All language subtitles for Bobs.Burgers.S09E05.Live.and.Let.Fly.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:08,842 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,925 --> 00:00:10,010 PROYECTO RARO QUE PICA 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,388 GRAN REINAUGURACIÓN 5 00:00:13,471 --> 00:00:14,681 EXTERMINADOR DE MOSCAS 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-REINAUGURACIÓN 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,935 GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN 8 00:00:20,061 --> 00:00:20,895 COLEGIO 9 00:00:20,979 --> 00:00:23,356 A ver, he mirado las fichas de faltas 10 00:00:23,440 --> 00:00:26,067 y nos debéis cinco horas de castigo. 11 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 Entonces, sufrimos un déficit de castigo. 12 00:00:28,862 --> 00:00:30,572 Por tanto, no hacen falta castigos, ¿no? 13 00:00:30,655 --> 00:00:32,532 Siempre os saltáis los castigos 14 00:00:32,615 --> 00:00:33,825 con excusas médicas, 15 00:00:33,908 --> 00:00:35,118 motivos religiosos, 16 00:00:35,201 --> 00:00:36,619 objeciones concienzudas. 17 00:00:36,703 --> 00:00:37,912 Es hora de pagar. 18 00:00:37,996 --> 00:00:40,165 ¿Cinco horas? Son como cinco días. 19 00:00:40,248 --> 00:00:42,834 Bueno, podéis cumplir esas cinco horas o... 20 00:00:42,917 --> 00:00:45,837 ...ayudarme con un proyecto especial que tengo. 21 00:00:45,920 --> 00:00:46,755 SEÑOR FROND 22 00:00:46,838 --> 00:00:48,923 En lugar de cumplir condena, 23 00:00:49,007 --> 00:00:50,759 podéis aparecer en mi videoclip. 24 00:00:51,468 --> 00:00:53,553 - Paso. - No, no. Esperad. 25 00:00:53,636 --> 00:00:56,431 Necesito que me ayudéis a hacer el videoclip. 26 00:00:56,514 --> 00:00:57,349 Es para hoy. 27 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Quizá si nos das cien dólares. 28 00:00:59,309 --> 00:01:00,852 ¡Trato! ¡No! ¿Qué digo? 29 00:01:00,935 --> 00:01:03,563 Esta semana comienza un congreso para orientadores 30 00:01:03,646 --> 00:01:06,358 en el pueblo que dura una semana. Orienta-Con. 31 00:01:06,441 --> 00:01:08,318 Sí, esa Orienta-Con. 32 00:01:08,401 --> 00:01:10,028 - Qué divertido. - Habrá mucho trabajo 33 00:01:10,111 --> 00:01:11,112 para canguros de gatos. 34 00:01:11,196 --> 00:01:14,824 Sí es divertido, pero estoy al mando de seis cosas en el comité de bienvenida. 35 00:01:14,908 --> 00:01:18,411 Y creedme, ninguna de las prima donnas abren sus sobres de bienvenida. 36 00:01:18,495 --> 00:01:21,164 Se creen divas, pero solo entorpecen el desarrollo de los niños. 37 00:01:21,247 --> 00:01:22,499 Tampoco apreciarán 38 00:01:22,582 --> 00:01:25,377 que conseguí la sala con vistas al mar en el hotel Spinnaker. 39 00:01:25,460 --> 00:01:26,795 Gracias por recordármelo. 40 00:01:26,878 --> 00:01:28,838 ¡No sé con quién dejar mi gato! 41 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 Depende de vosotros. 42 00:01:29,923 --> 00:01:31,716 Elegid, rimas o condenas. 43 00:01:31,800 --> 00:01:34,386 - Mi vídeo tiene rimas. - Vale. 44 00:01:34,469 --> 00:01:36,554 ¡Vaya con el rapero! 45 00:01:37,347 --> 00:01:38,431 ¿Qué haces, Teddy? 46 00:01:38,515 --> 00:01:39,557 ¿Un sombrero? 47 00:01:39,641 --> 00:01:41,893 Estoy haciendo un avión de papel. Ya. 48 00:01:41,976 --> 00:01:43,937 HAMBURGUESA DEL DÍA: LA AUSENTE 49 00:01:44,020 --> 00:01:45,772 Así no ganaré una lavadora. 50 00:01:45,855 --> 00:01:47,565 - ¿Una lavadora? - Sí, hay un concurso 51 00:01:47,649 --> 00:01:49,943 de aviones de papel en el espectáculo aéreo del sábado. 52 00:01:50,026 --> 00:01:51,611 La lavadora es el gran premio. 53 00:01:51,695 --> 00:01:54,155 ¿Tiráis aviones de papel en un espectáculo aéreo? 54 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 ¿No es como traer un animal de peluche a un zoo? 55 00:01:57,117 --> 00:01:58,159 Hice eso una vez. 56 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 Quería ver su reacción. 57 00:02:00,161 --> 00:02:01,037 Les gustó. 58 00:02:01,121 --> 00:02:03,581 En el concurso de aviones de papel, 59 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 ponen una lavadora en la pista con la puerta abierta 60 00:02:06,042 --> 00:02:08,586 y todos tirar sus aviones de papel desde las gradas. 61 00:02:08,670 --> 00:02:11,339 También hay otros electrodomésticos. Pones tu nombre en el avión 62 00:02:11,423 --> 00:02:13,633 y si lo cuelas en la tostadora, te la llevas. 63 00:02:13,717 --> 00:02:15,844 Si lo metes en la olla digital, te la llevas. 64 00:02:15,927 --> 00:02:16,928 ¡Parece fácil! 65 00:02:17,012 --> 00:02:18,346 No parece nada fácil. 66 00:02:18,430 --> 00:02:20,348 Pero nos vendría bien una lavadora nueva. 67 00:02:20,432 --> 00:02:22,851 Sí. La nuestra huele a animal muerto. 68 00:02:22,934 --> 00:02:24,894 Porque ese ratón murió dentro. 69 00:02:24,978 --> 00:02:27,272 Sí. Murió porque olía mal. 70 00:02:27,355 --> 00:02:30,275 Vale. Bob es el mejor doblando y yo, lanzando. 71 00:02:30,358 --> 00:02:32,277 - No eres la mejor lanzando. - ¿Qué? 72 00:02:32,360 --> 00:02:34,154 Tus lanzamientos viran a la izquierda. 73 00:02:34,237 --> 00:02:35,989 No eres buen piloto, como mi prima Marie. 74 00:02:36,072 --> 00:02:37,574 ¿Tu prima Marie es piloto? 75 00:02:37,657 --> 00:02:39,743 No, tira aviones de papel como tú. 76 00:02:39,826 --> 00:02:41,911 - Es todo mecánica. - Decidido. 77 00:02:41,995 --> 00:02:44,706 Yo lanzo mejor y tú doblas mejor. 78 00:02:44,789 --> 00:02:47,917 Y yo soy el que lamenta habéroslo dicho. Es broma. 79 00:02:48,001 --> 00:02:49,669 Esto será... divertido. 80 00:02:50,337 --> 00:02:52,797 Intercambiemos los ojos para poder 81 00:02:52,881 --> 00:02:54,507 Empatizar 82 00:02:55,091 --> 00:02:57,469 Cambiemos nuestros ojos Por un plato de 83 00:02:57,552 --> 00:02:58,887 Em-pad-thai 84 00:02:58,970 --> 00:02:59,888 Vale. Cortad. 85 00:02:59,971 --> 00:03:02,640 Louise. No siento que estés motivada. 86 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 - ¿Vale? - ¿No? 87 00:03:03,892 --> 00:03:05,727 - No. - ¿Podemos llevarnos una copia? 88 00:03:05,810 --> 00:03:06,936 Mamá querrá verlo. 89 00:03:07,020 --> 00:03:08,271 Mamá no verá esto. 90 00:03:08,355 --> 00:03:09,606 Nadie verá esto. 91 00:03:09,689 --> 00:03:11,816 - Ese es el trato. - Tranquilos. 92 00:03:11,900 --> 00:03:13,693 El "Movimiento Empático" solo será visto 93 00:03:13,777 --> 00:03:15,487 en el banquete inicial de Orienta-Con. 94 00:03:15,570 --> 00:03:18,031 A no ser que le guste a Judith, que organiza 95 00:03:18,114 --> 00:03:19,657 - el plan de estudios. - ¿Perdona? 96 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 Da igual. Es un vídeo ilustrativo. 97 00:03:21,534 --> 00:03:24,037 Contrataré a niños talentosos si tiene éxito. 98 00:03:24,120 --> 00:03:25,455 Gracias. Espera, ¿qué? 99 00:03:25,538 --> 00:03:29,501 ¿Prometes que absolutamente nadie del colegio verá este vídeo? 100 00:03:29,584 --> 00:03:33,296 Os doy mi palabra de educador barra rapero barra curandero. 101 00:03:39,511 --> 00:03:40,679 Empatizar 102 00:03:40,762 --> 00:03:41,596 Ay, no. 103 00:03:43,348 --> 00:03:45,975 ¡No, no! 104 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 ¡No puede ser verdad! 105 00:03:47,519 --> 00:03:48,436 Pues es verdad. 106 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 Qué valientes que hayáis venido 107 00:03:50,188 --> 00:03:52,315 al colegio y no os escondáis en el bosque. 108 00:03:52,399 --> 00:03:54,734 Tina, sales muy rara en ese vídeo. 109 00:03:54,818 --> 00:03:58,405 Claro, pero rara de forma mona, en plan: "¿vamos andando juntos al cole?". 110 00:03:58,488 --> 00:04:00,615 No, rara como que siento que debería ayudarte 111 00:04:00,699 --> 00:04:03,410 o darte dinero para una fundación que ayude a gente como tú. 112 00:04:03,493 --> 00:04:05,412 Señor Frond. 113 00:04:06,663 --> 00:04:07,497 SIEMPRE RESPETA 114 00:04:07,580 --> 00:04:10,208 Veo que estáis procesando eventos recientes. 115 00:04:10,291 --> 00:04:13,128 ¿Quizá Procesa-Cecily pueda ayudaros? 116 00:04:13,211 --> 00:04:15,463 ¡Que Procesa-Cecily procese su culo! 117 00:04:15,547 --> 00:04:17,882 ¡Habías prometido que nadie del colegio nos vería 118 00:04:17,966 --> 00:04:20,176 cantar y bailar en tu estúpido vídeo! 119 00:04:20,260 --> 00:04:22,178 ¡A por él! ¡Que parezca un accidente! 120 00:04:22,262 --> 00:04:23,304 Tranquila. 121 00:04:23,388 --> 00:04:24,764 No fue culpa mía. 122 00:04:24,848 --> 00:04:26,850 Estaba editando el vídeo en la biblioteca 123 00:04:26,933 --> 00:04:29,185 cuando fui a hacer pipí y no cerré la sesión. 124 00:04:29,269 --> 00:04:31,646 Al volver, los chicos estaban viendo el vídeo. 125 00:04:32,397 --> 00:04:35,191 ¡Siempre hay que cerrar la sesión! 126 00:04:36,443 --> 00:04:39,029 Vale. Ya os habéis desahogado, eso es sano. 127 00:04:39,112 --> 00:04:40,363 Y, sí, os lo prometí. 128 00:04:40,447 --> 00:04:42,157 Pero ahora no se puede hacer nada. 129 00:04:42,240 --> 00:04:43,616 Esto no ha terminado, Frond. 130 00:04:44,117 --> 00:04:46,453 Solo hay una forma de lidiar con esto. 131 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 - Y es... - ¿Matar a quien él ame? 132 00:04:48,204 --> 00:04:49,956 - ¡Dios mío! - Quizá no matar. 133 00:04:50,040 --> 00:04:51,750 Pero, sin duda, venganza. 134 00:04:52,792 --> 00:04:55,170 Me había olvidado de la canción por fin 135 00:04:55,253 --> 00:04:57,047 y ahora os veo a vosotros. 136 00:04:59,215 --> 00:05:00,884 Em-pad-thais 137 00:05:03,511 --> 00:05:05,555 Un millón de horas de castigo hubiera sido mejor 138 00:05:05,638 --> 00:05:07,307 que ser las marionetas de Frond. 139 00:05:07,390 --> 00:05:09,768 Nos ha humillado. Le haremos lo mismo. 140 00:05:10,352 --> 00:05:11,353 Orienta-Con. 141 00:05:11,436 --> 00:05:13,938 Nos convertiremos en los orientadores más jóvenes 142 00:05:14,022 --> 00:05:17,025 y nos vengaremos de él mientras ayudamos a otros. 143 00:05:17,108 --> 00:05:20,195 No, llamó a unas orientadores "divas", ¿recordáis? 144 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 ¿Y si grabamos a Frond poniéndolos verde 145 00:05:22,906 --> 00:05:25,492 y lo subimos a algún lado para que todo el congreso lo vea? 146 00:05:25,575 --> 00:05:28,828 ¿Cómo hacemos que lo vean todos? Debe estar ahí para sufrir como nosotros. 147 00:05:28,912 --> 00:05:29,746 Claro. 148 00:05:30,830 --> 00:05:31,831 DIVORCIO 149 00:05:31,915 --> 00:05:33,416 Ahí tenemos la solución. 150 00:05:33,500 --> 00:05:34,584 ¿Nos divorciamos? 151 00:05:34,668 --> 00:05:35,502 No. 152 00:05:38,963 --> 00:05:42,467 Vale, después de hacer el vídeo de Frond poniendo verde a sus amigos, 153 00:05:42,550 --> 00:05:44,803 pondremos el enlace en el báner de un avión que diga 154 00:05:44,886 --> 00:05:46,721 "los gatos más monos para orientadores". 155 00:05:46,805 --> 00:05:48,640 Y cuando vuele junto al hotel Spinnaker... 156 00:05:48,723 --> 00:05:50,809 Todos sacarán sus móviles 157 00:05:50,892 --> 00:05:53,269 y el señor Frond será humillado. 158 00:05:53,353 --> 00:05:56,439 - Aplastado. - Humillado, aplastado y destruido. 159 00:05:56,523 --> 00:05:58,942 Como cada bufé después de terminármelo. 160 00:05:59,025 --> 00:06:00,151 HAMBURGUESA DE REPOLLO 161 00:06:00,235 --> 00:06:02,195 Lin, ¿qué diseño te gusta más? 162 00:06:02,278 --> 00:06:04,698 Para este, tengo que doblar 60 veces con precisión. 163 00:06:04,781 --> 00:06:08,410 Barry recomienda terminarlo con un ángulo driedal de cuatro grados. 164 00:06:08,493 --> 00:06:09,744 ¿Barry? ¿Qué Barry? 165 00:06:09,828 --> 00:06:12,288 Barry B. Foldin'. Escribió este libro. Es un genio. 166 00:06:12,372 --> 00:06:14,749 ¿Compraste un libro de aviones de papel? 167 00:06:14,833 --> 00:06:16,376 No es un libro, Lin, es el libro. 168 00:06:16,459 --> 00:06:19,379 Barry es una leyenda en el mundo de los aviones de papel. 169 00:06:19,462 --> 00:06:20,588 ¿Qué es eso? 170 00:06:20,672 --> 00:06:23,091 - Mi herramienta para doblar. - ¿No puedes usar los dedos? 171 00:06:23,717 --> 00:06:26,970 No, no para aviones a nivel competitivo. 172 00:06:27,053 --> 00:06:29,723 Los diez dólares mejor gastados de mi vida. 173 00:06:29,806 --> 00:06:32,600 ¿Eso ha costado diez dólares? ¿Y el libro, cuánto? 174 00:06:32,684 --> 00:06:34,352 No quiero hablar de eso. 175 00:06:35,311 --> 00:06:37,897 No te pases fortificando brazos, Lin. 176 00:06:37,981 --> 00:06:39,232 Tú preocúpate de doblar, 177 00:06:39,315 --> 00:06:40,942 mamá va a traer el oro a casa. 178 00:06:41,026 --> 00:06:42,444 En forma de lavadora. 179 00:06:42,527 --> 00:06:44,654 Estoy usando el papel equivocado. 180 00:06:44,738 --> 00:06:47,240 Dios mío. Tengo que irme. Ahora vuelvo. 181 00:06:48,908 --> 00:06:51,161 Hola, necesito comprar papel. 182 00:06:51,244 --> 00:06:52,537 Es una tienda de bellas artes. 183 00:06:52,620 --> 00:06:54,497 ¡Sé específico, por el amor de Dios! 184 00:06:54,581 --> 00:06:57,459 Sí. ¿Vas a una licorería y pides "licor"? 185 00:06:57,542 --> 00:06:58,460 Seguro que sí. 186 00:06:58,543 --> 00:07:02,464 Vale. Necesito papel A4 de 24. ¿Sabéis cuál es? 187 00:07:02,964 --> 00:07:05,467 - ¿Para aviones de papel? - ¿Es el papel correcto? 188 00:07:05,550 --> 00:07:06,509 Para un novato. 189 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Espera. ¿Qué es más profesional? 190 00:07:09,262 --> 00:07:11,514 No podrías gestionarlo ni permitírtelo. 191 00:07:11,598 --> 00:07:12,432 ¿Puedo verlo? 192 00:07:12,515 --> 00:07:13,975 - ¡No! - ¿Por favor? 193 00:07:14,059 --> 00:07:15,894 Bien. Harold, cierra la puerta. 194 00:07:15,977 --> 00:07:17,187 Coge guantes y enséñaselo. 195 00:07:23,610 --> 00:07:25,487 Dios bendito, es hermoso. 196 00:07:25,570 --> 00:07:26,821 No le eches tu aliento. 197 00:07:26,905 --> 00:07:28,656 Espera. ¿Cuánto cuesta? 198 00:07:28,740 --> 00:07:30,283 ¿Cuánto estás dispuesto a gastar? 199 00:07:30,367 --> 00:07:31,201 Lo que sea. 200 00:07:31,284 --> 00:07:33,244 - ¿Qué cantidad quieres? - Todo. 201 00:07:33,328 --> 00:07:34,579 Harold, cerramos pronto. 202 00:07:34,662 --> 00:07:36,915 Esta noche beberemos vino a morro. 203 00:07:37,999 --> 00:07:40,585 Hola, señor Frond. Sentimos lo de ayer. 204 00:07:40,669 --> 00:07:42,253 Nos volvimos majaras. 205 00:07:42,337 --> 00:07:46,091 Creo que Orienta-Con nos está afectando a todos. 206 00:07:46,716 --> 00:07:47,676 ¡Y que lo digas! 207 00:07:47,759 --> 00:07:49,803 ¿Te importa si pongo mi bolsa de la compra aquí? 208 00:07:49,886 --> 00:07:51,554 - Ignora el agujero. - Claro. 209 00:07:51,638 --> 00:07:55,600 Lo siento, estabas diciendo que el Orienta-Con va bien, 210 00:07:55,684 --> 00:07:56,601 la gente es amable... 211 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Oh, la gente. 212 00:07:58,186 --> 00:08:02,023 Gary, que siempre trae aperitivos sin gluten y hace comentarios. 213 00:08:02,107 --> 00:08:04,067 Y June Wilson con su perfume. 214 00:08:04,150 --> 00:08:05,777 ¿Se ha caído dentro del tarro? 215 00:08:05,860 --> 00:08:07,862 Pero todos son buena gente, ¿no? 216 00:08:07,946 --> 00:08:11,282 No. ¿Por qué la orientación educativa atrae a la peor gente? 217 00:08:11,366 --> 00:08:13,576 Por orden de estrechez de miras, 218 00:08:13,660 --> 00:08:15,286 Gilbert McDougal se lleva la palma. 219 00:08:15,370 --> 00:08:18,623 Y no es porque tenga los ojos muy juntos. Hablo de su personalidad. 220 00:08:18,707 --> 00:08:20,333 Y la segunda sería Manoj... 221 00:08:20,875 --> 00:08:22,502 ¡Se la hemos clavado bien clavada! 222 00:08:22,585 --> 00:08:23,878 - ¿Se acabó la cinta? - Sí. 223 00:08:23,962 --> 00:08:26,047 Pasó del sonido de rebobinado y siguió hablando. 224 00:08:26,131 --> 00:08:27,507 Fase uno completada. 225 00:08:27,590 --> 00:08:29,551 Fase dos, subimos a este pequeño 226 00:08:29,634 --> 00:08:31,011 y pasamos a la fase tres. 227 00:08:34,723 --> 00:08:38,268 Tras hacer nuestro báner, venimos aquí y hacemos el cambiazo, 228 00:08:38,351 --> 00:08:40,812 entonces el avión hará volar nuestro báner de venganza 229 00:08:40,895 --> 00:08:42,731 frente al hotel Spinnaker... 230 00:08:42,814 --> 00:08:44,858 ¡No podéis estar aquí! 231 00:08:44,941 --> 00:08:47,569 Sí podemos. Somos la nueva tripulación. 232 00:08:47,652 --> 00:08:49,112 ¿Toallita caliente? 233 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 Espera, me resultáis familiares. 234 00:08:51,281 --> 00:08:54,576 Tú también. Intentaste liarte con mamá, pero te pateó el culo. 235 00:08:54,659 --> 00:08:56,161 Sigo sin saber quién sois. 236 00:08:56,244 --> 00:08:58,121 Es broma. Os recuerdo, chicos. 237 00:08:58,204 --> 00:09:00,248 ¿Qué tal vuestra madre? ¿Sigue con vuestro padre? 238 00:09:00,331 --> 00:09:03,835 Sí, y también tiene algo conmigo, así que ni te acerques. 239 00:09:03,918 --> 00:09:06,671 ¿Qué haces aquí? ¿No eres piloto de hidroavión? 240 00:09:06,755 --> 00:09:10,050 Me separé de Shoshana para hacer volar báneres publicitarios, 241 00:09:10,133 --> 00:09:12,802 ya que mis lecciones sexis de vuelo no daban mucho dinero. 242 00:09:12,886 --> 00:09:15,096 ¿Por qué os habéis colado? 243 00:09:15,180 --> 00:09:17,724 ¿Tráfico de drogas? ¿Hacéis de mulas? 244 00:09:17,807 --> 00:09:19,726 No, intentamos vengarnos. 245 00:09:19,809 --> 00:09:21,311 Vengaros, ¿eh? 246 00:09:21,394 --> 00:09:25,482 Sí, queremos humillar a un hombre que ha destruido nuestras vidas. 247 00:09:25,565 --> 00:09:28,651 Interesante. La vida es una amante curiosa a veces. 248 00:09:28,735 --> 00:09:31,780 Mi archienemigo viene a ver el espectáculo aéreo 249 00:09:31,863 --> 00:09:34,657 y yo estaba pensando en cómo vengarme. 250 00:09:34,741 --> 00:09:37,494 Pero veros aquí me ha dado una idea, cabritillos. 251 00:09:37,577 --> 00:09:38,870 ¿Quieres criar cabritillos? 252 00:09:38,953 --> 00:09:42,582 No, es una propuesta. Volaré un báner de venganza por vosotros 253 00:09:42,665 --> 00:09:45,251 - si me ayudáis con mi venganza. - Hecho. 254 00:09:45,335 --> 00:09:48,755 ¡Habéis aceptado antes de saber los detalles raros! 255 00:09:48,838 --> 00:09:50,215 Así somos los Belcher. 256 00:09:54,511 --> 00:09:56,763 Gus, mira con quién me topado. 257 00:09:56,846 --> 00:09:58,723 Me ayudarán con mi venganza. 258 00:09:58,807 --> 00:09:59,683 Qué bien. 259 00:09:59,766 --> 00:10:02,018 ¿Kurt, quién es el blanco? ¿Es...? 260 00:10:02,102 --> 00:10:02,977 ¡Oye! ¿Qué? 261 00:10:03,061 --> 00:10:04,354 No, una piloto de alto riesgo. 262 00:10:04,437 --> 00:10:06,398 Solo necesitáis saber que es muy cruel. 263 00:10:06,481 --> 00:10:07,774 Se llama Laverne. 264 00:10:07,857 --> 00:10:10,652 Kurt y Laverne eran parte de un equipo de escenas de riesgos, 265 00:10:10,735 --> 00:10:12,779 hasta que le robó el Dice N' Slice 266 00:10:12,862 --> 00:10:14,572 e hizo que él pareciera ridículo. 267 00:10:14,656 --> 00:10:16,991 - Basta ya, Gus. - Lo siento. Me he emocionado. 268 00:10:17,075 --> 00:10:18,451 ¿Qué es un Dice N' Slice? 269 00:10:18,535 --> 00:10:20,745 La mejor acrobacia aérea. 270 00:10:20,829 --> 00:10:24,332 La practiqué con mi entrenador unos meses y cuando iba a enseñársela al mundo, 271 00:10:24,416 --> 00:10:25,750 ella me la robó. 272 00:10:25,834 --> 00:10:29,170 - ¡Y no quiero hablar más! - No quiere hablar más. 273 00:10:29,254 --> 00:10:32,257 - Vale. Os lo contaré todo. - Me equivoqué. 274 00:10:33,133 --> 00:10:34,342 Fue hace 20 años, 275 00:10:34,426 --> 00:10:35,677 en el concurso nacional. 276 00:10:36,302 --> 00:10:37,178 Venga. 277 00:10:37,262 --> 00:10:40,765 Vi cómo el avión de Laverne giraba y cortaba el lazo. 278 00:10:40,849 --> 00:10:43,393 Estaba decidido a hacerlo mejor que ella, 279 00:10:43,476 --> 00:10:46,396 así que forcé al avión y a mi cuerpo hasta el límite. 280 00:10:46,479 --> 00:10:48,481 Hice muchísimos giros bocabajo. 281 00:10:48,565 --> 00:10:50,108 Y había desayunado mucho 282 00:10:50,191 --> 00:10:52,861 en la cafetería del aeródromo. Gratis para pilotos. 283 00:10:52,944 --> 00:10:55,530 ¿Quién no habría pedido dos platos de huevos rancheros? 284 00:10:55,613 --> 00:10:58,450 La gravedad hizo que todo bajara con fuerza... 285 00:10:58,533 --> 00:11:00,618 ¿Qué quieres decir? 286 00:11:00,702 --> 00:11:02,412 - Se cagó encima. - Gus. 287 00:11:02,495 --> 00:11:03,371 Eso pasó. 288 00:11:03,913 --> 00:11:06,958 Es verdad, justo cuando pasaba al lado del jurado. 289 00:11:07,042 --> 00:11:08,710 ¿Ganaste puntos por estilo? 290 00:11:08,793 --> 00:11:11,755 Ojalá. Hay tres cosas que no he hecho desde entonces: 291 00:11:11,838 --> 00:11:16,551 hablar con Laverne, ponerme bocabajo y comer huevos rancheros. 292 00:11:16,634 --> 00:11:18,636 ¡Son los mejores huevos! 293 00:11:18,720 --> 00:11:20,430 ¿Cómo nos vengamos? 294 00:11:20,513 --> 00:11:21,598 Este es el plan. 295 00:11:21,681 --> 00:11:24,392 Laverne se hace fotos con fans antes del espectáculo. 296 00:11:24,476 --> 00:11:26,936 Quiero que finjáis ser fans 297 00:11:27,020 --> 00:11:28,146 y uséis esto... 298 00:11:28,229 --> 00:11:29,731 - ¿Qué es? - Alicates. 299 00:11:29,814 --> 00:11:31,191 Id bajo el avión, 300 00:11:31,274 --> 00:11:34,069 cortad el cable rojo de arranque, el azul de gasolina 301 00:11:34,152 --> 00:11:35,779 y el negro, que no sé de qué es. 302 00:11:35,862 --> 00:11:37,614 No vamos a cortar nada. 303 00:11:37,697 --> 00:11:40,700 Yo no puedo desde que me pilló metiendo un plátano 304 00:11:40,784 --> 00:11:42,869 en el tubo escape del avión. ¡Tiene a guardias! 305 00:11:42,952 --> 00:11:45,455 Por eso os necesito. 306 00:11:45,538 --> 00:11:47,957 ¿Qué pasa? Creí que éramos almas gemelas de venganza. 307 00:11:48,041 --> 00:11:49,042 Lo somos, sí, 308 00:11:49,125 --> 00:11:52,128 pero quizá haya otra forma de vengarse de Laverne 309 00:11:52,212 --> 00:11:54,839 sin que tenga que hacer un aterrizaje de emergencia 310 00:11:54,923 --> 00:11:55,924 y, posiblemente, morir. 311 00:11:56,007 --> 00:11:57,008 No se me ocurre. 312 00:11:57,092 --> 00:11:59,803 Gánala en la competición del espectáculo aéreo. 313 00:11:59,886 --> 00:12:02,681 - Sería una venganza dulce. - Sí. Haz el Dice N' Slice. 314 00:12:02,764 --> 00:12:04,307 Sería ideal que no te cagaras. 315 00:12:04,391 --> 00:12:05,767 ¿No me habéis oído? 316 00:12:05,850 --> 00:12:08,061 No puedo ponerme bocabajo. 317 00:12:08,144 --> 00:12:10,313 No puedo volar bocabajo. 318 00:12:11,064 --> 00:12:12,607 No puedo hacerlo. 319 00:12:14,526 --> 00:12:16,611 Vale. Oye, ami... ¿Amigo? 320 00:12:17,737 --> 00:12:20,490 Solo necesitas ayuda para ponerte bocabajo. 321 00:12:20,573 --> 00:12:24,077 Podemos hacerlo, somos niños. Se nos da bien ponernos bocabajo. 322 00:12:24,160 --> 00:12:26,246 Sí. Yo odio hacer el pino. 323 00:12:26,329 --> 00:12:27,372 - Cállate. - Vale. 324 00:12:27,455 --> 00:12:30,417 Nuevo trato. Te ayudamos a ponerte bocabajo 325 00:12:30,500 --> 00:12:32,627 y a que ganes a Laverne y tú vuelas nuestro báner 326 00:12:32,711 --> 00:12:34,295 para destruir a Frond. 327 00:12:35,088 --> 00:12:35,922 Vale. 328 00:12:36,006 --> 00:12:38,508 Girar, cortar 329 00:12:39,843 --> 00:12:40,969 Doblar 330 00:12:41,720 --> 00:12:42,721 Qué bien 331 00:12:43,972 --> 00:12:45,890 Tíralo ahí dentro 332 00:12:47,934 --> 00:12:49,936 El pelo bocabajo 333 00:12:56,901 --> 00:12:57,861 Hola, Bob. 334 00:12:58,486 --> 00:12:59,988 ¿Barry B. Foldin'? 335 00:13:00,071 --> 00:13:00,989 Ese soy yo. 336 00:13:01,072 --> 00:13:03,366 Veo que tienes a Dedo en Arco en la mano. 337 00:13:03,450 --> 00:13:04,659 Intento elegir entre 338 00:13:04,743 --> 00:13:06,661 Dedo en Arco y Sucio Rufián 339 00:13:06,745 --> 00:13:07,954 para el concurso. 340 00:13:08,038 --> 00:13:09,247 Dos opciones geniales. 341 00:13:09,330 --> 00:13:10,832 Bob, ¿qué problema hay? 342 00:13:10,915 --> 00:13:13,335 No puedo decidir qué avión es mejor. 343 00:13:13,418 --> 00:13:15,337 La respuesta está en tu mano. 344 00:13:16,755 --> 00:13:18,757 Se llama: "¿Qué tiene Bob?". 345 00:13:18,840 --> 00:13:21,801 Son las dobladuras de mis mejores aviones combinadas. 346 00:13:21,885 --> 00:13:23,511 Venga. Haz que vuele. 347 00:13:27,057 --> 00:13:29,142 ¡Qué lejos está volando! 348 00:13:32,604 --> 00:13:35,565 - Debo doblar. Debo doblar. - ¿Qué...? 349 00:13:37,150 --> 00:13:39,736 Mirad. Es un pájaro, es un avión. 350 00:13:39,819 --> 00:13:41,738 Es broma. ¡Es un avión! 351 00:13:41,821 --> 00:13:43,740 Mirad quién ha decidido venir. 352 00:13:43,823 --> 00:13:45,617 ¡Los bailarines del viento! 353 00:13:45,700 --> 00:13:47,911 ¡Un aplauso para ellos! 354 00:13:51,873 --> 00:13:52,832 ¿Y los niños? 355 00:13:52,916 --> 00:13:56,169 Dijeron que fueron a por comida saludable. Tardarán. 356 00:13:56,252 --> 00:13:58,129 ¿Puedo sentarme a tu lado hasta que vuelvan? 357 00:13:58,880 --> 00:14:00,298 Es el asiento del avión, 358 00:14:00,382 --> 00:14:02,884 - pero puedes sentarte junto al avión. - Vale. 359 00:14:02,967 --> 00:14:05,970 - Ahí está. - Muy bien, guapo. 360 00:14:06,054 --> 00:14:07,222 Parece agradable. 361 00:14:07,847 --> 00:14:09,307 Hola, Laverne. 362 00:14:09,391 --> 00:14:11,559 Vaya, vaya. 363 00:14:11,643 --> 00:14:13,895 ¡Kurt! ¿Qué? ¿Y tu plátano? 364 00:14:13,978 --> 00:14:15,522 No necesita plátanos. 365 00:14:15,605 --> 00:14:17,148 - Nos tiene a nosotros. - ¿A quiénes? 366 00:14:17,232 --> 00:14:20,068 He entrenado con ellos las últimas 48 horas, 367 00:14:20,151 --> 00:14:22,028 sin contar con esa cita regular que tuve. 368 00:14:22,112 --> 00:14:25,323 Da igual cuánto entrenes, chaval. Soy la mejor. 369 00:14:25,407 --> 00:14:26,658 Como papá decía, 370 00:14:26,741 --> 00:14:28,993 entrenar es para trenes, estos son aviones. 371 00:14:29,077 --> 00:14:31,162 Espera, espera. Repite. ¿Papá? 372 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Era nuestro entrenador. 373 00:14:32,706 --> 00:14:34,249 ¿Laverne es tu hermana? 374 00:14:34,332 --> 00:14:37,085 No lo ha sido desde que me robó mi acrobacia. 375 00:14:37,168 --> 00:14:39,546 ¡No tengo hermanas! Pero sí, es mi hermana. 376 00:14:39,629 --> 00:14:43,383 ¿Te la robé? Tú intentaste robarme Dice N' Slice. 377 00:14:44,175 --> 00:14:45,802 ¿Qué? ¡No, mentirosa! 378 00:14:45,885 --> 00:14:47,012 ¡Es mi acrobacia! 379 00:14:47,095 --> 00:14:49,055 ¡Es mía y voy a recuperarla! 380 00:14:49,139 --> 00:14:52,559 ¡El primero en la competición de vuelo, Kurt Enerny! 381 00:14:52,642 --> 00:14:55,562 Buena suerte ahí arriba. Intenta no cagarte. 382 00:14:56,563 --> 00:14:58,732 ¡Dios mío, va a aplastarme! 383 00:14:58,815 --> 00:15:00,108 ¡No puedo hacerlo! 384 00:15:00,191 --> 00:15:03,445 ¿Y por qué desayuné huevos rancheros hoy? 385 00:15:04,029 --> 00:15:05,196 Escúchame. 386 00:15:05,280 --> 00:15:08,324 Vas a despegar y vas a ganar esta competición. 387 00:15:08,408 --> 00:15:10,785 Después, volarás nuestro báner frente al hotel Spinnaker. 388 00:15:10,869 --> 00:15:12,829 ¡Hoy es el día de la venganza! 389 00:15:12,912 --> 00:15:15,457 Aprieta tus mejillas y vuela como un águila. 390 00:15:20,086 --> 00:15:22,339 Está preparándose para volar bocabajo. 391 00:15:22,422 --> 00:15:23,631 ¿Cómo se siente? 392 00:15:23,715 --> 00:15:26,551 Como si mis riñones jugaran a las palmas con mis intestinos. 393 00:15:26,634 --> 00:15:28,887 Y aquí viene el Dice N' Slice, 394 00:15:28,970 --> 00:15:31,139 hecho famoso por otra piloto. 395 00:15:31,222 --> 00:15:32,640 ¡Porque me lo robó! 396 00:15:32,724 --> 00:15:34,059 Allá vamos. 397 00:15:34,142 --> 00:15:35,060 Venga, Kurt. 398 00:15:35,143 --> 00:15:37,562 Aquí está el parón intencional, 399 00:15:38,521 --> 00:15:40,315 seguido de la caída en picado. 400 00:15:43,401 --> 00:15:45,070 ¡Y aquí va el giro! 401 00:15:45,153 --> 00:15:45,987 Lo está haciendo. 402 00:15:46,071 --> 00:15:47,238 Está bocabajo 403 00:15:47,322 --> 00:15:48,740 y no se ha cagado. 404 00:15:48,823 --> 00:15:49,699 Eso suponemos. 405 00:15:49,783 --> 00:15:51,493 Venga, termina tu venganza 406 00:15:51,576 --> 00:15:52,827 para que tengamos la nuestra. 407 00:15:57,499 --> 00:15:58,667 ¡Lo hice! ¡He vuelto! 408 00:15:58,750 --> 00:16:00,794 El Dice N' Slice me pertenece. 409 00:16:02,462 --> 00:16:05,674 Kurt, no has cortado el lazo. Te has pasado unos 15 o 18 centímetros. 410 00:16:05,757 --> 00:16:08,093 ¡Oh, no! ¿Lo han visto los jueces? 411 00:16:08,176 --> 00:16:10,887 Sí, lo han visto. Tienen buenos asientos. 412 00:16:11,763 --> 00:16:12,972 - ¡Kurt! - Se lo merece 413 00:16:13,056 --> 00:16:14,349 por intentar robármelo. 414 00:16:14,432 --> 00:16:17,060 Entrené meses con papá para perfeccionar el Dice N' Slice. 415 00:16:17,143 --> 00:16:19,938 ¿Qué? Kurt dijo que su padre le enseñó esa acrobacia. 416 00:16:20,021 --> 00:16:23,316 ¿Quién está listo para ver el mejor Dice N' Slice? 417 00:16:23,400 --> 00:16:26,653 Un aplauso fuerte para Laverne Enerny. 418 00:16:26,736 --> 00:16:27,612 Nuevo plan. 419 00:16:27,696 --> 00:16:29,239 De vuelta a mi viejo plan. 420 00:16:29,322 --> 00:16:33,910 Al menos lo disuadisteis de que hiciera algo estúpido y peligroso. 421 00:16:33,993 --> 00:16:37,122 Supongo y aún podremos vengarnos del señor Frond. 422 00:16:37,747 --> 00:16:38,832 ¿Qué hace Kurt? 423 00:16:38,915 --> 00:16:41,584 ¡Algo estúpido y peligroso! 424 00:16:44,504 --> 00:16:47,924 Bueno, gente, parece que la competición individual 425 00:16:48,008 --> 00:16:51,803 se ha convertido en una... recreación de una batalla aérea 426 00:16:51,886 --> 00:16:54,347 de la Primera Guerra Mundial completamente planeada. 427 00:16:54,431 --> 00:16:56,850 ¿Quién está detrás de ti, Laverne? ¡Yo! 428 00:16:57,684 --> 00:17:00,353 ¡Intenta eso otra vez, capullo, y haré esto! 429 00:17:00,437 --> 00:17:03,231 ¡Te odio mucho, cara de mierda! 430 00:17:03,314 --> 00:17:06,109 Los pilotos de la Primera Guerra Mundial solían insultarse así. 431 00:17:06,192 --> 00:17:07,861 Es una recreación muy auténtica. 432 00:17:07,944 --> 00:17:10,155 Ella no le robó el Dice N' Slice 433 00:17:10,238 --> 00:17:11,656 y él no se lo robó a ella. 434 00:17:11,740 --> 00:17:13,199 ¿De qué hablas, Tina? 435 00:17:13,283 --> 00:17:15,118 Su padre les enseñó a ambos ese movimiento, 436 00:17:15,201 --> 00:17:16,828 ellos no lo saben. Hay que decírselo. 437 00:17:16,911 --> 00:17:18,538 Es difícil ahora mismo. 438 00:17:18,621 --> 00:17:20,874 Ellos están ahí arriba y nosotros aquí abajo. 439 00:17:20,957 --> 00:17:22,292 ¡Estúpida gravedad! 440 00:17:22,375 --> 00:17:24,210 Habladle a través de la radio. 441 00:17:24,294 --> 00:17:25,837 Usad la del avión. 442 00:17:26,629 --> 00:17:28,006 Kurt, ¿me oyes? 443 00:17:28,089 --> 00:17:31,801 Sí, pero estoy ocupado intentando sacar a mi hermana del cielo. 444 00:17:31,885 --> 00:17:33,928 Quiero ver tu cara, Laverne, 445 00:17:34,012 --> 00:17:36,139 cuando tengas que aterrizar de emergencia. 446 00:17:36,222 --> 00:17:39,100 No si tú aterrizas de emergencia antes, pelele. 447 00:17:39,184 --> 00:17:40,560 ¡Dejad de pelearos! 448 00:17:40,643 --> 00:17:42,145 Ambos sois unos peleles. 449 00:17:42,228 --> 00:17:44,272 ¿Por qué son los niños parte de esto? 450 00:17:44,356 --> 00:17:46,149 - ¿Por el colegio? - Quizá. 451 00:17:46,232 --> 00:17:48,443 Nunca los ayudamos con los proyectos del colegio, 452 00:17:48,526 --> 00:17:50,153 así que no hay forma de saberlo. 453 00:17:50,236 --> 00:17:52,989 Dejadlo ya. Nadie robó el Dice N' Slice. 454 00:17:53,073 --> 00:17:55,241 ¿Qué quieres decir con eso? 455 00:17:55,325 --> 00:17:57,160 Vuestro padre os lo enseñó a los dos. 456 00:17:57,243 --> 00:18:00,914 Entonces, debió engañaros a ambos diciendo que el otro lo robó. 457 00:18:00,997 --> 00:18:02,582 ¿Por qué nos enfrentaría así? 458 00:18:02,665 --> 00:18:05,418 Quizá pensó que la competencia sacaría lo mejor de nosotros 459 00:18:05,502 --> 00:18:07,837 como cuando solo ponía un regalo bajo el árbol 460 00:18:07,921 --> 00:18:08,963 y nos peleábamos por él. 461 00:18:09,047 --> 00:18:10,298 Qué locura. 462 00:18:10,382 --> 00:18:13,927 Solo tienen que hacer esa cosa que sale en el vídeo de Frond. 463 00:18:14,010 --> 00:18:17,222 Sí. Poneos en la piel del otro. 464 00:18:17,305 --> 00:18:18,973 Es hora de empatizar, gente. 465 00:18:19,057 --> 00:18:21,142 ¿No fue culpa tuya entonces, Laverne? 466 00:18:21,226 --> 00:18:23,728 No. Supongo que tampoco fue tuya. 467 00:18:24,437 --> 00:18:25,647 Lo siento. 468 00:18:25,730 --> 00:18:27,273 Yo también lo siento. 469 00:18:32,487 --> 00:18:35,323 Y esto termina, como todas las buenas peleas, 470 00:18:35,407 --> 00:18:37,033 con una buena llorera. 471 00:18:37,117 --> 00:18:41,454 Entonces, el "Movimiento Empático" funciona de verdad. ¿Es Frond un genio? 472 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 No, no, 473 00:18:42,622 --> 00:18:44,624 pero probablemente no merece 474 00:18:44,708 --> 00:18:46,209 que lo destruyamos. 475 00:18:46,292 --> 00:18:49,337 Kurt, ya no queremos que vueles nuestro báner de venganza. 476 00:18:49,421 --> 00:18:51,589 ¿Qué? Oh, entonces... Vale. 477 00:18:51,673 --> 00:18:53,717 El problema es que ya está de camino. 478 00:18:53,800 --> 00:18:56,011 No podía pilotar este avión y volar ese báner, 479 00:18:56,094 --> 00:18:57,178 así que pedí un favor. 480 00:18:59,180 --> 00:19:01,433 ¿No puedes cancelarlo por radio? 481 00:19:01,516 --> 00:19:03,059 No vuela con la radio encendida. 482 00:19:03,143 --> 00:19:05,270 No le gusta que la torre de control le grite. 483 00:19:05,353 --> 00:19:06,813 ¿Por qué le grita? 484 00:19:06,896 --> 00:19:08,565 No tiene carné para volar. 485 00:19:08,648 --> 00:19:11,234 ¡Estoy volando! 486 00:19:11,317 --> 00:19:15,030 Kurt, ese báner no puede volar frente a ese hotel, ¿entendido? 487 00:19:15,113 --> 00:19:18,408 - ¿Qué queréis que haga? - El Dice N' Slice. 488 00:19:18,491 --> 00:19:21,619 - ¿Cómo ayudará eso? - ¡Cortando el báner! 489 00:19:22,954 --> 00:19:23,788 Sí. 490 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 Intercambiemos los ojos para poder 491 00:19:28,209 --> 00:19:29,794 Empatizar 492 00:19:29,878 --> 00:19:32,547 "Los gatos más monos para orientadores". 493 00:19:32,630 --> 00:19:34,799 Oh, qué día más hermoso. 494 00:19:34,883 --> 00:19:36,593 Cuántas nubes blanditas. 495 00:19:37,218 --> 00:19:39,471 ¡Dios mío! ¿Qué está ocurriendo? 496 00:19:40,138 --> 00:19:41,806 Pensé que éramos amigos. 497 00:19:43,099 --> 00:19:45,268 Vuestro pequeño problema ha sido cortado. 498 00:19:45,352 --> 00:19:46,394 ¡Genial! 499 00:19:47,103 --> 00:19:50,732 Y estamos a la mitad de este espectáculo tan normal. 500 00:19:50,815 --> 00:19:54,361 Pilotos de aviones de papel, podéis despegar. 501 00:19:54,444 --> 00:19:55,653 Vale, aquí vamos. 502 00:19:55,737 --> 00:19:56,946 Buena suerte, Lin. 503 00:19:58,239 --> 00:20:00,325 - ¿Estás bien? - No sé. Algo ha crujido. 504 00:20:00,408 --> 00:20:02,827 ¿Algo ha crujido? ¿En tu hombro de lanzamiento? 505 00:20:02,911 --> 00:20:03,953 Dios mío. 506 00:20:04,037 --> 00:20:06,289 ¡Te pasaste con las latas de aceite! 507 00:20:06,373 --> 00:20:07,248 Quizá. 508 00:20:08,208 --> 00:20:10,377 No estábamos destinados a ganar. 509 00:20:10,460 --> 00:20:12,712 Bob, cierra esa bonita boca. 510 00:20:12,796 --> 00:20:15,465 Escúchame. Tú lanzarás el avión de papel. 511 00:20:15,548 --> 00:20:16,633 No, no. 512 00:20:16,716 --> 00:20:18,843 Yo construyo, tú lanzas. 513 00:20:18,927 --> 00:20:20,720 Veo que tenéis una crisis. 514 00:20:20,804 --> 00:20:24,265 Las posibilidades de Teddy de ganar han crecido... Mierda. 515 00:20:24,349 --> 00:20:26,059 Lo siento, señora. ¿Está su bebé bien? 516 00:20:26,142 --> 00:20:29,688 Venga, Bobby. Desvías los lanzamientos, pero tienes un corazón de oro. 517 00:20:29,771 --> 00:20:31,022 ¿Y si empujas 518 00:20:31,106 --> 00:20:33,441 una de tus alas hacia un lado? 519 00:20:33,525 --> 00:20:34,943 Sí, quizá funcione. 520 00:20:35,026 --> 00:20:35,985 Bien. 521 00:20:36,069 --> 00:20:36,945 Allá vamos. 522 00:20:40,031 --> 00:20:41,574 Qué bonito. 523 00:20:41,658 --> 00:20:43,076 Quizá ganemos. 524 00:20:43,159 --> 00:20:45,161 Ha pasado de largo la lavadora. 525 00:20:45,245 --> 00:20:46,079 Mierda. 526 00:20:46,913 --> 00:20:47,831 ¡La batidora! 527 00:20:47,914 --> 00:20:49,749 ¡Ganamos una batidora! ¡Sí! 528 00:20:49,833 --> 00:20:51,251 ¡Bien! 529 00:20:51,334 --> 00:20:52,836 Chicos, ganamos una batidora. 530 00:20:52,919 --> 00:20:53,753 ¡Somos ricos! 531 00:20:53,837 --> 00:20:55,880 ¡He querido batir tantas cosas! 532 00:20:55,964 --> 00:20:58,049 Hemos estado aplastando cosas con las manos. 533 00:20:58,133 --> 00:21:00,844 ¡Os invito a batidos! ¡Vamos! 534 00:21:34,878 --> 00:21:36,880 Traducción: Carolina Daza León 39492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.