Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:08,842
ES TU FUNERAL
2
00:00:09,634 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,388
GRAN REINAUGURACIÓN
4
00:00:13,471 --> 00:00:14,681
ODIO A LAS RATAS
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-REINAUGURACIÓN
6
00:00:16,891 --> 00:00:18,935
GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN
7
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
A ver si lo entiendo.
8
00:00:21,771 --> 00:00:24,858
¿Esto se llama el pasillo de los juguetes
y algunos niños tienen padres
9
00:00:24,941 --> 00:00:27,277
que vienen a comprárselos?
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,194
Suena a falso.
11
00:00:28,278 --> 00:00:30,488
¿Y estamos soñando los tres lo mismo?
12
00:00:30,572 --> 00:00:31,906
Chicos, elegid un regalo.
13
00:00:31,990 --> 00:00:33,491
Es para la fiesta de vuestro amigo.
14
00:00:33,575 --> 00:00:36,244
No es nuestro amigo.
Casi nunca hablamos con Colton.
15
00:00:36,327 --> 00:00:37,871
No va a nuestra clase.
16
00:00:37,954 --> 00:00:39,706
Hay buena gente en otras clases.
17
00:00:39,789 --> 00:00:41,416
Di a alguien que no sea mamá.
18
00:00:41,499 --> 00:00:42,876
Esto es lo que creo que pasa:
19
00:00:42,959 --> 00:00:45,920
Colton ha invitado a muchos
para tener más regalos.
20
00:00:46,004 --> 00:00:47,213
Es un codiciador de regalos.
21
00:00:47,297 --> 00:00:49,132
Louise, dale una oportunidad.
22
00:00:49,215 --> 00:00:50,925
Tiene razón. Hay que dar oportunidades.
23
00:00:51,009 --> 00:00:52,469
A veces la gente te sorprende.
24
00:00:52,552 --> 00:00:54,304
Pero elegid un regalo y vayámonos.
25
00:00:54,387 --> 00:00:57,223
Vale. El cubo de Rubik. Bueno, uno falso.
26
00:00:57,307 --> 00:00:59,517
Pone "Puzle de cuadrados de colores".
27
00:00:59,601 --> 00:01:01,436
- Lo quiero.
- Los juguetes son geniales.
28
00:01:01,519 --> 00:01:04,481
No pone el precio en las pilas.
¿Cuánto cuestan?
29
00:01:04,564 --> 00:01:06,941
- ¿Cuánto cuestan?
- Yo no trabajo aquí.
30
00:01:07,025 --> 00:01:09,694
- ¿Y a qué viene esa actitud?
- Es Edith.
31
00:01:09,778 --> 00:01:11,529
- Vámonos.
- ¿Qué pasa, papá?
32
00:01:11,613 --> 00:01:13,990
Dale una oportunidad. Te sorprenderá.
33
00:01:14,074 --> 00:01:17,202
Solo funciona si no es Edith.
Ella es siempre odiosa.
34
00:01:17,285 --> 00:01:21,122
Papá, quizá algún día cuando seas viejo
una familia huirá de ti.
35
00:01:21,706 --> 00:01:23,375
Vaya. Por todo lo alto.
36
00:01:23,458 --> 00:01:25,794
En la invitación pone
que la temática es El gran Gatsby.
37
00:01:25,877 --> 00:01:27,295
No es una gran fiesta.
38
00:01:27,379 --> 00:01:29,255
Una temática rara
para una fiesta de niños.
39
00:01:29,339 --> 00:01:31,925
Hola. Somos los padres de Colton,
Blake y Allison.
40
00:01:32,008 --> 00:01:33,802
¡Qué niños más monos!
41
00:01:33,885 --> 00:01:35,512
Colton, ¡ven a decir hola!
42
00:01:35,595 --> 00:01:37,555
Un sombrero para el caballero
43
00:01:37,639 --> 00:01:39,265
y plumas para las damas.
44
00:01:39,349 --> 00:01:41,768
- Eso es... bonito.
- ¿Me lo cambias?
45
00:01:41,851 --> 00:01:44,521
¡Sí, por favor! Llamadme Alafeliz.
46
00:01:44,604 --> 00:01:47,607
- ¿Colton, qué se dice?
- Gracias por venir.
47
00:01:47,691 --> 00:01:49,859
Gracias por invitarnos.
Te hemos traído un regalo.
48
00:01:49,943 --> 00:01:51,903
Añádelo al montón, Colton.
49
00:01:51,986 --> 00:01:53,822
¿No puedo abrirlo ahora?
50
00:01:53,905 --> 00:01:56,116
Primero la fiesta, luego los regalos.
51
00:01:57,659 --> 00:02:00,954
- ¿Ves? Un codicioso de los regalos.
- Antes de irte,
52
00:02:01,037 --> 00:02:04,958
te haré una foto con tus amigos.
Y sácate el dedo de la nariz.
53
00:02:05,041 --> 00:02:06,876
Solo has cambiado de dedo.
54
00:02:06,960 --> 00:02:08,128
Eso es mejor.
55
00:02:08,211 --> 00:02:10,171
¡Vale! Decid "23 skidoo".
56
00:02:10,255 --> 00:02:12,257
23 skidoo.
57
00:02:12,340 --> 00:02:14,259
Tengo que volver al restaurante.
58
00:02:14,342 --> 00:02:15,593
Divertíos.
59
00:02:15,677 --> 00:02:19,180
- ¡23 skidoo para ti!
- No sé qué significa eso.
60
00:02:19,264 --> 00:02:21,433
- ¡Tampoco nosotros!
- Vale. Adiós.
61
00:02:22,809 --> 00:02:25,603
Hola, Teddy, tienes un caminar alegre hoy.
62
00:02:25,687 --> 00:02:27,105
No, espera, pareces triste.
63
00:02:27,188 --> 00:02:29,315
La buena noticia es que tengo una cita
64
00:02:29,399 --> 00:02:31,192
con esa mujer de la que te hablé,
Caroline.
65
00:02:31,276 --> 00:02:33,236
- ¡Genial!
- Sí, pero ella quiere sushi.
66
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
Yo odio el sushi y a ella le encanta.
67
00:02:35,905 --> 00:02:39,451
Así que le dije que a mí me encantaba,
y ahora tengo que ir
68
00:02:39,534 --> 00:02:41,369
y atragantarme con mis mentiras.
69
00:02:41,453 --> 00:02:43,163
¿Por qué no pides pollo teriyaki?
70
00:02:43,246 --> 00:02:45,665
¿Por qué no lo pides tú, Mort?
71
00:02:45,749 --> 00:02:48,335
Vaya, Teddy. Tranquilo.
Podemos ayudarte.
72
00:02:48,418 --> 00:02:49,919
Haremos que te guste el sushi.
73
00:02:50,003 --> 00:02:52,547
Pero mi cita es esta noche,
no hay tiempo.
74
00:02:52,630 --> 00:02:55,133
Veremos. Voy a pedir sushi.
75
00:02:55,216 --> 00:02:58,053
- Dios. Está pasando.
- ¿Puedes pedir rollito de atún picante?
76
00:02:58,136 --> 00:02:59,763
¿Y un rollito californiano?
77
00:02:59,846 --> 00:03:03,183
Voy a por un lápiz.
Quizá deberíamos servir sushi aquí.
78
00:03:03,266 --> 00:03:05,143
No se lo digáis a Bob,
a ver si se da cuenta.
79
00:03:06,061 --> 00:03:07,270
¿Es Edith?
80
00:03:07,354 --> 00:03:10,190
Le pesan mucho esas bolsas.
Es gracioso.
81
00:03:11,149 --> 00:03:12,108
¡Mierda y meado!
82
00:03:12,942 --> 00:03:13,818
Ay, Dios.
83
00:03:13,902 --> 00:03:17,322
Bien. ¿Edith?
¿Necesitas que te lleve?
84
00:03:17,405 --> 00:03:20,742
Ay, Bob. Te vi en la tienda,
pero intenté evitarte.
85
00:03:20,825 --> 00:03:22,827
Entonces,
¿no quieres que te lleve?
86
00:03:22,911 --> 00:03:26,539
Sí, llévame. Me sería de mucha ayuda.
87
00:03:26,623 --> 00:03:29,542
- Entra.
- Parece que en tu coche hay hormigas.
88
00:03:29,626 --> 00:03:31,586
- Las hay.
- Me dan pena.
89
00:03:32,337 --> 00:03:36,758
- Caminabas desde muy lejos, ¿no?
- No puedo conducir ahora.
90
00:03:36,841 --> 00:03:40,553
- Vaya. ¿Le pasa algo a tu coche?
- Tengo ataques, muy malos.
91
00:03:40,637 --> 00:03:42,889
¿Qué tipo de ataques, exactamente?
92
00:03:42,972 --> 00:03:45,725
- ¡Ataques!
- Quizá no deberíamos hablar.
93
00:03:45,809 --> 00:03:46,768
- Toma.
- ¿Qué son?
94
00:03:46,851 --> 00:03:48,228
Pastillas. Guarda el bote.
95
00:03:48,311 --> 00:03:50,772
Si tengo un ataque,
ponme una en la mano.
96
00:03:50,855 --> 00:03:52,524
Me alegra que estés aquí.
97
00:03:52,607 --> 00:03:55,110
- Bob, ¿me haces un favor?
- ¿Otro?
98
00:03:55,193 --> 00:03:56,528
Tengo que hacer una parada.
99
00:03:56,611 --> 00:03:59,030
No quiero molestarte,
pero es duro ser vieja
100
00:03:59,114 --> 00:04:00,323
y no poder conducir.
101
00:04:01,032 --> 00:04:03,243
Vale, una parada rápida está bien.
102
00:04:03,326 --> 00:04:06,413
Vale, nenes y nenas,
vamos a aprender el charlestón.
103
00:04:06,496 --> 00:04:08,832
Contonea el dedo y menea las rodillas.
104
00:04:08,915 --> 00:04:11,167
Contonea, contonea, contonea.
Menea, menea, menea.
105
00:04:11,251 --> 00:04:14,629
- ¡Dios! ¡Qué monos!
- Me encanta. Me muero.
106
00:04:14,713 --> 00:04:16,381
Mirad a Colton.
107
00:04:16,464 --> 00:04:18,883
Hurgándose la nariz
hasta abrir los regalos.
108
00:04:18,967 --> 00:04:20,885
Un título genial
para su autobiografía.
109
00:04:20,969 --> 00:04:23,638
- Louise, dale a Colton una oportunidad.
- Bailarina con gafas.
110
00:04:23,722 --> 00:04:25,223
No dejes de contonear el dedo.
111
00:04:25,306 --> 00:04:26,433
Lo siento.
112
00:04:26,516 --> 00:04:29,853
Colton no se merece tantos regalos
y mucho menos
113
00:04:29,936 --> 00:04:33,356
nuestro perfecto puzle de marca blanca.
Deberíamos llevárnoslo.
114
00:04:33,440 --> 00:04:36,276
¿Qué? ¡No! Eso va en contra
de las reglas de los cumpleaños.
115
00:04:36,359 --> 00:04:40,030
Yo sigo las reglas de David Arquette,
que hace lo que le da la gana.
116
00:04:40,113 --> 00:04:42,157
Creo que te equivocas sobre él.
117
00:04:42,240 --> 00:04:43,783
¿En serio? Demuéstralo.
118
00:04:43,867 --> 00:04:45,785
¡Bailarina de las gafas!
119
00:04:45,869 --> 00:04:47,120
¡Lo contoneo!
120
00:04:48,705 --> 00:04:49,956
Por fin. Vaya.
121
00:04:50,040 --> 00:04:53,001
Camina muy rápido. Muy muy rápido.
122
00:04:53,084 --> 00:04:54,169
¡Conduce, corre!
123
00:04:54,252 --> 00:04:55,545
- ¿Qué?
- Vayámonos.
124
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
- Espera. ¿Qué pasa?
- He dicho que arranques.
125
00:04:58,465 --> 00:05:00,633
Eso hago. Es un coche viejo.
126
00:05:02,552 --> 00:05:05,180
Eleanor Hirschbaum no se lo esperaba.
127
00:05:05,263 --> 00:05:07,766
¿Quién es Eleanor Hirschbaum?
¿De qué va esto?
128
00:05:07,849 --> 00:05:08,683
- Colchas.
- ¿Qué?
129
00:05:08,767 --> 00:05:10,393
¡Colchas! ¿Qué si no?
130
00:05:10,477 --> 00:05:12,729
Mi grupo de colchas
estaba haciendo una
131
00:05:12,812 --> 00:05:16,107
para celebrar la historia del pueblo.
Cada miembro debía hacer un cuadro,
132
00:05:16,191 --> 00:05:18,902
pero el mío fue rechazado
por la jefa mandona
133
00:05:18,985 --> 00:05:20,737
que lidera el grupo, Lillian.
134
00:05:20,820 --> 00:05:23,698
Dijo que el tema era inapropiado.
135
00:05:23,782 --> 00:05:26,201
Cuando le planté cara,
me echó del grupo.
136
00:05:26,284 --> 00:05:29,037
Espera. ¿Lillian es la mujer
a la que le acabas de robar?
137
00:05:29,120 --> 00:05:31,873
- ¡No, esa es Eleanor!
- Cuántos nombres de abuelas.
138
00:05:31,956 --> 00:05:34,250
Hoy es el día en el que cosen
los cuadros juntos
139
00:05:34,334 --> 00:05:38,338
en la ceremonia en el Centro de Arte.
Un evento muy selecto.
140
00:05:38,421 --> 00:05:41,007
¿Pero quién tendrá todos los cuadros? ¡Yo!
141
00:05:42,509 --> 00:05:47,472
¿Por qué me has metido en esto, Edith?
No era mi intención, iba a ir a pata,
142
00:05:47,555 --> 00:05:50,642
pero el universo me envió a un tío
con un coche sucio
143
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
- y nada que perder.
- ¿Nada?
144
00:05:52,519 --> 00:05:54,145
Tengo familia y un negocio.
145
00:05:54,229 --> 00:05:56,648
¿El restaurante? No hablarás en serio.
146
00:05:56,731 --> 00:06:00,110
Menos cháchara y más conducir.
Tenemos cuadros que robar.
147
00:06:00,193 --> 00:06:03,238
- Te llevo a casa.
- Cómprate agallas y algo de pelo.
148
00:06:03,321 --> 00:06:07,450
- No voy a hacer esto, Edith. Sal.
- Vale, bebé llorón.
149
00:06:07,534 --> 00:06:10,161
Deja que una anciana
recoja sus cosas y...
150
00:06:11,162 --> 00:06:11,996
¿Edith?
151
00:06:12,997 --> 00:06:16,376
- ¿Estás bien? ¿Es eso un ataque?
- ¡Pastilla! ¡Joder!
152
00:06:16,459 --> 00:06:19,713
¡Toma! ¿No te la vas a tragar?
153
00:06:20,463 --> 00:06:23,091
- Conduce, Bob.
- ¿Qué? No.
154
00:06:23,174 --> 00:06:26,052
Esto es lo fácil.
Luego vienen los temblores.
155
00:06:26,136 --> 00:06:28,096
- Y luego los escupitajos.
- ¿Estás loca?
156
00:06:28,179 --> 00:06:29,764
¡Tómate la pastilla!
157
00:06:29,848 --> 00:06:32,851
¿Quieres el ataque de una anciana
en tu conciencia?
158
00:06:32,934 --> 00:06:35,478
¿Podrás vivir con ello? ¿Podrás?
159
00:06:35,562 --> 00:06:38,898
¡Vale! Te llevaré,
pero tómate la pastilla.
160
00:06:41,109 --> 00:06:42,819
Ahora... conduce.
161
00:06:43,194 --> 00:06:45,947
Me quitaré el cinturón,
me roza la napia.
162
00:06:49,034 --> 00:06:50,243
Edith, ¿estás bien?
163
00:06:50,326 --> 00:06:52,328
Debería llevarte al hospital
164
00:06:52,412 --> 00:06:54,789
en vez de seguir tu plan. Es muy malo.
165
00:06:54,873 --> 00:06:56,750
¿Siempre hablas tanto? Para.
166
00:06:56,833 --> 00:06:59,627
- ¿Dónde estamos?
- En la casa de Phillip Frond.
167
00:06:59,711 --> 00:07:01,129
¿La casa del señor Frond?
168
00:07:01,212 --> 00:07:03,048
¿Vas a robarle
al profesor de mis hijos
169
00:07:03,131 --> 00:07:04,174
mientras espero aquí?
170
00:07:04,257 --> 00:07:07,135
Tranqui, no le haré daño.
Son todos unos blandos.
171
00:07:07,218 --> 00:07:10,722
Si halagas su bordado,
se ponen barriga arriba como cachorros.
172
00:07:10,805 --> 00:07:13,350
Y cuando bajan las defensas,
uso mis largos dedos.
173
00:07:13,433 --> 00:07:14,517
No apagues el motor.
174
00:07:15,018 --> 00:07:19,356
Es hora del bádminton
y luego, a abrir los regalos.
175
00:07:19,439 --> 00:07:24,277
- Qué gran momento... para Colton.
- Gene, te huelen mucho los pies.
176
00:07:24,361 --> 00:07:25,236
Los estoy aireando.
177
00:07:25,320 --> 00:07:27,864
Me han sudado mucho
después de tanto baile.
178
00:07:27,947 --> 00:07:31,159
Tengo una idea.
No solo nos llevaremos nuestro regalo,
179
00:07:31,242 --> 00:07:33,870
sino que en su lugar pondremos
los calcetines apestosos
180
00:07:33,953 --> 00:07:35,663
en la bolsa de los regalos.
181
00:07:35,747 --> 00:07:39,125
Colton ha fastidiado nuestro sábado,
haremos lo mismo con sus regalos.
182
00:07:39,209 --> 00:07:42,087
Louise, dijiste que me darías tiempo.
Déjame hablar con Colton.
183
00:07:42,170 --> 00:07:45,090
- No es tan malo como piensas. Lo sé.
- Vale.
184
00:07:45,173 --> 00:07:46,675
Tienes hasta que abran los regalos.
185
00:07:46,758 --> 00:07:49,469
Entonces, adiós al regalo
y hola a los calcetines.
186
00:07:49,552 --> 00:07:50,720
Vale. Allá voy.
187
00:07:51,179 --> 00:07:52,555
- Hola, Colton.
- Hola.
188
00:07:52,639 --> 00:07:54,516
Cumpleaños, ¿eh? Oye, una pregunta.
189
00:07:54,599 --> 00:07:55,767
¡Bádminton!
190
00:07:55,850 --> 00:07:58,311
Venga, damas y caballeros, ¡a jugar!
191
00:07:58,395 --> 00:08:01,314
Gafas, te hablo a ti.
Colton, pon cara de jugador.
192
00:08:01,398 --> 00:08:02,232
Maldición.
193
00:08:03,566 --> 00:08:06,444
Siento mucho lo que ocurrió
con el grupo de la colcha.
194
00:08:06,528 --> 00:08:08,363
Hay bordados preciosos aquí.
195
00:08:08,446 --> 00:08:10,740
No lo has hecho solo tú, ¿no?
196
00:08:10,824 --> 00:08:11,741
De hecho, sí.
197
00:08:11,825 --> 00:08:14,577
¿Qué eres? ¿Algún tipo de genio secreto?
198
00:08:14,661 --> 00:08:15,870
¿Genio secreto?
199
00:08:15,954 --> 00:08:18,957
No, solo soy un amante
del arte del bordado.
200
00:08:19,040 --> 00:08:20,959
¿Y qué es esto?
201
00:08:21,042 --> 00:08:23,211
Yo lo llamo Bodhi con Aguja.
202
00:08:23,294 --> 00:08:26,256
Son Keanu Reeves y Patrick Swayze
hechos con hilo.
203
00:08:26,339 --> 00:08:28,466
Es una serie, en verdad.
204
00:08:28,550 --> 00:08:30,552
En ese caso, quiero verlos todos.
205
00:08:30,635 --> 00:08:32,887
¿En serio? Voy a por ellos.
Están en el trastero.
206
00:08:32,971 --> 00:08:35,056
- Vale.
- ¿Has visto Con Air?
207
00:08:35,140 --> 00:08:37,392
Porque la destripo en los bordados.
208
00:08:37,475 --> 00:08:39,811
Vale, intentaré no ver esas partes.
209
00:08:40,270 --> 00:08:42,814
- Ocho rollos de sushi.
- ¿Qué son estas cosas?
210
00:08:42,897 --> 00:08:44,607
- Viene con cosas.
- ¿Viene con cosas?
211
00:08:44,691 --> 00:08:47,527
Sí, muchas cosas pequeñas.
Lo mojas y lo comes.
212
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
- Como un juego divertido.
- Le pondré kétchup.
213
00:08:50,155 --> 00:08:51,865
No, Teddy, no. Hamburguesería Bob.
214
00:08:51,948 --> 00:08:54,367
- Servimos sushi.
- ¿Qué? Linda, soy yo.
215
00:08:54,451 --> 00:08:56,870
- Necesito tu ayuda.
- ¿Bob, dónde estás?
216
00:08:56,953 --> 00:08:58,830
Deberías haber vuelto hace media hora.
217
00:08:58,913 --> 00:09:00,957
Edith me está obligando
a ser su chófer
218
00:09:01,041 --> 00:09:03,293
- para vengarse de...
- ¡Ay, duele!
219
00:09:03,376 --> 00:09:05,920
- ¿Por qué? ¿Por qué?
- ¿Es Teddy? ¿Está bien?
220
00:09:06,004 --> 00:09:07,422
Ay, no. Bob, te cuelgo.
221
00:09:07,505 --> 00:09:09,215
Teddy acaba de comer wasabi.
222
00:09:09,299 --> 00:09:11,301
Creía que era guacamole.
223
00:09:11,843 --> 00:09:13,219
Aquí está el guacamole.
224
00:09:14,554 --> 00:09:15,680
¡Esa cosa otra vez!
225
00:09:15,764 --> 00:09:18,808
Tengo que colgar, Bob.
Pásatelo bien con Edith. Adiós.
226
00:09:18,892 --> 00:09:19,726
¡Ten cuidado!
227
00:09:19,809 --> 00:09:22,687
- ¡Conduce! ¡Vamos! ¡Vamos!
- Vale, vale.
228
00:09:24,022 --> 00:09:25,273
¿Edith? ¿Qué?
229
00:09:25,899 --> 00:09:27,776
No. Se me ha caído Beetlehilo.
230
00:09:27,859 --> 00:09:31,946
Mira qué cosa tan horrorosa.
¿Y rechazaron el mío?
231
00:09:32,030 --> 00:09:33,823
- ¿A mis bichos raros?
- ¿Tus bichos raros?
232
00:09:33,907 --> 00:09:35,825
A la izquierda. ¡Izquierda!
233
00:09:35,909 --> 00:09:37,535
¿Qué clase de conductor de huida eres?
234
00:09:37,619 --> 00:09:39,913
- Haz una pirula aquí.
- No. Yo...
235
00:09:39,996 --> 00:09:41,373
- ¡Solo conduce!
- Dios.
236
00:09:42,957 --> 00:09:46,503
Venga, tenemos que ir a coser
237
00:09:48,630 --> 00:09:50,340
Eso es, conduce, amor
238
00:09:52,926 --> 00:09:54,427
Bien, dale fuerte
239
00:09:57,514 --> 00:09:59,057
Hazte con ese cuadrado, amor
240
00:10:06,564 --> 00:10:07,399
Venga, Bob
241
00:10:12,112 --> 00:10:13,947
Había un "ceda el paso".
242
00:10:14,030 --> 00:10:17,200
- No cediste el paso.
- Lo sé. Fue genial.
243
00:10:17,283 --> 00:10:19,411
- Eres un animal.
- Sí.
244
00:10:19,494 --> 00:10:21,329
Dejamos la peor para lo último,
245
00:10:21,413 --> 00:10:23,832
la líder del grupo de colchas,
la capulla
246
00:10:23,915 --> 00:10:26,167
que rechazó mi cuadro, Lillian.
247
00:10:26,251 --> 00:10:27,460
Genial. Entra tú.
248
00:10:27,544 --> 00:10:29,879
Yo me sentaré aquí, esperaré
y conduciré guay.
249
00:10:29,963 --> 00:10:33,091
Sí, y también sudarás.
Vaya lamparones, tipo duro.
250
00:10:33,174 --> 00:10:34,384
Sí, es un problema.
251
00:10:34,467 --> 00:10:39,222
Vale, grupo de cróquet, es vuestro turno.
¿Puedo hacer una foto? Colton, el dedo.
252
00:10:39,305 --> 00:10:41,391
Me dan pena los padres de Colton.
253
00:10:41,474 --> 00:10:43,977
Se están esforzando mucho
y Colton pasa.
254
00:10:44,060 --> 00:10:45,979
Voy a tirarle la pelota a Colton
255
00:10:46,062 --> 00:10:47,230
para hablar con él.
256
00:10:47,313 --> 00:10:48,898
No ha ido lejos. Otra vez.
257
00:10:48,982 --> 00:10:50,900
No hay ido lejos. Otra vez.
258
00:10:51,609 --> 00:10:53,028
Se está acercando, sí.
259
00:10:53,111 --> 00:10:54,446
Dios. Sigue muy lejos.
260
00:10:54,529 --> 00:10:57,490
No merece la pena que tires
la pelota lentamente hacia él.
261
00:10:57,574 --> 00:11:00,201
A veces la gente es tan horrible
como parece.
262
00:11:00,285 --> 00:11:02,662
Si no puedes aceptarlo,
haberte quedado dentro de mamá.
263
00:11:02,746 --> 00:11:05,415
- ¿Era una opción?
- Sé que estamos en el pasado,
264
00:11:05,498 --> 00:11:07,876
pero vayamos hacia los presentes.
265
00:11:07,959 --> 00:11:10,420
¡Sí, abramos los regalos!
266
00:11:10,503 --> 00:11:12,339
Parecéis confusos. Vale, vale.
267
00:11:12,422 --> 00:11:15,717
Se acabó el tiempo, Tina.
Gene, quítate los calcetines.
268
00:11:15,800 --> 00:11:18,386
- No.
- ¡Vaya, yo creé este olor!
269
00:11:19,387 --> 00:11:21,473
- Me los llevo.
- Dios. Vamos a matarlo.
270
00:11:21,556 --> 00:11:23,350
Esperad. Foto de antes de los regalos.
271
00:11:23,433 --> 00:11:26,394
Dadme esas sonrisas impacientes,
esos celos.
272
00:11:26,478 --> 00:11:28,730
- Te huelo luego.
- ¿Qué haces?
273
00:11:28,813 --> 00:11:30,648
¡Colton! Estaba...
274
00:11:30,732 --> 00:11:33,068
¿Y ese olor? ¿Ibas a coger mi regalo
275
00:11:33,151 --> 00:11:36,112
- y envolver esos calcetines sucios?
- Espera.
276
00:11:36,196 --> 00:11:38,573
Estás describiendo un delito, creo.
277
00:11:38,656 --> 00:11:41,451
- No, creo que es desternillante.
- ¿En serio?
278
00:11:41,534 --> 00:11:43,536
Sí. Cabreará mucho a mis padres.
279
00:11:43,620 --> 00:11:46,247
Esto fue idea suya.
Querían que todo fuera perfecto.
280
00:11:46,331 --> 00:11:47,749
Yo solo quería pizza para mí
281
00:11:47,832 --> 00:11:50,418
y mi amigo imaginario, Piz Zaparamí.
282
00:11:50,502 --> 00:11:53,588
- Piz Zaparamí. Qué gracioso.
- Gracias. Se lo diré.
283
00:11:53,672 --> 00:11:56,758
En fin, papá dijo
que no quedaría bien en las redes.
284
00:11:56,841 --> 00:11:57,967
¿En las redes?
285
00:11:58,051 --> 00:12:00,970
Mis padres siempre me dicen
que posturee más.
286
00:12:01,054 --> 00:12:02,806
Para alguien que no quiere una fiesta,
287
00:12:02,889 --> 00:12:05,642
parecías muy emocionado
por los regalos.
288
00:12:05,725 --> 00:12:07,811
Sí, porque después de eso,
todos se van.
289
00:12:07,894 --> 00:12:08,895
Es lo que quiero.
290
00:12:08,978 --> 00:12:11,189
Los sombreros, ponerlos rectos.
291
00:12:11,272 --> 00:12:13,525
¡Es divertido llevar sombreros rectos!
292
00:12:13,608 --> 00:12:14,567
Apuntaré desde arriba.
293
00:12:14,651 --> 00:12:16,736
Y la etiqueta
es "El día Gatsby de Colton".
294
00:12:16,820 --> 00:12:18,905
La etiqueta es vómito.
295
00:12:19,698 --> 00:12:22,951
A la señora con la que ha venido
le ha dado un ataque
296
00:12:23,034 --> 00:12:25,954
y técnicamente
ella no es nuestra responsabilidad...
297
00:12:26,037 --> 00:12:26,871
Dios mío.
298
00:12:28,164 --> 00:12:30,458
- ¡Ahí estás! ¡Pastilla!
- Toma. Traga.
299
00:12:31,042 --> 00:12:32,544
- Cajón de cómoda.
- ¿Qué?
300
00:12:32,627 --> 00:12:34,963
Su cuarto está detrás de ti.
El cuadro está en un cajón.
301
00:12:35,046 --> 00:12:37,007
No voy a cogerlo, Edith.
302
00:12:37,090 --> 00:12:39,718
- No me tomaré la pastilla.
- Vale.
303
00:12:39,801 --> 00:12:42,470
Cuidadla. Ahora vuelvo.
304
00:12:44,806 --> 00:12:47,392
Odio esto, odio esto, odio esto.
305
00:12:49,436 --> 00:12:52,647
¿Sargento Bosco? ¿Es Lillian su madre?
306
00:12:52,731 --> 00:12:54,649
¿Encontraste lo que buscas?
307
00:12:54,733 --> 00:12:56,276
Me encuentro mejor. Vamos.
308
00:12:56,359 --> 00:12:57,694
- Es mi amante.
- Hola.
309
00:12:57,777 --> 00:12:59,696
¡No deis ni un paso más!
310
00:12:59,779 --> 00:13:01,573
Los otros del grupo me avisaron.
311
00:13:01,656 --> 00:13:04,451
Mi hijo es agente de policía.
Llegará enseguida.
312
00:13:04,534 --> 00:13:07,120
¡Y os colocará drogas!
¡Os colocará drogas a todos!
313
00:13:07,203 --> 00:13:08,621
- Vámonos, guapo.
- ¡Ay!
314
00:13:08,705 --> 00:13:10,373
- ¡Ay! ¡Detenedlos!
- ¿Qué?
315
00:13:17,130 --> 00:13:18,340
Dios mío. Dios mío.
316
00:13:18,423 --> 00:13:19,299
Dios mío.
317
00:13:19,382 --> 00:13:21,551
¡Así se cosen colchas, sí!
318
00:13:25,555 --> 00:13:27,349
Es lo peor que he hecho nunca.
319
00:13:27,432 --> 00:13:29,559
¿En serio? Esto es un buen día para mí.
320
00:13:29,642 --> 00:13:32,812
Ahora, dirige esta carroza hacia allí
y llévame a mi tienda.
321
00:13:34,481 --> 00:13:36,858
¿Me llamaste para encontrar
un trozo de colcha?
322
00:13:36,941 --> 00:13:38,401
Madre, esto es ridículo.
323
00:13:38,485 --> 00:13:40,236
A tu hermano sí le habría importado.
324
00:13:40,320 --> 00:13:42,781
Solo me visitas
cuando tienen barra libre de helados.
325
00:13:42,864 --> 00:13:45,950
No es verdad. Mira, lo investigaré.
326
00:13:46,034 --> 00:13:48,870
- ¿Hay hoy barra libre de helados?
- No. Y voy contigo.
327
00:13:48,953 --> 00:13:51,289
Vale, bien. ¿Y hay galletas?
328
00:13:51,373 --> 00:13:53,583
- Puedes coger una galleta.
- Sí.
329
00:13:54,542 --> 00:13:56,503
Vaya. Mira eso. Álzalo.
330
00:13:56,586 --> 00:13:58,838
Más alto. Gira la cabeza.
Te encanta esto.
331
00:13:58,922 --> 00:13:59,839
Te encanta.
332
00:13:59,923 --> 00:14:01,549
Estaba frente a nosotros.
333
00:14:01,633 --> 00:14:03,301
No puedo creer que no lo viéramos.
334
00:14:03,385 --> 00:14:04,719
- Bueno, yo...
- Calla.
335
00:14:04,803 --> 00:14:06,388
- Ninguno lo vimos.
- Vale.
336
00:14:06,471 --> 00:14:08,723
Debe haber algo que podamos
hacer por él.
337
00:14:08,807 --> 00:14:10,725
Si le hicieron gracia
mis calcetines sucios,
338
00:14:10,809 --> 00:14:13,603
démosle mis calzoncillos.
O mi sujetador deportivo.
339
00:14:15,563 --> 00:14:16,731
Aquí estamos.
340
00:14:16,815 --> 00:14:18,858
- Adiós, Edith.
- Adiós, Bob.
341
00:14:18,942 --> 00:14:21,778
Eso te diré cuando lleguemos
al Centro de Arte.
342
00:14:21,861 --> 00:14:23,363
La ceremonia empieza en 20 minutos.
343
00:14:23,446 --> 00:14:25,573
- ¡Acelera!
- ¿Estás de broma?
344
00:14:25,657 --> 00:14:27,701
No hay tiempo de discutir.
Nos sigue la policía
345
00:14:27,784 --> 00:14:29,202
y vendrán aquí primero.
346
00:14:30,954 --> 00:14:32,330
¿Cómo va, Harold?
347
00:14:32,414 --> 00:14:35,125
Va, va. Cuidado con los baches, amigo.
348
00:14:35,208 --> 00:14:36,918
- Qué mal conductor.
- Sí, horrible.
349
00:14:37,002 --> 00:14:38,795
- Aprende a conducir.
- ¿Qué haces?
350
00:14:38,878 --> 00:14:41,381
Pensé que el plan era robar
los cuadrados.
351
00:14:41,464 --> 00:14:43,258
- Es la fase dos.
- Fase dos.
352
00:14:43,341 --> 00:14:45,677
En el Centro de Arte esperan una colcha
353
00:14:45,760 --> 00:14:47,762
y eso le vamos a dar Harold y yo.
354
00:14:48,555 --> 00:14:50,849
- Increíble.
- Ay, relájate.
355
00:14:50,932 --> 00:14:54,269
Esto acabará pronto
y podrás volver a tu vida aburrida...
356
00:14:54,352 --> 00:14:56,271
- Ay.
- ¿Has sido tú?
357
00:14:56,354 --> 00:14:57,522
Sí. Disculpa.
358
00:14:58,148 --> 00:14:59,566
Toma una pastilla para gases.
359
00:14:59,649 --> 00:15:01,609
- ¡Calla, Harold!
- Vale.
360
00:15:01,693 --> 00:15:04,070
Espera. ¿Pastilla para gases? ¿Esta?
361
00:15:04,154 --> 00:15:06,406
¿Por qué el gordo
tiene tus pastillas para los gases?
362
00:15:06,489 --> 00:15:08,783
- ¿Qué más le has dado?
- ¡Harold!
363
00:15:08,867 --> 00:15:12,829
- No te dan ataques, entonces.
- Me tiro peos. ¡Es parecido!
364
00:15:12,912 --> 00:15:15,165
¿Es verdad que no puedes conducir?
365
00:15:15,248 --> 00:15:17,083
El coche está en el taller. Es lo mismo.
366
00:15:18,001 --> 00:15:20,086
Increíble. Me engañaste.
367
00:15:20,170 --> 00:15:22,088
Me estás metiendo
en un problema gordo, Edith.
368
00:15:22,172 --> 00:15:24,799
¡Y a mi familia! Mi esposa
debe estar muy preocupada.
369
00:15:25,467 --> 00:15:26,843
Esto es lo único
370
00:15:26,926 --> 00:15:29,971
que me importa en el mundo
ahora mismo. ¡Come!
371
00:15:30,055 --> 00:15:31,681
Salid del coche los dos.
372
00:15:32,807 --> 00:15:34,642
- Vamos, Harold.
- Vale.
373
00:15:35,685 --> 00:15:37,687
- Harold, ¡la colcha!
- Vaya.
374
00:15:37,771 --> 00:15:39,689
¿Es ese tu cuadro?
375
00:15:39,773 --> 00:15:41,274
- ¿De qué es?
- ¿Te importa?
376
00:15:41,358 --> 00:15:43,485
- Parece...
- ¿Increíble?
377
00:15:43,568 --> 00:15:44,986
- Quizá.
- Es el circo de rarezas.
378
00:15:45,070 --> 00:15:45,987
¿Circo de rarezas?
379
00:15:46,071 --> 00:15:47,781
Sí. Antes estaba en el Puerto Maravilla.
380
00:15:47,864 --> 00:15:49,491
Era una parte importante del pueblo.
381
00:15:49,574 --> 00:15:52,202
Este es Tommy el dos caras,
Howie el cabeza pico,
382
00:15:52,285 --> 00:15:54,079
Barbuda Becky, Larry Tatuajes
383
00:15:54,162 --> 00:15:55,997
y su compañero Gary Calabaza.
384
00:15:56,081 --> 00:15:59,209
El señor Derecha, que era zurdo.
Eso era raro entonces.
385
00:15:59,292 --> 00:16:02,295
- ¿Y quién es esa, la niña?
- Esa es... bueno...
386
00:16:02,379 --> 00:16:04,923
Soy yo.
Mis padres trabajaban en el puerto.
387
00:16:05,006 --> 00:16:07,092
Los miembros del circo me cuidaron.
388
00:16:07,175 --> 00:16:10,637
Lillian piensa que no tienen lugar
en la colcha de la historia del pueblo.
389
00:16:10,720 --> 00:16:11,888
Cree que son una vergüenza.
390
00:16:11,971 --> 00:16:14,683
Solo porque sus pezones son
el triple de largos que los nuestros.
391
00:16:14,766 --> 00:16:15,975
Al menos los de uno.
392
00:16:16,059 --> 00:16:20,146
Sí, eso es... todo un detalle de tu parte.
No sé qué decir.
393
00:16:20,230 --> 00:16:22,941
Ve a casa, Bob.
Harold y yo iremos en autobús.
394
00:16:23,983 --> 00:16:25,193
No.
395
00:16:25,276 --> 00:16:26,820
Volved al coche.
396
00:16:26,903 --> 00:16:28,697
¿Qué? ¡Acabo de salir!
397
00:16:28,780 --> 00:16:31,908
¿No sabes cuánto me cuesta
entrar y salir del coche?
398
00:16:31,991 --> 00:16:34,202
- Harold, haz lo que te dice.
- Vale.
399
00:16:35,537 --> 00:16:36,496
Gracias, Bob.
400
00:16:36,579 --> 00:16:38,665
No me lo agradezcas, Edith.
Bueno.
401
00:16:38,748 --> 00:16:40,208
- Sí, agradécemelo.
- Eso he hecho.
402
00:16:40,291 --> 00:16:43,253
¡No tontees con mi mujer!
¡Ya tiene maromo!
403
00:16:45,755 --> 00:16:47,424
Toma el camino largo al Centro de Arte.
404
00:16:47,507 --> 00:16:51,011
- Harold necesita más tiempo. Cose lento.
- No es verdad.
405
00:16:51,094 --> 00:16:52,137
El camino largo, vale.
406
00:16:52,220 --> 00:16:54,848
Me preocupa que Bosco nos busque.
Tened los ojos bien abiertos.
407
00:16:55,306 --> 00:16:57,058
¿Es una pulla por mis cataratas?
408
00:16:57,142 --> 00:16:58,768
- No, pero ha tenido gracia.
- Ja.
409
00:16:59,269 --> 00:17:02,147
- Cerrado. Me rindo.
- Claro que te rindes.
410
00:17:02,230 --> 00:17:03,898
¿A quién llamas? ¿A un taxi?
411
00:17:03,982 --> 00:17:04,983
Al grupo de la colcha.
412
00:17:05,066 --> 00:17:07,360
Creo que sé adónde va esa loca huesuda.
413
00:17:07,444 --> 00:17:09,863
Entra en el coche.
Vamos al Centro de Arte.
414
00:17:09,946 --> 00:17:12,699
Seguiré trabajando de policía luego,
supongo.
415
00:17:13,450 --> 00:17:15,827
Último regalo. Mirad esta luz.
416
00:17:15,910 --> 00:17:17,203
Chicos, juntaos.
417
00:17:17,287 --> 00:17:21,708
- ¿Colton? Separa tu dedo de la nariz.
- No lo dejan en paz.
418
00:17:21,791 --> 00:17:23,793
- Esto ha sido suficiente.
- ¿Qué?
419
00:17:23,877 --> 00:17:25,462
Esto va por ti, Colton.
420
00:17:25,545 --> 00:17:27,464
Oye, pequeña. ¿Y ese dedo?
421
00:17:27,547 --> 00:17:30,967
¿A nadie más le apetece
hurgarse la nariz? No seáis tímidos.
422
00:17:31,051 --> 00:17:32,302
Espera. ¿Qué es esto?
423
00:17:32,385 --> 00:17:33,887
Con los dos dedos.
424
00:17:33,970 --> 00:17:35,555
¡No! ¡Dos dedos no!
425
00:17:35,638 --> 00:17:38,058
- Sí, dos dedos.
- ¡Eso es! ¡Eso es!
426
00:17:39,100 --> 00:17:41,853
Bonita... casa.
Habladme de estas lámparas.
427
00:17:41,936 --> 00:17:44,230
Vienen de Florencia y tienen historia,
428
00:17:44,314 --> 00:17:45,482
pero ahora decidme
429
00:17:45,565 --> 00:17:47,776
por qué queréis fastidiar
la fiesta de Colton.
430
00:17:47,859 --> 00:17:50,278
- No es mi fiesta.
- ¿Qué dices, cielo?
431
00:17:50,362 --> 00:17:51,780
La fiesta es para vosotros.
432
00:17:51,863 --> 00:17:53,365
¿Qué quieres decir?
433
00:17:53,448 --> 00:17:54,449
Quiere decir
434
00:17:54,532 --> 00:17:56,993
que a veces hacemos cosas
para nuestros hijos
435
00:17:57,077 --> 00:17:58,828
que no son realmente para ellos.
436
00:17:58,912 --> 00:18:01,581
No digo que yo tenga hijos,
que yo sepa.
437
00:18:01,664 --> 00:18:03,833
Colton dice que todo esto
es un montaje fotográfico.
438
00:18:03,917 --> 00:18:05,877
¿Qué? Eso es ridículo.
439
00:18:06,670 --> 00:18:08,046
¡Dios mío! ¡Es verdad!
440
00:18:08,129 --> 00:18:11,049
- ¡Lo es! ¡Lo es!
- No lo entendéis, niños.
441
00:18:11,132 --> 00:18:13,843
Todos mis compañeros de trabajo
suben fotos muy bonitas.
442
00:18:13,927 --> 00:18:16,471
Cada fin de semana,
una familia acariciando a un pez manta,
443
00:18:16,554 --> 00:18:19,974
otra familia saltando
frente a unos fuegos artificiales.
444
00:18:20,058 --> 00:18:22,727
¿Dónde encuentran
esos fuegos artificiales?
445
00:18:22,811 --> 00:18:25,647
Todos buscamos
nuestros fuegos artificiales, tío.
446
00:18:25,730 --> 00:18:27,232
¿Y qué pensáis hacer?
447
00:18:28,066 --> 00:18:31,236
Vale, Colton, el último regalo, sin fotos.
448
00:18:31,319 --> 00:18:33,738
- Guay.
- ¿Solo sacamos fotos con los ojos
449
00:18:33,822 --> 00:18:35,365
y las guardamos en el cerebro?
450
00:18:35,448 --> 00:18:37,575
Mis ojos son de alta resolución.
451
00:18:37,659 --> 00:18:39,577
- Lo estáis haciendo genial.
- He sacado fotos
452
00:18:39,661 --> 00:18:41,413
desde el interior de mi bolsillo
453
00:18:41,496 --> 00:18:42,789
y creo que las he publicado.
454
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
- ¡Me gustan!
- Estamos enfermos.
455
00:18:47,877 --> 00:18:49,212
Mierda. ¡Corred!
456
00:18:49,295 --> 00:18:50,714
¡Ay, no! ¡Dispárales!
457
00:18:50,797 --> 00:18:54,634
No voy a disparar a alguien
porque mi madre me lo diga, otra vez.
458
00:18:55,885 --> 00:18:59,014
- Estos tontorrones.
- ¡La ladrona de la colcha!
459
00:18:59,097 --> 00:19:00,682
- La coldrona.
- ¿Bob Belcher?
460
00:19:00,765 --> 00:19:04,102
Pensé que era tu coche.
No te tomaba por un coldrón.
461
00:19:04,185 --> 00:19:06,229
Deja de unir ladrón y colcha.
462
00:19:06,312 --> 00:19:07,856
Hola. Soy la directora del centro.
463
00:19:07,939 --> 00:19:10,608
¿Sigue en pie la ceremonia de costura
464
00:19:10,692 --> 00:19:13,653
- sobre la historia de pueblo o...?
- Sigue en pie.
465
00:19:13,737 --> 00:19:15,530
Pero ella no formará parte.
466
00:19:15,613 --> 00:19:16,948
Entrega la colcha.
467
00:19:17,032 --> 00:19:19,451
- Cógela tú, Lillian.
- Sí, atrévete.
468
00:19:19,534 --> 00:19:24,247
No hace falta que nos pongamos agresivos.
Dame la colcha a mí, así de fácil.
469
00:19:24,330 --> 00:19:25,665
Esperad todos.
470
00:19:25,749 --> 00:19:30,587
Dadle una oportunidad al cuadro de Edith.
Sé que hizo mal en robaros.
471
00:19:30,670 --> 00:19:33,256
Y sé que es una persona difícil,
incluso horrible.
472
00:19:33,340 --> 00:19:35,216
Y sí, Edith quiere a unos raros
en la colcha
473
00:19:35,300 --> 00:19:37,260
y eso quizá no suene bonito.
474
00:19:37,344 --> 00:19:40,055
¡Ya basta! ¿Qué ve Edith en este hombre?
475
00:19:40,138 --> 00:19:43,433
Edith conocía a estos bichos raros
y eran gente normal.
476
00:19:43,516 --> 00:19:46,227
Buena gente.
A veces juzgamos a las personas
477
00:19:46,311 --> 00:19:48,688
por lo que creemos que sabemos,
pero nos equivocamos.
478
00:19:48,772 --> 00:19:50,899
Echadle un ojo al cuadro de Edith.
479
00:19:51,441 --> 00:19:54,944
- Un bordado precioso.
- Los pezones son muy detallados.
480
00:19:55,028 --> 00:19:58,031
¿Quién vota darle esta colcha
al Centro de Arte?
481
00:19:58,114 --> 00:19:59,282
¿No soléis votar?
482
00:19:59,366 --> 00:20:00,325
- ¡No!
- Sí votamos.
483
00:20:00,408 --> 00:20:02,243
- A veces votamos.
- ¡No!
484
00:20:02,327 --> 00:20:04,496
- ¿Quién está a favor?
- Yo.
485
00:20:04,579 --> 00:20:06,831
¿Quién se opone? ¡Yo!
486
00:20:06,915 --> 00:20:09,876
Lo siento, Lillian. Parece que los rarunos
se quedan en la colcha.
487
00:20:09,959 --> 00:20:11,086
¡Se quedan!
488
00:20:11,169 --> 00:20:12,379
- Sí.
- ¿Bob?
489
00:20:12,796 --> 00:20:14,547
Mi madre está muy enfadada.
490
00:20:14,631 --> 00:20:16,508
¿Podrías ayudarme?
491
00:20:17,050 --> 00:20:20,512
- Al colche, delincuente.
- Cometes un error, Bosco.
492
00:20:20,595 --> 00:20:23,723
- Sí, no nos callarás.
- Cagón arrogante.
493
00:20:24,766 --> 00:20:28,061
Gracias. Conduciré un rato y luego
os dejaré en algún lugar inconveniente.
494
00:20:28,144 --> 00:20:30,522
Así aprenderéis la lección, coldrones.
495
00:20:31,940 --> 00:20:33,775
¿Pasaste el día con Edith?
496
00:20:33,858 --> 00:20:35,318
- ¿Cómo fue?
- Muy bien en verdad.
497
00:20:35,402 --> 00:20:37,821
¿Pasasteis todo el día en esa fiesta rara?
¿Cómo fue?
498
00:20:37,904 --> 00:20:40,824
Divertida a medias.
Puede que empiece a hurgarme la nariz.
499
00:20:40,907 --> 00:20:43,284
- Concuerdo.
- Yo tuve un gran día.
500
00:20:43,368 --> 00:20:46,705
- Enseñé a Teddy a no odiar el sushi.
- ¿Cómo lo hiciste?
501
00:20:46,788 --> 00:20:48,498
Bueno, le enseñé más o menos.
502
00:20:49,040 --> 00:20:51,793
Qué buen lugar.
Me alegra que comamos aquí.
503
00:20:51,876 --> 00:20:55,005
Y ahora comeré algo de sushi.
504
00:20:56,339 --> 00:20:57,257
¿Qué...?
505
00:20:57,340 --> 00:20:58,466
¡Guacamole!
506
00:20:59,759 --> 00:21:00,844
¡Dios!
507
00:21:34,836 --> 00:21:36,838
Traducción:
Carolina Daza
39082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.