00:03:13,735 --> 00:03:15,195 Oye, suelta eso. 69 00:03:15,278 --> 00:03:17,155 - Es mi bolsa de costura. - ¿Puedes...? 70 00:03:17,238 --> 00:03:19,240 - Solo quiero mirarla. - ¡Suelta! 71 00:03:19,324 --> 00:03:20,825 ¿Bob, quién debería quedársela? 72 00:03:20,909 --> 00:03:22,452 Y no digas que los dos. 73 00:03:22,535 --> 00:03:25,747 No quiero involucrarme, pero Teddy la necesita más. 74 00:03:25,830 --> 00:03:28,083 - Sí, creo que tienes razón. - Sí. 75 00:03:29,501 --> 00:03:34,631 Ha sido horrible. ¿Cómo pueden tirarnos con violencia algo tan puro como la nieve? 76 00:03:34,714 --> 00:03:37,926 Es ridículo. Iré a hablar con ellos. 77 00:03:38,009 --> 00:03:39,177 Vale, haz eso. 78 00:03:39,260 --> 00:03:42,263 Te apoyaremos desde aquí, a una distancia segura. 79 00:03:44,099 --> 00:03:46,601 Genial. Es Louise Pestecher. 80 00:03:46,685 --> 00:03:48,311 Qué chispa, Logan. 81 00:03:48,395 --> 00:03:50,939 Sé que a tu diminuto cerebro le cuesta procesar cosas, 82 00:03:51,022 --> 00:03:52,232 pero te ayudaré. 83 00:03:52,315 --> 00:03:56,820 Esto es una pista para trineos. Y se le da ese uso cada vez que nieva. 84 00:03:56,903 --> 00:04:00,990 Este es el campo de batalla de bolas de nieve, el trineo es para bebés 85 00:04:01,074 --> 00:04:03,618 y los bebés deberían estar en casa durmiendo. 86 00:04:03,702 --> 00:04:06,705 Es la única colina del parque, solo podemos montar en trineo aquí. 87 00:04:06,788 --> 00:04:10,917 Deberías probar en la colina de... Me importa una mierda. 88 00:04:11,001 --> 00:04:14,587 Te importa una mierda porque tu cara es una mierda, Logan. 89 00:04:14,671 --> 00:04:16,715 - Tu cara es una mierda. - ¡La tuya! 90 00:04:16,798 --> 00:04:19,009 - ¡La tuya! - ¡La tuya más! 91 00:04:19,092 --> 00:04:22,512 - Logan, ¿tiramos bolas de nieve o qué? - Sí, las tiramos. 92 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 Corred, bebés de trineo. 93 00:04:24,180 --> 00:04:25,473 Hijo de... 94 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 - Vaya, tío. - ¿Qué...? 95 00:04:28,435 --> 00:04:29,519 - Problemas. - Ay, no. 96 00:04:29,602 --> 00:04:31,730 Más vale que salgas pitando, enana. 97 00:04:31,813 --> 00:04:34,482 - Tengo que irme. - Logan, disfrutemos el día. 98 00:04:34,566 --> 00:04:35,525 ¡Disfruta esto! 99 00:04:35,608 --> 00:04:39,195 Vale, nuevo plan. ¿Quién sabe lanzar bolas con fuerza? 100 00:04:39,279 --> 00:04:40,655 - Yo no. - En absoluto. 101 00:04:40,739 --> 00:04:43,742 Yo podría intentarlo. ¿Adónde ha ido? 102 00:04:43,825 --> 00:04:46,745 Oye, mi prima Mandy es lanzadora en un equipo del sóftbol. 103 00:04:46,828 --> 00:04:48,580 Vive cerca. Quizá nos ayude. 104 00:04:48,663 --> 00:04:51,708 - ¿Es buena? - Sus tiros bajo hombro parecen altos. 105 00:04:51,791 --> 00:04:53,293 - ¿Entiendes? - No. 106 00:04:53,376 --> 00:04:55,086 Ha sido confuso. La llamaré. 107 00:04:55,712 --> 00:04:57,297 Hay mucha testosterona ahí abajo. 108 00:04:57,380 --> 00:04:59,883 Y nuestros ciclos están sincronizados aquí. 109 00:05:01,051 --> 00:05:03,386 La prima de Rudy es Brienne de Tarth. 110 00:05:03,470 --> 00:05:05,263 Sí. Esta es Mandy. 111 00:05:05,347 --> 00:05:08,475 Sí, hola. Soy Mandy. Rudy lloró hasta que dije sí. 112 00:05:08,558 --> 00:05:11,478 También lloré para que vinieras a mi prueba de cinturón amarillo. 113 00:05:11,561 --> 00:05:14,481 - Ojalá hubiera aprobado. - ¿Ese de ahí es Logan? 114 00:05:14,564 --> 00:05:16,691 - ¿Lo conoces? - Está en mi clase. 115 00:05:16,775 --> 00:05:20,487 Solía burlarse de mí cuando era pequeña. Me llamaba Mandirina. 116 00:05:20,570 --> 00:05:22,489 Pero si eres más grande que él. 117 00:05:22,572 --> 00:05:24,032 Antes era más pequeña. 118 00:05:24,115 --> 00:05:27,869 Entonces, quizá yo sea alto y grande cuando sea más mayor. 119 00:05:27,952 --> 00:05:29,496 Sí. Claro. Choca esos cinco. 120 00:05:29,579 --> 00:05:31,456 - Cinco... - Lo siento. 121 00:05:31,539 --> 00:05:34,709 Solo os daré quince oportunidades. 122 00:05:34,793 --> 00:05:37,712 A ver si puedo lanzar nieve, quizá os esté haciendo perder tiempo. 123 00:05:40,173 --> 00:05:41,132 ¿Está muerto? 124 00:05:41,925 --> 00:05:44,010 No, se mueve. Retorcerse es moverse, ¿no? 125 00:05:44,094 --> 00:05:48,932 Sí. Papá Noel, mira para otro lado. Esto puede herir tu sensibilidad. 126 00:05:51,893 --> 00:05:53,770 Vale, gente, este es el plan. 127 00:05:53,853 --> 00:05:57,315 Protegemos a Mandy mientras hace llover terror congelado 128 00:05:57,399 --> 00:06:00,110 y recuperamos la tierra que es nuestra por derecho. 129 00:06:00,193 --> 00:06:01,277 Quizá no sobrevivamos. 130 00:06:01,361 --> 00:06:02,987 ¿Por qué me miráis a mí? 131 00:06:03,071 --> 00:06:05,448 Pero los que sí recordarán a los caídos. 132 00:06:05,532 --> 00:06:08,159 - Quiero potar. - Ese es mi pequeño guerrero. 133 00:06:13,331 --> 00:06:17,377 Ah, bien. Me estaba preguntando dónde iba a poner toda esta nieve. 134 00:06:17,460 --> 00:06:19,838 Ahora lo sé. En tu cara de rata. 135 00:06:19,921 --> 00:06:22,257 - ¡Escudos! - Vale. 136 00:06:22,340 --> 00:06:24,467 ¡Es hora de darle en la cara! 137 00:06:25,343 --> 00:06:27,721 ¿Mandirina? ¿Qué haces aquí? 138 00:06:28,805 --> 00:06:30,181 ¡Ay! ¡Mi cuello! 139 00:06:32,767 --> 00:06:33,768 ¡Avanzad! 140 00:06:36,354 --> 00:06:37,564 ¡Avanzad! 141 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 ¡Avanzad! 142 00:06:47,532 --> 00:06:49,117 - Me voy. - Yo también. 143 00:06:49,200 --> 00:06:50,326 - Vamos, Logan. - No. 144 00:06:50,410 --> 00:06:51,828 No iré a ningún lado. 145 00:06:52,996 --> 00:06:54,289 Vale, quizá sí. 146 00:06:56,624 --> 00:06:58,918 ¡Sí! Buen trabajo, Mandirina. 147 00:06:59,002 --> 00:07:00,628 Gracias. No me llames así. 148 00:07:00,712 --> 00:07:02,505 Claro, claro. 149 00:07:03,923 --> 00:07:06,593 - Lin, ¿puedes llevarlas a la mesa dos? - No puedo. 150 00:07:06,676 --> 00:07:09,220 - Estoy tejiendo. - ¿Solo llevas eso hecho? 151 00:07:09,304 --> 00:07:13,892 Sí, Bob. Es lento al principio, pero luego es como bu-bu-bu-bu-bufanda. 152 00:07:13,975 --> 00:07:15,226 No me distraigas más. 153 00:07:15,310 --> 00:07:17,937 Vale, cocinaré y serviré la comida 154 00:07:18,021 --> 00:07:20,648 y haré todo lo demás y no estás escuchando. 155 00:07:21,524 --> 00:07:22,525 Lin. 156 00:07:26,029 --> 00:07:28,281 Mis hermosas bufandas. 157 00:07:28,365 --> 00:07:29,824 Gran trabajo, Linda. 158 00:07:29,908 --> 00:07:31,618 Gracias, Cascahilos. 159 00:07:34,329 --> 00:07:35,622 Me estás asustando. 160 00:07:35,705 --> 00:07:36,998 - ¿Qué? - ¿Quién es Cascahilos? 161 00:07:37,082 --> 00:07:39,501 Nadie. No. Se me ha deshecho. 162 00:07:39,584 --> 00:07:41,086 Otro más. Y otro más. 163 00:07:41,169 --> 00:07:44,172 ¿Te he distraído? Parecías volverte loca. 164 00:07:44,255 --> 00:07:46,007 ¡Calla, Bob! Dios, otro más. 165 00:07:46,091 --> 00:07:46,925 Y ahí va otro. 166 00:07:48,009 --> 00:07:50,470 Hola, Mandy, los tontos esos se han ido. 167 00:07:50,553 --> 00:07:53,807 Puedes irte. Tendrás cosas atléticas que hacer. 168 00:07:53,890 --> 00:07:56,810 Siempre tengo cosas atléticas que hacer, me quedo 169 00:07:56,893 --> 00:07:59,104 porque Rudy quería que lo viera con el trineo. 170 00:07:59,187 --> 00:08:02,732 ¡Mírame! ¡Al revés! Cuéntaselo a los otros primos. 171 00:08:02,816 --> 00:08:05,610 Dios mío, qué miedo. Gira, gira. 172 00:08:05,694 --> 00:08:07,278 ¡Me siento como una niña! 173 00:08:07,362 --> 00:08:09,948 Siento que estoy en esos anuncios de caramelos de menta. 174 00:08:10,031 --> 00:08:11,866 ¿Es un pájaro blanco y redondo? 175 00:08:12,992 --> 00:08:13,827 ¡No lo es! 176 00:08:13,910 --> 00:08:14,994 ¿Qué ha sido eso? 177 00:08:15,078 --> 00:08:18,581 Los adolescentes han vuelto. Y trajeron a un padre joven. 178 00:08:18,665 --> 00:08:20,834 Gente, os presento a Cameron. 179 00:08:20,917 --> 00:08:24,629 Es el mejor tirador de su equipo de baloncesto. 180 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 ¿Encanastas tiros de tres puntos? 181 00:08:26,756 --> 00:08:29,592 Sí. De tres, de dos y a veces de uno. 182 00:08:29,676 --> 00:08:32,053 Sí, eso es. Todos los números. 183 00:08:32,137 --> 00:08:34,723 No. ¡Todos en formación, rápido! 184 00:08:34,806 --> 00:08:36,558 No os preocupéis, yo puedo. 185 00:08:38,309 --> 00:08:40,395 Nieve en mi espalda. Baja por mi espalda. 186 00:08:42,230 --> 00:08:44,065 Por la raja del culo. Ya basta, me rindo. 187 00:08:44,149 --> 00:08:45,692 ¡No! ¿Adónde vas? 188 00:08:45,775 --> 00:08:48,111 Lo siento, chicos. La siento con cada paso. 189 00:08:48,987 --> 00:08:51,656 Me voy también. Demasiado tiempo en la nieve. 190 00:08:51,740 --> 00:08:56,286 Louise, basándome en cómo se ha retraído mi pene, deberíamos irnos también. 191 00:08:56,369 --> 00:08:57,662 Vale, nos vamos. 192 00:08:57,746 --> 00:09:00,290 Pero nos vamos con dignidad. 193 00:09:00,373 --> 00:09:02,792 ¡Olvida la dignidad! ¡Corre! Vamos. 194 00:09:04,878 --> 00:09:08,381 - Hola, Teddy. Qué rápido vuelves. - He limpiado dos aparcamientos. 195 00:09:08,465 --> 00:09:10,842 Merezco dos cafés. Es mi sistema. 196 00:09:10,925 --> 00:09:14,095 Tomaré 18 cafés hoy. ¿Cómo va la bufanda, Lin? 197 00:09:14,179 --> 00:09:17,182 Bien. Genial. Va perfecta. Voy bien de tiempo. 198 00:09:17,265 --> 00:09:19,893 Lin, no creo que tengas tres bufandas listas para Navidad. 199 00:09:19,976 --> 00:09:24,397 Solo has hecho tres centímetros y medio en tres horas. 200 00:09:24,481 --> 00:09:25,857 Gracias por los ánimos. 201 00:09:25,940 --> 00:09:27,692 Sí. ¿Quién ha invitado al doctor Scrooge? 202 00:09:27,776 --> 00:09:30,570 - Scrooge no era doctor. - No era doctor médico. 203 00:09:30,653 --> 00:09:31,863 Puedo ayudarte, Lin. 204 00:09:31,946 --> 00:09:33,406 ¿Cómo? ¿A tejer? 205 00:09:33,490 --> 00:09:34,991 Sí. Puedes enseñarme. 206 00:09:35,075 --> 00:09:36,951 Vale. Mira cómo lo hago. 207 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 Pones esta cosa por esta otra, y lo tiras de aquí... 208 00:09:40,872 --> 00:09:41,706 Sí, funcionó. 209 00:09:41,790 --> 00:09:43,958 - Bien hecho. - Toma, Bob. Inténtalo. 210 00:09:44,042 --> 00:09:46,002 Sin prisas. Tómate tu tiempo. 211 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 - Vale. - Se deshace fácil. 212 00:09:48,463 --> 00:09:50,590 Tienes que tener cuidado. Lo has hecho. 213 00:09:50,674 --> 00:09:52,008 - Sí. - Y otra vez. 214 00:09:52,092 --> 00:09:55,720 - Sí. Es más fácil de lo que pensé. - Vale, tranquilo. Dámelo. 215 00:09:55,804 --> 00:09:57,263 Han vuelto. 216 00:09:57,347 --> 00:10:01,476 Esconde el ovillo, que no lo vean. ¿Qué tal montar en trineo? 217 00:10:01,559 --> 00:10:03,186 Logan y sus amigos están en la colina 218 00:10:03,269 --> 00:10:05,146 y nos lanzaron bolas de nieve gigantes. 219 00:10:05,855 --> 00:10:09,275 Matones de nieve. Cuando yo era pequeño, un niño llamado Ricky me seguía 220 00:10:09,359 --> 00:10:13,905 y me tiraba bolas de nieve siempre que nevaba. Yo intentaba reírme. 221 00:10:13,988 --> 00:10:18,076 "Muy gracioso, Ricky. Me encanta". Pero odiaba eso y a él también. 222 00:10:18,159 --> 00:10:21,037 Solía fantasear con aparecer de sorpresa mientras hacía voluntariado 223 00:10:21,121 --> 00:10:22,706 y tirarle una bola de nieve. 224 00:10:22,789 --> 00:10:24,374 Y los vagabundos se reirían de él. 225 00:10:24,457 --> 00:10:27,711 ¿El matón era voluntario en un refugio de vagabundos? 226 00:10:27,794 --> 00:10:29,587 Sí, era explorador también. 227 00:10:29,671 --> 00:10:32,465 Malditos niños que han fastidiado la diversión de mis peques. 228 00:10:32,549 --> 00:10:35,635 Aún podemos divertirnos, ¿hacemos un muñeco de nieve? 229 00:10:35,719 --> 00:10:39,055 Sí. Podemos usar el pipí de un perro para ponerle pelo rubio 230 00:10:39,139 --> 00:10:41,433 y una cadena dorada y una mancha de pipí en sus partes. 231 00:10:41,516 --> 00:10:44,728 No quiero hacer muñecos de nieve con pipí de perro, sino montar en trineo. 232 00:10:44,811 --> 00:10:46,771 Son nuestras vacaciones de invierno. 233 00:10:46,855 --> 00:10:49,441 No podemos hacer nada. Logan y sus amigos tienen la colina. 234 00:10:49,524 --> 00:10:50,775 Lo sé, Tina. 235 00:10:50,859 --> 00:10:52,485 Tengo que salir de aquí. 236 00:10:52,569 --> 00:10:56,031 El aparcamiento de la tienda de zapatos de talla grande no se va a limpiar solo. 237 00:10:56,114 --> 00:10:57,532 Y es estrecho. 238 00:10:57,615 --> 00:10:59,117 Hasta luego, Teddy. 239 00:10:59,200 --> 00:11:01,327 Chicos, he cambiado de opinión. 240 00:11:01,411 --> 00:11:02,954 Hagamos un muñeco de nieve. 241 00:11:04,164 --> 00:11:05,206 - Teddy. - ¿Sí? 242 00:11:05,290 --> 00:11:08,001 Estaba pensando en tu matón de nieve, Ricky. 243 00:11:08,084 --> 00:11:09,294 Sí, Ricky. 244 00:11:09,377 --> 00:11:12,422 Seguro que piensas que ojalá te hubieras vengado. 245 00:11:12,505 --> 00:11:15,759 ¿Haciéndome pasar por su doctor para decirle que morirá en un mes? 246 00:11:15,842 --> 00:11:20,347 Sí, eso podría funcionar, o podrías ayudarnos a vengarnos del nuestro. 247 00:11:20,430 --> 00:11:21,473 ¿Qué? ¿Cómo? 248 00:11:21,556 --> 00:11:24,726 Logan y sus amigos idiotas no podrían tirarnos nieve 249 00:11:24,809 --> 00:11:28,813 si no hay nieve que tirar. Si alguien la limpiara con su quitanieves. 250 00:11:28,897 --> 00:11:30,982 Vaya, sí. ¿Quién podría hacerlo? 251 00:11:31,066 --> 00:11:32,233 Tú, Teddy. 252 00:11:32,317 --> 00:11:34,694 No. Yo solo limpio calles y aparcamientos. 253 00:11:34,778 --> 00:11:37,447 Supongo que los matones ganarán otra vez. 254 00:11:37,530 --> 00:11:39,032 Ricky estaría orgulloso. 255 00:11:39,908 --> 00:11:41,868 Vale, vale, qué gracioso. 256 00:11:42,994 --> 00:11:46,706 Vale, es suficiente, Ricky. ¡Ya basta, Ricky! 257 00:11:46,790 --> 00:11:47,957 Vale, lo haré. 258 00:11:48,041 --> 00:11:49,459 - ¿Lo harás? - Lo haré. 259 00:11:49,542 --> 00:11:51,795 Si Teddy quita la nieve, los trineos no se deslizarán. 260 00:11:51,878 --> 00:11:53,380 Eso da igual, Tina. 261 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 Si la colina no es mía, no será de nadie. 262 00:11:55,715 --> 00:11:57,342 No puedes forzar a alguien a amarte. 263 00:11:57,425 --> 00:11:58,259 ¿De qué hablas? 264 00:11:58,343 --> 00:12:00,595 La colina. ¡Vamos a quitarle la nieve! 265 00:12:00,679 --> 00:12:03,348 - Sí, eso es. - Y culparemos al calentamiento global. 266 00:12:03,431 --> 00:12:04,766 Es el crimen perfecto. 267 00:12:04,849 --> 00:12:05,684 HAMBURGUESERÍA BOB 268 00:12:05,767 --> 00:12:09,312 Hora de dormir. Apagad la tele y llevad vuestros pompis a la cama. 269 00:12:09,396 --> 00:12:11,147 Yo iré en un segundo. 270 00:12:11,231 --> 00:12:13,149 Venga, Teddy. 271 00:12:14,484 --> 00:12:15,318 ¿Está hecho? 272 00:12:15,402 --> 00:12:18,947 No puedo. No tengo permitido usar mi quitanieves en parques. 273 00:12:19,030 --> 00:12:20,323 Me meteré en problemas. 274 00:12:20,990 --> 00:12:25,036 Escucha, Teddy. No haces daño a nadie. Estás ayudando. 275 00:12:25,120 --> 00:12:27,288 Y nadie sabrá que fuiste tú. 276 00:12:27,372 --> 00:12:30,709 - ¿Quién llama tan tarde? - La teletienda vendiendo maquillaje. 277 00:12:30,792 --> 00:12:34,254 - ¿Qué tipo de maquillaje? - Es el seguro en verdad. 278 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 - ¿Teddy, sigues ahí? - Madre mía. 279 00:12:37,632 --> 00:12:39,300 - Por Dios. - Vale. Voy para allá. 280 00:12:39,384 --> 00:12:41,428 No, no. Quédate donde estás. 281 00:12:41,511 --> 00:12:44,222 El parque no es lugar para niños. Yo lo haré. 282 00:12:44,305 --> 00:12:48,601 Tú puedes, Teddy. Imagínate a Ricky en su uniforme de explorador 283 00:12:48,685 --> 00:12:51,021 recolectando dinero para un hospital. 284 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 ¡Madre mía, madre mía! 285 00:12:56,359 --> 00:12:57,652 ¿Hola? ¿Policía? 286 00:12:57,736 --> 00:12:59,446 Es Louise. ¿Está hecho? 287 00:12:59,529 --> 00:13:01,281 - No ha pasado nada. - ¿No lo has hecho? 288 00:13:01,364 --> 00:13:04,075 No he dicho eso. No ha pasada nada porque no he estado aquí. 289 00:13:04,159 --> 00:13:05,869 ¿Lo has hecho o no, Teddy? 290 00:13:05,952 --> 00:13:09,414 Solo diré que la colina ya no está como hace 20 minutos. 291 00:13:09,497 --> 00:13:11,875 Tengo que colgar, Louise. Debo irme de este parque 292 00:13:11,958 --> 00:13:14,044 en el que nunca he estado y no estoy ahora. 293 00:13:14,127 --> 00:13:15,211 ¡Sí! 294 00:13:17,297 --> 00:13:20,800 Mira esa bufanda, tan larga y recta. 295 00:13:20,884 --> 00:13:22,594 Sí, ya casi está terminada. 296 00:13:22,677 --> 00:13:25,055 - ¿Y la tuya? - Ahí va. 297 00:13:25,138 --> 00:13:28,516 - Es estrecha, ¿no? - No lo es. 298 00:13:28,600 --> 00:13:31,061 Es como una corbata. Eso es bueno, podría ser una corbata. 299 00:13:31,144 --> 00:13:34,314 Es lo que debe ser, por eso le doy la vuelta varias veces. 300 00:13:34,397 --> 00:13:38,401 - Ya, pero es muy corta. - Es la moda, Bob. 301 00:13:38,485 --> 00:13:40,862 Bueno, me voy a dormir. 302 00:13:40,945 --> 00:13:42,697 Puedo empezar una nueva bufanda mañana. 303 00:13:42,781 --> 00:13:44,366 Genial. Buenas noches. 304 00:13:50,246 --> 00:13:51,081 ¿Cascahilos? 305 00:13:51,164 --> 00:13:52,707 Esto se te da muy mal. 306 00:13:53,792 --> 00:13:57,212 Estarás haciendo la misma bufanda hasta que mueras. 307 00:13:57,295 --> 00:13:58,213 Dios mío. 308 00:13:59,839 --> 00:14:01,758 - ¡Bobby! - ¿Lin, estás bien? 309 00:14:01,841 --> 00:14:05,845 Fue una pesadilla. Mi bufanda me rodeaba el cuello y me estrangulaba. 310 00:14:05,929 --> 00:14:08,473 Bueno, no es lo suficiente larga para eso. 311 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 - ¿No? - Buenas noches. 312 00:14:10,058 --> 00:14:10,892 Buenas noches. 313 00:14:14,396 --> 00:14:16,981 La venganza es lo mejor para dormir. 314 00:14:17,065 --> 00:14:19,150 Otra fuerte nevada cayó sobre el pueblo 315 00:14:19,234 --> 00:14:22,362 y rompió el récord de nieve por segunda vez esta mañana. 316 00:14:22,445 --> 00:14:25,740 ¿Qué? ¿Ha nevado? ¡No, no! 317 00:14:25,824 --> 00:14:28,284 - ¿No es bonito? - ¡No! 318 00:14:28,368 --> 00:14:30,370 Voy a sacar la nieve de la acera. 319 00:14:30,453 --> 00:14:32,914 Vaya, papá. Es lo más macho que has dicho nunca. 320 00:14:32,997 --> 00:14:35,250 - Gracias, Gene. - Voy a hacer la bu... 321 00:14:35,333 --> 00:14:37,961 Voy a hacer algo especial que os va a gustar. 322 00:14:38,044 --> 00:14:40,255 Digo nada. ¡No entréis en mi cuarto! 323 00:14:41,923 --> 00:14:43,967 Estúpida nieve. 324 00:14:44,050 --> 00:14:45,677 Louise, ¿eres una cocina? 325 00:14:45,760 --> 00:14:50,390 Es mi armadura. Vuelvo a la colina con mi trineo, estoy en mi derecho. 326 00:14:50,473 --> 00:14:53,977 ¿Qué? No. ¿Vale la pena pelear tanto por un trineo? 327 00:14:54,060 --> 00:14:56,980 Es Navidad. Es la época del año para la paz y la buena voluntad. 328 00:14:57,063 --> 00:14:59,607 Es la mayor nevada que ha visto este pueblo en años, 329 00:14:59,691 --> 00:15:01,317 o en toda la historia, tengo que ir. 330 00:15:01,401 --> 00:15:03,903 - Aunque acabe sangrando. - Espera, Louise. 331 00:15:03,987 --> 00:15:07,449 No, Tina. Quedaos aquí, donde es seguro. Iré sola. 332 00:15:07,532 --> 00:15:10,326 Solo te iba a decir que te llevaras guantes de horno 333 00:15:10,410 --> 00:15:15,999 para más relleno. Pero ahora esto es incómodo, así que... ¿iré contigo? 334 00:15:16,082 --> 00:15:18,710 Digo: "¡Iré contigo!", grito con fuerza. 335 00:15:18,793 --> 00:15:19,961 Ambos iremos, ¿no? 336 00:15:20,045 --> 00:15:23,715 "Claro", respondo yo sin saber bien de qué habláis. 337 00:15:23,798 --> 00:15:25,925 Gracias, chicos. Es buen día para morir. 338 00:15:26,009 --> 00:15:27,927 - ¿Qué? - Nada. Poneos ollas en la cabeza. 339 00:15:30,013 --> 00:15:31,556 Ya estamos bien equipados. 340 00:15:31,639 --> 00:15:35,518 - Somos casi invencibles. Montemos. - Después de ti. 341 00:15:35,602 --> 00:15:38,521 Vale, aquí voy. Ay, no. 342 00:15:44,277 --> 00:15:47,238 Montaremos en trineo, nos da igual si nos tiráis bolas de nieve. 343 00:15:47,322 --> 00:15:51,284 Os tiraremos bolas de nieve, pero no son bolas de nieve cualquiera. 344 00:15:51,368 --> 00:15:54,245 Toda la nieve de ayer se apartó por alguna razón 345 00:15:54,329 --> 00:15:57,123 y esa nieve ahora es dura y helada. 346 00:15:57,207 --> 00:16:00,460 Estas bolas dejan marca. Enséñaselo, Caleb. 347 00:16:00,543 --> 00:16:02,087 - ¿Cómo estás? - Duele. 348 00:16:02,170 --> 00:16:03,088 Sí, eso duele. 349 00:16:03,171 --> 00:16:06,216 Lanzad tan fuerte como podáis, para eso sirve esto. 350 00:16:06,299 --> 00:16:08,009 ¿Has robado la cocina entera? 351 00:16:08,093 --> 00:16:09,844 - ¿Quién eres, mi madre? - ¿Qué? 352 00:16:09,928 --> 00:16:11,471 Robó un molde de magdalenas. 353 00:16:11,554 --> 00:16:15,725 ¡Devuélveme mi trineo! ¡Dámelo! No. 354 00:16:15,809 --> 00:16:18,895 Parece que te has quedado sin suerte. 355 00:16:21,314 --> 00:16:24,317 - Prepárate para comer nieve, Pestecher. - Vale. 356 00:16:25,110 --> 00:16:27,320 Pero no apuntéis a mi culo. 357 00:16:27,404 --> 00:16:29,698 Quiere que apuntemos a su culo. 358 00:16:29,781 --> 00:16:31,533 Seguro que tiene guantes de horno ahí. 359 00:16:31,616 --> 00:16:34,411 ¿Qué? No. Eso es ridículo. 360 00:16:34,494 --> 00:16:36,162 ¿Por qué tu culo podría sacar 361 00:16:36,246 --> 00:16:38,206 una bandeja de galletas del horno? 362 00:16:38,289 --> 00:16:40,583 - ¿Genética? - Vamos, caballeros. 363 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 A la de tres. 364 00:16:41,918 --> 00:16:44,087 - Una, dos... - Parad. 365 00:16:44,170 --> 00:16:46,840 Golpeadnos a nosotros. A mí y a... ¿Gene? 366 00:16:46,923 --> 00:16:48,925 Ambos tenemos que cubrir a Louise. 367 00:16:49,009 --> 00:16:51,219 Lo siento. Parecía que lo tenías controlado. Voy. 368 00:16:51,302 --> 00:16:53,054 Cuantos más, mejor. 369 00:16:53,138 --> 00:16:54,639 Uno... 370 00:16:54,723 --> 00:16:56,182 ...dos... 371 00:16:56,266 --> 00:16:57,142 ¿Pero qué...? 372 00:16:58,476 --> 00:17:00,562 - ¿Mandy? - ¿Mandirina? 373 00:17:01,813 --> 00:17:04,315 Es todo el equipo de sóftbol. 374 00:17:04,399 --> 00:17:06,234 Y las chicas del de baloncesto. 375 00:17:06,317 --> 00:17:07,694 Y las de lacrosse. 376 00:17:07,777 --> 00:17:09,154 A por ellos, chicas. 377 00:17:14,993 --> 00:17:16,286 Rudy, ¿lo organizaste tú? 378 00:17:16,369 --> 00:17:19,247 Sí. Yo y mi padre íbamos a comprar pendientes para su amiga Nancy, 379 00:17:19,330 --> 00:17:21,499 aunque no saben a dónde va su relación 380 00:17:21,583 --> 00:17:23,752 y os vi caminando con vuestros trineos. 381 00:17:23,835 --> 00:17:26,588 Pensé que os matarían, así que llamé a Mandy. 382 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 Yo estaba en el gimnasio con otras chicas 383 00:17:28,840 --> 00:17:31,468 y Sarah llamó a su amiga del equipo de baloncesto. 384 00:17:32,302 --> 00:17:35,055 Y dijeron: "¿Podemos tirarle bolas de nieve a Logan?". 385 00:17:35,138 --> 00:17:37,265 Y decidimos llamar a todas 386 00:17:37,349 --> 00:17:40,060 las que querían tirarle bolas de nieve a Logan, y aquí estamos. 387 00:17:41,644 --> 00:17:44,147 Logan, esto es muy intenso. Vámonos. 388 00:17:44,230 --> 00:17:47,025 Eso, salid corriendo con vuestros culos prietos de adolescentes. 389 00:17:47,108 --> 00:17:49,069 Y no penséis en regresar. 390 00:17:49,152 --> 00:17:50,862 ¡No, esto no ha acabado! 391 00:17:50,945 --> 00:17:52,864 Acabará en unos segundos. 392 00:17:52,947 --> 00:17:55,909 Una Mandirina te va a pasar por encima. 393 00:17:55,992 --> 00:17:58,078 Eso es, me adueño del mote. 394 00:17:59,204 --> 00:18:00,663 - ¡Oye! - Escudo humano. 395 00:18:00,747 --> 00:18:04,292 El peor, el más pequeño, pero qué se le va a hacer. 396 00:18:05,794 --> 00:18:08,672 Hola, Teddy. Otro día quitando nieve, ¿eh? 397 00:18:08,755 --> 00:18:11,633 Sí. Es un milagro navideño. Se han cumplido mis plegarias. 398 00:18:11,716 --> 00:18:14,177 Dije: "Dios, no dejes que nadie se dé cuenta 399 00:18:14,260 --> 00:18:17,430 de aquello horrible que hice ayer". Y entonces, nevó. 400 00:18:17,514 --> 00:18:19,015 Como si nunca hubiera pasado. 401 00:18:19,099 --> 00:18:21,726 ¿Teddy, qué cosa terrible hiciste ayer? 402 00:18:21,810 --> 00:18:25,188 Yo... no hice nada. ¿Qué cosa terrible hiciste tú, Bob? 403 00:18:25,271 --> 00:18:27,816 Vale. Oye, Lin. ¿Has visto mis bufandas? 404 00:18:27,899 --> 00:18:29,526 No las he visto. Lo siento. 405 00:18:29,609 --> 00:18:32,570 Vaya, qué raro. Estaban aquí hace un minuto. 406 00:18:32,654 --> 00:18:34,739 - No puedo ayudarte. - ¡Linda! 407 00:18:34,823 --> 00:18:36,199 ¿Las tiraste a la basura? 408 00:18:36,282 --> 00:18:38,326 No. Al contenedor de reciclaje. 409 00:18:38,410 --> 00:18:41,371 - ¿Por qué lo hiciste? - Lo siento. 410 00:18:41,454 --> 00:18:43,581 Me siento una fracasada, Bob. 411 00:18:43,665 --> 00:18:46,710 Iba a ser una gran tejedora y haría bufandas para mis niños. 412 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 Y entonces iba a abrir una tienda en Etsy llamada: "Bufandeando niños". 413 00:18:50,338 --> 00:18:52,924 Pero solo hice esta horrible cosa fea. 414 00:18:53,008 --> 00:18:54,259 No está tan mal. 415 00:18:54,342 --> 00:18:55,552 - Sí lo está. - Teddy. 416 00:18:55,635 --> 00:18:57,429 Démosles a los niños tus bufandas. 417 00:18:57,512 --> 00:19:01,683 No. Entre las dos mías y la tuya, ya hay tres. 418 00:19:01,766 --> 00:19:05,145 Pueden compartirlas para que ninguno se quede... con una que no quieren. 419 00:19:05,228 --> 00:19:08,189 - Puede funcionar. - Y podemos decir que las hizo tu madre. 420 00:19:08,273 --> 00:19:09,691 Un regalo de la abuela. 421 00:19:09,774 --> 00:19:11,443 ¿Vas a culpar a la abuela de esto? 422 00:19:11,526 --> 00:19:13,903 - La culpamos de mucho. - ¿Nosotros? 423 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Supongo que solo yo, aunque ella es genial. 424 00:19:18,366 --> 00:19:20,201 - Suéltala. - No es un escudo. 425 00:19:20,285 --> 00:19:22,328 Es la única hermana que tengo. 426 00:19:22,412 --> 00:19:23,663 - ¿Qué? - Ah. Hola. 427 00:19:23,747 --> 00:19:27,250 Logan, Logan, estás perdido. 428 00:19:27,334 --> 00:19:28,918 Rodeadlo. 429 00:19:29,002 --> 00:19:30,587 ¿Qué hacéis? ¡Quietos! 430 00:19:30,670 --> 00:19:32,589 - No me rodeéis. - ¡Dadle fuerte! 431 00:19:32,672 --> 00:19:34,549 Vas a tragar tanta nieve 432 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 que vas a cargar mierda congelada. 433 00:19:36,801 --> 00:19:40,764 - ¡Mierda congelada! ¡Mierda congelada! - ¡Mierda congelada! 434 00:19:40,847 --> 00:19:43,391 - Dios. - Va a ocurrir, chaval. 435 00:19:43,475 --> 00:19:46,686 Vete de aquí. Es hora de cubrir las joyas de la corona. 436 00:19:46,770 --> 00:19:49,481 Feliz Navidad, capullo. ¿Listo? 437 00:19:49,564 --> 00:19:51,066 Apuntad... 438 00:19:51,149 --> 00:19:53,109 Estúpida Navidad. 439 00:19:55,028 --> 00:19:55,862 ¿Qué...? 440 00:19:59,866 --> 00:20:01,618 Me has salvado. 441 00:20:01,701 --> 00:20:04,829 No te he salvado, te he dado ventaja. 442 00:20:04,913 --> 00:20:06,706 - ¡A por él! - No. 443 00:20:07,665 --> 00:20:10,835 - Esto es horrible. - Feliz Navidad, Logan. 444 00:20:10,919 --> 00:20:13,088 ¡Montemos en trineo! 445 00:20:14,047 --> 00:20:15,131 HAMBURGUESERÍA 446 00:20:15,215 --> 00:20:18,593 Este es de la abuela para los tres. 447 00:20:18,677 --> 00:20:20,970 No tenéis que abrirlo si no queréis. 448 00:20:21,054 --> 00:20:22,222 - ¡Mío! - ¡Dámelo! 449 00:20:22,764 --> 00:20:23,848 ¿Bufandas? 450 00:20:23,932 --> 00:20:27,018 Podéis elegir la que queráis. Tirad una moneda o pelearos. 451 00:20:27,102 --> 00:20:29,312 - Yo quiero esta. - Esa la quiero yo. 452 00:20:29,396 --> 00:20:31,106 Pues es mía, os quedáis sin ella. 453 00:20:31,189 --> 00:20:32,899 ¿Todos queréis esa? 454 00:20:32,982 --> 00:20:35,610 Sí, es siniestra, pero tiene personalidad. 455 00:20:35,694 --> 00:20:38,196 Las otras dos parecen compradas en una tienda. 456 00:20:38,279 --> 00:20:39,739 Una tienda aburrida de bufandas. 457 00:20:39,823 --> 00:20:41,658 Yo no diría que son aburridas. 458 00:20:41,741 --> 00:20:44,285 - Les encanta mi bufanda, Bob. - Sí, así es. 459 00:20:44,369 --> 00:20:46,913 Eso significa que se me da mejor que a ti. 460 00:20:46,996 --> 00:20:49,124 - Lo sabía. Sigue con las hamburguesas. - Dios mío. 461 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 ¡La hice yo! ¡La hice yo! 462 00:21:24,826 --> 00:21:26,828 Traducción: Carolina Daza 36061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.