Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:08,842
ES TU FUNERAL
2
00:00:08,925 --> 00:00:10,010
PROYECTO RARO QUE PICA
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,388
GRAN REINAUGURACIÓN
5
00:00:13,471 --> 00:00:14,681
EXTERMINADOR DE MOSCAS
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-REINAUGURACIÓN
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,935
GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN
8
00:00:20,061 --> 00:00:20,895
COLEGIO
9
00:00:20,979 --> 00:00:23,356
A ver,
he mirado las fichas de faltas
10
00:00:23,440 --> 00:00:26,067
y nos debéis cinco horas de castigo.
11
00:00:26,151 --> 00:00:28,778
Entonces, sufrimos un déficit de castigo.
12
00:00:28,862 --> 00:00:30,572
Por tanto, no hacen falta castigos, ¿no?
13
00:00:30,655 --> 00:00:32,532
Siempre os saltáis los castigos
14
00:00:32,615 --> 00:00:33,825
con excusas médicas,
15
00:00:33,908 --> 00:00:35,118
motivos religiosos,
16
00:00:35,201 --> 00:00:36,619
objeciones concienzudas.
17
00:00:36,703 --> 00:00:37,912
Es hora de pagar.
18
00:00:37,996 --> 00:00:40,165
¿Cinco horas? Son como cinco días.
19
00:00:40,248 --> 00:00:42,834
Bueno, podéis cumplir
esas cinco horas o...
20
00:00:42,917 --> 00:00:45,837
...ayudarme con un proyecto especial
que tengo.
21
00:00:45,920 --> 00:00:46,755
SEÑOR FROND
22
00:00:46,838 --> 00:00:48,923
En lugar de cumplir condena,
23
00:00:49,007 --> 00:00:50,759
podéis aparecer en mi videoclip.
24
00:00:51,468 --> 00:00:53,553
- Paso.
- No, no. Esperad.
25
00:00:53,636 --> 00:00:56,431
Necesito que me ayudéis
a hacer el videoclip.
26
00:00:56,514 --> 00:00:57,349
Es para hoy.
27
00:00:57,432 --> 00:00:59,225
Quizá si nos das cien dólares.
28
00:00:59,309 --> 00:01:00,852
¡Trato! ¡No! ¿Qué digo?
29
00:01:00,935 --> 00:01:03,563
Esta semana comienza
un congreso para orientadores
30
00:01:03,646 --> 00:01:06,358
en el pueblo que dura una semana.
Orienta-Con.
31
00:01:06,441 --> 00:01:08,318
Sí, esa Orienta-Con.
32
00:01:08,401 --> 00:01:10,028
- Qué divertido.
- Habrá mucho trabajo
33
00:01:10,111 --> 00:01:11,112
para canguros de gatos.
34
00:01:11,196 --> 00:01:14,824
Sí es divertido, pero estoy al mando
de seis cosas en el comité de bienvenida.
35
00:01:14,908 --> 00:01:18,411
Y creedme, ninguna de las prima donnas
abren sus sobres de bienvenida.
36
00:01:18,495 --> 00:01:21,164
Se creen divas, pero solo entorpecen
el desarrollo de los niños.
37
00:01:21,247 --> 00:01:22,499
Tampoco apreciarán
38
00:01:22,582 --> 00:01:25,377
que conseguí la sala con vistas al mar
en el hotel Spinnaker.
39
00:01:25,460 --> 00:01:26,795
Gracias por recordármelo.
40
00:01:26,878 --> 00:01:28,838
¡No sé con quién dejar mi gato!
41
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
Depende de vosotros.
42
00:01:29,923 --> 00:01:31,716
Elegid, rimas o condenas.
43
00:01:31,800 --> 00:01:34,386
- Mi vídeo tiene rimas.
- Vale.
44
00:01:34,469 --> 00:01:36,554
¡Vaya con el rapero!
45
00:01:37,347 --> 00:01:38,431
¿Qué haces, Teddy?
46
00:01:38,515 --> 00:01:39,557
¿Un sombrero?
47
00:01:39,641 --> 00:01:41,893
Estoy haciendo un avión de papel. Ya.
48
00:01:41,976 --> 00:01:43,937
HAMBURGUESA DEL DÍA:
LA AUSENTE
49
00:01:44,020 --> 00:01:45,772
Así no ganaré una lavadora.
50
00:01:45,855 --> 00:01:47,565
- ¿Una lavadora?
- Sí, hay un concurso
51
00:01:47,649 --> 00:01:49,943
de aviones de papel
en el espectáculo aéreo del sábado.
52
00:01:50,026 --> 00:01:51,611
La lavadora es el gran premio.
53
00:01:51,695 --> 00:01:54,155
¿Tiráis aviones de papel
en un espectáculo aéreo?
54
00:01:54,239 --> 00:01:57,033
¿No es como traer
un animal de peluche a un zoo?
55
00:01:57,117 --> 00:01:58,159
Hice eso una vez.
56
00:01:58,243 --> 00:02:00,078
Quería ver su reacción.
57
00:02:00,161 --> 00:02:01,037
Les gustó.
58
00:02:01,121 --> 00:02:03,581
En el concurso de aviones de papel,
59
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
ponen una lavadora
en la pista con la puerta abierta
60
00:02:06,042 --> 00:02:08,586
y todos tirar sus aviones de papel
desde las gradas.
61
00:02:08,670 --> 00:02:11,339
También hay otros electrodomésticos.
Pones tu nombre en el avión
62
00:02:11,423 --> 00:02:13,633
y si lo cuelas en la tostadora,
te la llevas.
63
00:02:13,717 --> 00:02:15,844
Si lo metes en la olla digital,
te la llevas.
64
00:02:15,927 --> 00:02:16,928
¡Parece fácil!
65
00:02:17,012 --> 00:02:18,346
No parece nada fácil.
66
00:02:18,430 --> 00:02:20,348
Pero nos vendría bien una lavadora nueva.
67
00:02:20,432 --> 00:02:22,851
Sí. La nuestra huele a animal muerto.
68
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
Porque ese ratón murió dentro.
69
00:02:24,978 --> 00:02:27,272
Sí. Murió porque olía mal.
70
00:02:27,355 --> 00:02:30,275
Vale. Bob es el mejor doblando
y yo, lanzando.
71
00:02:30,358 --> 00:02:32,277
- No eres la mejor lanzando.
- ¿Qué?
72
00:02:32,360 --> 00:02:34,154
Tus lanzamientos
viran a la izquierda.
73
00:02:34,237 --> 00:02:35,989
No eres buen piloto, como mi prima Marie.
74
00:02:36,072 --> 00:02:37,574
¿Tu prima Marie es piloto?
75
00:02:37,657 --> 00:02:39,743
No, tira aviones de papel como tú.
76
00:02:39,826 --> 00:02:41,911
- Es todo mecánica.
- Decidido.
77
00:02:41,995 --> 00:02:44,706
Yo lanzo mejor y tú doblas mejor.
78
00:02:44,789 --> 00:02:47,917
Y yo soy el que lamenta
habéroslo dicho. Es broma.
79
00:02:48,001 --> 00:02:49,669
Esto será... divertido.
80
00:02:50,337 --> 00:02:52,797
Intercambiemos los ojos para poder
81
00:02:52,881 --> 00:02:54,507
Empatizar
82
00:02:55,091 --> 00:02:57,469
Cambiemos nuestros ojos
Por un plato de
83
00:02:57,552 --> 00:02:58,887
Em-pad-thai
84
00:02:58,970 --> 00:02:59,888
Vale. Cortad.
85
00:02:59,971 --> 00:03:02,640
Louise. No siento que estés motivada.
86
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
- ¿Vale?
- ¿No?
87
00:03:03,892 --> 00:03:05,727
- No.
- ¿Podemos llevarnos una copia?
88
00:03:05,810 --> 00:03:06,936
Mamá querrá verlo.
89
00:03:07,020 --> 00:03:08,271
Mamá no verá esto.
90
00:03:08,355 --> 00:03:09,606
Nadie verá esto.
91
00:03:09,689 --> 00:03:11,816
- Ese es el trato.
- Tranquilos.
92
00:03:11,900 --> 00:03:13,693
El "Movimiento Empático"
solo será visto
93
00:03:13,777 --> 00:03:15,487
en el banquete inicial de Orienta-Con.
94
00:03:15,570 --> 00:03:18,031
A no ser que le guste a Judith,
que organiza
95
00:03:18,114 --> 00:03:19,657
- el plan de estudios.
- ¿Perdona?
96
00:03:19,741 --> 00:03:21,451
Da igual. Es un vídeo ilustrativo.
97
00:03:21,534 --> 00:03:24,037
Contrataré a niños talentosos
si tiene éxito.
98
00:03:24,120 --> 00:03:25,455
Gracias. Espera, ¿qué?
99
00:03:25,538 --> 00:03:29,501
¿Prometes que absolutamente nadie
del colegio verá este vídeo?
100
00:03:29,584 --> 00:03:33,296
Os doy mi palabra de educador
barra rapero barra curandero.
101
00:03:39,511 --> 00:03:40,679
Empatizar
102
00:03:40,762 --> 00:03:41,596
Ay, no.
103
00:03:43,348 --> 00:03:45,975
¡No, no!
104
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
¡No puede ser verdad!
105
00:03:47,519 --> 00:03:48,436
Pues es verdad.
106
00:03:48,520 --> 00:03:50,105
Qué valientes que hayáis venido
107
00:03:50,188 --> 00:03:52,315
al colegio y no os escondáis
en el bosque.
108
00:03:52,399 --> 00:03:54,734
Tina, sales muy rara en ese vídeo.
109
00:03:54,818 --> 00:03:58,405
Claro, pero rara de forma mona,
en plan: "¿vamos andando juntos al cole?".
110
00:03:58,488 --> 00:04:00,615
No, rara como que siento
que debería ayudarte
111
00:04:00,699 --> 00:04:03,410
o darte dinero para una fundación
que ayude a gente como tú.
112
00:04:03,493 --> 00:04:05,412
Señor Frond.
113
00:04:06,663 --> 00:04:07,497
SIEMPRE RESPETA
114
00:04:07,580 --> 00:04:10,208
Veo que estáis procesando
eventos recientes.
115
00:04:10,291 --> 00:04:13,128
¿Quizá Procesa-Cecily
pueda ayudaros?
116
00:04:13,211 --> 00:04:15,463
¡Que Procesa-Cecily procese su culo!
117
00:04:15,547 --> 00:04:17,882
¡Habías prometido
que nadie del colegio nos vería
118
00:04:17,966 --> 00:04:20,176
cantar y bailar en tu estúpido vídeo!
119
00:04:20,260 --> 00:04:22,178
¡A por él! ¡Que parezca un accidente!
120
00:04:22,262 --> 00:04:23,304
Tranquila.
121
00:04:23,388 --> 00:04:24,764
No fue culpa mía.
122
00:04:24,848 --> 00:04:26,850
Estaba editando el vídeo
en la biblioteca
123
00:04:26,933 --> 00:04:29,185
cuando fui a hacer pipí
y no cerré la sesión.
124
00:04:29,269 --> 00:04:31,646
Al volver, los chicos
estaban viendo el vídeo.
125
00:04:32,397 --> 00:04:35,191
¡Siempre hay que cerrar la sesión!
126
00:04:36,443 --> 00:04:39,029
Vale. Ya os habéis desahogado,
eso es sano.
127
00:04:39,112 --> 00:04:40,363
Y, sí, os lo prometí.
128
00:04:40,447 --> 00:04:42,157
Pero ahora no se puede hacer nada.
129
00:04:42,240 --> 00:04:43,616
Esto no ha terminado, Frond.
130
00:04:44,117 --> 00:04:46,453
Solo hay una forma de lidiar con esto.
131
00:04:46,536 --> 00:04:48,121
- Y es...
- ¿Matar a quien él ame?
132
00:04:48,204 --> 00:04:49,956
- ¡Dios mío!
- Quizá no matar.
133
00:04:50,040 --> 00:04:51,750
Pero, sin duda, venganza.
134
00:04:52,792 --> 00:04:55,170
Me había olvidado de la canción por fin
135
00:04:55,253 --> 00:04:57,047
y ahora os veo a vosotros.
136
00:04:59,215 --> 00:05:00,884
Em-pad-thais
137
00:05:03,511 --> 00:05:05,555
Un millón de horas de castigo
hubiera sido mejor
138
00:05:05,638 --> 00:05:07,307
que ser las marionetas de Frond.
139
00:05:07,390 --> 00:05:09,768
Nos ha humillado. Le haremos lo mismo.
140
00:05:10,352 --> 00:05:11,353
Orienta-Con.
141
00:05:11,436 --> 00:05:13,938
Nos convertiremos
en los orientadores más jóvenes
142
00:05:14,022 --> 00:05:17,025
y nos vengaremos de él
mientras ayudamos a otros.
143
00:05:17,108 --> 00:05:20,195
No, llamó a unas orientadores
"divas", ¿recordáis?
144
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
¿Y si grabamos a Frond
poniéndolos verde
145
00:05:22,906 --> 00:05:25,492
y lo subimos a algún lado
para que todo el congreso lo vea?
146
00:05:25,575 --> 00:05:28,828
¿Cómo hacemos que lo vean todos?
Debe estar ahí para sufrir como nosotros.
147
00:05:28,912 --> 00:05:29,746
Claro.
148
00:05:30,830 --> 00:05:31,831
DIVORCIO
149
00:05:31,915 --> 00:05:33,416
Ahí tenemos la solución.
150
00:05:33,500 --> 00:05:34,584
¿Nos divorciamos?
151
00:05:34,668 --> 00:05:35,502
No.
152
00:05:38,963 --> 00:05:42,467
Vale, después de hacer el vídeo
de Frond poniendo verde a sus amigos,
153
00:05:42,550 --> 00:05:44,803
pondremos el enlace
en el báner de un avión que diga
154
00:05:44,886 --> 00:05:46,721
"los gatos más monos para orientadores".
155
00:05:46,805 --> 00:05:48,640
Y cuando vuele
junto al hotel Spinnaker...
156
00:05:48,723 --> 00:05:50,809
Todos sacarán sus móviles
157
00:05:50,892 --> 00:05:53,269
y el señor Frond será humillado.
158
00:05:53,353 --> 00:05:56,439
- Aplastado.
- Humillado, aplastado y destruido.
159
00:05:56,523 --> 00:05:58,942
Como cada bufé
después de terminármelo.
160
00:05:59,025 --> 00:06:00,151
HAMBURGUESA DE REPOLLO
161
00:06:00,235 --> 00:06:02,195
Lin, ¿qué diseño te gusta más?
162
00:06:02,278 --> 00:06:04,698
Para este, tengo que doblar 60 veces
con precisión.
163
00:06:04,781 --> 00:06:08,410
Barry recomienda terminarlo
con un ángulo driedal de cuatro grados.
164
00:06:08,493 --> 00:06:09,744
¿Barry? ¿Qué Barry?
165
00:06:09,828 --> 00:06:12,288
Barry B. Foldin'.
Escribió este libro. Es un genio.
166
00:06:12,372 --> 00:06:14,749
¿Compraste un libro
de aviones de papel?
167
00:06:14,833 --> 00:06:16,376
No es un libro, Lin, es el libro.
168
00:06:16,459 --> 00:06:19,379
Barry es una leyenda
en el mundo de los aviones de papel.
169
00:06:19,462 --> 00:06:20,588
¿Qué es eso?
170
00:06:20,672 --> 00:06:23,091
- Mi herramienta para doblar.
- ¿No puedes usar los dedos?
171
00:06:23,717 --> 00:06:26,970
No, no para aviones a nivel competitivo.
172
00:06:27,053 --> 00:06:29,723
Los diez dólares
mejor gastados de mi vida.
173
00:06:29,806 --> 00:06:32,600
¿Eso ha costado diez dólares?
¿Y el libro, cuánto?
174
00:06:32,684 --> 00:06:34,352
No quiero hablar de eso.
175
00:06:35,311 --> 00:06:37,897
No te pases fortificando brazos, Lin.
176
00:06:37,981 --> 00:06:39,232
Tú preocúpate de doblar,
177
00:06:39,315 --> 00:06:40,942
mamá va a traer el oro a casa.
178
00:06:41,026 --> 00:06:42,444
En forma de lavadora.
179
00:06:42,527 --> 00:06:44,654
Estoy usando el papel equivocado.
180
00:06:44,738 --> 00:06:47,240
Dios mío. Tengo que irme.
Ahora vuelvo.
181
00:06:48,908 --> 00:06:51,161
Hola, necesito comprar papel.
182
00:06:51,244 --> 00:06:52,537
Es una tienda de bellas artes.
183
00:06:52,620 --> 00:06:54,497
¡Sé específico, por el amor de Dios!
184
00:06:54,581 --> 00:06:57,459
Sí. ¿Vas a una licorería
y pides "licor"?
185
00:06:57,542 --> 00:06:58,460
Seguro que sí.
186
00:06:58,543 --> 00:07:02,464
Vale. Necesito papel A4 de 24.
¿Sabéis cuál es?
187
00:07:02,964 --> 00:07:05,467
- ¿Para aviones de papel?
- ¿Es el papel correcto?
188
00:07:05,550 --> 00:07:06,509
Para un novato.
189
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Espera. ¿Qué es más profesional?
190
00:07:09,262 --> 00:07:11,514
No podrías gestionarlo ni permitírtelo.
191
00:07:11,598 --> 00:07:12,432
¿Puedo verlo?
192
00:07:12,515 --> 00:07:13,975
- ¡No!
- ¿Por favor?
193
00:07:14,059 --> 00:07:15,894
Bien. Harold, cierra la puerta.
194
00:07:15,977 --> 00:07:17,187
Coge guantes y enséñaselo.
195
00:07:23,610 --> 00:07:25,487
Dios bendito, es hermoso.
196
00:07:25,570 --> 00:07:26,821
No le eches tu aliento.
197
00:07:26,905 --> 00:07:28,656
Espera. ¿Cuánto cuesta?
198
00:07:28,740 --> 00:07:30,283
¿Cuánto estás dispuesto a gastar?
199
00:07:30,367 --> 00:07:31,201
Lo que sea.
200
00:07:31,284 --> 00:07:33,244
- ¿Qué cantidad quieres?
- Todo.
201
00:07:33,328 --> 00:07:34,579
Harold, cerramos pronto.
202
00:07:34,662 --> 00:07:36,915
Esta noche beberemos vino a morro.
203
00:07:37,999 --> 00:07:40,585
Hola, señor Frond. Sentimos lo de ayer.
204
00:07:40,669 --> 00:07:42,253
Nos volvimos majaras.
205
00:07:42,337 --> 00:07:46,091
Creo que Orienta-Con
nos está afectando a todos.
206
00:07:46,716 --> 00:07:47,676
¡Y que lo digas!
207
00:07:47,759 --> 00:07:49,803
¿Te importa si pongo mi bolsa
de la compra aquí?
208
00:07:49,886 --> 00:07:51,554
- Ignora el agujero.
- Claro.
209
00:07:51,638 --> 00:07:55,600
Lo siento, estabas diciendo
que el Orienta-Con va bien,
210
00:07:55,684 --> 00:07:56,601
la gente es amable...
211
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Oh, la gente.
212
00:07:58,186 --> 00:08:02,023
Gary, que siempre trae
aperitivos sin gluten y hace comentarios.
213
00:08:02,107 --> 00:08:04,067
Y June Wilson con su perfume.
214
00:08:04,150 --> 00:08:05,777
¿Se ha caído dentro del tarro?
215
00:08:05,860 --> 00:08:07,862
Pero todos son buena gente, ¿no?
216
00:08:07,946 --> 00:08:11,282
No. ¿Por qué la orientación educativa
atrae a la peor gente?
217
00:08:11,366 --> 00:08:13,576
Por orden de estrechez de miras,
218
00:08:13,660 --> 00:08:15,286
Gilbert McDougal se lleva la palma.
219
00:08:15,370 --> 00:08:18,623
Y no es porque tenga los ojos muy juntos.
Hablo de su personalidad.
220
00:08:18,707 --> 00:08:20,333
Y la segunda sería Manoj...
221
00:08:20,875 --> 00:08:22,502
¡Se la hemos clavado bien clavada!
222
00:08:22,585 --> 00:08:23,878
- ¿Se acabó la cinta?
- Sí.
223
00:08:23,962 --> 00:08:26,047
Pasó del sonido de rebobinado
y siguió hablando.
224
00:08:26,131 --> 00:08:27,507
Fase uno completada.
225
00:08:27,590 --> 00:08:29,551
Fase dos, subimos a este pequeño
226
00:08:29,634 --> 00:08:31,011
y pasamos a la fase tres.
227
00:08:34,723 --> 00:08:38,268
Tras hacer nuestro báner, venimos aquí
y hacemos el cambiazo,
228
00:08:38,351 --> 00:08:40,812
entonces el avión hará volar
nuestro báner de venganza
229
00:08:40,895 --> 00:08:42,731
frente al hotel Spinnaker...
230
00:08:42,814 --> 00:08:44,858
¡No podéis estar aquí!
231
00:08:44,941 --> 00:08:47,569
Sí podemos. Somos la nueva tripulación.
232
00:08:47,652 --> 00:08:49,112
¿Toallita caliente?
233
00:08:49,195 --> 00:08:51,197
Espera, me resultáis familiares.
234
00:08:51,281 --> 00:08:54,576
Tú también. Intentaste liarte
con mamá, pero te pateó el culo.
235
00:08:54,659 --> 00:08:56,161
Sigo sin saber quién sois.
236
00:08:56,244 --> 00:08:58,121
Es broma. Os recuerdo, chicos.
237
00:08:58,204 --> 00:09:00,248
¿Qué tal vuestra madre?
¿Sigue con vuestro padre?
238
00:09:00,331 --> 00:09:03,835
Sí, y también tiene algo conmigo,
así que ni te acerques.
239
00:09:03,918 --> 00:09:06,671
¿Qué haces aquí?
¿No eres piloto de hidroavión?
240
00:09:06,755 --> 00:09:10,050
Me separé de Shoshana
para hacer volar báneres publicitarios,
241
00:09:10,133 --> 00:09:12,802
ya que mis lecciones sexis de vuelo
no daban mucho dinero.
242
00:09:12,886 --> 00:09:15,096
¿Por qué os habéis colado?
243
00:09:15,180 --> 00:09:17,724
¿Tráfico de drogas? ¿Hacéis de mulas?
244
00:09:17,807 --> 00:09:19,726
No, intentamos vengarnos.
245
00:09:19,809 --> 00:09:21,311
Vengaros, ¿eh?
246
00:09:21,394 --> 00:09:25,482
Sí, queremos humillar a un hombre
que ha destruido nuestras vidas.
247
00:09:25,565 --> 00:09:28,651
Interesante.
La vida es una amante curiosa a veces.
248
00:09:28,735 --> 00:09:31,780
Mi archienemigo viene a ver
el espectáculo aéreo
249
00:09:31,863 --> 00:09:34,657
y yo estaba pensando
en cómo vengarme.
250
00:09:34,741 --> 00:09:37,494
Pero veros aquí
me ha dado una idea, cabritillos.
251
00:09:37,577 --> 00:09:38,870
¿Quieres criar cabritillos?
252
00:09:38,953 --> 00:09:42,582
No, es una propuesta.
Volaré un báner de venganza por vosotros
253
00:09:42,665 --> 00:09:45,251
- si me ayudáis con mi venganza.
- Hecho.
254
00:09:45,335 --> 00:09:48,755
¡Habéis aceptado
antes de saber los detalles raros!
255
00:09:48,838 --> 00:09:50,215
Así somos los Belcher.
256
00:09:54,511 --> 00:09:56,763
Gus, mira con quién me topado.
257
00:09:56,846 --> 00:09:58,723
Me ayudarán con mi venganza.
258
00:09:58,807 --> 00:09:59,683
Qué bien.
259
00:09:59,766 --> 00:10:02,018
¿Kurt, quién es el blanco? ¿Es...?
260
00:10:02,102 --> 00:10:02,977
¡Oye! ¿Qué?
261
00:10:03,061 --> 00:10:04,354
No, una piloto de alto riesgo.
262
00:10:04,437 --> 00:10:06,398
Solo necesitáis saber que es muy cruel.
263
00:10:06,481 --> 00:10:07,774
Se llama Laverne.
264
00:10:07,857 --> 00:10:10,652
Kurt y Laverne eran parte
de un equipo de escenas de riesgos,
265
00:10:10,735 --> 00:10:12,779
hasta que le robó el Dice N' Slice
266
00:10:12,862 --> 00:10:14,572
e hizo que él pareciera ridículo.
267
00:10:14,656 --> 00:10:16,991
- Basta ya, Gus.
- Lo siento. Me he emocionado.
268
00:10:17,075 --> 00:10:18,451
¿Qué es un Dice N' Slice?
269
00:10:18,535 --> 00:10:20,745
La mejor acrobacia aérea.
270
00:10:20,829 --> 00:10:24,332
La practiqué con mi entrenador unos meses
y cuando iba a enseñársela al mundo,
271
00:10:24,416 --> 00:10:25,750
ella me la robó.
272
00:10:25,834 --> 00:10:29,170
- ¡Y no quiero hablar más!
- No quiere hablar más.
273
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
- Vale. Os lo contaré todo.
- Me equivoqué.
274
00:10:33,133 --> 00:10:34,342
Fue hace 20 años,
275
00:10:34,426 --> 00:10:35,677
en el concurso nacional.
276
00:10:36,302 --> 00:10:37,178
Venga.
277
00:10:37,262 --> 00:10:40,765
Vi cómo el avión de Laverne
giraba y cortaba el lazo.
278
00:10:40,849 --> 00:10:43,393
Estaba decidido a hacerlo mejor que ella,
279
00:10:43,476 --> 00:10:46,396
así que forcé al avión y a mi cuerpo
hasta el límite.
280
00:10:46,479 --> 00:10:48,481
Hice muchísimos giros bocabajo.
281
00:10:48,565 --> 00:10:50,108
Y había desayunado mucho
282
00:10:50,191 --> 00:10:52,861
en la cafetería del aeródromo.
Gratis para pilotos.
283
00:10:52,944 --> 00:10:55,530
¿Quién no habría pedido
dos platos de huevos rancheros?
284
00:10:55,613 --> 00:10:58,450
La gravedad hizo
que todo bajara con fuerza...
285
00:10:58,533 --> 00:11:00,618
¿Qué quieres decir?
286
00:11:00,702 --> 00:11:02,412
- Se cagó encima.
- Gus.
287
00:11:02,495 --> 00:11:03,371
Eso pasó.
288
00:11:03,913 --> 00:11:06,958
Es verdad, justo
cuando pasaba al lado del jurado.
289
00:11:07,042 --> 00:11:08,710
¿Ganaste puntos por estilo?
290
00:11:08,793 --> 00:11:11,755
Ojalá. Hay tres cosas
que no he hecho desde entonces:
291
00:11:11,838 --> 00:11:16,551
hablar con Laverne, ponerme bocabajo
y comer huevos rancheros.
292
00:11:16,634 --> 00:11:18,636
¡Son los mejores huevos!
293
00:11:18,720 --> 00:11:20,430
¿Cómo nos vengamos?
294
00:11:20,513 --> 00:11:21,598
Este es el plan.
295
00:11:21,681 --> 00:11:24,392
Laverne se hace fotos
con fans antes del espectáculo.
296
00:11:24,476 --> 00:11:26,936
Quiero que finjáis ser fans
297
00:11:27,020 --> 00:11:28,146
y uséis esto...
298
00:11:28,229 --> 00:11:29,731
- ¿Qué es?
- Alicates.
299
00:11:29,814 --> 00:11:31,191
Id bajo el avión,
300
00:11:31,274 --> 00:11:34,069
cortad el cable rojo de arranque,
el azul de gasolina
301
00:11:34,152 --> 00:11:35,779
y el negro, que no sé de qué es.
302
00:11:35,862 --> 00:11:37,614
No vamos a cortar nada.
303
00:11:37,697 --> 00:11:40,700
Yo no puedo desde que me pilló
metiendo un plátano
304
00:11:40,784 --> 00:11:42,869
en el tubo escape del avión.
¡Tiene a guardias!
305
00:11:42,952 --> 00:11:45,455
Por eso os necesito.
306
00:11:45,538 --> 00:11:47,957
¿Qué pasa?
Creí que éramos almas gemelas de venganza.
307
00:11:48,041 --> 00:11:49,042
Lo somos, sí,
308
00:11:49,125 --> 00:11:52,128
pero quizá haya
otra forma de vengarse de Laverne
309
00:11:52,212 --> 00:11:54,839
sin que tenga que hacer
un aterrizaje de emergencia
310
00:11:54,923 --> 00:11:55,924
y, posiblemente, morir.
311
00:11:56,007 --> 00:11:57,008
No se me ocurre.
312
00:11:57,092 --> 00:11:59,803
Gánala en la competición
del espectáculo aéreo.
313
00:11:59,886 --> 00:12:02,681
- Sería una venganza dulce.
- Sí. Haz el Dice N' Slice.
314
00:12:02,764 --> 00:12:04,307
Sería ideal que no te cagaras.
315
00:12:04,391 --> 00:12:05,767
¿No me habéis oído?
316
00:12:05,850 --> 00:12:08,061
No puedo ponerme bocabajo.
317
00:12:08,144 --> 00:12:10,313
No puedo volar bocabajo.
318
00:12:11,064 --> 00:12:12,607
No puedo hacerlo.
319
00:12:14,526 --> 00:12:16,611
Vale. Oye, ami... ¿Amigo?
320
00:12:17,737 --> 00:12:20,490
Solo necesitas ayuda
para ponerte bocabajo.
321
00:12:20,573 --> 00:12:24,077
Podemos hacerlo, somos niños.
Se nos da bien ponernos bocabajo.
322
00:12:24,160 --> 00:12:26,246
Sí. Yo odio hacer el pino.
323
00:12:26,329 --> 00:12:27,372
- Cállate.
- Vale.
324
00:12:27,455 --> 00:12:30,417
Nuevo trato.
Te ayudamos a ponerte bocabajo
325
00:12:30,500 --> 00:12:32,627
y a que ganes a Laverne
y tú vuelas nuestro báner
326
00:12:32,711 --> 00:12:34,295
para destruir a Frond.
327
00:12:35,088 --> 00:12:35,922
Vale.
328
00:12:36,006 --> 00:12:38,508
Girar, cortar
329
00:12:39,843 --> 00:12:40,969
Doblar
330
00:12:41,720 --> 00:12:42,721
Qué bien
331
00:12:43,972 --> 00:12:45,890
Tíralo ahí dentro
332
00:12:47,934 --> 00:12:49,936
El pelo bocabajo
333
00:12:56,901 --> 00:12:57,861
Hola, Bob.
334
00:12:58,486 --> 00:12:59,988
¿Barry B. Foldin'?
335
00:13:00,071 --> 00:13:00,989
Ese soy yo.
336
00:13:01,072 --> 00:13:03,366
Veo que tienes a Dedo en Arco en la mano.
337
00:13:03,450 --> 00:13:04,659
Intento elegir entre
338
00:13:04,743 --> 00:13:06,661
Dedo en Arco y Sucio Rufián
339
00:13:06,745 --> 00:13:07,954
para el concurso.
340
00:13:08,038 --> 00:13:09,247
Dos opciones geniales.
341
00:13:09,330 --> 00:13:10,832
Bob, ¿qué problema hay?
342
00:13:10,915 --> 00:13:13,335
No puedo decidir qué avión es mejor.
343
00:13:13,418 --> 00:13:15,337
La respuesta está en tu mano.
344
00:13:16,755 --> 00:13:18,757
Se llama: "¿Qué tiene Bob?".
345
00:13:18,840 --> 00:13:21,801
Son las dobladuras
de mis mejores aviones combinadas.
346
00:13:21,885 --> 00:13:23,511
Venga. Haz que vuele.
347
00:13:27,057 --> 00:13:29,142
¡Qué lejos está volando!
348
00:13:32,604 --> 00:13:35,565
- Debo doblar. Debo doblar.
- ¿Qué...?
349
00:13:37,150 --> 00:13:39,736
Mirad. Es un pájaro, es un avión.
350
00:13:39,819 --> 00:13:41,738
Es broma. ¡Es un avión!
351
00:13:41,821 --> 00:13:43,740
Mirad quién ha decidido venir.
352
00:13:43,823 --> 00:13:45,617
¡Los bailarines del viento!
353
00:13:45,700 --> 00:13:47,911
¡Un aplauso para ellos!
354
00:13:51,873 --> 00:13:52,832
¿Y los niños?
355
00:13:52,916 --> 00:13:56,169
Dijeron que fueron
a por comida saludable. Tardarán.
356
00:13:56,252 --> 00:13:58,129
¿Puedo sentarme a tu lado
hasta que vuelvan?
357
00:13:58,880 --> 00:14:00,298
Es el asiento del avión,
358
00:14:00,382 --> 00:14:02,884
- pero puedes sentarte junto al avión.
- Vale.
359
00:14:02,967 --> 00:14:05,970
- Ahí está.
- Muy bien, guapo.
360
00:14:06,054 --> 00:14:07,222
Parece agradable.
361
00:14:07,847 --> 00:14:09,307
Hola, Laverne.
362
00:14:09,391 --> 00:14:11,559
Vaya, vaya.
363
00:14:11,643 --> 00:14:13,895
¡Kurt! ¿Qué? ¿Y tu plátano?
364
00:14:13,978 --> 00:14:15,522
No necesita plátanos.
365
00:14:15,605 --> 00:14:17,148
- Nos tiene a nosotros.
- ¿A quiénes?
366
00:14:17,232 --> 00:14:20,068
He entrenado con ellos
las últimas 48 horas,
367
00:14:20,151 --> 00:14:22,028
sin contar con esa cita regular
que tuve.
368
00:14:22,112 --> 00:14:25,323
Da igual cuánto entrenes, chaval.
Soy la mejor.
369
00:14:25,407 --> 00:14:26,658
Como papá decía,
370
00:14:26,741 --> 00:14:28,993
entrenar es para trenes,
estos son aviones.
371
00:14:29,077 --> 00:14:31,162
Espera, espera. Repite. ¿Papá?
372
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Era nuestro entrenador.
373
00:14:32,706 --> 00:14:34,249
¿Laverne es tu hermana?
374
00:14:34,332 --> 00:14:37,085
No lo ha sido
desde que me robó mi acrobacia.
375
00:14:37,168 --> 00:14:39,546
¡No tengo hermanas!
Pero sí, es mi hermana.
376
00:14:39,629 --> 00:14:43,383
¿Te la robé? Tú intentaste
robarme Dice N' Slice.
377
00:14:44,175 --> 00:14:45,802
¿Qué? ¡No, mentirosa!
378
00:14:45,885 --> 00:14:47,012
¡Es mi acrobacia!
379
00:14:47,095 --> 00:14:49,055
¡Es mía y voy a recuperarla!
380
00:14:49,139 --> 00:14:52,559
¡El primero en la competición
de vuelo, Kurt Enerny!
381
00:14:52,642 --> 00:14:55,562
Buena suerte ahí arriba.
Intenta no cagarte.
382
00:14:56,563 --> 00:14:58,732
¡Dios mío, va a aplastarme!
383
00:14:58,815 --> 00:15:00,108
¡No puedo hacerlo!
384
00:15:00,191 --> 00:15:03,445
¿Y por qué desayuné huevos rancheros hoy?
385
00:15:04,029 --> 00:15:05,196
Escúchame.
386
00:15:05,280 --> 00:15:08,324
Vas a despegar
y vas a ganar esta competición.
387
00:15:08,408 --> 00:15:10,785
Después, volarás nuestro báner
frente al hotel Spinnaker.
388
00:15:10,869 --> 00:15:12,829
¡Hoy es el día de la venganza!
389
00:15:12,912 --> 00:15:15,457
Aprieta tus mejillas
y vuela como un águila.
390
00:15:20,086 --> 00:15:22,339
Está preparándose para volar bocabajo.
391
00:15:22,422 --> 00:15:23,631
¿Cómo se siente?
392
00:15:23,715 --> 00:15:26,551
Como si mis riñones jugaran
a las palmas con mis intestinos.
393
00:15:26,634 --> 00:15:28,887
Y aquí viene el Dice N' Slice,
394
00:15:28,970 --> 00:15:31,139
hecho famoso por otra piloto.
395
00:15:31,222 --> 00:15:32,640
¡Porque me lo robó!
396
00:15:32,724 --> 00:15:34,059
Allá vamos.
397
00:15:34,142 --> 00:15:35,060
Venga, Kurt.
398
00:15:35,143 --> 00:15:37,562
Aquí está el parón intencional,
399
00:15:38,521 --> 00:15:40,315
seguido de la caída en picado.
400
00:15:43,401 --> 00:15:45,070
¡Y aquí va el giro!
401
00:15:45,153 --> 00:15:45,987
Lo está haciendo.
402
00:15:46,071 --> 00:15:47,238
Está bocabajo
403
00:15:47,322 --> 00:15:48,740
y no se ha cagado.
404
00:15:48,823 --> 00:15:49,699
Eso suponemos.
405
00:15:49,783 --> 00:15:51,493
Venga, termina tu venganza
406
00:15:51,576 --> 00:15:52,827
para que tengamos la nuestra.
407
00:15:57,499 --> 00:15:58,667
¡Lo hice! ¡He vuelto!
408
00:15:58,750 --> 00:16:00,794
El Dice N' Slice me pertenece.
409
00:16:02,462 --> 00:16:05,674
Kurt, no has cortado el lazo.
Te has pasado unos 15 o 18 centímetros.
410
00:16:05,757 --> 00:16:08,093
¡Oh, no! ¿Lo han visto los jueces?
411
00:16:08,176 --> 00:16:10,887
Sí, lo han visto. Tienen buenos asientos.
412
00:16:11,763 --> 00:16:12,972
- ¡Kurt!
- Se lo merece
413
00:16:13,056 --> 00:16:14,349
por intentar robármelo.
414
00:16:14,432 --> 00:16:17,060
Entrené meses con papá
para perfeccionar el Dice N' Slice.
415
00:16:17,143 --> 00:16:19,938
¿Qué? Kurt dijo que su padre
le enseñó esa acrobacia.
416
00:16:20,021 --> 00:16:23,316
¿Quién está listo
para ver el mejor Dice N' Slice?
417
00:16:23,400 --> 00:16:26,653
Un aplauso fuerte para Laverne Enerny.
418
00:16:26,736 --> 00:16:27,612
Nuevo plan.
419
00:16:27,696 --> 00:16:29,239
De vuelta a mi viejo plan.
420
00:16:29,322 --> 00:16:33,910
Al menos lo disuadisteis de que hiciera
algo estúpido y peligroso.
421
00:16:33,993 --> 00:16:37,122
Supongo y aún podremos
vengarnos del señor Frond.
422
00:16:37,747 --> 00:16:38,832
¿Qué hace Kurt?
423
00:16:38,915 --> 00:16:41,584
¡Algo estúpido y peligroso!
424
00:16:44,504 --> 00:16:47,924
Bueno, gente, parece
que la competición individual
425
00:16:48,008 --> 00:16:51,803
se ha convertido en una...
recreación de una batalla aérea
426
00:16:51,886 --> 00:16:54,347
de la Primera Guerra Mundial
completamente planeada.
427
00:16:54,431 --> 00:16:56,850
¿Quién está detrás de ti, Laverne? ¡Yo!
428
00:16:57,684 --> 00:17:00,353
¡Intenta eso otra vez, capullo,
y haré esto!
429
00:17:00,437 --> 00:17:03,231
¡Te odio mucho, cara de mierda!
430
00:17:03,314 --> 00:17:06,109
Los pilotos de la Primera Guerra Mundial
solían insultarse así.
431
00:17:06,192 --> 00:17:07,861
Es una recreación muy auténtica.
432
00:17:07,944 --> 00:17:10,155
Ella no le robó el Dice N' Slice
433
00:17:10,238 --> 00:17:11,656
y él no se lo robó a ella.
434
00:17:11,740 --> 00:17:13,199
¿De qué hablas, Tina?
435
00:17:13,283 --> 00:17:15,118
Su padre les enseñó
a ambos ese movimiento,
436
00:17:15,201 --> 00:17:16,828
ellos no lo saben. Hay que decírselo.
437
00:17:16,911 --> 00:17:18,538
Es difícil ahora mismo.
438
00:17:18,621 --> 00:17:20,874
Ellos están ahí arriba
y nosotros aquí abajo.
439
00:17:20,957 --> 00:17:22,292
¡Estúpida gravedad!
440
00:17:22,375 --> 00:17:24,210
Habladle a través de la radio.
441
00:17:24,294 --> 00:17:25,837
Usad la del avión.
442
00:17:26,629 --> 00:17:28,006
Kurt, ¿me oyes?
443
00:17:28,089 --> 00:17:31,801
Sí, pero estoy ocupado
intentando sacar a mi hermana del cielo.
444
00:17:31,885 --> 00:17:33,928
Quiero ver tu cara, Laverne,
445
00:17:34,012 --> 00:17:36,139
cuando tengas que aterrizar
de emergencia.
446
00:17:36,222 --> 00:17:39,100
No si tú aterrizas de emergencia antes,
pelele.
447
00:17:39,184 --> 00:17:40,560
¡Dejad de pelearos!
448
00:17:40,643 --> 00:17:42,145
Ambos sois unos peleles.
449
00:17:42,228 --> 00:17:44,272
¿Por qué son los niños parte de esto?
450
00:17:44,356 --> 00:17:46,149
- ¿Por el colegio?
- Quizá.
451
00:17:46,232 --> 00:17:48,443
Nunca los ayudamos
con los proyectos del colegio,
452
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
así que no hay forma de saberlo.
453
00:17:50,236 --> 00:17:52,989
Dejadlo ya. Nadie robó el Dice N' Slice.
454
00:17:53,073 --> 00:17:55,241
¿Qué quieres decir con eso?
455
00:17:55,325 --> 00:17:57,160
Vuestro padre os lo enseñó a los dos.
456
00:17:57,243 --> 00:18:00,914
Entonces, debió engañaros a ambos
diciendo que el otro lo robó.
457
00:18:00,997 --> 00:18:02,582
¿Por qué nos enfrentaría así?
458
00:18:02,665 --> 00:18:05,418
Quizá pensó que la competencia
sacaría lo mejor de nosotros
459
00:18:05,502 --> 00:18:07,837
como cuando solo ponía un regalo
bajo el árbol
460
00:18:07,921 --> 00:18:08,963
y nos peleábamos por él.
461
00:18:09,047 --> 00:18:10,298
Qué locura.
462
00:18:10,382 --> 00:18:13,927
Solo tienen que hacer esa cosa
que sale en el vídeo de Frond.
463
00:18:14,010 --> 00:18:17,222
Sí. Poneos en la piel del otro.
464
00:18:17,305 --> 00:18:18,973
Es hora de empatizar, gente.
465
00:18:19,057 --> 00:18:21,142
¿No fue culpa tuya entonces, Laverne?
466
00:18:21,226 --> 00:18:23,728
No. Supongo que tampoco fue tuya.
467
00:18:24,437 --> 00:18:25,647
Lo siento.
468
00:18:25,730 --> 00:18:27,273
Yo también lo siento.
469
00:18:32,487 --> 00:18:35,323
Y esto termina,
como todas las buenas peleas,
470
00:18:35,407 --> 00:18:37,033
con una buena llorera.
471
00:18:37,117 --> 00:18:41,454
Entonces, el "Movimiento Empático"
funciona de verdad. ¿Es Frond un genio?
472
00:18:41,538 --> 00:18:42,539
No, no,
473
00:18:42,622 --> 00:18:44,624
pero probablemente no merece
474
00:18:44,708 --> 00:18:46,209
que lo destruyamos.
475
00:18:46,292 --> 00:18:49,337
Kurt, ya no queremos que vueles
nuestro báner de venganza.
476
00:18:49,421 --> 00:18:51,589
¿Qué? Oh, entonces... Vale.
477
00:18:51,673 --> 00:18:53,717
El problema es que ya está de camino.
478
00:18:53,800 --> 00:18:56,011
No podía pilotar este avión
y volar ese báner,
479
00:18:56,094 --> 00:18:57,178
así que pedí un favor.
480
00:18:59,180 --> 00:19:01,433
¿No puedes cancelarlo por radio?
481
00:19:01,516 --> 00:19:03,059
No vuela con la radio encendida.
482
00:19:03,143 --> 00:19:05,270
No le gusta
que la torre de control le grite.
483
00:19:05,353 --> 00:19:06,813
¿Por qué le grita?
484
00:19:06,896 --> 00:19:08,565
No tiene carné para volar.
485
00:19:08,648 --> 00:19:11,234
¡Estoy volando!
486
00:19:11,317 --> 00:19:15,030
Kurt, ese báner no puede volar
frente a ese hotel, ¿entendido?
487
00:19:15,113 --> 00:19:18,408
- ¿Qué queréis que haga?
- El Dice N' Slice.
488
00:19:18,491 --> 00:19:21,619
- ¿Cómo ayudará eso?
- ¡Cortando el báner!
489
00:19:22,954 --> 00:19:23,788
Sí.
490
00:19:25,707 --> 00:19:28,126
Intercambiemos los ojos para poder
491
00:19:28,209 --> 00:19:29,794
Empatizar
492
00:19:29,878 --> 00:19:32,547
"Los gatos más monos para orientadores".
493
00:19:32,630 --> 00:19:34,799
Oh, qué día más hermoso.
494
00:19:34,883 --> 00:19:36,593
Cuántas nubes blanditas.
495
00:19:37,218 --> 00:19:39,471
¡Dios mío! ¿Qué está ocurriendo?
496
00:19:40,138 --> 00:19:41,806
Pensé que éramos amigos.
497
00:19:43,099 --> 00:19:45,268
Vuestro pequeño problema ha sido cortado.
498
00:19:45,352 --> 00:19:46,394
¡Genial!
499
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
Y estamos a la mitad
de este espectáculo tan normal.
500
00:19:50,815 --> 00:19:54,361
Pilotos de aviones de papel,
podéis despegar.
501
00:19:54,444 --> 00:19:55,653
Vale, aquí vamos.
502
00:19:55,737 --> 00:19:56,946
Buena suerte, Lin.
503
00:19:58,239 --> 00:20:00,325
- ¿Estás bien?
- No sé. Algo ha crujido.
504
00:20:00,408 --> 00:20:02,827
¿Algo ha crujido?
¿En tu hombro de lanzamiento?
505
00:20:02,911 --> 00:20:03,953
Dios mío.
506
00:20:04,037 --> 00:20:06,289
¡Te pasaste con las latas de aceite!
507
00:20:06,373 --> 00:20:07,248
Quizá.
508
00:20:08,208 --> 00:20:10,377
No estábamos destinados a ganar.
509
00:20:10,460 --> 00:20:12,712
Bob, cierra esa bonita boca.
510
00:20:12,796 --> 00:20:15,465
Escúchame.
Tú lanzarás el avión de papel.
511
00:20:15,548 --> 00:20:16,633
No, no.
512
00:20:16,716 --> 00:20:18,843
Yo construyo, tú lanzas.
513
00:20:18,927 --> 00:20:20,720
Veo que tenéis una crisis.
514
00:20:20,804 --> 00:20:24,265
Las posibilidades de Teddy de ganar
han crecido... Mierda.
515
00:20:24,349 --> 00:20:26,059
Lo siento, señora. ¿Está su bebé bien?
516
00:20:26,142 --> 00:20:29,688
Venga, Bobby. Desvías los lanzamientos,
pero tienes un corazón de oro.
517
00:20:29,771 --> 00:20:31,022
¿Y si empujas
518
00:20:31,106 --> 00:20:33,441
una de tus alas hacia un lado?
519
00:20:33,525 --> 00:20:34,943
Sí, quizá funcione.
520
00:20:35,026 --> 00:20:35,985
Bien.
521
00:20:36,069 --> 00:20:36,945
Allá vamos.
522
00:20:40,031 --> 00:20:41,574
Qué bonito.
523
00:20:41,658 --> 00:20:43,076
Quizá ganemos.
524
00:20:43,159 --> 00:20:45,161
Ha pasado de largo la lavadora.
525
00:20:45,245 --> 00:20:46,079
Mierda.
526
00:20:46,913 --> 00:20:47,831
¡La batidora!
527
00:20:47,914 --> 00:20:49,749
¡Ganamos una batidora! ¡Sí!
528
00:20:49,833 --> 00:20:51,251
¡Bien!
529
00:20:51,334 --> 00:20:52,836
Chicos, ganamos una batidora.
530
00:20:52,919 --> 00:20:53,753
¡Somos ricos!
531
00:20:53,837 --> 00:20:55,880
¡He querido batir tantas cosas!
532
00:20:55,964 --> 00:20:58,049
Hemos estado aplastando
cosas con las manos.
533
00:20:58,133 --> 00:21:00,844
¡Os invito a batidos! ¡Vamos!
534
00:21:34,878 --> 00:21:36,880
Traducción:
Carolina Daza León
39492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.