Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:08,758
ES TU FUNERAL
2
00:00:08,842 --> 00:00:10,010
CALZONCILLOS SEXIS
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,596
GRAN REINAUGURACIÓN
5
00:00:13,680 --> 00:00:14,681
MATAR A UN BICHO-SEÑOR
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-REINAUGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,810
GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN
8
00:00:20,395 --> 00:00:22,731
Se te ve en tu salsa, amigo.
9
00:00:22,814 --> 00:00:27,193
Y mañana, alguien va a ser el pavo
más delicioso de Acción de Gracias.
10
00:00:27,277 --> 00:00:28,194
"¿Soy yo?".
11
00:00:28,278 --> 00:00:29,404
Claro que sí, tío.
12
00:00:31,489 --> 00:00:34,242
Nos vemos luego,
cuando regrese del indulto al pavo.
13
00:00:34,325 --> 00:00:36,036
Sí, ahora el pueblo hace eso.
14
00:00:36,119 --> 00:00:37,412
¿"El indulto al pavo"?
15
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Lo sé.
16
00:00:38,413 --> 00:00:39,247
Qué tontos.
17
00:00:39,330 --> 00:00:41,291
Tratan al pavo como a un humano.
18
00:00:41,374 --> 00:00:42,417
"¡Sí, idiotas!".
19
00:00:42,500 --> 00:00:43,626
"Pero tú...".
20
00:00:43,710 --> 00:00:44,753
No, no.
21
00:00:45,712 --> 00:00:48,214
No puedo creer que perdamos
parte de nuestro día libre
22
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
viendo el indulto a un pavo.
23
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
Eso sí que no tiene perdón.
24
00:00:51,259 --> 00:00:53,803
A la única Parton
que quiero ver es a Dolly.
25
00:00:53,887 --> 00:00:55,347
Venga, será divertido.
26
00:00:55,430 --> 00:00:57,807
En el ayuntamiento, veremos al alcalde.
27
00:00:57,891 --> 00:00:58,975
¡Al alcalde!
28
00:00:59,059 --> 00:01:00,977
¿Por qué quieres tanto al alcalde?
29
00:01:01,061 --> 00:01:02,854
¿De qué hablas? Es el alcalde,
30
00:01:02,937 --> 00:01:05,607
lleva esas camisas y saluda así.
31
00:01:05,690 --> 00:01:07,692
- Ondea muy bien la mano.
- Sí.
32
00:01:07,776 --> 00:01:08,777
Le pone ganas.
33
00:01:08,860 --> 00:01:10,320
Todo su cuerpo se ondea.
34
00:01:10,403 --> 00:01:12,238
No tiene huesos, como un pez.
35
00:01:12,322 --> 00:01:14,157
- Los peces tienen huesos.
- ¿SÍ?
36
00:01:14,240 --> 00:01:16,034
- Sí.
- Creo que el indulto suena guay.
37
00:01:16,117 --> 00:01:18,870
Así el pavo sale de su celda
y gana una segunda oportunidad.
38
00:01:18,953 --> 00:01:20,663
El pavo no ha ido a la cárcel.
39
00:01:20,747 --> 00:01:22,290
¿Qué eres, su abogado?
40
00:01:22,374 --> 00:01:23,917
Los pavos vivos son lo peor.
41
00:01:24,000 --> 00:01:27,337
La carne que cuelga de sus picos
y esos ojos brillantes.
42
00:01:27,420 --> 00:01:31,091
¿Cómo se puede confiar en un animal
con una cabeza calva y enana?
43
00:01:31,174 --> 00:01:33,093
- Confiamos en papá.
- Es verdad.
44
00:01:34,177 --> 00:01:36,471
Venga, gente. Que se nos va el sol.
45
00:01:36,554 --> 00:01:37,389
¡Arándanos!
46
00:01:37,472 --> 00:01:38,473
- Rara expresión.
- No.
47
00:01:38,556 --> 00:01:41,101
Olvidé los arándanos para la salsa.
48
00:01:41,184 --> 00:01:43,853
Tenemos que ir a la tienda a comprarlos.
49
00:01:43,937 --> 00:01:47,524
O podríamos comprar
salsa de arándanos enlatada este año.
50
00:01:47,607 --> 00:01:49,859
Sí, me encantan las latas grandes.
51
00:01:49,943 --> 00:01:51,277
¿Qué? No, no.
52
00:01:51,361 --> 00:01:53,571
Sé que coméis
esa salsa de arándanos tan empalagosa
53
00:01:53,655 --> 00:01:54,906
en casa de la abuela
54
00:01:54,989 --> 00:01:57,158
- porque le da igual todo.
- Mide tus palabras.
55
00:01:57,242 --> 00:01:59,119
Esa mierda no se come en casa.
56
00:01:59,202 --> 00:02:01,413
En esta casa solo entran
salsas de arándanos caseras.
57
00:02:01,496 --> 00:02:02,831
¡Así somos nosotros!
58
00:02:02,914 --> 00:02:05,291
Me gusta la forma que tiene
al salir de la lata.
59
00:02:05,375 --> 00:02:06,793
- Venga ya, Tina.
- Lo siento.
60
00:02:07,877 --> 00:02:08,962
Llega una hora tarde.
61
00:02:09,045 --> 00:02:10,588
¿Y por qué hay tan poca gente?
62
00:02:10,672 --> 00:02:12,507
Es el primer indulto al pavo del alcalde.
63
00:02:12,590 --> 00:02:13,842
¡Merece apoyo!
64
00:02:13,925 --> 00:02:16,261
Quizá todo el mundo
padece lo que llamo:
65
00:02:16,344 --> 00:02:18,430
"Preferiría estar en cualquier otro lado".
66
00:02:18,513 --> 00:02:19,347
Qué bueno.
67
00:02:19,889 --> 00:02:20,974
Nada de chocar los cinco.
68
00:02:21,057 --> 00:02:22,058
Viene alguien.
69
00:02:22,142 --> 00:02:24,394
Hola a todos. Siento el retraso.
70
00:02:24,477 --> 00:02:26,771
Me temo que ha habido un cambio de planes.
71
00:02:26,855 --> 00:02:29,232
El alcalde no va a venir.
72
00:02:29,315 --> 00:02:30,984
Ha tenido una emergencia de alcalde.
73
00:02:31,067 --> 00:02:32,569
Una alca-mergencia.
74
00:02:33,361 --> 00:02:36,114
¿Qué? ¿Una alca-mergencia? ¡No!
75
00:02:36,197 --> 00:02:38,950
¿Pero qué es casi tan bueno
como el alcalde?
76
00:02:39,034 --> 00:02:40,326
- ¡Nada!
- Vale.
77
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
- Linda, para.
- Para tú.
78
00:02:41,953 --> 00:02:43,329
El subalcalde.
79
00:02:43,413 --> 00:02:47,250
Así que os presento
al subalcalde Daniel Cunningham.
80
00:02:47,959 --> 00:02:49,794
Hola. Gracias.
81
00:02:49,878 --> 00:02:51,671
¿Por qué no le agradecemos
82
00:02:51,755 --> 00:02:53,882
a la que persona que organizó
este evento?
83
00:02:53,965 --> 00:02:55,050
Claro, fui yo.
84
00:02:55,133 --> 00:02:57,969
Sí, el alcalde lo delegó en mí.
No pasa nada.
85
00:02:58,053 --> 00:03:00,263
Y siente no poder estar aquí.
86
00:03:00,347 --> 00:03:02,140
Pero no tanto como su retrete.
87
00:03:02,223 --> 00:03:03,850
Etiqueta ProblemasEstomacales.
88
00:03:03,933 --> 00:03:05,018
Cómo se atreve a hablar
89
00:03:05,101 --> 00:03:07,020
de los problemas estomacales
de mi alcalde.
90
00:03:07,103 --> 00:03:11,649
Vale, traigamos a la estrella del día,
¡Drew P. Neck!
91
00:03:13,651 --> 00:03:14,486
Qué mono es.
92
00:03:14,569 --> 00:03:16,696
Ve a por él. No lleva anillo.
93
00:03:16,863 --> 00:03:21,493
Después de recibir el indulto,
Drew P. Neck vivirá sus días pacíficamente
94
00:03:21,576 --> 00:03:24,746
en el santo santuario del viejo McDonald,
95
00:03:24,829 --> 00:03:27,999
la granja cuyo lema es: "ia ia o".
96
00:03:28,083 --> 00:03:30,251
¿Quién quiere ir a jugar a la fuente
97
00:03:30,335 --> 00:03:31,795
- que nunca funciona?
- Yo.
98
00:03:31,878 --> 00:03:33,213
Qué buena infancia.
99
00:03:34,130 --> 00:03:35,215
¡Pase de prensa! Guay.
100
00:03:35,298 --> 00:03:36,841
- ¿Eres de la prensa?
- Sí.
101
00:03:36,925 --> 00:03:38,760
- Lo sabía.
- ¿Tienes que informar
102
00:03:38,843 --> 00:03:39,803
de este evento mierda?
103
00:03:39,886 --> 00:03:40,970
Y que lo digas.
104
00:03:41,054 --> 00:03:43,682
¿Por qué no puedo cubrir un atraco
antes de Acción de Gracias?
105
00:03:43,765 --> 00:03:45,433
O quizá un apuñalamiento.
106
00:03:45,517 --> 00:03:47,519
Si me das tu boli, te apuñalo con él.
107
00:03:47,602 --> 00:03:49,354
Muy generoso, pero no, gracias.
108
00:03:49,437 --> 00:03:52,732
Lo estamos haciendo. Estamos mirando
el fondo de una fuente rota.
109
00:03:53,650 --> 00:03:54,734
No decepciona.
110
00:03:54,818 --> 00:03:59,280
Bueno, el tonto del subalcalde
tuvo la idea del santuario ayer, mamá.
111
00:03:59,364 --> 00:04:01,199
Y la granja elegida
no puede acoger al pavo.
112
00:04:01,282 --> 00:04:03,076
Están llenos, ya te lo he dicho.
113
00:04:03,159 --> 00:04:04,160
¿Qué pasa aquí?
114
00:04:04,244 --> 00:04:06,162
Gene, Tina, escuchemos discretamente.
115
00:04:06,246 --> 00:04:08,623
Me dijo que lo llevara a un matadero.
116
00:04:08,707 --> 00:04:10,583
¿Un matadero? Esto no pinta bien.
117
00:04:10,667 --> 00:04:13,086
Quizá quiso decir "saltadero".
Donde pueda saltar.
118
00:04:13,169 --> 00:04:14,921
No puedo soltar al pavo sin más.
119
00:04:15,005 --> 00:04:17,924
Es el ave más famosa de la región,
lo reconocerán.
120
00:04:18,008 --> 00:04:20,885
No voy a asesinarlo
y enterrarlo en el bosque.
121
00:04:20,969 --> 00:04:23,388
¿Mi hermana lo haría?
¡No soy como Lisa!
122
00:04:23,471 --> 00:04:24,889
¡Llegaré cuando llegue,
123
00:04:24,973 --> 00:04:27,142
pero ahora tengo que llevar a un pavo
a un matadero
124
00:04:27,225 --> 00:04:29,811
porque mi carrera política va genial!
125
00:04:30,353 --> 00:04:32,022
¿Lo del santuario es mentira?
126
00:04:32,105 --> 00:04:34,107
¿Van a llevar a Drew P. Neck
al matadero?
127
00:04:34,190 --> 00:04:35,942
¡Vaya escándalo!
128
00:04:36,484 --> 00:04:39,279
Yo no lo llamaría escándalo.
Escandalito, quizá.
129
00:04:39,362 --> 00:04:41,114
O escandinavo incluso.
130
00:04:41,197 --> 00:04:43,992
Digámoselo al periodista,
les encanta informar.
131
00:04:44,784 --> 00:04:46,536
- No.
- ¿Por qué no?
132
00:04:46,619 --> 00:04:48,830
Ya no acepto información de niños.
133
00:04:48,913 --> 00:04:51,374
No desde que mi sobrina
me habló de un ladrón de deberes.
134
00:04:51,458 --> 00:04:54,294
La realidad es que era
tan mala persona como estudiante.
135
00:04:54,377 --> 00:04:56,254
Ahora, si me disculpáis, adiós.
136
00:04:56,338 --> 00:04:59,049
¡Tenemos que ayudar a Drew P.!
¿Qué hacemos?
137
00:04:59,132 --> 00:05:01,051
Bueno, podríamos no hacer nada.
138
00:05:01,134 --> 00:05:02,927
- ¿Intentamos eso?
- Nada suena bien.
139
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
No, tenemos que salvarlo.
140
00:05:04,804 --> 00:05:06,514
O no, tiene cara de malo.
141
00:05:06,598 --> 00:05:08,641
O planeamos una misión de rescate.
142
00:05:09,309 --> 00:05:10,518
Misión de rescate.
143
00:05:10,602 --> 00:05:12,228
Me gusta cómo suena eso.
144
00:05:12,312 --> 00:05:13,730
Una misión de rescate de un pavo.
145
00:05:13,813 --> 00:05:16,316
- No me gusta lo del pavo.
- Misión de rescate a secas.
146
00:05:16,399 --> 00:05:17,859
- Vale. Me apunto.
- De un pavo.
147
00:05:17,942 --> 00:05:18,777
Yo también.
148
00:05:18,860 --> 00:05:21,196
Prometí ayudar a Ken a mudarse hoy,
pero a la mierda.
149
00:05:21,279 --> 00:05:23,615
No sé por qué le dije
que tengo un Toyota Tacoma.
150
00:05:23,698 --> 00:05:25,909
Y así, Drew P. Neck,
151
00:05:25,992 --> 00:05:29,329
te indulto para que no acabes
en la mesa de Acción de Gracias.
152
00:05:29,412 --> 00:05:31,623
Es hora de ir al santuario, ¿eh?
153
00:05:31,706 --> 00:05:33,833
No tenemos mucho tiempo,
digámoselo a mamá y papá.
154
00:05:33,917 --> 00:05:36,044
O como yo los llamo,
la pelos y el bigote.
155
00:05:36,127 --> 00:05:37,712
Aceptaré preguntas.
156
00:05:37,796 --> 00:05:40,131
¿Tenéis encendidas vuestras grabadoras?
157
00:05:40,215 --> 00:05:41,132
El de los pantalones.
158
00:05:41,216 --> 00:05:44,177
¿Habrá una sesión de fotos
en el santuario?
159
00:05:44,260 --> 00:05:46,596
- Pregunta estúpida.
- ¿Una foto? ¿Allí?
160
00:05:46,680 --> 00:05:47,555
¿En el santuario?
161
00:05:47,639 --> 00:05:49,933
Tendré que ver si es posible.
162
00:05:50,809 --> 00:05:51,851
He recibido un mensaje.
163
00:05:52,727 --> 00:05:53,603
Del gobierno.
164
00:05:53,687 --> 00:05:56,731
Debo irme, lo siento.
Que Dios os bendiga. Adiós.
165
00:05:57,941 --> 00:05:58,942
Interesante.
166
00:05:59,025 --> 00:06:00,735
¡Ese miserable subalcalde!
167
00:06:00,819 --> 00:06:03,613
Si el alcalde de verdad
no tuviera diarrea,
168
00:06:03,697 --> 00:06:05,115
esto no habría pasado.
169
00:06:05,198 --> 00:06:06,908
¿Podemos salvar a Drew P. Neck?
170
00:06:06,991 --> 00:06:09,369
No lo sé, suena muy loco.
171
00:06:09,452 --> 00:06:10,412
Tengo una idea.
172
00:06:10,495 --> 00:06:14,374
Conseguiremos justicia yendo a la tienda
y comprando arándanos.
173
00:06:14,457 --> 00:06:16,501
Bob, tenemos que salvar al pavo.
174
00:06:16,584 --> 00:06:19,337
Y proteger el legado del alcalde,
no podemos dejar que lo manchen.
175
00:06:19,421 --> 00:06:22,298
- Sí, la mancha de un alcalde es sagrada.
- Gene.
176
00:06:22,382 --> 00:06:25,802
Chicos, ni siquiera sabemos dónde está
Drew P. ahora mismo.
177
00:06:27,303 --> 00:06:29,055
- Genial.
- Vamos, papá. Por favor.
178
00:06:29,139 --> 00:06:30,807
Haz algo con tu vida por una vez.
179
00:06:30,890 --> 00:06:32,183
Vale, bien.
180
00:06:32,267 --> 00:06:33,226
- ¡Vale!
- ¡Sí!
181
00:06:33,309 --> 00:06:35,228
- ¡Sí!
- Es una idea horrible.
182
00:06:35,311 --> 00:06:36,396
¿Qué? No.
183
00:06:36,479 --> 00:06:38,231
¿Una familia al rescate del pavo?
184
00:06:38,314 --> 00:06:42,527
Habrá que llamar a Huey Lewis,
porque aquí hay una noticia.
185
00:06:46,656 --> 00:06:48,241
¡La veo, la veo!
186
00:06:48,324 --> 00:06:50,577
- Está frente a nosotros.
- Ya.
187
00:06:50,660 --> 00:06:54,080
Sé que a nadie le importa qué pienso,
pero me gustaría decir,
188
00:06:54,164 --> 00:06:56,082
ante todo, que no estoy convencido
189
00:06:56,166 --> 00:06:57,667
de que oyerais bien la llamada.
190
00:06:57,751 --> 00:07:01,296
Quizá esta chica está llevando
el pavo al santuario.
191
00:07:01,379 --> 00:07:03,173
No sabéis escuchar.
192
00:07:03,256 --> 00:07:04,341
¿Decías algo, papá?
193
00:07:04,424 --> 00:07:08,511
Además, incluso si es verdad,
¿cuál es nuestro plan exactamente?
194
00:07:08,595 --> 00:07:10,638
Sacarla de la carretera, coger el pavo.
195
00:07:10,722 --> 00:07:11,806
Ya sabes, lo típico.
196
00:07:12,474 --> 00:07:14,184
Y luego liberaremos a Drew P. Neck.
197
00:07:14,267 --> 00:07:16,478
En algún lugar tranquilo,
una casa en la colina
198
00:07:16,561 --> 00:07:17,937
con una verja blanca.
199
00:07:18,021 --> 00:07:19,856
Y un paisaje con un riachuelo.
200
00:07:19,939 --> 00:07:22,192
Y entramos en la autovía.
201
00:07:22,275 --> 00:07:24,277
Por cierto, sois unos hipócritas.
202
00:07:24,361 --> 00:07:26,154
Vamos a comernos un pavo mañana.
203
00:07:26,237 --> 00:07:27,364
Disfrutaremos cada bocado.
204
00:07:27,447 --> 00:07:30,367
Pero, papá, cuando indultamos
a Drew P. Neck, prometimos que viviría.
205
00:07:30,450 --> 00:07:31,534
Las promesas se cumplen.
206
00:07:31,618 --> 00:07:33,578
¿Vamos a mentirle a los pavos ahora?
207
00:07:33,661 --> 00:07:35,121
¿Te parece eso bien?
208
00:07:35,205 --> 00:07:36,748
Cumplamos promesas
209
00:07:36,831 --> 00:07:39,376
Salvemos a un pavo este año
210
00:07:39,459 --> 00:07:40,960
Vale. Me voy.
211
00:07:41,044 --> 00:07:41,878
- ¿Qué?
- No.
212
00:07:41,961 --> 00:07:42,796
- ¡Venga ya!
- No.
213
00:07:42,879 --> 00:07:44,881
Vamos a la tienda a comprar arándanos.
214
00:07:44,964 --> 00:07:46,925
Por una vez, haremos lo que yo quiera.
215
00:07:47,008 --> 00:07:48,301
¡No, nunca!
216
00:07:48,385 --> 00:07:50,011
¡Pellizcadlo, chicos!
217
00:07:50,095 --> 00:07:51,471
Parad. Estoy conduciendo.
218
00:07:51,554 --> 00:07:52,597
Los pezones para mí.
219
00:07:52,681 --> 00:07:53,515
Vale.
220
00:07:59,104 --> 00:08:00,438
Maravilloso.
221
00:08:00,522 --> 00:08:02,774
Es peligroso parar el coche aquí.
222
00:08:02,857 --> 00:08:03,733
¡Lo sé, Tina!
223
00:08:03,817 --> 00:08:06,111
Te ha hecho un corte de manga
toda la familia.
224
00:08:06,194 --> 00:08:07,445
Incluso el bebé.
225
00:08:07,529 --> 00:08:09,072
Qué dedo más diminuto.
226
00:08:09,739 --> 00:08:10,615
La hemos perdido.
227
00:08:10,699 --> 00:08:12,200
Buen trabajo, Arándano.
228
00:08:12,283 --> 00:08:13,785
Mirad. Es su coche.
229
00:08:13,868 --> 00:08:14,953
Coge esa salida.
230
00:08:17,455 --> 00:08:18,790
Vale, ¿y ahora qué?
231
00:08:18,873 --> 00:08:21,751
Nuestra única opción
es golpearle la cabeza
232
00:08:21,835 --> 00:08:24,754
con una maceta,
un piano pequeño o algo así
233
00:08:24,838 --> 00:08:26,172
y escapar con el pavo.
234
00:08:26,256 --> 00:08:27,632
Podría funcionar.
235
00:08:27,716 --> 00:08:28,633
- Lin.
- ¿Qué?
236
00:08:28,717 --> 00:08:29,801
Está entrando.
237
00:08:29,884 --> 00:08:31,469
Como siempre hace.
238
00:08:31,553 --> 00:08:34,055
Con un ladrillo,
podríamos tirárselo a la ventanilla.
239
00:08:34,139 --> 00:08:36,016
- No.
- No seas tan negativo.
240
00:08:36,099 --> 00:08:38,018
Nadie va a romper nada.
241
00:08:38,101 --> 00:08:41,855
Aún no sabemos
si esta supuesta conspiración es verdad.
242
00:08:41,938 --> 00:08:43,690
Ahora, entraré en la tienda
243
00:08:43,773 --> 00:08:46,443
y veré si, quizá, tienen arándanos.
244
00:08:46,526 --> 00:08:48,737
Y luego, cuando ella vuelva al coche,
245
00:08:48,820 --> 00:08:49,946
hablaremos con ella.
246
00:08:50,030 --> 00:08:51,072
Repetid conmigo:
247
00:08:51,156 --> 00:08:53,533
"No romperé ninguna ventanilla".
248
00:08:53,616 --> 00:08:56,411
No romperé ninguna ventanilla.
249
00:08:56,494 --> 00:08:59,205
Ojalá no hubiera sido necesario
obligaros a decir eso,
250
00:08:59,289 --> 00:09:00,373
pero aquí estamos.
251
00:09:01,207 --> 00:09:03,126
¿Arándonos? ¿Para qué?
252
00:09:03,209 --> 00:09:05,545
Para hacer salsa de arándanos
para Acción de Gracias.
253
00:09:05,628 --> 00:09:07,297
La salsa de arándanos viene en lata.
254
00:09:07,380 --> 00:09:09,883
No, la hacen a partir de arándanos.
255
00:09:09,966 --> 00:09:11,718
Pero sí, puedes comprarla en lata
256
00:09:11,801 --> 00:09:14,804
si no tienes alma
y tu corazón está muerto.
257
00:09:14,888 --> 00:09:16,639
- Tenemos pasas.
- En fin, gracias.
258
00:09:16,723 --> 00:09:20,101
Sí, iré allí
después de llevar el pavo al matadero.
259
00:09:20,185 --> 00:09:22,145
Sí, solo he ido al baño.
260
00:09:22,228 --> 00:09:23,480
¡Sé que mi meada es ruidosa!
261
00:09:23,563 --> 00:09:26,524
Dios mío, va a llevarse a Drew P. Neck
al matadero.
262
00:09:27,442 --> 00:09:28,943
No sé qué estás diciendo.
263
00:09:29,027 --> 00:09:30,570
Da igual, me tengo que ir.
264
00:09:30,653 --> 00:09:32,614
¿No os dije que no
265
00:09:32,697 --> 00:09:33,782
rompierais nada?
266
00:09:33,865 --> 00:09:36,743
- No estamos rompiendo nada.
- Sí. La regla del techo corredizo.
267
00:09:36,826 --> 00:09:39,037
"Si se abre para el sol,
también para la diversión".
268
00:09:40,455 --> 00:09:42,248
Puedo oler por qué lo dejó abierto.
269
00:09:42,332 --> 00:09:44,042
Huele a zurullos.
270
00:09:44,918 --> 00:09:48,088
Dios. Esto es real,
vamos a salvar al pavo.
271
00:09:48,171 --> 00:09:50,882
Bien, Bobby. Por fin estás
en el lado correcto de la historia.
272
00:09:53,259 --> 00:09:55,178
Bien. Salgamos de aquí.
273
00:09:56,513 --> 00:09:57,847
¿No es el periodista?
274
00:09:58,890 --> 00:09:59,724
Sí, Ralph.
275
00:09:59,808 --> 00:10:02,143
Me disfracé
como jugador de béisbol de baja.
276
00:10:02,227 --> 00:10:04,437
- Casi te atropello.
- Es verdad.
277
00:10:04,521 --> 00:10:06,606
Niños, parece que teníais razón
sobre el escándalo
278
00:10:06,690 --> 00:10:09,526
y he grabado a la ayudante del alcalde
hablando de ello.
279
00:10:09,609 --> 00:10:11,569
Así que os debo una disculpa.
280
00:10:11,653 --> 00:10:13,029
- Qué agradable.
- Nos debes, sí.
281
00:10:13,113 --> 00:10:15,699
Y vosotros me debéis una
por no haberme intentado convencer.
282
00:10:15,782 --> 00:10:17,075
Es culpa vuestra.
283
00:10:17,158 --> 00:10:19,369
¿Puedo entrar en el coche?
284
00:10:19,452 --> 00:10:20,286
Os citaré
285
00:10:20,370 --> 00:10:22,372
- y os acompañaré en esta aventura.
- Vale.
286
00:10:22,455 --> 00:10:23,665
- Claro que no.
- Sí.
287
00:10:23,748 --> 00:10:25,166
Bob, déjalo venir.
288
00:10:25,250 --> 00:10:26,209
Piensa en el titular.
289
00:10:26,292 --> 00:10:29,295
"Una familia salva a un alcalde
con diarrea de la cagada del subalcalde.
290
00:10:29,379 --> 00:10:30,588
Que es un mierdas".
291
00:10:30,672 --> 00:10:31,506
¿No, Ralph?
292
00:10:31,589 --> 00:10:34,217
- Es bueno, déjame escribirlo.
- Bien, bien.
293
00:10:34,300 --> 00:10:35,677
Entra y vámonos.
294
00:10:35,760 --> 00:10:37,053
Sí, sí.
295
00:10:37,137 --> 00:10:39,014
¿Ralph, qué haces aquí?
296
00:10:39,097 --> 00:10:40,640
Espera, ¿es ese el...?
297
00:10:40,724 --> 00:10:42,684
Te diré qué hago aquí, Marsha.
298
00:10:42,767 --> 00:10:44,811
Voy a revelar tus escandalosas mentiras.
299
00:10:44,894 --> 00:10:47,105
Por cierto, las tengo grabadas.
300
00:10:47,188 --> 00:10:48,398
¡Conduce, Bob!
301
00:10:48,481 --> 00:10:49,441
¡Pero cierra!
302
00:10:49,524 --> 00:10:51,026
No, da igual. ¡Arranca!
303
00:10:51,109 --> 00:10:52,360
Ciérrala, por favor.
304
00:10:52,444 --> 00:10:55,196
- No me gusta conducir así.
- ¡Joder, Bob! ¡Conduce!
305
00:10:55,280 --> 00:10:56,823
Y ahora el pavo es nuestro.
306
00:10:56,906 --> 00:10:58,408
Sí, James Van Der Beak.
307
00:10:58,491 --> 00:11:00,535
Intentamos hacer que crezca.
308
00:11:00,618 --> 00:11:03,246
- Vale, esperad todos.
- ¡Conduce!
309
00:11:06,458 --> 00:11:08,293
¡Dios mío, nos persigue!
310
00:11:08,376 --> 00:11:09,336
Va a matarnos.
311
00:11:09,419 --> 00:11:12,005
Va a matarnos para guardar el secreto.
Eso haría yo.
312
00:11:13,840 --> 00:11:15,008
Haz que nos pierda.
313
00:11:15,091 --> 00:11:16,509
Eso intento.
314
00:11:17,844 --> 00:11:19,012
¡Agarraos todos!
315
00:11:19,846 --> 00:11:20,847
¡Mierda!
316
00:11:26,728 --> 00:11:28,980
Vaya, buen trabajo, viejo.
317
00:11:29,064 --> 00:11:30,565
Sí, Bobby, me ha puesto.
318
00:11:30,648 --> 00:11:32,609
Estás hecho todo un Steve the Queen.
319
00:11:32,692 --> 00:11:34,277
Es Steve McQueen.
320
00:11:34,361 --> 00:11:35,195
No, qué va.
321
00:11:36,404 --> 00:11:38,531
De nada, feo de ojos brillantes.
322
00:11:38,615 --> 00:11:40,658
Esto solo es un trabajo para mí.
323
00:11:41,409 --> 00:11:42,786
No me hables así.
324
00:11:42,869 --> 00:11:45,455
Deberíamos liberar a Drew P. Neck ahí.
325
00:11:46,289 --> 00:11:47,207
Sí, hagámoslo.
326
00:11:47,290 --> 00:11:49,751
Este coche nunca olerá igual que antes.
327
00:11:49,834 --> 00:11:52,379
Volverá a oler como un pedo adulto pronto.
328
00:11:54,255 --> 00:11:55,590
Qué cansado estoy.
329
00:11:55,674 --> 00:11:56,508
Cuánto sudo.
330
00:11:56,591 --> 00:11:58,343
Pondremos eso en tu lápida.
331
00:12:01,221 --> 00:12:02,055
¡Marsha!
332
00:12:02,138 --> 00:12:04,307
- ¡Marsha, Marsha!
- Esperad.
333
00:12:04,391 --> 00:12:05,975
¿Por qué no hablamos con ella?
334
00:12:06,059 --> 00:12:07,686
Sí, claro, buen plan.
335
00:12:07,769 --> 00:12:09,187
"Hola, soy Bob, ¿hablamos?".
336
00:12:09,270 --> 00:12:11,398
"¿Por qué te pones esos guantes negros?".
337
00:12:11,481 --> 00:12:13,441
"¡Me estás asfixiando!".
338
00:12:13,525 --> 00:12:14,901
"¡Suéltame!".
339
00:12:14,984 --> 00:12:15,902
"Estoy muerto".
340
00:12:15,985 --> 00:12:17,320
Podría pasar, Bob.
341
00:12:17,404 --> 00:12:18,863
Sé que Marsha tiene guantes.
342
00:12:18,947 --> 00:12:20,615
Vale, bien, sigamos.
343
00:12:22,117 --> 00:12:23,326
Aquí es perfecto.
344
00:12:23,410 --> 00:12:24,494
Gracias a Dios.
345
00:12:26,538 --> 00:12:27,580
Adiós, pajarito.
346
00:12:28,206 --> 00:12:29,708
¡Parad! ¡No lo hagáis!
347
00:12:29,791 --> 00:12:30,625
Tarde.
348
00:12:30,709 --> 00:12:33,128
Drew Patrick Neck
es libre como un pájaro.
349
00:12:33,211 --> 00:12:34,212
No nos asfixies.
350
00:12:36,798 --> 00:12:37,882
¿Qué es eso?
351
00:12:39,009 --> 00:12:41,428
Esos sonidos parecen coyotes.
352
00:12:41,511 --> 00:12:43,013
Dios mío.
353
00:12:47,892 --> 00:12:51,146
Vale, esa no es una vida feliz
para un pavo.
354
00:12:51,229 --> 00:12:52,731
No, qué va.
355
00:12:52,814 --> 00:12:55,358
Ahora está en manos
de la naturaleza cruel.
356
00:12:55,942 --> 00:12:56,943
Drew estará bien.
357
00:12:57,027 --> 00:12:58,695
Si Wile E. Coyote nos ha enseñado algo
358
00:12:58,778 --> 00:13:02,073
es que esos granujas se matan
mutuamente con su propia dinamita.
359
00:13:02,157 --> 00:13:03,408
Tenemos que encontrarlo.
360
00:13:03,491 --> 00:13:04,325
¿De verdad?
361
00:13:04,409 --> 00:13:07,120
¿Sigue siendo una misión de rescate
si acaba devorado?
362
00:13:07,203 --> 00:13:08,246
Creo que no.
363
00:13:08,329 --> 00:13:11,916
Vale, encontremos al pavo,
parece ser nuestro plan del día.
364
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
Vale, vamos.
365
00:13:13,084 --> 00:13:14,919
Quiero decir, me da igual.
366
00:13:15,003 --> 00:13:15,837
¡Espera! ¡No!
367
00:13:15,920 --> 00:13:17,922
¡Se os han caído las carteras!
368
00:13:18,798 --> 00:13:20,717
He de decir que usted, señorita,
369
00:13:20,800 --> 00:13:23,178
no está cualificada ni para limpiarle
el culo al alcalde.
370
00:13:23,261 --> 00:13:25,847
No significa que necesitar ayuda
lavándote el culo sea malo.
371
00:13:25,930 --> 00:13:28,725
Y sigo teniendo tu conversación grabada.
372
00:13:28,808 --> 00:13:29,809
Así que ¡bum!
373
00:13:29,893 --> 00:13:31,853
Ralph, no puedes sacar el reportaje.
374
00:13:31,936 --> 00:13:35,190
- Sacará el reportaje, Marsha.
- Así es.
375
00:13:35,273 --> 00:13:37,567
Y no hay nada que puedas hacer.
376
00:13:37,650 --> 00:13:40,362
¿Y una entrevista en exclusiva
con el alcalde?
377
00:13:40,445 --> 00:13:42,572
Parece que sí puedes hacer algo.
378
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
- Me gustaría.
- ¿Qué? ¡No!
379
00:13:44,366 --> 00:13:45,617
¿Cómo de exclusiva?
380
00:13:45,700 --> 00:13:46,659
¿Superexclusiva?
381
00:13:46,743 --> 00:13:48,578
Requetesuperexclusiva.
382
00:13:49,371 --> 00:13:51,456
Ralph, si sacas ese reportaje,
383
00:13:51,539 --> 00:13:54,626
te daremos tres hamburguesas gratis
al mes en nuestro restaurante.
384
00:13:54,709 --> 00:13:56,920
Y un masaje francés gratis
con patatas fritas,
385
00:13:57,003 --> 00:14:00,590
es algo que he estado probando
y combina muy bien.
386
00:14:01,758 --> 00:14:03,426
- Papá.
- ¿Qué, Tina?
387
00:14:03,510 --> 00:14:05,637
¿Has luchado alguna vez
con coyotes hambrientos?
388
00:14:06,054 --> 00:14:07,097
- No.
- Qué mal.
389
00:14:07,180 --> 00:14:09,683
¿Qué vas a hacer
cuando veas un coyote?
390
00:14:09,766 --> 00:14:10,600
No lo sé.
391
00:14:10,684 --> 00:14:13,812
Creo que debes hacer gestos
que lo asusten. Quizá.
392
00:14:13,895 --> 00:14:16,856
Deberías quitarte la camiseta, entonces.
Eso los asustará.
393
00:14:16,940 --> 00:14:18,066
- Louise.
- ¿Qué?
394
00:14:18,149 --> 00:14:19,567
Mira, coyotes.
395
00:14:22,153 --> 00:14:23,947
- Papá, sálvalo.
- Sí.
396
00:14:25,115 --> 00:14:26,825
- Vale, allá voy.
- Vale.
397
00:14:26,908 --> 00:14:27,742
Ve ya.
398
00:14:27,826 --> 00:14:28,868
Sí, estoy yendo.
399
00:14:28,952 --> 00:14:30,620
Papá, no te estás moviendo.
400
00:14:30,704 --> 00:14:31,705
¿No?
401
00:14:31,788 --> 00:14:33,623
Qué raro. Pensé que mis piernas se movían.
402
00:14:33,707 --> 00:14:36,376
- ¿Ayudaría si te empujo?
- No creo, Tina.
403
00:14:36,459 --> 00:14:37,836
Para, no me empujes.
404
00:14:37,919 --> 00:14:39,629
Solo es un pavo tonto.
405
00:14:39,713 --> 00:14:42,507
No vale la pena que unos coyotes
nos ataquen y desfiguren.
406
00:14:42,590 --> 00:14:44,342
Esta es la ley del bosque.
407
00:14:44,426 --> 00:14:45,844
Los coyotes tienen que comer.
408
00:14:45,927 --> 00:14:47,554
Dios mío. ¿Qué digo?
409
00:14:47,637 --> 00:14:50,724
¡Alejaos de Drew P. Neck, cabrones!
410
00:14:50,807 --> 00:14:52,058
¡No, Louise!
411
00:14:54,185 --> 00:14:55,020
Louise.
412
00:14:56,312 --> 00:14:57,731
Lo has conseguido.
413
00:14:58,481 --> 00:15:01,484
Yo me encargaré del próximo pavo
que ataquen los coyotes.
414
00:15:01,568 --> 00:15:03,111
- Claro.
- Ha sido guay.
415
00:15:03,194 --> 00:15:05,613
Era justo lo que yo iba a hacer.
416
00:15:06,489 --> 00:15:07,991
Genial. Lo encontrasteis.
417
00:15:08,074 --> 00:15:09,242
Como queríamos.
418
00:15:09,784 --> 00:15:13,872
Ralph, ¿esa entrevista
requetesuperexclusiva con el alcalde?
419
00:15:13,955 --> 00:15:14,789
Sé fuerte.
420
00:15:14,873 --> 00:15:15,874
Lo siento, Marsha.
421
00:15:15,957 --> 00:15:17,375
- No hay trato.
- ¡Sí!
422
00:15:17,459 --> 00:15:18,877
¿Una conspiración sobre un pavo
423
00:15:18,960 --> 00:15:22,339
y una niña salva a un pavo
de una manada de coyotes?
424
00:15:22,422 --> 00:15:25,675
Eso sí es lo que en periodismo
llamamos un notición.
425
00:15:25,759 --> 00:15:28,553
Y esta señora me ofreció
tres hamburguesas gratis al mes.
426
00:15:28,636 --> 00:15:30,263
- ¿Perdona?
- Bob, calla.
427
00:15:30,347 --> 00:15:31,181
Bueno, genial.
428
00:15:31,264 --> 00:15:32,932
Este encubrimiento ha ido genial.
429
00:15:33,016 --> 00:15:35,101
Se me dan fatal los encubrimientos.
430
00:15:35,852 --> 00:15:37,979
- No.
- Sí, sí, es así.
431
00:15:38,063 --> 00:15:38,938
Bueno, sí.
432
00:15:39,022 --> 00:15:40,565
Tengo una pregunta.
433
00:15:40,648 --> 00:15:42,442
¿Qué hacemos con el pavo?
434
00:15:42,525 --> 00:15:44,527
Yo tengo una idea.
435
00:15:47,989 --> 00:15:49,741
Soy yo, Marsha.
436
00:15:49,824 --> 00:15:50,658
Del trabajo.
437
00:15:52,660 --> 00:15:53,495
¿Es aquí?
438
00:15:53,578 --> 00:15:55,830
Espera.
¿Es una cabra con dos culos?
439
00:15:55,914 --> 00:15:56,748
Sí.
440
00:15:56,831 --> 00:15:58,792
Un culo tan mono que tiene dos.
441
00:16:01,002 --> 00:16:04,381
- Odio cuando la gente hace eso.
- ¿Subalcalde Cunningham?
442
00:16:04,464 --> 00:16:06,216
Ahora sí nos van a matar.
443
00:16:08,301 --> 00:16:09,552
Dios mío.
444
00:16:09,636 --> 00:16:10,720
Vale.
445
00:16:10,804 --> 00:16:13,640
Haceos los muertos y quizá se vaya. Así.
446
00:16:15,809 --> 00:16:17,686
¿Hola? Soy el subalcalde Cunningham.
447
00:16:17,769 --> 00:16:21,481
Solo quería decir que no os voy a matar,
no con este traje.
448
00:16:21,564 --> 00:16:23,566
¿Cómo sabías que veníamos?
449
00:16:23,650 --> 00:16:24,693
Hola.
450
00:16:24,776 --> 00:16:25,652
¡Marsha!
451
00:16:25,735 --> 00:16:28,279
¡Se lo has dicho!
¿Cómo sabías que veníamos?
452
00:16:28,363 --> 00:16:29,906
Lo decidisteis delante de mí.
453
00:16:29,989 --> 00:16:31,241
Sí, es verdad.
454
00:16:31,324 --> 00:16:33,243
- Nos indicaste cómo venir.
- Sí.
455
00:16:33,326 --> 00:16:34,619
Gracias por eso.
456
00:16:34,703 --> 00:16:37,080
- De nada.
- No intente pararnos, subalcalde.
457
00:16:37,163 --> 00:16:40,125
Drew P. Neck vivirá en paz
el resto de sus días en esta granja.
458
00:16:40,208 --> 00:16:41,876
Sí, vivirá con la cabra culo doble.
459
00:16:41,960 --> 00:16:44,295
Como esa serie, Three's Company,
pero con culos.
460
00:16:44,379 --> 00:16:45,422
Me caigo.
461
00:16:45,505 --> 00:16:48,258
Lo siento, el granjero no está en casa.
Solo trabaja de noche.
462
00:16:48,341 --> 00:16:49,175
- Jo.
- Vaya.
463
00:16:49,259 --> 00:16:51,177
- Guay.
- Se acabó, Cunningham.
464
00:16:51,261 --> 00:16:52,345
Informaré de esto
465
00:16:52,429 --> 00:16:55,682
y solo serás subalcalde
de la casa de tu madre.
466
00:16:56,933 --> 00:16:57,767
Lo siento, Ralph.
467
00:16:57,851 --> 00:17:01,521
Grabaste una conversación privada
sin el permiso de Marsha.
468
00:17:01,604 --> 00:17:03,898
A no ser que quieras una demanda,
lo necesitas.
469
00:17:03,982 --> 00:17:05,942
Vaya. Odio que me demanden.
470
00:17:06,026 --> 00:17:06,943
Sí, no es divertido.
471
00:17:07,027 --> 00:17:09,195
¿Y si os quito al pavo de las manos?
472
00:17:09,279 --> 00:17:10,905
- No.
- ¡Pellizcadlo, ahora!
473
00:17:12,574 --> 00:17:13,658
- ¡Parad!
- ¡A por él!
474
00:17:13,742 --> 00:17:14,576
Es mi pezón.
475
00:17:14,659 --> 00:17:16,911
Unas horas más así y estarás muerto.
476
00:17:17,704 --> 00:17:19,622
Que tengáis un buen día.
477
00:17:19,706 --> 00:17:22,125
Y que Dios bendiga América.
478
00:17:22,208 --> 00:17:25,170
- Marsha, sal pitando, vamos.
- Espera, Marsha.
479
00:17:25,253 --> 00:17:28,465
Mira, ha sido un día horrible
por muchas razones.
480
00:17:28,548 --> 00:17:31,301
Hoy deberíamos haber ido
a comprar arándanos,
481
00:17:31,384 --> 00:17:33,595
pero en lugar de eso, hicimos esto,
482
00:17:33,678 --> 00:17:35,221
y lo peor es
483
00:17:35,305 --> 00:17:37,974
que no quiero que mis hijos piensen
que el mundo funciona así.
484
00:17:38,058 --> 00:17:41,770
Que las personas no cumplen sus promesas.
Incluso con los pavos.
485
00:17:41,853 --> 00:17:43,855
Por favor, haz lo correcto.
486
00:17:43,938 --> 00:17:47,233
Y tu trabajo parece horrible,
solo digo eso, no juzgo.
487
00:17:47,317 --> 00:17:49,569
Qué pena que a Marsha le dé igual.
488
00:17:51,488 --> 00:17:53,323
Mamá, iré en unas horas.
489
00:17:53,406 --> 00:17:55,116
Por cierto, dimito.
490
00:17:55,200 --> 00:17:56,284
- ¡Bien!
- Sí.
491
00:17:56,368 --> 00:17:57,243
¡Sí, Marsha!
492
00:17:57,327 --> 00:17:58,161
Pero, pero...
493
00:17:58,745 --> 00:18:00,789
- Quiere hablar contigo.
- Yo no...
494
00:18:01,790 --> 00:18:02,832
¿Hola?
495
00:18:02,916 --> 00:18:03,875
Hola.
496
00:18:03,958 --> 00:18:06,503
¡Un poquito de educación!
497
00:18:06,586 --> 00:18:07,796
No iré al infierno.
498
00:18:07,879 --> 00:18:09,589
¡Iré al cielo! ¡Buen día!
499
00:18:10,632 --> 00:18:12,175
¿Qué pasa aquí?
500
00:18:12,258 --> 00:18:14,928
Me he perdido
en el campo de maíz otra vez.
501
00:18:15,804 --> 00:18:17,514
Hola, chicos. Os recuerdo.
502
00:18:17,597 --> 00:18:20,934
Hola, señor Granjero.
Queríamos entregarte un pavo.
503
00:18:21,017 --> 00:18:22,018
¿Para comérmelo?
504
00:18:22,102 --> 00:18:24,604
- Gracias. Vale, adiós.
- No.
505
00:18:24,688 --> 00:18:28,566
Pensamos que quizá querrías
quedártelo de mascota, o como un hijo.
506
00:18:28,650 --> 00:18:31,903
Sí, sabemos que solo tiene un culo,
pero ¿podrías hacer una excepción?
507
00:18:33,154 --> 00:18:34,280
Sí, claro.
508
00:18:34,364 --> 00:18:36,783
Para que quede claro.
No se lo va a comer, ¿no?
509
00:18:36,866 --> 00:18:38,910
Hemos pasado mucho para que...
510
00:18:38,993 --> 00:18:41,079
Sí, sí, entendido. No me lo comeré.
511
00:18:41,162 --> 00:18:42,872
¿Podemos irnos a casa ya?
512
00:18:43,581 --> 00:18:45,875
- Te encanta irte a casa.
- Me sentaré aquí.
513
00:18:45,959 --> 00:18:47,961
Voy a empezar a escribir
la noticia en mi móvil.
514
00:18:48,044 --> 00:18:50,463
Bob, hazme un favor y conduce mejor.
515
00:18:50,547 --> 00:18:53,049
- Estábamos en plena persecución.
- Lo sé.
516
00:18:53,133 --> 00:18:55,468
Pero hiciste muchos zigzags.
517
00:18:55,552 --> 00:18:57,220
Conduce más suave, solo eso.
518
00:18:57,679 --> 00:18:58,513
Oye, Ralph.
519
00:18:58,596 --> 00:19:00,974
- ¿Cómo sabes que lo publicarán?
- ¿Mi noticia?
520
00:19:01,057 --> 00:19:03,059
- Usan una impresora y...
- Sí, sí.
521
00:19:03,143 --> 00:19:05,895
¿Pero acabará en los periódicos
de verdad?
522
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
Creo que intenta decir
523
00:19:07,522 --> 00:19:09,524
que puede prohibir la publicación.
524
00:19:09,607 --> 00:19:10,900
Eso he entendido yo.
525
00:19:10,984 --> 00:19:13,361
No, solo le interesa
el proceso de publicación.
526
00:19:13,445 --> 00:19:17,490
No, lo diré claramente: soy el subalcalde,
527
00:19:17,574 --> 00:19:20,744
si les pido que quemen esa noticia,
me preguntan: "¿al punto o muy hecha?".
528
00:19:20,827 --> 00:19:25,999
Esta noticia está oficialmente M-U-E-R...
529
00:19:26,082 --> 00:19:26,958
La han publicado.
530
00:19:27,042 --> 00:19:29,419
Cunningham no tiene tanto poder
531
00:19:29,502 --> 00:19:31,588
- como él cree.
- Sí, no es alcalde.
532
00:19:31,671 --> 00:19:32,547
Es subalcalde.
533
00:19:32,630 --> 00:19:34,174
Incluso los perros podrían serlo.
534
00:19:34,257 --> 00:19:35,508
Qué emocionante.
535
00:19:35,592 --> 00:19:36,968
Está en la página 11
536
00:19:37,052 --> 00:19:39,304
y nuestro apellido aparece
como "Blecher", pero sí.
537
00:19:39,387 --> 00:19:41,556
Nunca he sabido cómo se escribe.
538
00:19:41,639 --> 00:19:43,266
Hemos hecho bien.
¿Acción de Gracias?
539
00:19:43,350 --> 00:19:46,227
Es más un Acción de "De Nada".
540
00:19:46,311 --> 00:19:47,937
Esta salsa de arándanos promete.
541
00:19:48,021 --> 00:19:49,814
Ni echo de menos la forma de la lata.
542
00:19:49,898 --> 00:19:52,150
Qué suerte que el granjero
cultivara arándanos.
543
00:19:52,233 --> 00:19:56,071
Y me dejara entrar en el pantano.
Me comporté con dignidad.
544
00:19:56,154 --> 00:19:57,405
¡Son tan frescos!
545
00:19:57,489 --> 00:19:59,866
¡Son tan frescos!
546
00:19:59,949 --> 00:20:01,785
Vale. Tranquilo.
547
00:20:01,868 --> 00:20:02,702
Bien.
548
00:20:02,786 --> 00:20:05,955
Es hora de mi famoso discurso
de Acción de Gracias.
549
00:20:06,039 --> 00:20:07,957
Escribí algo este año.
550
00:20:08,958 --> 00:20:10,794
- "Como sabéis, en mi infancia...".
- Papá.
551
00:20:10,877 --> 00:20:11,795
- ¿Papá?
- Sí.
552
00:20:11,878 --> 00:20:13,254
Me gustaría hablar.
553
00:20:14,297 --> 00:20:15,882
- Pero... vale.
- Ya has acabado, ¿no?
554
00:20:15,965 --> 00:20:17,092
- Sí.
- Genial.
555
00:20:17,175 --> 00:20:18,760
Solo iba a guardar esto.
556
00:20:18,843 --> 00:20:21,429
Pensaba que los pavos
eran feos y sucios.
557
00:20:21,513 --> 00:20:25,725
Pero conocí a alguien que me enseñó
que no son tan malos.
558
00:20:25,809 --> 00:20:27,644
- ¿Te refieres a mí?
- No.
559
00:20:27,727 --> 00:20:29,062
A Drew P. Neck.
560
00:20:29,145 --> 00:20:33,024
Y, en su honor, me gustaría indultar
a este pavo ahora mismo.
561
00:20:33,650 --> 00:20:35,485
- Qué detalle.
- Lo sé.
562
00:20:36,027 --> 00:20:36,945
Ya está muerto.
563
00:20:37,028 --> 00:20:37,904
- Calla.
- Lo siento.
564
00:20:37,987 --> 00:20:40,156
Vale, ahora todos a comer.
565
00:20:40,240 --> 00:20:42,242
Indultaré a este pavo con mi boca.
566
00:20:42,325 --> 00:20:44,285
Así no es como funciona.
567
00:20:44,369 --> 00:20:47,330
Indulto bañado en salsa.
568
00:20:47,414 --> 00:20:51,751
Y me echo un poco en las rodillas
y un poco también en la nuca.
569
00:20:51,835 --> 00:20:52,752
Para, Gene.
570
00:20:52,836 --> 00:20:55,255
Y voy a indultar al corcho
de este Pardonnay.
571
00:20:55,338 --> 00:20:58,842
Las palabras tienen su significado,
pero bueno, comamos.
572
00:21:32,876 --> 00:21:34,878
Traducción:
Carolina Daza
41009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.