All language subtitles for Bobs.Burgers.S09E07.I.Bob.Your.Pardon.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:08,758 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,010 CALZONCILLOS SEXIS 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,596 GRAN REINAUGURACIÓN 5 00:00:13,680 --> 00:00:14,681 MATAR A UN BICHO-SEÑOR 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-REINAUGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,810 GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,731 Se te ve en tu salsa, amigo. 9 00:00:22,814 --> 00:00:27,193 Y mañana, alguien va a ser el pavo más delicioso de Acción de Gracias. 10 00:00:27,277 --> 00:00:28,194 "¿Soy yo?". 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,404 Claro que sí, tío. 12 00:00:31,489 --> 00:00:34,242 Nos vemos luego, cuando regrese del indulto al pavo. 13 00:00:34,325 --> 00:00:36,036 Sí, ahora el pueblo hace eso. 14 00:00:36,119 --> 00:00:37,412 ¿"El indulto al pavo"? 15 00:00:37,495 --> 00:00:38,329 Lo sé. 16 00:00:38,413 --> 00:00:39,247 Qué tontos. 17 00:00:39,330 --> 00:00:41,291 Tratan al pavo como a un humano. 18 00:00:41,374 --> 00:00:42,417 "¡Sí, idiotas!". 19 00:00:42,500 --> 00:00:43,626 "Pero tú...". 20 00:00:43,710 --> 00:00:44,753 No, no. 21 00:00:45,712 --> 00:00:48,214 No puedo creer que perdamos parte de nuestro día libre 22 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 viendo el indulto a un pavo. 23 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Eso sí que no tiene perdón. 24 00:00:51,259 --> 00:00:53,803 A la única Parton que quiero ver es a Dolly. 25 00:00:53,887 --> 00:00:55,347 Venga, será divertido. 26 00:00:55,430 --> 00:00:57,807 En el ayuntamiento, veremos al alcalde. 27 00:00:57,891 --> 00:00:58,975 ¡Al alcalde! 28 00:00:59,059 --> 00:01:00,977 ¿Por qué quieres tanto al alcalde? 29 00:01:01,061 --> 00:01:02,854 ¿De qué hablas? Es el alcalde, 30 00:01:02,937 --> 00:01:05,607 lleva esas camisas y saluda así. 31 00:01:05,690 --> 00:01:07,692 - Ondea muy bien la mano. - Sí. 32 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 Le pone ganas. 33 00:01:08,860 --> 00:01:10,320 Todo su cuerpo se ondea. 34 00:01:10,403 --> 00:01:12,238 No tiene huesos, como un pez. 35 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 - Los peces tienen huesos. - ¿SÍ? 36 00:01:14,240 --> 00:01:16,034 - Sí. - Creo que el indulto suena guay. 37 00:01:16,117 --> 00:01:18,870 Así el pavo sale de su celda y gana una segunda oportunidad. 38 00:01:18,953 --> 00:01:20,663 El pavo no ha ido a la cárcel. 39 00:01:20,747 --> 00:01:22,290 ¿Qué eres, su abogado? 40 00:01:22,374 --> 00:01:23,917 Los pavos vivos son lo peor. 41 00:01:24,000 --> 00:01:27,337 La carne que cuelga de sus picos y esos ojos brillantes. 42 00:01:27,420 --> 00:01:31,091 ¿Cómo se puede confiar en un animal con una cabeza calva y enana? 43 00:01:31,174 --> 00:01:33,093 - Confiamos en papá. - Es verdad. 44 00:01:34,177 --> 00:01:36,471 Venga, gente. Que se nos va el sol. 45 00:01:36,554 --> 00:01:37,389 ¡Arándanos! 46 00:01:37,472 --> 00:01:38,473 - Rara expresión. - No. 47 00:01:38,556 --> 00:01:41,101 Olvidé los arándanos para la salsa. 48 00:01:41,184 --> 00:01:43,853 Tenemos que ir a la tienda a comprarlos. 49 00:01:43,937 --> 00:01:47,524 O podríamos comprar salsa de arándanos enlatada este año. 50 00:01:47,607 --> 00:01:49,859 Sí, me encantan las latas grandes. 51 00:01:49,943 --> 00:01:51,277 ¿Qué? No, no. 52 00:01:51,361 --> 00:01:53,571 Sé que coméis esa salsa de arándanos tan empalagosa 53 00:01:53,655 --> 00:01:54,906 en casa de la abuela 54 00:01:54,989 --> 00:01:57,158 - porque le da igual todo. - Mide tus palabras. 55 00:01:57,242 --> 00:01:59,119 Esa mierda no se come en casa. 56 00:01:59,202 --> 00:02:01,413 En esta casa solo entran salsas de arándanos caseras. 57 00:02:01,496 --> 00:02:02,831 ¡Así somos nosotros! 58 00:02:02,914 --> 00:02:05,291 Me gusta la forma que tiene al salir de la lata. 59 00:02:05,375 --> 00:02:06,793 - Venga ya, Tina. - Lo siento. 60 00:02:07,877 --> 00:02:08,962 Llega una hora tarde. 61 00:02:09,045 --> 00:02:10,588 ¿Y por qué hay tan poca gente? 62 00:02:10,672 --> 00:02:12,507 Es el primer indulto al pavo del alcalde. 63 00:02:12,590 --> 00:02:13,842 ¡Merece apoyo! 64 00:02:13,925 --> 00:02:16,261 Quizá todo el mundo padece lo que llamo: 65 00:02:16,344 --> 00:02:18,430 "Preferiría estar en cualquier otro lado". 66 00:02:18,513 --> 00:02:19,347 Qué bueno. 67 00:02:19,889 --> 00:02:20,974 Nada de chocar los cinco. 68 00:02:21,057 --> 00:02:22,058 Viene alguien. 69 00:02:22,142 --> 00:02:24,394 Hola a todos. Siento el retraso. 70 00:02:24,477 --> 00:02:26,771 Me temo que ha habido un cambio de planes. 71 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 El alcalde no va a venir. 72 00:02:29,315 --> 00:02:30,984 Ha tenido una emergencia de alcalde. 73 00:02:31,067 --> 00:02:32,569 Una alca-mergencia. 74 00:02:33,361 --> 00:02:36,114 ¿Qué? ¿Una alca-mergencia? ¡No! 75 00:02:36,197 --> 00:02:38,950 ¿Pero qué es casi tan bueno como el alcalde? 76 00:02:39,034 --> 00:02:40,326 - ¡Nada! - Vale. 77 00:02:40,410 --> 00:02:41,870 - Linda, para. - Para tú. 78 00:02:41,953 --> 00:02:43,329 El subalcalde. 79 00:02:43,413 --> 00:02:47,250 Así que os presento al subalcalde Daniel Cunningham. 80 00:02:47,959 --> 00:02:49,794 Hola. Gracias. 81 00:02:49,878 --> 00:02:51,671 ¿Por qué no le agradecemos 82 00:02:51,755 --> 00:02:53,882 a la que persona que organizó este evento? 83 00:02:53,965 --> 00:02:55,050 Claro, fui yo. 84 00:02:55,133 --> 00:02:57,969 Sí, el alcalde lo delegó en mí. No pasa nada. 85 00:02:58,053 --> 00:03:00,263 Y siente no poder estar aquí. 86 00:03:00,347 --> 00:03:02,140 Pero no tanto como su retrete. 87 00:03:02,223 --> 00:03:03,850 Etiqueta ProblemasEstomacales. 88 00:03:03,933 --> 00:03:05,018 Cómo se atreve a hablar 89 00:03:05,101 --> 00:03:07,020 de los problemas estomacales de mi alcalde. 90 00:03:07,103 --> 00:03:11,649 Vale, traigamos a la estrella del día, ¡Drew P. Neck! 91 00:03:13,651 --> 00:03:14,486 Qué mono es. 92 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 Ve a por él. No lleva anillo. 93 00:03:16,863 --> 00:03:21,493 Después de recibir el indulto, Drew P. Neck vivirá sus días pacíficamente 94 00:03:21,576 --> 00:03:24,746 en el santo santuario del viejo McDonald, 95 00:03:24,829 --> 00:03:27,999 la granja cuyo lema es: "ia ia o". 96 00:03:28,083 --> 00:03:30,251 ¿Quién quiere ir a jugar a la fuente 97 00:03:30,335 --> 00:03:31,795 - que nunca funciona? - Yo. 98 00:03:31,878 --> 00:03:33,213 Qué buena infancia. 99 00:03:34,130 --> 00:03:35,215 ¡Pase de prensa! Guay. 100 00:03:35,298 --> 00:03:36,841 - ¿Eres de la prensa? - Sí. 101 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 - Lo sabía. - ¿Tienes que informar 102 00:03:38,843 --> 00:03:39,803 de este evento mierda? 103 00:03:39,886 --> 00:03:40,970 Y que lo digas. 104 00:03:41,054 --> 00:03:43,682 ¿Por qué no puedo cubrir un atraco antes de Acción de Gracias? 105 00:03:43,765 --> 00:03:45,433 O quizá un apuñalamiento. 106 00:03:45,517 --> 00:03:47,519 Si me das tu boli, te apuñalo con él. 107 00:03:47,602 --> 00:03:49,354 Muy generoso, pero no, gracias. 108 00:03:49,437 --> 00:03:52,732 Lo estamos haciendo. Estamos mirando el fondo de una fuente rota. 109 00:03:53,650 --> 00:03:54,734 No decepciona. 110 00:03:54,818 --> 00:03:59,280 Bueno, el tonto del subalcalde tuvo la idea del santuario ayer, mamá. 111 00:03:59,364 --> 00:04:01,199 Y la granja elegida no puede acoger al pavo. 112 00:04:01,282 --> 00:04:03,076 Están llenos, ya te lo he dicho. 113 00:04:03,159 --> 00:04:04,160 ¿Qué pasa aquí? 114 00:04:04,244 --> 00:04:06,162 Gene, Tina, escuchemos discretamente. 115 00:04:06,246 --> 00:04:08,623 Me dijo que lo llevara a un matadero. 116 00:04:08,707 --> 00:04:10,583 ¿Un matadero? Esto no pinta bien. 117 00:04:10,667 --> 00:04:13,086 Quizá quiso decir "saltadero". Donde pueda saltar. 118 00:04:13,169 --> 00:04:14,921 No puedo soltar al pavo sin más. 119 00:04:15,005 --> 00:04:17,924 Es el ave más famosa de la región, lo reconocerán. 120 00:04:18,008 --> 00:04:20,885 No voy a asesinarlo y enterrarlo en el bosque. 121 00:04:20,969 --> 00:04:23,388 ¿Mi hermana lo haría? ¡No soy como Lisa! 122 00:04:23,471 --> 00:04:24,889 ¡Llegaré cuando llegue, 123 00:04:24,973 --> 00:04:27,142 pero ahora tengo que llevar a un pavo a un matadero 124 00:04:27,225 --> 00:04:29,811 porque mi carrera política va genial! 125 00:04:30,353 --> 00:04:32,022 ¿Lo del santuario es mentira? 126 00:04:32,105 --> 00:04:34,107 ¿Van a llevar a Drew P. Neck al matadero? 127 00:04:34,190 --> 00:04:35,942 ¡Vaya escándalo! 128 00:04:36,484 --> 00:04:39,279 Yo no lo llamaría escándalo. Escandalito, quizá. 129 00:04:39,362 --> 00:04:41,114 O escandinavo incluso. 130 00:04:41,197 --> 00:04:43,992 Digámoselo al periodista, les encanta informar. 131 00:04:44,784 --> 00:04:46,536 - No. - ¿Por qué no? 132 00:04:46,619 --> 00:04:48,830 Ya no acepto información de niños. 133 00:04:48,913 --> 00:04:51,374 No desde que mi sobrina me habló de un ladrón de deberes. 134 00:04:51,458 --> 00:04:54,294 La realidad es que era tan mala persona como estudiante. 135 00:04:54,377 --> 00:04:56,254 Ahora, si me disculpáis, adiós. 136 00:04:56,338 --> 00:04:59,049 ¡Tenemos que ayudar a Drew P.! ¿Qué hacemos? 137 00:04:59,132 --> 00:05:01,051 Bueno, podríamos no hacer nada. 138 00:05:01,134 --> 00:05:02,927 - ¿Intentamos eso? - Nada suena bien. 139 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 No, tenemos que salvarlo. 140 00:05:04,804 --> 00:05:06,514 O no, tiene cara de malo. 141 00:05:06,598 --> 00:05:08,641 O planeamos una misión de rescate. 142 00:05:09,309 --> 00:05:10,518 Misión de rescate. 143 00:05:10,602 --> 00:05:12,228 Me gusta cómo suena eso. 144 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 Una misión de rescate de un pavo. 145 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 - No me gusta lo del pavo. - Misión de rescate a secas. 146 00:05:16,399 --> 00:05:17,859 - Vale. Me apunto. - De un pavo. 147 00:05:17,942 --> 00:05:18,777 Yo también. 148 00:05:18,860 --> 00:05:21,196 Prometí ayudar a Ken a mudarse hoy, pero a la mierda. 149 00:05:21,279 --> 00:05:23,615 No sé por qué le dije que tengo un Toyota Tacoma. 150 00:05:23,698 --> 00:05:25,909 Y así, Drew P. Neck, 151 00:05:25,992 --> 00:05:29,329 te indulto para que no acabes en la mesa de Acción de Gracias. 152 00:05:29,412 --> 00:05:31,623 Es hora de ir al santuario, ¿eh? 153 00:05:31,706 --> 00:05:33,833 No tenemos mucho tiempo, digámoselo a mamá y papá. 154 00:05:33,917 --> 00:05:36,044 O como yo los llamo, la pelos y el bigote. 155 00:05:36,127 --> 00:05:37,712 Aceptaré preguntas. 156 00:05:37,796 --> 00:05:40,131 ¿Tenéis encendidas vuestras grabadoras? 157 00:05:40,215 --> 00:05:41,132 El de los pantalones. 158 00:05:41,216 --> 00:05:44,177 ¿Habrá una sesión de fotos en el santuario? 159 00:05:44,260 --> 00:05:46,596 - Pregunta estúpida. - ¿Una foto? ¿Allí? 160 00:05:46,680 --> 00:05:47,555 ¿En el santuario? 161 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 Tendré que ver si es posible. 162 00:05:50,809 --> 00:05:51,851 He recibido un mensaje. 163 00:05:52,727 --> 00:05:53,603 Del gobierno. 164 00:05:53,687 --> 00:05:56,731 Debo irme, lo siento. Que Dios os bendiga. Adiós. 165 00:05:57,941 --> 00:05:58,942 Interesante. 166 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 ¡Ese miserable subalcalde! 167 00:06:00,819 --> 00:06:03,613 Si el alcalde de verdad no tuviera diarrea, 168 00:06:03,697 --> 00:06:05,115 esto no habría pasado. 169 00:06:05,198 --> 00:06:06,908 ¿Podemos salvar a Drew P. Neck? 170 00:06:06,991 --> 00:06:09,369 No lo sé, suena muy loco. 171 00:06:09,452 --> 00:06:10,412 Tengo una idea. 172 00:06:10,495 --> 00:06:14,374 Conseguiremos justicia yendo a la tienda y comprando arándanos. 173 00:06:14,457 --> 00:06:16,501 Bob, tenemos que salvar al pavo. 174 00:06:16,584 --> 00:06:19,337 Y proteger el legado del alcalde, no podemos dejar que lo manchen. 175 00:06:19,421 --> 00:06:22,298 - Sí, la mancha de un alcalde es sagrada. - Gene. 176 00:06:22,382 --> 00:06:25,802 Chicos, ni siquiera sabemos dónde está Drew P. ahora mismo. 177 00:06:27,303 --> 00:06:29,055 - Genial. - Vamos, papá. Por favor. 178 00:06:29,139 --> 00:06:30,807 Haz algo con tu vida por una vez. 179 00:06:30,890 --> 00:06:32,183 Vale, bien. 180 00:06:32,267 --> 00:06:33,226 - ¡Vale! - ¡Sí! 181 00:06:33,309 --> 00:06:35,228 - ¡Sí! - Es una idea horrible. 182 00:06:35,311 --> 00:06:36,396 ¿Qué? No. 183 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 ¿Una familia al rescate del pavo? 184 00:06:38,314 --> 00:06:42,527 Habrá que llamar a Huey Lewis, porque aquí hay una noticia. 185 00:06:46,656 --> 00:06:48,241 ¡La veo, la veo! 186 00:06:48,324 --> 00:06:50,577 - Está frente a nosotros. - Ya. 187 00:06:50,660 --> 00:06:54,080 Sé que a nadie le importa qué pienso, pero me gustaría decir, 188 00:06:54,164 --> 00:06:56,082 ante todo, que no estoy convencido 189 00:06:56,166 --> 00:06:57,667 de que oyerais bien la llamada. 190 00:06:57,751 --> 00:07:01,296 Quizá esta chica está llevando el pavo al santuario. 191 00:07:01,379 --> 00:07:03,173 No sabéis escuchar. 192 00:07:03,256 --> 00:07:04,341 ¿Decías algo, papá? 193 00:07:04,424 --> 00:07:08,511 Además, incluso si es verdad, ¿cuál es nuestro plan exactamente? 194 00:07:08,595 --> 00:07:10,638 Sacarla de la carretera, coger el pavo. 195 00:07:10,722 --> 00:07:11,806 Ya sabes, lo típico. 196 00:07:12,474 --> 00:07:14,184 Y luego liberaremos a Drew P. Neck. 197 00:07:14,267 --> 00:07:16,478 En algún lugar tranquilo, una casa en la colina 198 00:07:16,561 --> 00:07:17,937 con una verja blanca. 199 00:07:18,021 --> 00:07:19,856 Y un paisaje con un riachuelo. 200 00:07:19,939 --> 00:07:22,192 Y entramos en la autovía. 201 00:07:22,275 --> 00:07:24,277 Por cierto, sois unos hipócritas. 202 00:07:24,361 --> 00:07:26,154 Vamos a comernos un pavo mañana. 203 00:07:26,237 --> 00:07:27,364 Disfrutaremos cada bocado. 204 00:07:27,447 --> 00:07:30,367 Pero, papá, cuando indultamos a Drew P. Neck, prometimos que viviría. 205 00:07:30,450 --> 00:07:31,534 Las promesas se cumplen. 206 00:07:31,618 --> 00:07:33,578 ¿Vamos a mentirle a los pavos ahora? 207 00:07:33,661 --> 00:07:35,121 ¿Te parece eso bien? 208 00:07:35,205 --> 00:07:36,748 Cumplamos promesas 209 00:07:36,831 --> 00:07:39,376 Salvemos a un pavo este año 210 00:07:39,459 --> 00:07:40,960 Vale. Me voy. 211 00:07:41,044 --> 00:07:41,878 - ¿Qué? - No. 212 00:07:41,961 --> 00:07:42,796 - ¡Venga ya! - No. 213 00:07:42,879 --> 00:07:44,881 Vamos a la tienda a comprar arándanos. 214 00:07:44,964 --> 00:07:46,925 Por una vez, haremos lo que yo quiera. 215 00:07:47,008 --> 00:07:48,301 ¡No, nunca! 216 00:07:48,385 --> 00:07:50,011 ¡Pellizcadlo, chicos! 217 00:07:50,095 --> 00:07:51,471 Parad. Estoy conduciendo. 218 00:07:51,554 --> 00:07:52,597 Los pezones para mí. 219 00:07:52,681 --> 00:07:53,515 Vale. 220 00:07:59,104 --> 00:08:00,438 Maravilloso. 221 00:08:00,522 --> 00:08:02,774 Es peligroso parar el coche aquí. 222 00:08:02,857 --> 00:08:03,733 ¡Lo sé, Tina! 223 00:08:03,817 --> 00:08:06,111 Te ha hecho un corte de manga toda la familia. 224 00:08:06,194 --> 00:08:07,445 Incluso el bebé. 225 00:08:07,529 --> 00:08:09,072 Qué dedo más diminuto. 226 00:08:09,739 --> 00:08:10,615 La hemos perdido. 227 00:08:10,699 --> 00:08:12,200 Buen trabajo, Arándano. 228 00:08:12,283 --> 00:08:13,785 Mirad. Es su coche. 229 00:08:13,868 --> 00:08:14,953 Coge esa salida. 230 00:08:17,455 --> 00:08:18,790 Vale, ¿y ahora qué? 231 00:08:18,873 --> 00:08:21,751 Nuestra única opción es golpearle la cabeza 232 00:08:21,835 --> 00:08:24,754 con una maceta, un piano pequeño o algo así 233 00:08:24,838 --> 00:08:26,172 y escapar con el pavo. 234 00:08:26,256 --> 00:08:27,632 Podría funcionar. 235 00:08:27,716 --> 00:08:28,633 - Lin. - ¿Qué? 236 00:08:28,717 --> 00:08:29,801 Está entrando. 237 00:08:29,884 --> 00:08:31,469 Como siempre hace. 238 00:08:31,553 --> 00:08:34,055 Con un ladrillo, podríamos tirárselo a la ventanilla. 239 00:08:34,139 --> 00:08:36,016 - No. - No seas tan negativo. 240 00:08:36,099 --> 00:08:38,018 Nadie va a romper nada. 241 00:08:38,101 --> 00:08:41,855 Aún no sabemos si esta supuesta conspiración es verdad. 242 00:08:41,938 --> 00:08:43,690 Ahora, entraré en la tienda 243 00:08:43,773 --> 00:08:46,443 y veré si, quizá, tienen arándanos. 244 00:08:46,526 --> 00:08:48,737 Y luego, cuando ella vuelva al coche, 245 00:08:48,820 --> 00:08:49,946 hablaremos con ella. 246 00:08:50,030 --> 00:08:51,072 Repetid conmigo: 247 00:08:51,156 --> 00:08:53,533 "No romperé ninguna ventanilla". 248 00:08:53,616 --> 00:08:56,411 No romperé ninguna ventanilla. 249 00:08:56,494 --> 00:08:59,205 Ojalá no hubiera sido necesario obligaros a decir eso, 250 00:08:59,289 --> 00:09:00,373 pero aquí estamos. 251 00:09:01,207 --> 00:09:03,126 ¿Arándonos? ¿Para qué? 252 00:09:03,209 --> 00:09:05,545 Para hacer salsa de arándanos para Acción de Gracias. 253 00:09:05,628 --> 00:09:07,297 La salsa de arándanos viene en lata. 254 00:09:07,380 --> 00:09:09,883 No, la hacen a partir de arándanos. 255 00:09:09,966 --> 00:09:11,718 Pero sí, puedes comprarla en lata 256 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 si no tienes alma y tu corazón está muerto. 257 00:09:14,888 --> 00:09:16,639 - Tenemos pasas. - En fin, gracias. 258 00:09:16,723 --> 00:09:20,101 Sí, iré allí después de llevar el pavo al matadero. 259 00:09:20,185 --> 00:09:22,145 Sí, solo he ido al baño. 260 00:09:22,228 --> 00:09:23,480 ¡Sé que mi meada es ruidosa! 261 00:09:23,563 --> 00:09:26,524 Dios mío, va a llevarse a Drew P. Neck al matadero. 262 00:09:27,442 --> 00:09:28,943 No sé qué estás diciendo. 263 00:09:29,027 --> 00:09:30,570 Da igual, me tengo que ir. 264 00:09:30,653 --> 00:09:32,614 ¿No os dije que no 265 00:09:32,697 --> 00:09:33,782 rompierais nada? 266 00:09:33,865 --> 00:09:36,743 - No estamos rompiendo nada. - Sí. La regla del techo corredizo. 267 00:09:36,826 --> 00:09:39,037 "Si se abre para el sol, también para la diversión". 268 00:09:40,455 --> 00:09:42,248 Puedo oler por qué lo dejó abierto. 269 00:09:42,332 --> 00:09:44,042 Huele a zurullos. 270 00:09:44,918 --> 00:09:48,088 Dios. Esto es real, vamos a salvar al pavo. 271 00:09:48,171 --> 00:09:50,882 Bien, Bobby. Por fin estás en el lado correcto de la historia. 272 00:09:53,259 --> 00:09:55,178 Bien. Salgamos de aquí. 273 00:09:56,513 --> 00:09:57,847 ¿No es el periodista? 274 00:09:58,890 --> 00:09:59,724 Sí, Ralph. 275 00:09:59,808 --> 00:10:02,143 Me disfracé como jugador de béisbol de baja. 276 00:10:02,227 --> 00:10:04,437 - Casi te atropello. - Es verdad. 277 00:10:04,521 --> 00:10:06,606 Niños, parece que teníais razón sobre el escándalo 278 00:10:06,690 --> 00:10:09,526 y he grabado a la ayudante del alcalde hablando de ello. 279 00:10:09,609 --> 00:10:11,569 Así que os debo una disculpa. 280 00:10:11,653 --> 00:10:13,029 - Qué agradable. - Nos debes, sí. 281 00:10:13,113 --> 00:10:15,699 Y vosotros me debéis una por no haberme intentado convencer. 282 00:10:15,782 --> 00:10:17,075 Es culpa vuestra. 283 00:10:17,158 --> 00:10:19,369 ¿Puedo entrar en el coche? 284 00:10:19,452 --> 00:10:20,286 Os citaré 285 00:10:20,370 --> 00:10:22,372 - y os acompañaré en esta aventura. - Vale. 286 00:10:22,455 --> 00:10:23,665 - Claro que no. - Sí. 287 00:10:23,748 --> 00:10:25,166 Bob, déjalo venir. 288 00:10:25,250 --> 00:10:26,209 Piensa en el titular. 289 00:10:26,292 --> 00:10:29,295 "Una familia salva a un alcalde con diarrea de la cagada del subalcalde. 290 00:10:29,379 --> 00:10:30,588 Que es un mierdas". 291 00:10:30,672 --> 00:10:31,506 ¿No, Ralph? 292 00:10:31,589 --> 00:10:34,217 - Es bueno, déjame escribirlo. - Bien, bien. 293 00:10:34,300 --> 00:10:35,677 Entra y vámonos. 294 00:10:35,760 --> 00:10:37,053 Sí, sí. 295 00:10:37,137 --> 00:10:39,014 ¿Ralph, qué haces aquí? 296 00:10:39,097 --> 00:10:40,640 Espera, ¿es ese el...? 297 00:10:40,724 --> 00:10:42,684 Te diré qué hago aquí, Marsha. 298 00:10:42,767 --> 00:10:44,811 Voy a revelar tus escandalosas mentiras. 299 00:10:44,894 --> 00:10:47,105 Por cierto, las tengo grabadas. 300 00:10:47,188 --> 00:10:48,398 ¡Conduce, Bob! 301 00:10:48,481 --> 00:10:49,441 ¡Pero cierra! 302 00:10:49,524 --> 00:10:51,026 No, da igual. ¡Arranca! 303 00:10:51,109 --> 00:10:52,360 Ciérrala, por favor. 304 00:10:52,444 --> 00:10:55,196 - No me gusta conducir así. - ¡Joder, Bob! ¡Conduce! 305 00:10:55,280 --> 00:10:56,823 Y ahora el pavo es nuestro. 306 00:10:56,906 --> 00:10:58,408 Sí, James Van Der Beak. 307 00:10:58,491 --> 00:11:00,535 Intentamos hacer que crezca. 308 00:11:00,618 --> 00:11:03,246 - Vale, esperad todos. - ¡Conduce! 309 00:11:06,458 --> 00:11:08,293 ¡Dios mío, nos persigue! 310 00:11:08,376 --> 00:11:09,336 Va a matarnos. 311 00:11:09,419 --> 00:11:12,005 Va a matarnos para guardar el secreto. Eso haría yo. 312 00:11:13,840 --> 00:11:15,008 Haz que nos pierda. 313 00:11:15,091 --> 00:11:16,509 Eso intento. 314 00:11:17,844 --> 00:11:19,012 ¡Agarraos todos! 315 00:11:19,846 --> 00:11:20,847 ¡Mierda! 316 00:11:26,728 --> 00:11:28,980 Vaya, buen trabajo, viejo. 317 00:11:29,064 --> 00:11:30,565 Sí, Bobby, me ha puesto. 318 00:11:30,648 --> 00:11:32,609 Estás hecho todo un Steve the Queen. 319 00:11:32,692 --> 00:11:34,277 Es Steve McQueen. 320 00:11:34,361 --> 00:11:35,195 No, qué va. 321 00:11:36,404 --> 00:11:38,531 De nada, feo de ojos brillantes. 322 00:11:38,615 --> 00:11:40,658 Esto solo es un trabajo para mí. 323 00:11:41,409 --> 00:11:42,786 No me hables así. 324 00:11:42,869 --> 00:11:45,455 Deberíamos liberar a Drew P. Neck ahí. 325 00:11:46,289 --> 00:11:47,207 Sí, hagámoslo. 326 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 Este coche nunca olerá igual que antes. 327 00:11:49,834 --> 00:11:52,379 Volverá a oler como un pedo adulto pronto. 328 00:11:54,255 --> 00:11:55,590 Qué cansado estoy. 329 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Cuánto sudo. 330 00:11:56,591 --> 00:11:58,343 Pondremos eso en tu lápida. 331 00:12:01,221 --> 00:12:02,055 ¡Marsha! 332 00:12:02,138 --> 00:12:04,307 - ¡Marsha, Marsha! - Esperad. 333 00:12:04,391 --> 00:12:05,975 ¿Por qué no hablamos con ella? 334 00:12:06,059 --> 00:12:07,686 Sí, claro, buen plan. 335 00:12:07,769 --> 00:12:09,187 "Hola, soy Bob, ¿hablamos?". 336 00:12:09,270 --> 00:12:11,398 "¿Por qué te pones esos guantes negros?". 337 00:12:11,481 --> 00:12:13,441 "¡Me estás asfixiando!". 338 00:12:13,525 --> 00:12:14,901 "¡Suéltame!". 339 00:12:14,984 --> 00:12:15,902 "Estoy muerto". 340 00:12:15,985 --> 00:12:17,320 Podría pasar, Bob. 341 00:12:17,404 --> 00:12:18,863 Sé que Marsha tiene guantes. 342 00:12:18,947 --> 00:12:20,615 Vale, bien, sigamos. 343 00:12:22,117 --> 00:12:23,326 Aquí es perfecto. 344 00:12:23,410 --> 00:12:24,494 Gracias a Dios. 345 00:12:26,538 --> 00:12:27,580 Adiós, pajarito. 346 00:12:28,206 --> 00:12:29,708 ¡Parad! ¡No lo hagáis! 347 00:12:29,791 --> 00:12:30,625 Tarde. 348 00:12:30,709 --> 00:12:33,128 Drew Patrick Neck es libre como un pájaro. 349 00:12:33,211 --> 00:12:34,212 No nos asfixies. 350 00:12:36,798 --> 00:12:37,882 ¿Qué es eso? 351 00:12:39,009 --> 00:12:41,428 Esos sonidos parecen coyotes. 352 00:12:41,511 --> 00:12:43,013 Dios mío. 353 00:12:47,892 --> 00:12:51,146 Vale, esa no es una vida feliz para un pavo. 354 00:12:51,229 --> 00:12:52,731 No, qué va. 355 00:12:52,814 --> 00:12:55,358 Ahora está en manos de la naturaleza cruel. 356 00:12:55,942 --> 00:12:56,943 Drew estará bien. 357 00:12:57,027 --> 00:12:58,695 Si Wile E. Coyote nos ha enseñado algo 358 00:12:58,778 --> 00:13:02,073 es que esos granujas se matan mutuamente con su propia dinamita. 359 00:13:02,157 --> 00:13:03,408 Tenemos que encontrarlo. 360 00:13:03,491 --> 00:13:04,325 ¿De verdad? 361 00:13:04,409 --> 00:13:07,120 ¿Sigue siendo una misión de rescate si acaba devorado? 362 00:13:07,203 --> 00:13:08,246 Creo que no. 363 00:13:08,329 --> 00:13:11,916 Vale, encontremos al pavo, parece ser nuestro plan del día. 364 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 Vale, vamos. 365 00:13:13,084 --> 00:13:14,919 Quiero decir, me da igual. 366 00:13:15,003 --> 00:13:15,837 ¡Espera! ¡No! 367 00:13:15,920 --> 00:13:17,922 ¡Se os han caído las carteras! 368 00:13:18,798 --> 00:13:20,717 He de decir que usted, señorita, 369 00:13:20,800 --> 00:13:23,178 no está cualificada ni para limpiarle el culo al alcalde. 370 00:13:23,261 --> 00:13:25,847 No significa que necesitar ayuda lavándote el culo sea malo. 371 00:13:25,930 --> 00:13:28,725 Y sigo teniendo tu conversación grabada. 372 00:13:28,808 --> 00:13:29,809 Así que ¡bum! 373 00:13:29,893 --> 00:13:31,853 Ralph, no puedes sacar el reportaje. 374 00:13:31,936 --> 00:13:35,190 - Sacará el reportaje, Marsha. - Así es. 375 00:13:35,273 --> 00:13:37,567 Y no hay nada que puedas hacer. 376 00:13:37,650 --> 00:13:40,362 ¿Y una entrevista en exclusiva con el alcalde? 377 00:13:40,445 --> 00:13:42,572 Parece que sí puedes hacer algo. 378 00:13:42,655 --> 00:13:44,282 - Me gustaría. - ¿Qué? ¡No! 379 00:13:44,366 --> 00:13:45,617 ¿Cómo de exclusiva? 380 00:13:45,700 --> 00:13:46,659 ¿Superexclusiva? 381 00:13:46,743 --> 00:13:48,578 Requetesuperexclusiva. 382 00:13:49,371 --> 00:13:51,456 Ralph, si sacas ese reportaje, 383 00:13:51,539 --> 00:13:54,626 te daremos tres hamburguesas gratis al mes en nuestro restaurante. 384 00:13:54,709 --> 00:13:56,920 Y un masaje francés gratis con patatas fritas, 385 00:13:57,003 --> 00:14:00,590 es algo que he estado probando y combina muy bien. 386 00:14:01,758 --> 00:14:03,426 - Papá. - ¿Qué, Tina? 387 00:14:03,510 --> 00:14:05,637 ¿Has luchado alguna vez con coyotes hambrientos? 388 00:14:06,054 --> 00:14:07,097 - No. - Qué mal. 389 00:14:07,180 --> 00:14:09,683 ¿Qué vas a hacer cuando veas un coyote? 390 00:14:09,766 --> 00:14:10,600 No lo sé. 391 00:14:10,684 --> 00:14:13,812 Creo que debes hacer gestos que lo asusten. Quizá. 392 00:14:13,895 --> 00:14:16,856 Deberías quitarte la camiseta, entonces. Eso los asustará. 393 00:14:16,940 --> 00:14:18,066 - Louise. - ¿Qué? 394 00:14:18,149 --> 00:14:19,567 Mira, coyotes. 395 00:14:22,153 --> 00:14:23,947 - Papá, sálvalo. - Sí. 396 00:14:25,115 --> 00:14:26,825 - Vale, allá voy. - Vale. 397 00:14:26,908 --> 00:14:27,742 Ve ya. 398 00:14:27,826 --> 00:14:28,868 Sí, estoy yendo. 399 00:14:28,952 --> 00:14:30,620 Papá, no te estás moviendo. 400 00:14:30,704 --> 00:14:31,705 ¿No? 401 00:14:31,788 --> 00:14:33,623 Qué raro. Pensé que mis piernas se movían. 402 00:14:33,707 --> 00:14:36,376 - ¿Ayudaría si te empujo? - No creo, Tina. 403 00:14:36,459 --> 00:14:37,836 Para, no me empujes. 404 00:14:37,919 --> 00:14:39,629 Solo es un pavo tonto. 405 00:14:39,713 --> 00:14:42,507 No vale la pena que unos coyotes nos ataquen y desfiguren. 406 00:14:42,590 --> 00:14:44,342 Esta es la ley del bosque. 407 00:14:44,426 --> 00:14:45,844 Los coyotes tienen que comer. 408 00:14:45,927 --> 00:14:47,554 Dios mío. ¿Qué digo? 409 00:14:47,637 --> 00:14:50,724 ¡Alejaos de Drew P. Neck, cabrones! 410 00:14:50,807 --> 00:14:52,058 ¡No, Louise! 411 00:14:54,185 --> 00:14:55,020 Louise. 412 00:14:56,312 --> 00:14:57,731 Lo has conseguido. 413 00:14:58,481 --> 00:15:01,484 Yo me encargaré del próximo pavo que ataquen los coyotes. 414 00:15:01,568 --> 00:15:03,111 - Claro. - Ha sido guay. 415 00:15:03,194 --> 00:15:05,613 Era justo lo que yo iba a hacer. 416 00:15:06,489 --> 00:15:07,991 Genial. Lo encontrasteis. 417 00:15:08,074 --> 00:15:09,242 Como queríamos. 418 00:15:09,784 --> 00:15:13,872 Ralph, ¿esa entrevista requetesuperexclusiva con el alcalde? 419 00:15:13,955 --> 00:15:14,789 Sé fuerte. 420 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 Lo siento, Marsha. 421 00:15:15,957 --> 00:15:17,375 - No hay trato. - ¡Sí! 422 00:15:17,459 --> 00:15:18,877 ¿Una conspiración sobre un pavo 423 00:15:18,960 --> 00:15:22,339 y una niña salva a un pavo de una manada de coyotes? 424 00:15:22,422 --> 00:15:25,675 Eso sí es lo que en periodismo llamamos un notición. 425 00:15:25,759 --> 00:15:28,553 Y esta señora me ofreció tres hamburguesas gratis al mes. 426 00:15:28,636 --> 00:15:30,263 - ¿Perdona? - Bob, calla. 427 00:15:30,347 --> 00:15:31,181 Bueno, genial. 428 00:15:31,264 --> 00:15:32,932 Este encubrimiento ha ido genial. 429 00:15:33,016 --> 00:15:35,101 Se me dan fatal los encubrimientos. 430 00:15:35,852 --> 00:15:37,979 - No. - Sí, sí, es así. 431 00:15:38,063 --> 00:15:38,938 Bueno, sí. 432 00:15:39,022 --> 00:15:40,565 Tengo una pregunta. 433 00:15:40,648 --> 00:15:42,442 ¿Qué hacemos con el pavo? 434 00:15:42,525 --> 00:15:44,527 Yo tengo una idea. 435 00:15:47,989 --> 00:15:49,741 Soy yo, Marsha. 436 00:15:49,824 --> 00:15:50,658 Del trabajo. 437 00:15:52,660 --> 00:15:53,495 ¿Es aquí? 438 00:15:53,578 --> 00:15:55,830 Espera. ¿Es una cabra con dos culos? 439 00:15:55,914 --> 00:15:56,748 Sí. 440 00:15:56,831 --> 00:15:58,792 Un culo tan mono que tiene dos. 441 00:16:01,002 --> 00:16:04,381 - Odio cuando la gente hace eso. - ¿Subalcalde Cunningham? 442 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 Ahora sí nos van a matar. 443 00:16:08,301 --> 00:16:09,552 Dios mío. 444 00:16:09,636 --> 00:16:10,720 Vale. 445 00:16:10,804 --> 00:16:13,640 Haceos los muertos y quizá se vaya. Así. 446 00:16:15,809 --> 00:16:17,686 ¿Hola? Soy el subalcalde Cunningham. 447 00:16:17,769 --> 00:16:21,481 Solo quería decir que no os voy a matar, no con este traje. 448 00:16:21,564 --> 00:16:23,566 ¿Cómo sabías que veníamos? 449 00:16:23,650 --> 00:16:24,693 Hola. 450 00:16:24,776 --> 00:16:25,652 ¡Marsha! 451 00:16:25,735 --> 00:16:28,279 ¡Se lo has dicho! ¿Cómo sabías que veníamos? 452 00:16:28,363 --> 00:16:29,906 Lo decidisteis delante de mí. 453 00:16:29,989 --> 00:16:31,241 Sí, es verdad. 454 00:16:31,324 --> 00:16:33,243 - Nos indicaste cómo venir. - Sí. 455 00:16:33,326 --> 00:16:34,619 Gracias por eso. 456 00:16:34,703 --> 00:16:37,080 - De nada. - No intente pararnos, subalcalde. 457 00:16:37,163 --> 00:16:40,125 Drew P. Neck vivirá en paz el resto de sus días en esta granja. 458 00:16:40,208 --> 00:16:41,876 Sí, vivirá con la cabra culo doble. 459 00:16:41,960 --> 00:16:44,295 Como esa serie, Three's Company, pero con culos. 460 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 Me caigo. 461 00:16:45,505 --> 00:16:48,258 Lo siento, el granjero no está en casa. Solo trabaja de noche. 462 00:16:48,341 --> 00:16:49,175 - Jo. - Vaya. 463 00:16:49,259 --> 00:16:51,177 - Guay. - Se acabó, Cunningham. 464 00:16:51,261 --> 00:16:52,345 Informaré de esto 465 00:16:52,429 --> 00:16:55,682 y solo serás subalcalde de la casa de tu madre. 466 00:16:56,933 --> 00:16:57,767 Lo siento, Ralph. 467 00:16:57,851 --> 00:17:01,521 Grabaste una conversación privada sin el permiso de Marsha. 468 00:17:01,604 --> 00:17:03,898 A no ser que quieras una demanda, lo necesitas. 469 00:17:03,982 --> 00:17:05,942 Vaya. Odio que me demanden. 470 00:17:06,026 --> 00:17:06,943 Sí, no es divertido. 471 00:17:07,027 --> 00:17:09,195 ¿Y si os quito al pavo de las manos? 472 00:17:09,279 --> 00:17:10,905 - No. - ¡Pellizcadlo, ahora! 473 00:17:12,574 --> 00:17:13,658 - ¡Parad! - ¡A por él! 474 00:17:13,742 --> 00:17:14,576 Es mi pezón. 475 00:17:14,659 --> 00:17:16,911 Unas horas más así y estarás muerto. 476 00:17:17,704 --> 00:17:19,622 Que tengáis un buen día. 477 00:17:19,706 --> 00:17:22,125 Y que Dios bendiga América. 478 00:17:22,208 --> 00:17:25,170 - Marsha, sal pitando, vamos. - Espera, Marsha. 479 00:17:25,253 --> 00:17:28,465 Mira, ha sido un día horrible por muchas razones. 480 00:17:28,548 --> 00:17:31,301 Hoy deberíamos haber ido a comprar arándanos, 481 00:17:31,384 --> 00:17:33,595 pero en lugar de eso, hicimos esto, 482 00:17:33,678 --> 00:17:35,221 y lo peor es 483 00:17:35,305 --> 00:17:37,974 que no quiero que mis hijos piensen que el mundo funciona así. 484 00:17:38,058 --> 00:17:41,770 Que las personas no cumplen sus promesas. Incluso con los pavos. 485 00:17:41,853 --> 00:17:43,855 Por favor, haz lo correcto. 486 00:17:43,938 --> 00:17:47,233 Y tu trabajo parece horrible, solo digo eso, no juzgo. 487 00:17:47,317 --> 00:17:49,569 Qué pena que a Marsha le dé igual. 488 00:17:51,488 --> 00:17:53,323 Mamá, iré en unas horas. 489 00:17:53,406 --> 00:17:55,116 Por cierto, dimito. 490 00:17:55,200 --> 00:17:56,284 - ¡Bien! - Sí. 491 00:17:56,368 --> 00:17:57,243 ¡Sí, Marsha! 492 00:17:57,327 --> 00:17:58,161 Pero, pero... 493 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 - Quiere hablar contigo. - Yo no... 494 00:18:01,790 --> 00:18:02,832 ¿Hola? 495 00:18:02,916 --> 00:18:03,875 Hola. 496 00:18:03,958 --> 00:18:06,503 ¡Un poquito de educación! 497 00:18:06,586 --> 00:18:07,796 No iré al infierno. 498 00:18:07,879 --> 00:18:09,589 ¡Iré al cielo! ¡Buen día! 499 00:18:10,632 --> 00:18:12,175 ¿Qué pasa aquí? 500 00:18:12,258 --> 00:18:14,928 Me he perdido en el campo de maíz otra vez. 501 00:18:15,804 --> 00:18:17,514 Hola, chicos. Os recuerdo. 502 00:18:17,597 --> 00:18:20,934 Hola, señor Granjero. Queríamos entregarte un pavo. 503 00:18:21,017 --> 00:18:22,018 ¿Para comérmelo? 504 00:18:22,102 --> 00:18:24,604 - Gracias. Vale, adiós. - No. 505 00:18:24,688 --> 00:18:28,566 Pensamos que quizá querrías quedártelo de mascota, o como un hijo. 506 00:18:28,650 --> 00:18:31,903 Sí, sabemos que solo tiene un culo, pero ¿podrías hacer una excepción? 507 00:18:33,154 --> 00:18:34,280 Sí, claro. 508 00:18:34,364 --> 00:18:36,783 Para que quede claro. No se lo va a comer, ¿no? 509 00:18:36,866 --> 00:18:38,910 Hemos pasado mucho para que... 510 00:18:38,993 --> 00:18:41,079 Sí, sí, entendido. No me lo comeré. 511 00:18:41,162 --> 00:18:42,872 ¿Podemos irnos a casa ya? 512 00:18:43,581 --> 00:18:45,875 - Te encanta irte a casa. - Me sentaré aquí. 513 00:18:45,959 --> 00:18:47,961 Voy a empezar a escribir la noticia en mi móvil. 514 00:18:48,044 --> 00:18:50,463 Bob, hazme un favor y conduce mejor. 515 00:18:50,547 --> 00:18:53,049 - Estábamos en plena persecución. - Lo sé. 516 00:18:53,133 --> 00:18:55,468 Pero hiciste muchos zigzags. 517 00:18:55,552 --> 00:18:57,220 Conduce más suave, solo eso. 518 00:18:57,679 --> 00:18:58,513 Oye, Ralph. 519 00:18:58,596 --> 00:19:00,974 - ¿Cómo sabes que lo publicarán? - ¿Mi noticia? 520 00:19:01,057 --> 00:19:03,059 - Usan una impresora y... - Sí, sí. 521 00:19:03,143 --> 00:19:05,895 ¿Pero acabará en los periódicos de verdad? 522 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 Creo que intenta decir 523 00:19:07,522 --> 00:19:09,524 que puede prohibir la publicación. 524 00:19:09,607 --> 00:19:10,900 Eso he entendido yo. 525 00:19:10,984 --> 00:19:13,361 No, solo le interesa el proceso de publicación. 526 00:19:13,445 --> 00:19:17,490 No, lo diré claramente: soy el subalcalde, 527 00:19:17,574 --> 00:19:20,744 si les pido que quemen esa noticia, me preguntan: "¿al punto o muy hecha?". 528 00:19:20,827 --> 00:19:25,999 Esta noticia está oficialmente M-U-E-R... 529 00:19:26,082 --> 00:19:26,958 La han publicado. 530 00:19:27,042 --> 00:19:29,419 Cunningham no tiene tanto poder 531 00:19:29,502 --> 00:19:31,588 - como él cree. - Sí, no es alcalde. 532 00:19:31,671 --> 00:19:32,547 Es subalcalde. 533 00:19:32,630 --> 00:19:34,174 Incluso los perros podrían serlo. 534 00:19:34,257 --> 00:19:35,508 Qué emocionante. 535 00:19:35,592 --> 00:19:36,968 Está en la página 11 536 00:19:37,052 --> 00:19:39,304 y nuestro apellido aparece como "Blecher", pero sí. 537 00:19:39,387 --> 00:19:41,556 Nunca he sabido cómo se escribe. 538 00:19:41,639 --> 00:19:43,266 Hemos hecho bien. ¿Acción de Gracias? 539 00:19:43,350 --> 00:19:46,227 Es más un Acción de "De Nada". 540 00:19:46,311 --> 00:19:47,937 Esta salsa de arándanos promete. 541 00:19:48,021 --> 00:19:49,814 Ni echo de menos la forma de la lata. 542 00:19:49,898 --> 00:19:52,150 Qué suerte que el granjero cultivara arándanos. 543 00:19:52,233 --> 00:19:56,071 Y me dejara entrar en el pantano. Me comporté con dignidad. 544 00:19:56,154 --> 00:19:57,405 ¡Son tan frescos! 545 00:19:57,489 --> 00:19:59,866 ¡Son tan frescos! 546 00:19:59,949 --> 00:20:01,785 Vale. Tranquilo. 547 00:20:01,868 --> 00:20:02,702 Bien. 548 00:20:02,786 --> 00:20:05,955 Es hora de mi famoso discurso de Acción de Gracias. 549 00:20:06,039 --> 00:20:07,957 Escribí algo este año. 550 00:20:08,958 --> 00:20:10,794 - "Como sabéis, en mi infancia...". - Papá. 551 00:20:10,877 --> 00:20:11,795 - ¿Papá? - Sí. 552 00:20:11,878 --> 00:20:13,254 Me gustaría hablar. 553 00:20:14,297 --> 00:20:15,882 - Pero... vale. - Ya has acabado, ¿no? 554 00:20:15,965 --> 00:20:17,092 - Sí. - Genial. 555 00:20:17,175 --> 00:20:18,760 Solo iba a guardar esto. 556 00:20:18,843 --> 00:20:21,429 Pensaba que los pavos eran feos y sucios. 557 00:20:21,513 --> 00:20:25,725 Pero conocí a alguien que me enseñó que no son tan malos. 558 00:20:25,809 --> 00:20:27,644 - ¿Te refieres a mí? - No. 559 00:20:27,727 --> 00:20:29,062 A Drew P. Neck. 560 00:20:29,145 --> 00:20:33,024 Y, en su honor, me gustaría indultar a este pavo ahora mismo. 561 00:20:33,650 --> 00:20:35,485 - Qué detalle. - Lo sé. 562 00:20:36,027 --> 00:20:36,945 Ya está muerto. 563 00:20:37,028 --> 00:20:37,904 - Calla. - Lo siento. 564 00:20:37,987 --> 00:20:40,156 Vale, ahora todos a comer. 565 00:20:40,240 --> 00:20:42,242 Indultaré a este pavo con mi boca. 566 00:20:42,325 --> 00:20:44,285 Así no es como funciona. 567 00:20:44,369 --> 00:20:47,330 Indulto bañado en salsa. 568 00:20:47,414 --> 00:20:51,751 Y me echo un poco en las rodillas y un poco también en la nuca. 569 00:20:51,835 --> 00:20:52,752 Para, Gene. 570 00:20:52,836 --> 00:20:55,255 Y voy a indultar al corcho de este Pardonnay. 571 00:20:55,338 --> 00:20:58,842 Las palabras tienen su significado, pero bueno, comamos. 572 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 Traducción: Carolina Daza 41009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.