All language subtitles for Bobs.Burgers.S09E04.Nightmare.on.Ocean.Avenue.Street.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:08,842 ES TU FUNERAL 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REINAUGURACIÓN 4 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 EXTERMINIO DE BICHOS 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-REINAUGURACIÓN 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,310 GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN 7 00:00:22,480 --> 00:00:26,651 ¡No! ¿Qué haces? Haz que dé miedo. Mejor. 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,487 ¿Qué se supone que es? ¿Un fantasma feo o qué? 9 00:00:29,571 --> 00:00:31,948 - Es una momia. - Parece un fantasma feo. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,241 Me ha llevado todo el finde. 11 00:00:33,324 --> 00:00:35,535 ¿Sabes qué? Déjalo ahí. Es aterrador. 12 00:00:35,618 --> 00:00:36,786 Vale. 13 00:00:36,870 --> 00:00:40,248 Me encanta que Ocean Avenue sea peatonal en Halloween. 14 00:00:40,331 --> 00:00:43,084 Solo tenemos que pedir caramelos en una calle y vivimos en ella. 15 00:00:43,168 --> 00:00:44,627 Sí, solo lo haría más fácil 16 00:00:44,711 --> 00:00:47,464 que la gente dejara los caramelos en un cubo en la puerta. 17 00:00:47,547 --> 00:00:50,717 Factura, factura, factura. Oh, un catálogo. 18 00:00:50,800 --> 00:00:52,802 Yo soy algo mayor para caramelos, 19 00:00:52,886 --> 00:00:54,804 pero me encantan los chicles bombas. 20 00:00:54,888 --> 00:00:57,182 ¿Chicles bombas? ¿Qué es eso? 21 00:00:57,265 --> 00:00:59,267 Un nuevo chicle, la razón para vivir. 22 00:00:59,351 --> 00:01:00,935 El más popular este año. 23 00:01:01,019 --> 00:01:03,063 Lo masticas y el sirope reacciona con el picapica 24 00:01:03,146 --> 00:01:05,231 y explota en tu boca. ¡Bomba! 25 00:01:05,315 --> 00:01:10,028 Y los negocios darán sus mejores chuches, están desesperados por ganar clientes. 26 00:01:10,111 --> 00:01:13,448 Te estoy mirando a ti, papá. ¿Has comprado chicles bomba? 27 00:01:13,531 --> 00:01:15,992 No, he comprado caramelos duros. 28 00:01:16,076 --> 00:01:17,535 A todo el mundo les gustan, ¿no? 29 00:01:17,619 --> 00:01:20,121 Sí, sí... son... ¿los mejores? 30 00:01:20,205 --> 00:01:22,123 Eran los favoritos de mi abuelo. 31 00:01:22,207 --> 00:01:25,335 Caramelos amargos del doctor Peter. No son muy dulces. 32 00:01:25,418 --> 00:01:27,420 Y no estamos desesperados por ganar clientes. 33 00:01:27,504 --> 00:01:28,588 Sí lo estamos. 34 00:01:28,672 --> 00:01:31,841 Vale, sí, pero estos servirán. Vendrá mucha gente, 35 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 incluso clientes nuevos. 36 00:01:33,843 --> 00:01:35,637 ¿A por caramelos amargos? 37 00:01:35,720 --> 00:01:38,139 Y por los fantasmas que tu madre colgó. 38 00:01:38,223 --> 00:01:39,516 O que va a colgar. 39 00:01:39,599 --> 00:01:41,810 Puse la cuerda, no encuentro los fantasmas. 40 00:01:41,893 --> 00:01:43,478 Un folleto del dentista. 41 00:01:43,561 --> 00:01:46,815 El doctor Yap se ofrece a pagaros un dólar por cada 500 gramos de caramelos. 42 00:01:46,898 --> 00:01:50,276 ¿Por qué haríamos eso? ¡Nos hemos ganado ese azúcar! 43 00:01:50,360 --> 00:01:53,863 Además, lo que haríamos con el dinero sería comprar chuches. 44 00:01:53,947 --> 00:01:56,324 Sí, el dinero son chuches que no han nacido aún. 45 00:01:56,991 --> 00:01:58,660 Hola, Teddy. ¿Cómo estás? 46 00:01:58,743 --> 00:02:02,580 Genial. Quiero decir bien, quizá, o quizá no. 47 00:02:02,664 --> 00:02:03,707 ¿Qué te pasa? 48 00:02:04,457 --> 00:02:06,376 ¿Conocéis la tienda de velas de al lado? 49 00:02:06,459 --> 00:02:09,587 Aquel que Ve, L.A. Horrible nombre que no entiendo. 50 00:02:09,671 --> 00:02:13,383 Han contratado a un manitas para las decoraciones de Halloween. 51 00:02:13,466 --> 00:02:15,260 Sí, creo que he visto al tipo. 52 00:02:15,343 --> 00:02:18,304 - ¿Tiene dos piernas, dos brazos? - Ese mismo. 53 00:02:18,388 --> 00:02:21,182 Glenn. Siempre consigue los puestos que yo quiero. 54 00:02:21,266 --> 00:02:23,643 Se vende como "el manitas que huele bien". 55 00:02:23,727 --> 00:02:26,771 Eso me gusta. No digo que tú no huelas bien. 56 00:02:26,855 --> 00:02:29,107 Sí, siempre hueles muy bien. 57 00:02:29,190 --> 00:02:31,192 A talco y a crema de cacahuete. 58 00:02:31,276 --> 00:02:33,111 Pues le dije: "Qué casualidad. 59 00:02:33,194 --> 00:02:34,738 A mí me ha contratado Bob 60 00:02:34,821 --> 00:02:36,990 para decorar su hamburguesería para Halloween". 61 00:02:37,073 --> 00:02:38,783 Pero no te he contratado. 62 00:02:38,867 --> 00:02:40,452 - No, claro. Lo sé. - Ya. 63 00:02:40,535 --> 00:02:43,705 Vale, escuchadme. Os lo decoraré gratis. 64 00:02:43,788 --> 00:02:45,707 Solo fingid que me habéis contratado. 65 00:02:45,790 --> 00:02:49,627 ¡Para que el estúpido y bien perfumado Glenn se lo trague! 66 00:02:49,711 --> 00:02:52,797 ¿Qué tal huele eso, Glenn? El cabrón es tan competente. 67 00:02:52,881 --> 00:02:55,216 ¡Quiero pisarle el cuello un poco! 68 00:02:55,300 --> 00:02:56,134 - Vaya. - Sí. 69 00:02:56,217 --> 00:02:59,387 Vale, Teddy, puedes decorar la fachada si quieres. 70 00:02:59,471 --> 00:03:01,431 - ¡Sí! - Muchas gracias. Genial. 71 00:03:03,058 --> 00:03:05,143 ¿Qué tal va esa araña, Teddy? 72 00:03:05,226 --> 00:03:06,895 Está yendo genial, Glenn. 73 00:03:06,978 --> 00:03:09,397 Muchas gracias. ¿Cómo va tu murciélago? 74 00:03:09,481 --> 00:03:13,610 Mi murciélago es increíble. Gracias por preguntar. Y bonita escalera. 75 00:03:13,693 --> 00:03:16,488 Gracias. No sé si estás siendo sarcástico. 76 00:03:16,571 --> 00:03:19,616 Sí, pero me acabo de dar cuenta de que tenemos la misma escalera, 77 00:03:19,699 --> 00:03:21,576 así que ahora estoy siendo sincero. 78 00:03:21,659 --> 00:03:23,453 Ambos opinamos que son escaleras geniales. 79 00:03:23,536 --> 00:03:25,455 ¿Es este el tono de voz adecuado para decirlo, 80 00:03:25,538 --> 00:03:27,290 imbécil en una bonita escalera? 81 00:03:27,374 --> 00:03:30,085 ¡Sí, es un tono de voz perfecto, pero cállate! 82 00:03:30,168 --> 00:03:33,588 ¡Cállate tú! Además, no puedo oírte por todo el trabajo que hago. 83 00:03:33,672 --> 00:03:35,840 ¡Yo estoy trabajando más! Trabajo, trabajo... 84 00:03:35,924 --> 00:03:37,592 - Trabajo, trabajo... - Trabajo... 85 00:03:37,676 --> 00:03:40,345 Trabajo bien y huelo mejor. Eso digo yo. 86 00:03:40,428 --> 00:03:44,057 ¿Puedo abrir los ojos ya? Quiero ver a mis niños disfrazados. 87 00:03:44,140 --> 00:03:45,517 Llevamos cinco minutos listos. 88 00:03:45,600 --> 00:03:48,353 - Te estamos esperando. - ¡Oh, miraos! 89 00:03:48,436 --> 00:03:52,190 - ¿De qué vais disfrazados? - Soy André 3000 el gigante. 90 00:03:52,273 --> 00:03:55,235 Muy original y muy Gene. ¿Y tú, Louise? 91 00:03:55,318 --> 00:03:56,903 Un dragón con el tatuaje de una niña. 92 00:03:56,986 --> 00:03:58,988 - ¡Invertiste el concepto! - ¿Qué quieres decir? 93 00:03:59,072 --> 00:04:00,573 ¿Y tú, Tina? 94 00:04:00,657 --> 00:04:01,825 Trabajadora de clausura. 95 00:04:01,908 --> 00:04:05,203 - Oye. No me insultes. - No, Lin, su disfraz es una crítica. 96 00:04:05,286 --> 00:04:08,248 - ¿No lo has pillado? - Sí lo he pillado. Sí. 97 00:04:08,331 --> 00:04:09,290 Dinos, entonces. 98 00:04:09,374 --> 00:04:10,959 Es una monja. Una monja gruñona. 99 00:04:11,042 --> 00:04:13,586 - ¿Y el maletín? - Por eso es gruñona. 100 00:04:13,670 --> 00:04:15,463 Tiene mucho trabajo pendiente. 101 00:04:16,089 --> 00:04:18,008 Hola, Teddy. Qué disfraz tan... guay. 102 00:04:18,091 --> 00:04:22,053 Sí. Puesto que ya es Halloween, quería mezclarme con todos. 103 00:04:22,137 --> 00:04:23,304 No quiero desentonar. 104 00:04:23,972 --> 00:04:25,473 ¿Y la decoración cómo va? 105 00:04:25,557 --> 00:04:26,808 Genial. Casi he terminado. 106 00:04:26,891 --> 00:04:31,479 Ya no es antes de Halloween, ¿sabes? Es justamente Halloween. 107 00:04:31,563 --> 00:04:34,357 Los niños están pidiendo caramelos por la calle. 108 00:04:34,441 --> 00:04:38,111 ¡Pero mira esa araña con su telaraña! Qué miedo. 109 00:04:38,194 --> 00:04:40,864 - ¿No dan miedo las arañas, chicos? - Sí. 110 00:04:40,947 --> 00:04:43,658 Esa araña me hace pensar: "Qué pasada". 111 00:04:43,742 --> 00:04:48,079 Sí, costó mucho trabajo, pero cuando se hace bien, se hace bien. 112 00:04:48,163 --> 00:04:51,416 ¡Ostras! ¿El suyo vuela? ¡Está volando! 113 00:04:51,499 --> 00:04:53,960 - Es increíble. - Parece real. 114 00:04:54,044 --> 00:04:56,338 Es mejor que los murciélagos reales. 115 00:04:56,421 --> 00:04:58,882 - ¿El tuyo no se mueve? - No, no se mueve. 116 00:04:58,965 --> 00:05:02,761 Vaya, parece algo sacado de los bocetos de Da Vinci. 117 00:05:02,844 --> 00:05:05,513 Conozco a un hombre. Puedo conseguir un motor. 118 00:05:05,597 --> 00:05:07,265 La araña trepará por la fachada. 119 00:05:07,349 --> 00:05:08,641 - Ahora vuelvo. - Sí. 120 00:05:08,725 --> 00:05:12,270 ¡Feliz Halloween! Es entretenido, ¿no? 121 00:05:12,354 --> 00:05:13,897 - ¡Glenn! - Huele tan bien. 122 00:05:13,980 --> 00:05:15,106 Llega hasta aquí. 123 00:05:15,857 --> 00:05:17,692 ¡He conseguido chicles bomba! 124 00:05:17,776 --> 00:05:18,985 - Bien. - Yo también. 125 00:05:19,069 --> 00:05:22,947 Una bomba en la boca y luego otra en el retrete. 126 00:05:23,031 --> 00:05:26,076 No puedo abrir mi boca, pero está tan bueno. 127 00:05:26,159 --> 00:05:29,329 Sí. Puedo sentir el sabor filtrándose en los dientes. 128 00:05:29,412 --> 00:05:30,330 Adiós, dientes. 129 00:05:30,413 --> 00:05:32,123 - Truco o trato - Oh 130 00:05:32,207 --> 00:05:33,708 - Caramelos pegajosos - Ah 131 00:05:33,792 --> 00:05:35,251 - Picando - Oh 132 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 - Todos mis dientes - Ah 133 00:05:36,711 --> 00:05:38,213 - Truco o trato - Oh 134 00:05:38,296 --> 00:05:39,881 - Caramelos pegajosos - Ah 135 00:05:39,964 --> 00:05:42,133 El sabor se filtra en los dientes... 136 00:05:44,094 --> 00:05:46,846 Se pueden comer los envoltorios, ¿no? Estorban. 137 00:05:48,264 --> 00:05:51,184 Oh, hola, Jimmy Jr. Zeke. Vaya petardo. 138 00:05:51,267 --> 00:05:54,396 Hola, Tina. ¿Hacéis truco o trato? Nosotros no. 139 00:05:54,479 --> 00:05:57,440 Este año nos interesa más la parte de "truco". 140 00:05:58,066 --> 00:06:00,402 - Qué ruidoso. - Sí, travesuras. 141 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 Ese no ha explotado, pero ya sabéis. 142 00:06:02,696 --> 00:06:04,114 Muchas travesuras. 143 00:06:04,197 --> 00:06:06,658 Vamos a ir a la Mansión Mutilación en el Puerto Maravilla. 144 00:06:06,741 --> 00:06:09,285 He oído que saltan, te agarran y te sacuden. 145 00:06:09,369 --> 00:06:10,954 - Así. Venga. - ¡Zeke! 146 00:06:11,037 --> 00:06:13,790 Y parecen mutilados. Tina, deberías venir. Es divertido. 147 00:06:14,499 --> 00:06:17,210 No lo creo. La Mansión Mutilación me da miedo. 148 00:06:17,293 --> 00:06:18,753 Claro. De eso se trata. 149 00:06:18,837 --> 00:06:22,424 Sí, Tina, no se va a la Mansión Mutilación para relajarte y descansar. 150 00:06:22,507 --> 00:06:24,384 No es un balneario. 151 00:06:24,467 --> 00:06:27,012 Sois idiotas. Quiero más caramelos. 152 00:06:29,848 --> 00:06:31,641 - ¡Auxilio! - ¡Socorro! 153 00:06:31,725 --> 00:06:33,435 Andy, Ollie, ¿estáis bien? 154 00:06:33,518 --> 00:06:36,604 - Nos han robado nuestros caramelos. - ¡Un demonio! 155 00:06:36,688 --> 00:06:38,898 ¿Un demonio de verdad os robó caramelos? 156 00:06:38,982 --> 00:06:41,901 Podría haber sido un humano vestido de demonio, 157 00:06:41,985 --> 00:06:43,903 ¡pero se llevó nuestras bolsas! 158 00:06:43,987 --> 00:06:46,823 Parecen adolescentes siendo gamberros. Lo siento. 159 00:06:46,906 --> 00:06:48,491 Menuda mierda. 160 00:06:48,575 --> 00:06:51,286 ¿Alguien ha visto un astronauta corriendo? 161 00:06:51,369 --> 00:06:53,204 No hemos visto astro-nadas. 162 00:06:53,288 --> 00:06:55,874 Ese astronauta me ha robado los caramelos. 163 00:06:55,957 --> 00:06:57,834 - ¿En serio? - ¿De qué vas disfrazado? 164 00:06:57,917 --> 00:06:59,419 De Paul Rudd en Te quiero, tío. 165 00:06:59,502 --> 00:07:01,338 - Sí, es... - ¿Icónica? Sí. 166 00:07:01,421 --> 00:07:05,258 ¡Mis caramelos! ¡Mis caramelos! ¡Mis bonitos caramelos! 167 00:07:05,342 --> 00:07:06,509 ¡No! ¿A ti también? 168 00:07:06,593 --> 00:07:08,553 ¿Fue un demonio o un astronauta? 169 00:07:08,636 --> 00:07:10,764 Ninguno. Fue un jugador de hockey con un cuchillo. 170 00:07:10,847 --> 00:07:13,224 ¿Te refieres a Jason de Viernes 13? 171 00:07:13,308 --> 00:07:15,101 ¡Odio las películas de miedo! 172 00:07:15,185 --> 00:07:17,270 - ¿Qué está pasando? - Hay monstruos ahí fuera 173 00:07:17,354 --> 00:07:18,605 y quieren nuestros caramelos. 174 00:07:18,688 --> 00:07:19,939 ¡Guerra en Halloween! 175 00:07:20,023 --> 00:07:22,192 Newt Gingrich nos avisó. 176 00:07:24,277 --> 00:07:26,154 Vale. Repasemos qué sabemos. 177 00:07:26,237 --> 00:07:29,074 A cuatro niños inocentes les han quitado los caramelos de las manos. 178 00:07:29,157 --> 00:07:31,910 Ha sido un grupo de adolescentes vestidos de demonio, astronauta 179 00:07:31,993 --> 00:07:34,579 - y un portero llamado Jason. - No es portero, pero vale. 180 00:07:34,662 --> 00:07:36,581 Truco o trato. 181 00:07:36,664 --> 00:07:37,791 Malditos adolescentes. 182 00:07:37,874 --> 00:07:40,460 ¿Por qué no se limitan a darse sustos en el Puerto Maravilla? 183 00:07:40,543 --> 00:07:43,546 Ya. Los adolescentes son la causa de nueve de diez cosas. 184 00:07:43,630 --> 00:07:46,132 No quiero que me roben los caramelos. 185 00:07:46,216 --> 00:07:48,218 - ¿Los dejamos en casa? - No. 186 00:07:48,301 --> 00:07:50,804 Perderemos ese tiempo al no estar pidiendo caramelos. 187 00:07:52,347 --> 00:07:53,515 ¡Adolescentes! 188 00:07:53,598 --> 00:07:55,642 Más truco que trato este año, ¿eh? 189 00:07:55,725 --> 00:07:57,060 - ¿Qué? - ¿De qué habláis? 190 00:07:57,143 --> 00:07:59,229 Sabéis bien de qué hablamos. 191 00:07:59,312 --> 00:08:01,064 ¡Démosles una buena! 192 00:08:01,147 --> 00:08:02,357 ¿Un poco de amor? 193 00:08:02,440 --> 00:08:06,945 Hay adolescentes robando caramelos. ¿No sabréis nada por un casual? 194 00:08:07,028 --> 00:08:11,032 Tranquila, hermana. No me grites. Qué mal, pero no hemos sido nosotros. 195 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 - ¿Gene, qué? - ¡Mis caramelos han desaparecido! 196 00:08:14,452 --> 00:08:15,537 - ¿Qué? - ¿Tú también? 197 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 - ¿Quién fue? - ¡Ese! 198 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 No. Ese tipo. ¡No lo vi! 199 00:08:18,623 --> 00:08:20,250 Alguien los arrancó de mi mano. 200 00:08:20,333 --> 00:08:23,378 - ¿Veis como no fuimos nosotros? - Sí, tío, esa acusación ha dolido. 201 00:08:23,461 --> 00:08:26,047 - Nos atacan uno a uno. - Creo que me estoy muriendo. 202 00:08:26,464 --> 00:08:28,258 ¡No! Su ojos se ponen blancos. 203 00:08:28,341 --> 00:08:30,010 ¡Dadle un caramelo grande! 204 00:08:30,093 --> 00:08:32,595 - Gene, aguanta, amigo. - Ay, Dios. 205 00:08:32,679 --> 00:08:34,848 - ¡Tengo uno! - Pónselo bajo la lengua. 206 00:08:35,515 --> 00:08:37,934 - Oigo su latido. - Se está estabilizando. 207 00:08:38,018 --> 00:08:39,769 ¡Nos has asustado mucho! 208 00:08:39,853 --> 00:08:41,521 ¡No vuelvas a hacerlo! 209 00:08:41,604 --> 00:08:45,442 Vale, feliz Halloween. Lo siento, no tenemos buenos caramelos. 210 00:08:45,525 --> 00:08:48,236 No permitiré que mi marido vuelva a comprarlos. 211 00:08:48,319 --> 00:08:50,113 ¡Ya verá ese apuesto cretino! 212 00:08:50,196 --> 00:08:51,906 - ¿Crees que es apuesto? - ¿Tú no? 213 00:08:51,990 --> 00:08:54,367 No sé. Yo no... Bueno, no es mi tipo. 214 00:08:54,451 --> 00:08:55,952 Aunque tiene buen cuerpo. 215 00:08:56,036 --> 00:08:57,495 ¿Bromeas? Su cuerpo es increíble. 216 00:08:57,579 --> 00:08:59,748 Sí, pero sin ese cuerpo, no resultaría apuesto. 217 00:08:59,831 --> 00:09:01,750 Para mí, sí. Bueno, allá vamos. 218 00:09:03,752 --> 00:09:04,711 ¡Qué chulo! 219 00:09:04,794 --> 00:09:05,712 ¡Cómo se mueve! 220 00:09:05,795 --> 00:09:08,965 Se activa con el movimiento. ¿Qué mierdas es eso? 221 00:09:09,049 --> 00:09:10,508 ¿Parece un fantasma? 222 00:09:10,592 --> 00:09:14,095 Estoy proyectando esa imagen fantasmal en un neblina muy fina. 223 00:09:14,179 --> 00:09:17,724 - Es genial, lo sé. - Parece muy real. 224 00:09:17,807 --> 00:09:21,061 Sí, es un efecto increíble aquí en Aquel que Ve, L.A. 225 00:09:21,144 --> 00:09:24,731 Bueno, pues mi araña se mueve un poco. 226 00:09:24,814 --> 00:09:26,691 Se sacude un poco, ¿no? 227 00:09:26,775 --> 00:09:28,401 Sí, bueno, es... 228 00:09:29,027 --> 00:09:29,861 Es... 229 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 Me rindo. Tú ganas. 230 00:09:32,322 --> 00:09:34,949 - ¿Te acabas de rendir? - Sí, Glenn. 231 00:09:35,033 --> 00:09:37,494 Teddy no ha acabado aún con su araña. 232 00:09:37,577 --> 00:09:40,789 - ¿No? - No, aún tiene grandes planes para ella. 233 00:09:40,872 --> 00:09:41,956 Son las 20:30. 234 00:09:42,040 --> 00:09:45,377 Sabemos que es tarde, ¿vale? ¿Sabes qué es un gran final? 235 00:09:45,460 --> 00:09:47,295 - Creo que no. - Sí sé qué es. 236 00:09:47,379 --> 00:09:50,382 Pues ahora lo sabrás... mejor. 237 00:09:50,465 --> 00:09:52,384 Vamos, Teddy. Tienes que terminar 238 00:09:52,467 --> 00:09:55,261 lo que vas a hacer con esta araña sin terminar. 239 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 Vale, definitivamente voy a hacerlo. 240 00:09:57,722 --> 00:09:59,724 - Manos a la obra. - Vamos. 241 00:09:59,808 --> 00:10:01,518 - Allá vamos. Vale. - ¡Ven! 242 00:10:01,601 --> 00:10:03,019 - Nos vamos. Me voy. - Ve, Teddy. 243 00:10:03,103 --> 00:10:06,773 Quédate cerca, Glenn, si quieres ver la cosa que vamos a hacer. 244 00:10:06,856 --> 00:10:08,692 ¡Y sabemos qué es exactamente! 245 00:10:11,403 --> 00:10:14,072 Tenemos que organizarnos. Pidiendo de uno en uno. 246 00:10:14,155 --> 00:10:16,783 ¿Podemos volver a donde ya hemos ido? 247 00:10:16,866 --> 00:10:18,118 - ¿Es legal? - Oye. 248 00:10:18,201 --> 00:10:20,954 ¿A todos os robaron en Ocean Avenue? 249 00:10:21,037 --> 00:10:22,372 - Sí. - Eso significa 250 00:10:22,455 --> 00:10:25,250 que si no queremos que nos roben, debemos salir de esta calle. 251 00:10:25,333 --> 00:10:26,501 E ir al colegio. 252 00:10:26,584 --> 00:10:29,004 No, solo estamos seguros en las tiendas. 253 00:10:29,087 --> 00:10:31,548 Desde ahora, pisad Ocean Avenue lo menos posible. 254 00:10:31,631 --> 00:10:34,509 Como si el suelo fuera lava, ¿vale? ¡Entrad! 255 00:10:36,428 --> 00:10:38,471 Gracias. 256 00:10:39,055 --> 00:10:40,056 Vale. De dos en dos. 257 00:10:40,140 --> 00:10:43,810 Darryl, Rudy, abrazad esas bolsas como si fueran vuestras madres. ¿Listos? 258 00:10:43,893 --> 00:10:44,728 - Listo. - Creo. 259 00:10:44,811 --> 00:10:46,021 Ahora, salid, salid. 260 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Otros dos. 261 00:10:48,732 --> 00:10:52,318 Vale. Estamos seguros dentro, y Tina y yo aún tenemos nuestras bolsas. 262 00:10:52,402 --> 00:10:54,904 - Bien hecho. - Resurgimos de las cenizas. 263 00:10:54,988 --> 00:10:56,823 Es hora de pedir caramelos. 264 00:10:59,826 --> 00:11:02,412 Truco o trato, huéleme los pies o como sea, buen señor. 265 00:11:03,663 --> 00:11:04,497 Gracias. 266 00:11:05,415 --> 00:11:08,501 Truco o... ¡Alguien me ha robado la bolsa! 267 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 ¿Quién? ¿Has visto quién? 268 00:11:09,836 --> 00:11:10,837 ¡No! ¡Sí! ¡No sé! 269 00:11:10,920 --> 00:11:13,798 ¿La calle es lava y las tiendas también? 270 00:11:13,882 --> 00:11:16,343 No todo puede ser lava. No funciona así. 271 00:11:16,426 --> 00:11:19,179 Feliz Halloween. Aquí tenéis. 272 00:11:19,262 --> 00:11:21,431 - Gracias. - Sí, lo sé, lo siento. 273 00:11:21,514 --> 00:11:25,685 ¿Queréis patatas fritas? ¿O café? Acabo de prepararlo. 274 00:11:25,769 --> 00:11:28,438 Azúcar. ¿Queréis llevaros esto? 275 00:11:28,521 --> 00:11:30,190 Lleváoslo. Aquí tenéis. 276 00:11:30,273 --> 00:11:33,026 Los ladrones de caramelos pueden robarnos donde quieran. 277 00:11:33,109 --> 00:11:35,862 ¿Qué importa ya? He perdido mis caramelos. 278 00:11:35,945 --> 00:11:37,614 Yo aún tengo los míos. 279 00:11:37,697 --> 00:11:41,159 Por cierto, ¿me das alguno? Preferiblemente un chicle bomba. 280 00:11:41,242 --> 00:11:43,244 ¡No! ¡Sí! 281 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 Algunos, si te los ganas. 282 00:11:46,414 --> 00:11:48,625 Vale. Bien, me siento protegida. 283 00:11:48,708 --> 00:11:51,169 Vayamos a casa y pongamos esta bolsa a buen recaudo. 284 00:11:51,252 --> 00:11:53,838 ¿Cuál de nosotros está disfrazado de gorila? 285 00:11:53,922 --> 00:11:55,965 - Ninguno, creo. - ¿Y quién es ese? 286 00:11:57,676 --> 00:12:00,303 - ¡A por él! - ¡Hay un gorila en la niebla! 287 00:12:04,265 --> 00:12:06,476 - ¿Dónde ha ido el gorila? - ¡Ahí! 288 00:12:06,559 --> 00:12:08,561 ¿Lo estamos persiguiendo? ¿Vamos a matarlo? 289 00:12:08,645 --> 00:12:10,063 Creo que puedo. No. 290 00:12:10,146 --> 00:12:12,691 - Sigámoslo solo. - Sí, sí. Lo siento. 291 00:12:12,774 --> 00:12:15,735 Sí, sigámoslo. Quizá nos lleve hasta sus amigos 292 00:12:15,819 --> 00:12:17,946 y recuperemos los caramelos robados. 293 00:12:18,029 --> 00:12:19,114 ¡Oye, para! 294 00:12:19,948 --> 00:12:21,866 Mierda. Otro gorila. Perdón. ¡Y un mono bebé! 295 00:12:22,617 --> 00:12:24,202 ¡Ahí! Está en la acera. 296 00:12:26,329 --> 00:12:29,541 Es demasiado rápido. Y no solo lo digo por mi lentitud. 297 00:12:29,624 --> 00:12:31,876 Ese monopatín eléctrico es muy rápido. 298 00:12:31,960 --> 00:12:32,961 Hace trampas. 299 00:12:33,044 --> 00:12:35,338 Sí, los gorilas no conducen, creo. 300 00:12:35,422 --> 00:12:37,215 Mierda. ¿Cómo lo pillaremos? 301 00:12:39,259 --> 00:12:41,094 Autobusero, siga a ese gorila. 302 00:12:41,177 --> 00:12:42,846 ¡Entendido! ¡Agarraos bien! 303 00:12:48,727 --> 00:12:51,229 - Nos acercamos. - Monta muy bien en patín. 304 00:12:53,148 --> 00:12:54,107 Ha dolido verlo. 305 00:12:54,190 --> 00:12:58,069 Quieres que se caiga, pero cuando lo hace, no sabes cómo sentirte. 306 00:12:59,362 --> 00:13:03,575 ¿Qué hago? Tengo una ruta que seguir. Qué fácil es influenciarme. 307 00:13:03,658 --> 00:13:06,995 - ¿En serio? ¡Es una emergencia! - ¡Emergencia de caramelos! 308 00:13:07,078 --> 00:13:10,540 ¿Sabéis qué más es una emergencia? ¡Respetarme a mí mismo! 309 00:13:10,623 --> 00:13:12,208 Venga, fuera. Disfrutad de la noche. 310 00:13:12,292 --> 00:13:15,420 Va hacia el puerto a pie. Podemos alcanzarlo. 311 00:13:15,503 --> 00:13:18,548 - A velocidad turbo Halloween. - No tengo esa habilidad. 312 00:13:20,633 --> 00:13:21,968 ¿Cómo vais por aquí... 313 00:13:22,052 --> 00:13:24,971 ...con las decoraciones que seguís colocando? 314 00:13:25,055 --> 00:13:26,348 ¿Y ese pañuelo? 315 00:13:26,431 --> 00:13:27,724 Quería disfrazarme. 316 00:13:27,807 --> 00:13:28,975 ¿De qué vas? 317 00:13:29,059 --> 00:13:30,352 De Bruce Springsteen. 318 00:13:30,435 --> 00:13:32,270 ¿Bruce Springsteen? No. 319 00:13:32,354 --> 00:13:35,023 - Creía que eras Rambo. - Entonces, no llevaría solo un pañuelo. 320 00:13:35,106 --> 00:13:37,901 Llevo vaqueros, Teddy, como Bruce Springsteen. 321 00:13:37,984 --> 00:13:40,612 Estamos haciendo algo revolucionario, Lin. 322 00:13:40,695 --> 00:13:44,282 Sí. Vamos a... enseñarle quiénes somos a Glenn, a lo grande. 323 00:13:44,366 --> 00:13:46,910 Vamos a bajarle los humos a ese arrogante. 324 00:13:46,993 --> 00:13:48,787 Él pensaba que iban a ser "Días de gloria", 325 00:13:48,870 --> 00:13:50,288 pero será "Carretera tormentosa". 326 00:13:50,372 --> 00:13:52,165 No lo entiendo. ¿Es de Rambo? 327 00:13:52,248 --> 00:13:54,084 ¿Qué hay en las patas de la araña? 328 00:13:54,167 --> 00:13:57,087 - Son motosierras. - ¿Qué? ¿Motosierras? 329 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 - No son de verdad, ¿no? - Sí lo son. 330 00:13:59,422 --> 00:14:01,049 ¿Están en todas las patas? 331 00:14:01,132 --> 00:14:03,677 No en todas. Solo conseguimos cuatro motosierras. 332 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 Algunas tienen pistolas de clavos. 333 00:14:05,303 --> 00:14:06,638 Y otra, un martillo. 334 00:14:06,721 --> 00:14:09,015 No quiero contarles a los niños que la palmaste 335 00:14:09,099 --> 00:14:10,600 por la motosierra de una araña. 336 00:14:10,684 --> 00:14:12,310 - Sí. - Y si te cortas las manos, 337 00:14:12,394 --> 00:14:14,938 no te limpiaré el culo. Recuerda nuestro trato. 338 00:14:15,021 --> 00:14:16,856 Lo recuerdo. Tendré cuidado. 339 00:14:16,940 --> 00:14:20,485 - Vale. Estamos listos. - Espero que Glenn vea esto. 340 00:14:20,568 --> 00:14:24,823 Este pequeño tiene mucho poder, lo iniciaré lento y... 341 00:14:24,906 --> 00:14:25,824 ¡Apágalo! 342 00:14:26,866 --> 00:14:27,992 ¡Apágalo! 343 00:14:28,076 --> 00:14:29,369 ¡Vaya! 344 00:14:29,911 --> 00:14:31,913 - Apágalo. - No, no. 345 00:14:31,996 --> 00:14:36,584 ¡Mi murciélago! ¡Y mi fantasma de neblina! ¿Qué ha pasado aquí? 346 00:14:37,377 --> 00:14:39,838 Creo que un niño ha lanzado un huevo. 347 00:14:39,921 --> 00:14:42,298 Nos hemos llevado la peor parte. 348 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 PUERTO MARAVILLA 349 00:14:43,883 --> 00:14:45,468 Mierda. ¿Adónde ha ido? 350 00:14:45,552 --> 00:14:46,720 Esto es mala idea. 351 00:14:46,803 --> 00:14:49,931 Sí, dejemos de seguir al gorila y volvamos al truco o trato. 352 00:14:50,015 --> 00:14:53,226 No. Chicos, es tarde. Los caramelos buenos se han agotado. 353 00:14:53,309 --> 00:14:55,228 Estamos buscando la veta principal. 354 00:14:55,311 --> 00:14:58,189 Todos los caramelos que les han robado a todos los niños. 355 00:14:58,273 --> 00:14:59,983 Conseguiremos todo eso. 356 00:15:00,066 --> 00:15:02,318 ¿Se los devolveremos a los niños si los encontramos? 357 00:15:02,402 --> 00:15:04,529 - Vale, vale. Sí. - ¡Ahí está! 358 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Va a la Mansión Mutilación. 359 00:15:06,698 --> 00:15:09,284 - ¡Sigámoslo! - No quiero que me mutilen. 360 00:15:09,367 --> 00:15:11,828 Me esforcé mucho para tener este disfraz. 361 00:15:13,913 --> 00:15:16,499 MANSIÓN MUTILACIÓN 362 00:15:17,125 --> 00:15:21,046 Creo que voy a quedarme aquí y buscaré al astronauta, 363 00:15:21,129 --> 00:15:23,465 al demonio y a ese tal Jason. 364 00:15:23,548 --> 00:15:26,634 - O cualquier jugador sospechoso. - Ayudaré a Tina. 365 00:15:26,718 --> 00:15:28,261 Seremos valientes desde aquí fuera. 366 00:15:28,345 --> 00:15:29,971 Como queráis. Entremos. 367 00:15:39,814 --> 00:15:41,441 No me ha gustado eso. 368 00:15:41,524 --> 00:15:43,777 Vale. ¿Dónde está ese gorila? 369 00:15:43,860 --> 00:15:47,155 Quiero nuestros caramelos, pero también quiero irme. 370 00:15:47,238 --> 00:15:48,656 No hay vuelta atrás. 371 00:15:48,740 --> 00:15:50,033 La puerta está ahí. 372 00:15:50,116 --> 00:15:53,036 Está cerca, puede que sí haya vuelta atrás. 373 00:15:53,119 --> 00:15:55,121 - No. Ni lo penséis. - ¡Ahí! 374 00:15:55,205 --> 00:15:58,249 Va al Salón de Baile Sangriento. 375 00:15:58,333 --> 00:16:00,043 Quizá podamos atraparlo ahí. 376 00:16:00,126 --> 00:16:02,796 Espero no ver sangre. Me da repelús. 377 00:16:02,879 --> 00:16:06,633 - ¿Cómo te va el colegio? - Bien, bien. 378 00:16:06,716 --> 00:16:09,511 - ¿Y a ti el trabajo? - Igual que siempre. 379 00:16:09,594 --> 00:16:11,721 Hicimos bien al quedarnos aquí, ¿no? 380 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 Estoy disfrutando de esta conversación. Sienta bien hablar. 381 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 ¡Aterrorizado de por vida! 382 00:16:26,194 --> 00:16:27,737 - Dios. - ¿Adónde ha ido? 383 00:16:27,821 --> 00:16:29,155 Debe estar aquí. 384 00:16:40,375 --> 00:16:41,543 Tina, Gene. 385 00:16:41,626 --> 00:16:44,462 Nos necesitabais más de lo que nosotros necesitábamos no estar aquí. 386 00:16:44,546 --> 00:16:47,048 Y un tío vomitó justo al lado de nosotros. 387 00:16:47,132 --> 00:16:48,633 No olía muy bien. 388 00:16:48,717 --> 00:16:51,302 Sois héroes. ¿Cómo lo habéis visto? 389 00:16:51,386 --> 00:16:53,388 Hemos derribado a toda la gente que hemos visto. 390 00:16:53,471 --> 00:16:54,806 No se han enfadado. 391 00:16:54,889 --> 00:16:56,891 Vale, gorila. ¿Quién eres? 392 00:16:58,226 --> 00:16:59,144 ¿Doctor Yap? 393 00:16:59,227 --> 00:17:03,314 - ¿Usted es el ladrón de caramelos? - ¿Yo? ¿Qué? Qué tontería. 394 00:17:03,398 --> 00:17:05,358 - ¿Quién es? - Nuestro dentista. 395 00:17:06,151 --> 00:17:09,237 Disfraz de astronauta, de demonio, máscara de Jason. 396 00:17:09,320 --> 00:17:11,823 No eran adolescentes, sino un dentista. 397 00:17:11,906 --> 00:17:14,617 ¿Por qué, Yap? ¿Por qué nos ha robado? 398 00:17:14,701 --> 00:17:17,037 No quería. No me habéis dejado opción. 399 00:17:17,120 --> 00:17:19,664 Cada año envío folletos con una oferta muy generosa. 400 00:17:19,748 --> 00:17:22,167 ¡Dinero a cambio de caramelos! Pero siempre pasan de mí. 401 00:17:22,250 --> 00:17:23,335 - Nunca funcionará. - No. 402 00:17:23,418 --> 00:17:24,461 - No. - Sí, eso no... No. 403 00:17:24,544 --> 00:17:26,755 - Es un trato horrible. - ¿Pero robar? 404 00:17:26,838 --> 00:17:29,424 ¿Quitarles los caramelos a niños inocentes? 405 00:17:29,507 --> 00:17:32,510 Era necesario, por culpa de los chicles bomba. 406 00:17:32,594 --> 00:17:34,721 Son muy malos para los dientes, ¿lo sabéis? 407 00:17:34,804 --> 00:17:35,764 Claro que no. 408 00:17:35,847 --> 00:17:39,976 Porque no os habéis licenciado de chiripa en odontología. 409 00:17:40,060 --> 00:17:42,020 Me preocupo por vosotros, niños. 410 00:17:42,103 --> 00:17:44,856 Por eso os he acechado como a animales de caza. 411 00:17:44,939 --> 00:17:47,233 ¿No ganas más con niños con caries? 412 00:17:47,317 --> 00:17:52,614 Es un error común. Y las caries dan asco y huelen mal. 413 00:17:52,697 --> 00:17:55,742 Y no quiero rellenar caries todo el invierno. Quiero ir a esquiar. 414 00:17:55,825 --> 00:17:57,786 ¿Dónde están los caramelos? 415 00:17:57,869 --> 00:18:00,789 - No puedo decírtelo. - ¿Dónde, doctor? 416 00:18:00,872 --> 00:18:05,710 Digamos que vuestro Halloween ha sido incinerado. 417 00:18:09,172 --> 00:18:11,549 El incinerador. Chicos, seguidme. 418 00:18:11,633 --> 00:18:15,136 ¿He dicho "incinerado"? Quise decir en el océano. 419 00:18:15,220 --> 00:18:16,054 Mierda. 420 00:18:16,137 --> 00:18:19,307 Sentimos todo esto. Fue un accidente. 421 00:18:19,391 --> 00:18:23,311 Y todo esto porque mi decorador quería sorprender al tuyo. 422 00:18:23,395 --> 00:18:24,396 - ¿Qué? - ¿Sorprenderme? 423 00:18:24,479 --> 00:18:26,022 Sí. Dijo que eras el más manitas 424 00:18:26,106 --> 00:18:28,233 de entre todos los manitas y quería superarte. 425 00:18:28,316 --> 00:18:30,110 Él pagó por casi todo. 426 00:18:30,193 --> 00:18:32,320 - Pobrecito. - ¿De qué habláis? 427 00:18:33,196 --> 00:18:34,739 Nada. De perfumes. 428 00:18:34,823 --> 00:18:37,075 Y del trabajo tan genial has hecho. 429 00:18:37,158 --> 00:18:40,704 Oh, vale, gracias, Teddy. 430 00:18:40,787 --> 00:18:43,415 Siempre me ha gustado tu trabajo. Excepto las motosierras. 431 00:18:43,498 --> 00:18:46,459 Fue idea de Bob. Ya sabes cómo es, te contratan, 432 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 pero tienes que hacer lo que diga el cliente. 433 00:18:49,337 --> 00:18:50,171 - ¿Qué? - Sí. 434 00:18:50,255 --> 00:18:52,382 Le dices: "El retrete no cabe aquí". 435 00:18:52,465 --> 00:18:54,968 Y le pones el retrete donde dice y no cabe. 436 00:18:55,051 --> 00:18:58,304 "Ya lo medí, señor, y le dije que no iba a caber". 437 00:18:58,388 --> 00:19:00,432 Ese es el tipo de idiota que tengo aquí. 438 00:19:00,515 --> 00:19:02,600 Vale, Teddy, no te pases. 439 00:19:03,685 --> 00:19:05,228 ¡Incinerador, pare! 440 00:19:05,311 --> 00:19:07,522 - ¡Deje de incinerar! - ¡Desincinere! 441 00:19:07,605 --> 00:19:09,983 - ¿Qué? - ¡No quemes los caramelos! 442 00:19:10,066 --> 00:19:12,027 Pero me pidieron que los quemara. 443 00:19:12,110 --> 00:19:15,613 También te han pedido que no los quemes. Nosotros. Ahora. 444 00:19:15,697 --> 00:19:17,490 ¿Eso... no te hace pensar? 445 00:19:17,574 --> 00:19:21,494 Mi palabra es todo lo que tengo, prometí que quemaría los caramelos 446 00:19:21,578 --> 00:19:24,289 - y eso voy a hacer: quemarlos. - Sí, quémalos. 447 00:19:24,372 --> 00:19:25,957 ¡No! ¡Malvado capullo! 448 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 ¿Te parece bien quemar los caramelos de los niños 449 00:19:28,668 --> 00:19:31,046 - en Halloween? - Sí, le parece bien. 450 00:19:31,129 --> 00:19:32,088 ¿Es Halloween? 451 00:19:32,172 --> 00:19:35,175 Sí. La única festividad sin abrazos, 452 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 sin cánticos y sin cartas si siquiera. 453 00:19:37,594 --> 00:19:39,763 Vestidos de monstruos, amenazamos con gamberradas 454 00:19:39,846 --> 00:19:42,140 hasta que nos den caramelos. Es hermoso. 455 00:19:42,223 --> 00:19:45,643 Me has convencido con tu "sí". No sabía que era Halloween. 456 00:19:45,727 --> 00:19:49,314 Eso es lo que pasa cuando estás en coma durante seis meses. 457 00:19:49,397 --> 00:19:50,982 Oh, vale. 458 00:19:51,066 --> 00:19:53,860 - ¿Podemos llevarnos los caramelos? - Sí. 459 00:19:55,403 --> 00:19:57,697 ¿Y vuestros dientes qué? Se pudrirán. 460 00:19:57,781 --> 00:19:59,616 Algunos tenemos dientes de leche. 461 00:19:59,699 --> 00:20:01,076 Nada dura para siempre. 462 00:20:01,159 --> 00:20:03,536 Excepto mis dientes, son adultos. 463 00:20:03,620 --> 00:20:05,580 - Pero uso hilo dental. - Mentira. 464 00:20:05,663 --> 00:20:07,040 - A veces. - Casi nunca. 465 00:20:10,460 --> 00:20:12,879 Tienes cara de haber perdido algo. 466 00:20:12,962 --> 00:20:14,422 Lo siento. ¿Estás bien? 467 00:20:14,506 --> 00:20:16,633 Toma, chico. Mete la cabeza ahí. 468 00:20:16,716 --> 00:20:18,510 - Toma. - Sí, caramelos. 469 00:20:18,593 --> 00:20:19,719 Vale. Cuidado. 470 00:20:19,803 --> 00:20:23,390 Caramelos para ti y para ti. Y aquí tienes caramelos para ti. 471 00:20:23,473 --> 00:20:25,975 No fuisteis a la Mansión Mutilación. 472 00:20:26,059 --> 00:20:28,520 No, a Zeke le dio miedo, y luego a mí también 473 00:20:28,603 --> 00:20:30,271 para que se sintiera mejor. Otro año. 474 00:20:30,355 --> 00:20:32,357 Nos contentamos con truco o trato. 475 00:20:32,440 --> 00:20:33,525 Somos preadolescentes. 476 00:20:33,608 --> 00:20:36,236 Entiendo, aunque yo fui a la Mansión Mutilación 477 00:20:36,319 --> 00:20:39,280 con niños pequeños, pero vale. Preguntadme qué hay en el maletín. 478 00:20:39,364 --> 00:20:42,617 - ¿Qué hay en el maletín? - Vuestras agallas. 479 00:20:42,701 --> 00:20:45,745 - Es broma, hay muchos caramelos. - Sí, son muchos. 480 00:20:45,829 --> 00:20:48,206 ¡Vaya! ¡Aleluya! 481 00:20:48,289 --> 00:20:50,375 ¡Dios! Ven. Intenta escapar. Venga. 482 00:20:50,458 --> 00:20:51,626 - Ay, Zeke. - Venga. 483 00:20:51,710 --> 00:20:53,336 - ¡Escapa! ¡Escapa! - ¡Zeke! 484 00:20:53,420 --> 00:20:55,338 ¡Ven! ¡Venga! 485 00:21:29,831 --> 00:21:31,833 Traducción: Carolina Daza 37838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.