All language subtitles for Bobs.Burgers.S09E06.Bobby.Driver.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:08,842 ES TU FUNERAL 2 00:00:09,634 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,388 GRAN REINAUGURACIÓN 4 00:00:13,471 --> 00:00:14,681 ODIO A LAS RATAS 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-REINAUGURACIÓN 6 00:00:16,891 --> 00:00:18,935 GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN 7 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 A ver si lo entiendo. 8 00:00:21,771 --> 00:00:24,858 ¿Esto se llama el pasillo de los juguetes y algunos niños tienen padres 9 00:00:24,941 --> 00:00:27,277 que vienen a comprárselos? 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,194 Suena a falso. 11 00:00:28,278 --> 00:00:30,488 ¿Y estamos soñando los tres lo mismo? 12 00:00:30,572 --> 00:00:31,906 Chicos, elegid un regalo. 13 00:00:31,990 --> 00:00:33,491 Es para la fiesta de vuestro amigo. 14 00:00:33,575 --> 00:00:36,244 No es nuestro amigo. Casi nunca hablamos con Colton. 15 00:00:36,327 --> 00:00:37,871 No va a nuestra clase. 16 00:00:37,954 --> 00:00:39,706 Hay buena gente en otras clases. 17 00:00:39,789 --> 00:00:41,416 Di a alguien que no sea mamá. 18 00:00:41,499 --> 00:00:42,876 Esto es lo que creo que pasa: 19 00:00:42,959 --> 00:00:45,920 Colton ha invitado a muchos para tener más regalos. 20 00:00:46,004 --> 00:00:47,213 Es un codiciador de regalos. 21 00:00:47,297 --> 00:00:49,132 Louise, dale una oportunidad. 22 00:00:49,215 --> 00:00:50,925 Tiene razón. Hay que dar oportunidades. 23 00:00:51,009 --> 00:00:52,469 A veces la gente te sorprende. 24 00:00:52,552 --> 00:00:54,304 Pero elegid un regalo y vayámonos. 25 00:00:54,387 --> 00:00:57,223 Vale. El cubo de Rubik. Bueno, uno falso. 26 00:00:57,307 --> 00:00:59,517 Pone "Puzle de cuadrados de colores". 27 00:00:59,601 --> 00:01:01,436 - Lo quiero. - Los juguetes son geniales. 28 00:01:01,519 --> 00:01:04,481 No pone el precio en las pilas. ¿Cuánto cuestan? 29 00:01:04,564 --> 00:01:06,941 - ¿Cuánto cuestan? - Yo no trabajo aquí. 30 00:01:07,025 --> 00:01:09,694 - ¿Y a qué viene esa actitud? - Es Edith. 31 00:01:09,778 --> 00:01:11,529 - Vámonos. - ¿Qué pasa, papá? 32 00:01:11,613 --> 00:01:13,990 Dale una oportunidad. Te sorprenderá. 33 00:01:14,074 --> 00:01:17,202 Solo funciona si no es Edith. Ella es siempre odiosa. 34 00:01:17,285 --> 00:01:21,122 Papá, quizá algún día cuando seas viejo una familia huirá de ti. 35 00:01:21,706 --> 00:01:23,375 Vaya. Por todo lo alto. 36 00:01:23,458 --> 00:01:25,794 En la invitación pone que la temática es El gran Gatsby. 37 00:01:25,877 --> 00:01:27,295 No es una gran fiesta. 38 00:01:27,379 --> 00:01:29,255 Una temática rara para una fiesta de niños. 39 00:01:29,339 --> 00:01:31,925 Hola. Somos los padres de Colton, Blake y Allison. 40 00:01:32,008 --> 00:01:33,802 ¡Qué niños más monos! 41 00:01:33,885 --> 00:01:35,512 Colton, ¡ven a decir hola! 42 00:01:35,595 --> 00:01:37,555 Un sombrero para el caballero 43 00:01:37,639 --> 00:01:39,265 y plumas para las damas. 44 00:01:39,349 --> 00:01:41,768 - Eso es... bonito. - ¿Me lo cambias? 45 00:01:41,851 --> 00:01:44,521 ¡Sí, por favor! Llamadme Alafeliz. 46 00:01:44,604 --> 00:01:47,607 - ¿Colton, qué se dice? - Gracias por venir. 47 00:01:47,691 --> 00:01:49,859 Gracias por invitarnos. Te hemos traído un regalo. 48 00:01:49,943 --> 00:01:51,903 Añádelo al montón, Colton. 49 00:01:51,986 --> 00:01:53,822 ¿No puedo abrirlo ahora? 50 00:01:53,905 --> 00:01:56,116 Primero la fiesta, luego los regalos. 51 00:01:57,659 --> 00:02:00,954 - ¿Ves? Un codicioso de los regalos. - Antes de irte, 52 00:02:01,037 --> 00:02:04,958 te haré una foto con tus amigos. Y sácate el dedo de la nariz. 53 00:02:05,041 --> 00:02:06,876 Solo has cambiado de dedo. 54 00:02:06,960 --> 00:02:08,128 Eso es mejor. 55 00:02:08,211 --> 00:02:10,171 ¡Vale! Decid "23 skidoo". 56 00:02:10,255 --> 00:02:12,257 23 skidoo. 57 00:02:12,340 --> 00:02:14,259 Tengo que volver al restaurante. 58 00:02:14,342 --> 00:02:15,593 Divertíos. 59 00:02:15,677 --> 00:02:19,180 - ¡23 skidoo para ti! - No sé qué significa eso. 60 00:02:19,264 --> 00:02:21,433 - ¡Tampoco nosotros! - Vale. Adiós. 61 00:02:22,809 --> 00:02:25,603 Hola, Teddy, tienes un caminar alegre hoy. 62 00:02:25,687 --> 00:02:27,105 No, espera, pareces triste. 63 00:02:27,188 --> 00:02:29,315 La buena noticia es que tengo una cita 64 00:02:29,399 --> 00:02:31,192 con esa mujer de la que te hablé, Caroline. 65 00:02:31,276 --> 00:02:33,236 - ¡Genial! - Sí, pero ella quiere sushi. 66 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 Yo odio el sushi y a ella le encanta. 67 00:02:35,905 --> 00:02:39,451 Así que le dije que a mí me encantaba, y ahora tengo que ir 68 00:02:39,534 --> 00:02:41,369 y atragantarme con mis mentiras. 69 00:02:41,453 --> 00:02:43,163 ¿Por qué no pides pollo teriyaki? 70 00:02:43,246 --> 00:02:45,665 ¿Por qué no lo pides tú, Mort? 71 00:02:45,749 --> 00:02:48,335 Vaya, Teddy. Tranquilo. Podemos ayudarte. 72 00:02:48,418 --> 00:02:49,919 Haremos que te guste el sushi. 73 00:02:50,003 --> 00:02:52,547 Pero mi cita es esta noche, no hay tiempo. 74 00:02:52,630 --> 00:02:55,133 Veremos. Voy a pedir sushi. 75 00:02:55,216 --> 00:02:58,053 - Dios. Está pasando. - ¿Puedes pedir rollito de atún picante? 76 00:02:58,136 --> 00:02:59,763 ¿Y un rollito californiano? 77 00:02:59,846 --> 00:03:03,183 Voy a por un lápiz. Quizá deberíamos servir sushi aquí. 78 00:03:03,266 --> 00:03:05,143 No se lo digáis a Bob, a ver si se da cuenta. 79 00:03:06,061 --> 00:03:07,270 ¿Es Edith? 80 00:03:07,354 --> 00:03:10,190 Le pesan mucho esas bolsas. Es gracioso. 81 00:03:11,149 --> 00:03:12,108 ¡Mierda y meado! 82 00:03:12,942 --> 00:03:13,818 Ay, Dios. 83 00:03:13,902 --> 00:03:17,322 Bien. ¿Edith? ¿Necesitas que te lleve? 84 00:03:17,405 --> 00:03:20,742 Ay, Bob. Te vi en la tienda, pero intenté evitarte. 85 00:03:20,825 --> 00:03:22,827 Entonces, ¿no quieres que te lleve? 86 00:03:22,911 --> 00:03:26,539 Sí, llévame. Me sería de mucha ayuda. 87 00:03:26,623 --> 00:03:29,542 - Entra. - Parece que en tu coche hay hormigas. 88 00:03:29,626 --> 00:03:31,586 - Las hay. - Me dan pena. 89 00:03:32,337 --> 00:03:36,758 - Caminabas desde muy lejos, ¿no? - No puedo conducir ahora. 90 00:03:36,841 --> 00:03:40,553 - Vaya. ¿Le pasa algo a tu coche? - Tengo ataques, muy malos. 91 00:03:40,637 --> 00:03:42,889 ¿Qué tipo de ataques, exactamente? 92 00:03:42,972 --> 00:03:45,725 - ¡Ataques! - Quizá no deberíamos hablar. 93 00:03:45,809 --> 00:03:46,768 - Toma. - ¿Qué son? 94 00:03:46,851 --> 00:03:48,228 Pastillas. Guarda el bote. 95 00:03:48,311 --> 00:03:50,772 Si tengo un ataque, ponme una en la mano. 96 00:03:50,855 --> 00:03:52,524 Me alegra que estés aquí. 97 00:03:52,607 --> 00:03:55,110 - Bob, ¿me haces un favor? - ¿Otro? 98 00:03:55,193 --> 00:03:56,528 Tengo que hacer una parada. 99 00:03:56,611 --> 00:03:59,030 No quiero molestarte, pero es duro ser vieja 100 00:03:59,114 --> 00:04:00,323 y no poder conducir. 101 00:04:01,032 --> 00:04:03,243 Vale, una parada rápida está bien. 102 00:04:03,326 --> 00:04:06,413 Vale, nenes y nenas, vamos a aprender el charlestón. 103 00:04:06,496 --> 00:04:08,832 Contonea el dedo y menea las rodillas. 104 00:04:08,915 --> 00:04:11,167 Contonea, contonea, contonea. Menea, menea, menea. 105 00:04:11,251 --> 00:04:14,629 - ¡Dios! ¡Qué monos! - Me encanta. Me muero. 106 00:04:14,713 --> 00:04:16,381 Mirad a Colton. 107 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 Hurgándose la nariz hasta abrir los regalos. 108 00:04:18,967 --> 00:04:20,885 Un título genial para su autobiografía. 109 00:04:20,969 --> 00:04:23,638 - Louise, dale a Colton una oportunidad. - Bailarina con gafas. 110 00:04:23,722 --> 00:04:25,223 No dejes de contonear el dedo. 111 00:04:25,306 --> 00:04:26,433 Lo siento. 112 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 Colton no se merece tantos regalos y mucho menos 113 00:04:29,936 --> 00:04:33,356 nuestro perfecto puzle de marca blanca. Deberíamos llevárnoslo. 114 00:04:33,440 --> 00:04:36,276 ¿Qué? ¡No! Eso va en contra de las reglas de los cumpleaños. 115 00:04:36,359 --> 00:04:40,030 Yo sigo las reglas de David Arquette, que hace lo que le da la gana. 116 00:04:40,113 --> 00:04:42,157 Creo que te equivocas sobre él. 117 00:04:42,240 --> 00:04:43,783 ¿En serio? Demuéstralo. 118 00:04:43,867 --> 00:04:45,785 ¡Bailarina de las gafas! 119 00:04:45,869 --> 00:04:47,120 ¡Lo contoneo! 120 00:04:48,705 --> 00:04:49,956 Por fin. Vaya. 121 00:04:50,040 --> 00:04:53,001 Camina muy rápido. Muy muy rápido. 122 00:04:53,084 --> 00:04:54,169 ¡Conduce, corre! 123 00:04:54,252 --> 00:04:55,545 - ¿Qué? - Vayámonos. 124 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 - Espera. ¿Qué pasa? - He dicho que arranques. 125 00:04:58,465 --> 00:05:00,633 Eso hago. Es un coche viejo. 126 00:05:02,552 --> 00:05:05,180 Eleanor Hirschbaum no se lo esperaba. 127 00:05:05,263 --> 00:05:07,766 ¿Quién es Eleanor Hirschbaum? ¿De qué va esto? 128 00:05:07,849 --> 00:05:08,683 - Colchas. - ¿Qué? 129 00:05:08,767 --> 00:05:10,393 ¡Colchas! ¿Qué si no? 130 00:05:10,477 --> 00:05:12,729 Mi grupo de colchas estaba haciendo una 131 00:05:12,812 --> 00:05:16,107 para celebrar la historia del pueblo. Cada miembro debía hacer un cuadro, 132 00:05:16,191 --> 00:05:18,902 pero el mío fue rechazado por la jefa mandona 133 00:05:18,985 --> 00:05:20,737 que lidera el grupo, Lillian. 134 00:05:20,820 --> 00:05:23,698 Dijo que el tema era inapropiado. 135 00:05:23,782 --> 00:05:26,201 Cuando le planté cara, me echó del grupo. 136 00:05:26,284 --> 00:05:29,037 Espera. ¿Lillian es la mujer a la que le acabas de robar? 137 00:05:29,120 --> 00:05:31,873 - ¡No, esa es Eleanor! - Cuántos nombres de abuelas. 138 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 Hoy es el día en el que cosen los cuadros juntos 139 00:05:34,334 --> 00:05:38,338 en la ceremonia en el Centro de Arte. Un evento muy selecto. 140 00:05:38,421 --> 00:05:41,007 ¿Pero quién tendrá todos los cuadros? ¡Yo! 141 00:05:42,509 --> 00:05:47,472 ¿Por qué me has metido en esto, Edith? No era mi intención, iba a ir a pata, 142 00:05:47,555 --> 00:05:50,642 pero el universo me envió a un tío con un coche sucio 143 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 - y nada que perder. - ¿Nada? 144 00:05:52,519 --> 00:05:54,145 Tengo familia y un negocio. 145 00:05:54,229 --> 00:05:56,648 ¿El restaurante? No hablarás en serio. 146 00:05:56,731 --> 00:06:00,110 Menos cháchara y más conducir. Tenemos cuadros que robar. 147 00:06:00,193 --> 00:06:03,238 - Te llevo a casa. - Cómprate agallas y algo de pelo. 148 00:06:03,321 --> 00:06:07,450 - No voy a hacer esto, Edith. Sal. - Vale, bebé llorón. 149 00:06:07,534 --> 00:06:10,161 Deja que una anciana recoja sus cosas y... 150 00:06:11,162 --> 00:06:11,996 ¿Edith? 151 00:06:12,997 --> 00:06:16,376 - ¿Estás bien? ¿Es eso un ataque? - ¡Pastilla! ¡Joder! 152 00:06:16,459 --> 00:06:19,713 ¡Toma! ¿No te la vas a tragar? 153 00:06:20,463 --> 00:06:23,091 - Conduce, Bob. - ¿Qué? No. 154 00:06:23,174 --> 00:06:26,052 Esto es lo fácil. Luego vienen los temblores. 155 00:06:26,136 --> 00:06:28,096 - Y luego los escupitajos. - ¿Estás loca? 156 00:06:28,179 --> 00:06:29,764 ¡Tómate la pastilla! 157 00:06:29,848 --> 00:06:32,851 ¿Quieres el ataque de una anciana en tu conciencia? 158 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 ¿Podrás vivir con ello? ¿Podrás? 159 00:06:35,562 --> 00:06:38,898 ¡Vale! Te llevaré, pero tómate la pastilla. 160 00:06:41,109 --> 00:06:42,819 Ahora... conduce. 161 00:06:43,194 --> 00:06:45,947 Me quitaré el cinturón, me roza la napia. 162 00:06:49,034 --> 00:06:50,243 Edith, ¿estás bien? 163 00:06:50,326 --> 00:06:52,328 Debería llevarte al hospital 164 00:06:52,412 --> 00:06:54,789 en vez de seguir tu plan. Es muy malo. 165 00:06:54,873 --> 00:06:56,750 ¿Siempre hablas tanto? Para. 166 00:06:56,833 --> 00:06:59,627 - ¿Dónde estamos? - En la casa de Phillip Frond. 167 00:06:59,711 --> 00:07:01,129 ¿La casa del señor Frond? 168 00:07:01,212 --> 00:07:03,048 ¿Vas a robarle al profesor de mis hijos 169 00:07:03,131 --> 00:07:04,174 mientras espero aquí? 170 00:07:04,257 --> 00:07:07,135 Tranqui, no le haré daño. Son todos unos blandos. 171 00:07:07,218 --> 00:07:10,722 Si halagas su bordado, se ponen barriga arriba como cachorros. 172 00:07:10,805 --> 00:07:13,350 Y cuando bajan las defensas, uso mis largos dedos. 173 00:07:13,433 --> 00:07:14,517 No apagues el motor. 174 00:07:15,018 --> 00:07:19,356 Es hora del bádminton y luego, a abrir los regalos. 175 00:07:19,439 --> 00:07:24,277 - Qué gran momento... para Colton. - Gene, te huelen mucho los pies. 176 00:07:24,361 --> 00:07:25,236 Los estoy aireando. 177 00:07:25,320 --> 00:07:27,864 Me han sudado mucho después de tanto baile. 178 00:07:27,947 --> 00:07:31,159 Tengo una idea. No solo nos llevaremos nuestro regalo, 179 00:07:31,242 --> 00:07:33,870 sino que en su lugar pondremos los calcetines apestosos 180 00:07:33,953 --> 00:07:35,663 en la bolsa de los regalos. 181 00:07:35,747 --> 00:07:39,125 Colton ha fastidiado nuestro sábado, haremos lo mismo con sus regalos. 182 00:07:39,209 --> 00:07:42,087 Louise, dijiste que me darías tiempo. Déjame hablar con Colton. 183 00:07:42,170 --> 00:07:45,090 - No es tan malo como piensas. Lo sé. - Vale. 184 00:07:45,173 --> 00:07:46,675 Tienes hasta que abran los regalos. 185 00:07:46,758 --> 00:07:49,469 Entonces, adiós al regalo y hola a los calcetines. 186 00:07:49,552 --> 00:07:50,720 Vale. Allá voy. 187 00:07:51,179 --> 00:07:52,555 - Hola, Colton. - Hola. 188 00:07:52,639 --> 00:07:54,516 Cumpleaños, ¿eh? Oye, una pregunta. 189 00:07:54,599 --> 00:07:55,767 ¡Bádminton! 190 00:07:55,850 --> 00:07:58,311 Venga, damas y caballeros, ¡a jugar! 191 00:07:58,395 --> 00:08:01,314 Gafas, te hablo a ti. Colton, pon cara de jugador. 192 00:08:01,398 --> 00:08:02,232 Maldición. 193 00:08:03,566 --> 00:08:06,444 Siento mucho lo que ocurrió con el grupo de la colcha. 194 00:08:06,528 --> 00:08:08,363 Hay bordados preciosos aquí. 195 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 No lo has hecho solo tú, ¿no? 196 00:08:10,824 --> 00:08:11,741 De hecho, sí. 197 00:08:11,825 --> 00:08:14,577 ¿Qué eres? ¿Algún tipo de genio secreto? 198 00:08:14,661 --> 00:08:15,870 ¿Genio secreto? 199 00:08:15,954 --> 00:08:18,957 No, solo soy un amante del arte del bordado. 200 00:08:19,040 --> 00:08:20,959 ¿Y qué es esto? 201 00:08:21,042 --> 00:08:23,211 Yo lo llamo Bodhi con Aguja. 202 00:08:23,294 --> 00:08:26,256 Son Keanu Reeves y Patrick Swayze hechos con hilo. 203 00:08:26,339 --> 00:08:28,466 Es una serie, en verdad. 204 00:08:28,550 --> 00:08:30,552 En ese caso, quiero verlos todos. 205 00:08:30,635 --> 00:08:32,887 ¿En serio? Voy a por ellos. Están en el trastero. 206 00:08:32,971 --> 00:08:35,056 - Vale. - ¿Has visto Con Air? 207 00:08:35,140 --> 00:08:37,392 Porque la destripo en los bordados. 208 00:08:37,475 --> 00:08:39,811 Vale, intentaré no ver esas partes. 209 00:08:40,270 --> 00:08:42,814 - Ocho rollos de sushi. - ¿Qué son estas cosas? 210 00:08:42,897 --> 00:08:44,607 - Viene con cosas. - ¿Viene con cosas? 211 00:08:44,691 --> 00:08:47,527 Sí, muchas cosas pequeñas. Lo mojas y lo comes. 212 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 - Como un juego divertido. - Le pondré kétchup. 213 00:08:50,155 --> 00:08:51,865 No, Teddy, no. Hamburguesería Bob. 214 00:08:51,948 --> 00:08:54,367 - Servimos sushi. - ¿Qué? Linda, soy yo. 215 00:08:54,451 --> 00:08:56,870 - Necesito tu ayuda. - ¿Bob, dónde estás? 216 00:08:56,953 --> 00:08:58,830 Deberías haber vuelto hace media hora. 217 00:08:58,913 --> 00:09:00,957 Edith me está obligando a ser su chófer 218 00:09:01,041 --> 00:09:03,293 - para vengarse de... - ¡Ay, duele! 219 00:09:03,376 --> 00:09:05,920 - ¿Por qué? ¿Por qué? - ¿Es Teddy? ¿Está bien? 220 00:09:06,004 --> 00:09:07,422 Ay, no. Bob, te cuelgo. 221 00:09:07,505 --> 00:09:09,215 Teddy acaba de comer wasabi. 222 00:09:09,299 --> 00:09:11,301 Creía que era guacamole. 223 00:09:11,843 --> 00:09:13,219 Aquí está el guacamole. 224 00:09:14,554 --> 00:09:15,680 ¡Esa cosa otra vez! 225 00:09:15,764 --> 00:09:18,808 Tengo que colgar, Bob. Pásatelo bien con Edith. Adiós. 226 00:09:18,892 --> 00:09:19,726 ¡Ten cuidado! 227 00:09:19,809 --> 00:09:22,687 - ¡Conduce! ¡Vamos! ¡Vamos! - Vale, vale. 228 00:09:24,022 --> 00:09:25,273 ¿Edith? ¿Qué? 229 00:09:25,899 --> 00:09:27,776 No. Se me ha caído Beetlehilo. 230 00:09:27,859 --> 00:09:31,946 Mira qué cosa tan horrorosa. ¿Y rechazaron el mío? 231 00:09:32,030 --> 00:09:33,823 - ¿A mis bichos raros? - ¿Tus bichos raros? 232 00:09:33,907 --> 00:09:35,825 A la izquierda. ¡Izquierda! 233 00:09:35,909 --> 00:09:37,535 ¿Qué clase de conductor de huida eres? 234 00:09:37,619 --> 00:09:39,913 - Haz una pirula aquí. - No. Yo... 235 00:09:39,996 --> 00:09:41,373 - ¡Solo conduce! - Dios. 236 00:09:42,957 --> 00:09:46,503 Venga, tenemos que ir a coser 237 00:09:48,630 --> 00:09:50,340 Eso es, conduce, amor 238 00:09:52,926 --> 00:09:54,427 Bien, dale fuerte 239 00:09:57,514 --> 00:09:59,057 Hazte con ese cuadrado, amor 240 00:10:06,564 --> 00:10:07,399 Venga, Bob 241 00:10:12,112 --> 00:10:13,947 Había un "ceda el paso". 242 00:10:14,030 --> 00:10:17,200 - No cediste el paso. - Lo sé. Fue genial. 243 00:10:17,283 --> 00:10:19,411 - Eres un animal. - Sí. 244 00:10:19,494 --> 00:10:21,329 Dejamos la peor para lo último, 245 00:10:21,413 --> 00:10:23,832 la líder del grupo de colchas, la capulla 246 00:10:23,915 --> 00:10:26,167 que rechazó mi cuadro, Lillian. 247 00:10:26,251 --> 00:10:27,460 Genial. Entra tú. 248 00:10:27,544 --> 00:10:29,879 Yo me sentaré aquí, esperaré y conduciré guay. 249 00:10:29,963 --> 00:10:33,091 Sí, y también sudarás. Vaya lamparones, tipo duro. 250 00:10:33,174 --> 00:10:34,384 Sí, es un problema. 251 00:10:34,467 --> 00:10:39,222 Vale, grupo de cróquet, es vuestro turno. ¿Puedo hacer una foto? Colton, el dedo. 252 00:10:39,305 --> 00:10:41,391 Me dan pena los padres de Colton. 253 00:10:41,474 --> 00:10:43,977 Se están esforzando mucho y Colton pasa. 254 00:10:44,060 --> 00:10:45,979 Voy a tirarle la pelota a Colton 255 00:10:46,062 --> 00:10:47,230 para hablar con él. 256 00:10:47,313 --> 00:10:48,898 No ha ido lejos. Otra vez. 257 00:10:48,982 --> 00:10:50,900 No hay ido lejos. Otra vez. 258 00:10:51,609 --> 00:10:53,028 Se está acercando, sí. 259 00:10:53,111 --> 00:10:54,446 Dios. Sigue muy lejos. 260 00:10:54,529 --> 00:10:57,490 No merece la pena que tires la pelota lentamente hacia él. 261 00:10:57,574 --> 00:11:00,201 A veces la gente es tan horrible como parece. 262 00:11:00,285 --> 00:11:02,662 Si no puedes aceptarlo, haberte quedado dentro de mamá. 263 00:11:02,746 --> 00:11:05,415 - ¿Era una opción? - Sé que estamos en el pasado, 264 00:11:05,498 --> 00:11:07,876 pero vayamos hacia los presentes. 265 00:11:07,959 --> 00:11:10,420 ¡Sí, abramos los regalos! 266 00:11:10,503 --> 00:11:12,339 Parecéis confusos. Vale, vale. 267 00:11:12,422 --> 00:11:15,717 Se acabó el tiempo, Tina. Gene, quítate los calcetines. 268 00:11:15,800 --> 00:11:18,386 - No. - ¡Vaya, yo creé este olor! 269 00:11:19,387 --> 00:11:21,473 - Me los llevo. - Dios. Vamos a matarlo. 270 00:11:21,556 --> 00:11:23,350 Esperad. Foto de antes de los regalos. 271 00:11:23,433 --> 00:11:26,394 Dadme esas sonrisas impacientes, esos celos. 272 00:11:26,478 --> 00:11:28,730 - Te huelo luego. - ¿Qué haces? 273 00:11:28,813 --> 00:11:30,648 ¡Colton! Estaba... 274 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 ¿Y ese olor? ¿Ibas a coger mi regalo 275 00:11:33,151 --> 00:11:36,112 - y envolver esos calcetines sucios? - Espera. 276 00:11:36,196 --> 00:11:38,573 Estás describiendo un delito, creo. 277 00:11:38,656 --> 00:11:41,451 - No, creo que es desternillante. - ¿En serio? 278 00:11:41,534 --> 00:11:43,536 Sí. Cabreará mucho a mis padres. 279 00:11:43,620 --> 00:11:46,247 Esto fue idea suya. Querían que todo fuera perfecto. 280 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 Yo solo quería pizza para mí 281 00:11:47,832 --> 00:11:50,418 y mi amigo imaginario, Piz Zaparamí. 282 00:11:50,502 --> 00:11:53,588 - Piz Zaparamí. Qué gracioso. - Gracias. Se lo diré. 283 00:11:53,672 --> 00:11:56,758 En fin, papá dijo que no quedaría bien en las redes. 284 00:11:56,841 --> 00:11:57,967 ¿En las redes? 285 00:11:58,051 --> 00:12:00,970 Mis padres siempre me dicen que posturee más. 286 00:12:01,054 --> 00:12:02,806 Para alguien que no quiere una fiesta, 287 00:12:02,889 --> 00:12:05,642 parecías muy emocionado por los regalos. 288 00:12:05,725 --> 00:12:07,811 Sí, porque después de eso, todos se van. 289 00:12:07,894 --> 00:12:08,895 Es lo que quiero. 290 00:12:08,978 --> 00:12:11,189 Los sombreros, ponerlos rectos. 291 00:12:11,272 --> 00:12:13,525 ¡Es divertido llevar sombreros rectos! 292 00:12:13,608 --> 00:12:14,567 Apuntaré desde arriba. 293 00:12:14,651 --> 00:12:16,736 Y la etiqueta es "El día Gatsby de Colton". 294 00:12:16,820 --> 00:12:18,905 La etiqueta es vómito. 295 00:12:19,698 --> 00:12:22,951 A la señora con la que ha venido le ha dado un ataque 296 00:12:23,034 --> 00:12:25,954 y técnicamente ella no es nuestra responsabilidad... 297 00:12:26,037 --> 00:12:26,871 Dios mío. 298 00:12:28,164 --> 00:12:30,458 - ¡Ahí estás! ¡Pastilla! - Toma. Traga. 299 00:12:31,042 --> 00:12:32,544 - Cajón de cómoda. - ¿Qué? 300 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 Su cuarto está detrás de ti. El cuadro está en un cajón. 301 00:12:35,046 --> 00:12:37,007 No voy a cogerlo, Edith. 302 00:12:37,090 --> 00:12:39,718 - No me tomaré la pastilla. - Vale. 303 00:12:39,801 --> 00:12:42,470 Cuidadla. Ahora vuelvo. 304 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 Odio esto, odio esto, odio esto. 305 00:12:49,436 --> 00:12:52,647 ¿Sargento Bosco? ¿Es Lillian su madre? 306 00:12:52,731 --> 00:12:54,649 ¿Encontraste lo que buscas? 307 00:12:54,733 --> 00:12:56,276 Me encuentro mejor. Vamos. 308 00:12:56,359 --> 00:12:57,694 - Es mi amante. - Hola. 309 00:12:57,777 --> 00:12:59,696 ¡No deis ni un paso más! 310 00:12:59,779 --> 00:13:01,573 Los otros del grupo me avisaron. 311 00:13:01,656 --> 00:13:04,451 Mi hijo es agente de policía. Llegará enseguida. 312 00:13:04,534 --> 00:13:07,120 ¡Y os colocará drogas! ¡Os colocará drogas a todos! 313 00:13:07,203 --> 00:13:08,621 - Vámonos, guapo. - ¡Ay! 314 00:13:08,705 --> 00:13:10,373 - ¡Ay! ¡Detenedlos! - ¿Qué? 315 00:13:17,130 --> 00:13:18,340 Dios mío. Dios mío. 316 00:13:18,423 --> 00:13:19,299 Dios mío. 317 00:13:19,382 --> 00:13:21,551 ¡Así se cosen colchas, sí! 318 00:13:25,555 --> 00:13:27,349 Es lo peor que he hecho nunca. 319 00:13:27,432 --> 00:13:29,559 ¿En serio? Esto es un buen día para mí. 320 00:13:29,642 --> 00:13:32,812 Ahora, dirige esta carroza hacia allí y llévame a mi tienda. 321 00:13:34,481 --> 00:13:36,858 ¿Me llamaste para encontrar un trozo de colcha? 322 00:13:36,941 --> 00:13:38,401 Madre, esto es ridículo. 323 00:13:38,485 --> 00:13:40,236 A tu hermano sí le habría importado. 324 00:13:40,320 --> 00:13:42,781 Solo me visitas cuando tienen barra libre de helados. 325 00:13:42,864 --> 00:13:45,950 No es verdad. Mira, lo investigaré. 326 00:13:46,034 --> 00:13:48,870 - ¿Hay hoy barra libre de helados? - No. Y voy contigo. 327 00:13:48,953 --> 00:13:51,289 Vale, bien. ¿Y hay galletas? 328 00:13:51,373 --> 00:13:53,583 - Puedes coger una galleta. - Sí. 329 00:13:54,542 --> 00:13:56,503 Vaya. Mira eso. Álzalo. 330 00:13:56,586 --> 00:13:58,838 Más alto. Gira la cabeza. Te encanta esto. 331 00:13:58,922 --> 00:13:59,839 Te encanta. 332 00:13:59,923 --> 00:14:01,549 Estaba frente a nosotros. 333 00:14:01,633 --> 00:14:03,301 No puedo creer que no lo viéramos. 334 00:14:03,385 --> 00:14:04,719 - Bueno, yo... - Calla. 335 00:14:04,803 --> 00:14:06,388 - Ninguno lo vimos. - Vale. 336 00:14:06,471 --> 00:14:08,723 Debe haber algo que podamos hacer por él. 337 00:14:08,807 --> 00:14:10,725 Si le hicieron gracia mis calcetines sucios, 338 00:14:10,809 --> 00:14:13,603 démosle mis calzoncillos. O mi sujetador deportivo. 339 00:14:15,563 --> 00:14:16,731 Aquí estamos. 340 00:14:16,815 --> 00:14:18,858 - Adiós, Edith. - Adiós, Bob. 341 00:14:18,942 --> 00:14:21,778 Eso te diré cuando lleguemos al Centro de Arte. 342 00:14:21,861 --> 00:14:23,363 La ceremonia empieza en 20 minutos. 343 00:14:23,446 --> 00:14:25,573 - ¡Acelera! - ¿Estás de broma? 344 00:14:25,657 --> 00:14:27,701 No hay tiempo de discutir. Nos sigue la policía 345 00:14:27,784 --> 00:14:29,202 y vendrán aquí primero. 346 00:14:30,954 --> 00:14:32,330 ¿Cómo va, Harold? 347 00:14:32,414 --> 00:14:35,125 Va, va. Cuidado con los baches, amigo. 348 00:14:35,208 --> 00:14:36,918 - Qué mal conductor. - Sí, horrible. 349 00:14:37,002 --> 00:14:38,795 - Aprende a conducir. - ¿Qué haces? 350 00:14:38,878 --> 00:14:41,381 Pensé que el plan era robar los cuadrados. 351 00:14:41,464 --> 00:14:43,258 - Es la fase dos. - Fase dos. 352 00:14:43,341 --> 00:14:45,677 En el Centro de Arte esperan una colcha 353 00:14:45,760 --> 00:14:47,762 y eso le vamos a dar Harold y yo. 354 00:14:48,555 --> 00:14:50,849 - Increíble. - Ay, relájate. 355 00:14:50,932 --> 00:14:54,269 Esto acabará pronto y podrás volver a tu vida aburrida... 356 00:14:54,352 --> 00:14:56,271 - Ay. - ¿Has sido tú? 357 00:14:56,354 --> 00:14:57,522 Sí. Disculpa. 358 00:14:58,148 --> 00:14:59,566 Toma una pastilla para gases. 359 00:14:59,649 --> 00:15:01,609 - ¡Calla, Harold! - Vale. 360 00:15:01,693 --> 00:15:04,070 Espera. ¿Pastilla para gases? ¿Esta? 361 00:15:04,154 --> 00:15:06,406 ¿Por qué el gordo tiene tus pastillas para los gases? 362 00:15:06,489 --> 00:15:08,783 - ¿Qué más le has dado? - ¡Harold! 363 00:15:08,867 --> 00:15:12,829 - No te dan ataques, entonces. - Me tiro peos. ¡Es parecido! 364 00:15:12,912 --> 00:15:15,165 ¿Es verdad que no puedes conducir? 365 00:15:15,248 --> 00:15:17,083 El coche está en el taller. Es lo mismo. 366 00:15:18,001 --> 00:15:20,086 Increíble. Me engañaste. 367 00:15:20,170 --> 00:15:22,088 Me estás metiendo en un problema gordo, Edith. 368 00:15:22,172 --> 00:15:24,799 ¡Y a mi familia! Mi esposa debe estar muy preocupada. 369 00:15:25,467 --> 00:15:26,843 Esto es lo único 370 00:15:26,926 --> 00:15:29,971 que me importa en el mundo ahora mismo. ¡Come! 371 00:15:30,055 --> 00:15:31,681 Salid del coche los dos. 372 00:15:32,807 --> 00:15:34,642 - Vamos, Harold. - Vale. 373 00:15:35,685 --> 00:15:37,687 - Harold, ¡la colcha! - Vaya. 374 00:15:37,771 --> 00:15:39,689 ¿Es ese tu cuadro? 375 00:15:39,773 --> 00:15:41,274 - ¿De qué es? - ¿Te importa? 376 00:15:41,358 --> 00:15:43,485 - Parece... - ¿Increíble? 377 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 - Quizá. - Es el circo de rarezas. 378 00:15:45,070 --> 00:15:45,987 ¿Circo de rarezas? 379 00:15:46,071 --> 00:15:47,781 Sí. Antes estaba en el Puerto Maravilla. 380 00:15:47,864 --> 00:15:49,491 Era una parte importante del pueblo. 381 00:15:49,574 --> 00:15:52,202 Este es Tommy el dos caras, Howie el cabeza pico, 382 00:15:52,285 --> 00:15:54,079 Barbuda Becky, Larry Tatuajes 383 00:15:54,162 --> 00:15:55,997 y su compañero Gary Calabaza. 384 00:15:56,081 --> 00:15:59,209 El señor Derecha, que era zurdo. Eso era raro entonces. 385 00:15:59,292 --> 00:16:02,295 - ¿Y quién es esa, la niña? - Esa es... bueno... 386 00:16:02,379 --> 00:16:04,923 Soy yo. Mis padres trabajaban en el puerto. 387 00:16:05,006 --> 00:16:07,092 Los miembros del circo me cuidaron. 388 00:16:07,175 --> 00:16:10,637 Lillian piensa que no tienen lugar en la colcha de la historia del pueblo. 389 00:16:10,720 --> 00:16:11,888 Cree que son una vergüenza. 390 00:16:11,971 --> 00:16:14,683 Solo porque sus pezones son el triple de largos que los nuestros. 391 00:16:14,766 --> 00:16:15,975 Al menos los de uno. 392 00:16:16,059 --> 00:16:20,146 Sí, eso es... todo un detalle de tu parte. No sé qué decir. 393 00:16:20,230 --> 00:16:22,941 Ve a casa, Bob. Harold y yo iremos en autobús. 394 00:16:23,983 --> 00:16:25,193 No. 395 00:16:25,276 --> 00:16:26,820 Volved al coche. 396 00:16:26,903 --> 00:16:28,697 ¿Qué? ¡Acabo de salir! 397 00:16:28,780 --> 00:16:31,908 ¿No sabes cuánto me cuesta entrar y salir del coche? 398 00:16:31,991 --> 00:16:34,202 - Harold, haz lo que te dice. - Vale. 399 00:16:35,537 --> 00:16:36,496 Gracias, Bob. 400 00:16:36,579 --> 00:16:38,665 No me lo agradezcas, Edith. Bueno. 401 00:16:38,748 --> 00:16:40,208 - Sí, agradécemelo. - Eso he hecho. 402 00:16:40,291 --> 00:16:43,253 ¡No tontees con mi mujer! ¡Ya tiene maromo! 403 00:16:45,755 --> 00:16:47,424 Toma el camino largo al Centro de Arte. 404 00:16:47,507 --> 00:16:51,011 - Harold necesita más tiempo. Cose lento. - No es verdad. 405 00:16:51,094 --> 00:16:52,137 El camino largo, vale. 406 00:16:52,220 --> 00:16:54,848 Me preocupa que Bosco nos busque. Tened los ojos bien abiertos. 407 00:16:55,306 --> 00:16:57,058 ¿Es una pulla por mis cataratas? 408 00:16:57,142 --> 00:16:58,768 - No, pero ha tenido gracia. - Ja. 409 00:16:59,269 --> 00:17:02,147 - Cerrado. Me rindo. - Claro que te rindes. 410 00:17:02,230 --> 00:17:03,898 ¿A quién llamas? ¿A un taxi? 411 00:17:03,982 --> 00:17:04,983 Al grupo de la colcha. 412 00:17:05,066 --> 00:17:07,360 Creo que sé adónde va esa loca huesuda. 413 00:17:07,444 --> 00:17:09,863 Entra en el coche. Vamos al Centro de Arte. 414 00:17:09,946 --> 00:17:12,699 Seguiré trabajando de policía luego, supongo. 415 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 Último regalo. Mirad esta luz. 416 00:17:15,910 --> 00:17:17,203 Chicos, juntaos. 417 00:17:17,287 --> 00:17:21,708 - ¿Colton? Separa tu dedo de la nariz. - No lo dejan en paz. 418 00:17:21,791 --> 00:17:23,793 - Esto ha sido suficiente. - ¿Qué? 419 00:17:23,877 --> 00:17:25,462 Esto va por ti, Colton. 420 00:17:25,545 --> 00:17:27,464 Oye, pequeña. ¿Y ese dedo? 421 00:17:27,547 --> 00:17:30,967 ¿A nadie más le apetece hurgarse la nariz? No seáis tímidos. 422 00:17:31,051 --> 00:17:32,302 Espera. ¿Qué es esto? 423 00:17:32,385 --> 00:17:33,887 Con los dos dedos. 424 00:17:33,970 --> 00:17:35,555 ¡No! ¡Dos dedos no! 425 00:17:35,638 --> 00:17:38,058 - Sí, dos dedos. - ¡Eso es! ¡Eso es! 426 00:17:39,100 --> 00:17:41,853 Bonita... casa. Habladme de estas lámparas. 427 00:17:41,936 --> 00:17:44,230 Vienen de Florencia y tienen historia, 428 00:17:44,314 --> 00:17:45,482 pero ahora decidme 429 00:17:45,565 --> 00:17:47,776 por qué queréis fastidiar la fiesta de Colton. 430 00:17:47,859 --> 00:17:50,278 - No es mi fiesta. - ¿Qué dices, cielo? 431 00:17:50,362 --> 00:17:51,780 La fiesta es para vosotros. 432 00:17:51,863 --> 00:17:53,365 ¿Qué quieres decir? 433 00:17:53,448 --> 00:17:54,449 Quiere decir 434 00:17:54,532 --> 00:17:56,993 que a veces hacemos cosas para nuestros hijos 435 00:17:57,077 --> 00:17:58,828 que no son realmente para ellos. 436 00:17:58,912 --> 00:18:01,581 No digo que yo tenga hijos, que yo sepa. 437 00:18:01,664 --> 00:18:03,833 Colton dice que todo esto es un montaje fotográfico. 438 00:18:03,917 --> 00:18:05,877 ¿Qué? Eso es ridículo. 439 00:18:06,670 --> 00:18:08,046 ¡Dios mío! ¡Es verdad! 440 00:18:08,129 --> 00:18:11,049 - ¡Lo es! ¡Lo es! - No lo entendéis, niños. 441 00:18:11,132 --> 00:18:13,843 Todos mis compañeros de trabajo suben fotos muy bonitas. 442 00:18:13,927 --> 00:18:16,471 Cada fin de semana, una familia acariciando a un pez manta, 443 00:18:16,554 --> 00:18:19,974 otra familia saltando frente a unos fuegos artificiales. 444 00:18:20,058 --> 00:18:22,727 ¿Dónde encuentran esos fuegos artificiales? 445 00:18:22,811 --> 00:18:25,647 Todos buscamos nuestros fuegos artificiales, tío. 446 00:18:25,730 --> 00:18:27,232 ¿Y qué pensáis hacer? 447 00:18:28,066 --> 00:18:31,236 Vale, Colton, el último regalo, sin fotos. 448 00:18:31,319 --> 00:18:33,738 - Guay. - ¿Solo sacamos fotos con los ojos 449 00:18:33,822 --> 00:18:35,365 y las guardamos en el cerebro? 450 00:18:35,448 --> 00:18:37,575 Mis ojos son de alta resolución. 451 00:18:37,659 --> 00:18:39,577 - Lo estáis haciendo genial. - He sacado fotos 452 00:18:39,661 --> 00:18:41,413 desde el interior de mi bolsillo 453 00:18:41,496 --> 00:18:42,789 y creo que las he publicado. 454 00:18:42,872 --> 00:18:45,208 - ¡Me gustan! - Estamos enfermos. 455 00:18:47,877 --> 00:18:49,212 Mierda. ¡Corred! 456 00:18:49,295 --> 00:18:50,714 ¡Ay, no! ¡Dispárales! 457 00:18:50,797 --> 00:18:54,634 No voy a disparar a alguien porque mi madre me lo diga, otra vez. 458 00:18:55,885 --> 00:18:59,014 - Estos tontorrones. - ¡La ladrona de la colcha! 459 00:18:59,097 --> 00:19:00,682 - La coldrona. - ¿Bob Belcher? 460 00:19:00,765 --> 00:19:04,102 Pensé que era tu coche. No te tomaba por un coldrón. 461 00:19:04,185 --> 00:19:06,229 Deja de unir ladrón y colcha. 462 00:19:06,312 --> 00:19:07,856 Hola. Soy la directora del centro. 463 00:19:07,939 --> 00:19:10,608 ¿Sigue en pie la ceremonia de costura 464 00:19:10,692 --> 00:19:13,653 - sobre la historia de pueblo o...? - Sigue en pie. 465 00:19:13,737 --> 00:19:15,530 Pero ella no formará parte. 466 00:19:15,613 --> 00:19:16,948 Entrega la colcha. 467 00:19:17,032 --> 00:19:19,451 - Cógela tú, Lillian. - Sí, atrévete. 468 00:19:19,534 --> 00:19:24,247 No hace falta que nos pongamos agresivos. Dame la colcha a mí, así de fácil. 469 00:19:24,330 --> 00:19:25,665 Esperad todos. 470 00:19:25,749 --> 00:19:30,587 Dadle una oportunidad al cuadro de Edith. Sé que hizo mal en robaros. 471 00:19:30,670 --> 00:19:33,256 Y sé que es una persona difícil, incluso horrible. 472 00:19:33,340 --> 00:19:35,216 Y sí, Edith quiere a unos raros en la colcha 473 00:19:35,300 --> 00:19:37,260 y eso quizá no suene bonito. 474 00:19:37,344 --> 00:19:40,055 ¡Ya basta! ¿Qué ve Edith en este hombre? 475 00:19:40,138 --> 00:19:43,433 Edith conocía a estos bichos raros y eran gente normal. 476 00:19:43,516 --> 00:19:46,227 Buena gente. A veces juzgamos a las personas 477 00:19:46,311 --> 00:19:48,688 por lo que creemos que sabemos, pero nos equivocamos. 478 00:19:48,772 --> 00:19:50,899 Echadle un ojo al cuadro de Edith. 479 00:19:51,441 --> 00:19:54,944 - Un bordado precioso. - Los pezones son muy detallados. 480 00:19:55,028 --> 00:19:58,031 ¿Quién vota darle esta colcha al Centro de Arte? 481 00:19:58,114 --> 00:19:59,282 ¿No soléis votar? 482 00:19:59,366 --> 00:20:00,325 - ¡No! - Sí votamos. 483 00:20:00,408 --> 00:20:02,243 - A veces votamos. - ¡No! 484 00:20:02,327 --> 00:20:04,496 - ¿Quién está a favor? - Yo. 485 00:20:04,579 --> 00:20:06,831 ¿Quién se opone? ¡Yo! 486 00:20:06,915 --> 00:20:09,876 Lo siento, Lillian. Parece que los rarunos se quedan en la colcha. 487 00:20:09,959 --> 00:20:11,086 ¡Se quedan! 488 00:20:11,169 --> 00:20:12,379 - Sí. - ¿Bob? 489 00:20:12,796 --> 00:20:14,547 Mi madre está muy enfadada. 490 00:20:14,631 --> 00:20:16,508 ¿Podrías ayudarme? 491 00:20:17,050 --> 00:20:20,512 - Al colche, delincuente. - Cometes un error, Bosco. 492 00:20:20,595 --> 00:20:23,723 - Sí, no nos callarás. - Cagón arrogante. 493 00:20:24,766 --> 00:20:28,061 Gracias. Conduciré un rato y luego os dejaré en algún lugar inconveniente. 494 00:20:28,144 --> 00:20:30,522 Así aprenderéis la lección, coldrones. 495 00:20:31,940 --> 00:20:33,775 ¿Pasaste el día con Edith? 496 00:20:33,858 --> 00:20:35,318 - ¿Cómo fue? - Muy bien en verdad. 497 00:20:35,402 --> 00:20:37,821 ¿Pasasteis todo el día en esa fiesta rara? ¿Cómo fue? 498 00:20:37,904 --> 00:20:40,824 Divertida a medias. Puede que empiece a hurgarme la nariz. 499 00:20:40,907 --> 00:20:43,284 - Concuerdo. - Yo tuve un gran día. 500 00:20:43,368 --> 00:20:46,705 - Enseñé a Teddy a no odiar el sushi. - ¿Cómo lo hiciste? 501 00:20:46,788 --> 00:20:48,498 Bueno, le enseñé más o menos. 502 00:20:49,040 --> 00:20:51,793 Qué buen lugar. Me alegra que comamos aquí. 503 00:20:51,876 --> 00:20:55,005 Y ahora comeré algo de sushi. 504 00:20:56,339 --> 00:20:57,257 ¿Qué...? 505 00:20:57,340 --> 00:20:58,466 ¡Guacamole! 506 00:20:59,759 --> 00:21:00,844 ¡Dios! 507 00:21:34,836 --> 00:21:36,838 Traducción: Carolina Daza 39082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.