All language subtitles for Bobs.Burgers.S09E03.Tweentrepreneurs.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:08,842 ES TU FUNERAL 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,513 GRAN REINAUGURACIÓN 4 00:00:13,596 --> 00:00:14,681 LOS GORGOJOS MUERTOS 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,141 GRAN RE-REINAUGURACIÓN 6 00:00:17,225 --> 00:00:19,227 GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN 7 00:00:21,646 --> 00:00:25,066 Calculadora, sí. Pasador casual para negocios, sí. 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,901 ¿Ha visto alguien mi láser? 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 Lo cogí yo. Gene, mira. 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,364 Para ya. Tu hermano no es un gato. 11 00:00:31,448 --> 00:00:32,866 Lo tengo. ¡Lo tengo! Oh. 12 00:00:32,949 --> 00:00:34,701 - Ese es mi niño. - Fue divertido. Fin. 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,453 Tina, ¿para qué es todo eso? 14 00:00:36,536 --> 00:00:39,622 Hoy es el primer día de la clase de emprendedores adolescentes. 15 00:00:39,706 --> 00:00:40,582 Nos hemos apuntado. 16 00:00:40,665 --> 00:00:43,126 Oh, sí, mis pequeños chicos de negocios. 17 00:00:43,209 --> 00:00:44,627 Creamos una negocio real 18 00:00:44,711 --> 00:00:46,713 para diseñar, hacer y vender un producto propio. 19 00:00:46,796 --> 00:00:49,382 Somos como Elon Musk... Tina la que más. 20 00:00:49,466 --> 00:00:51,676 Es genial aprender a ser emprendedor. 21 00:00:51,760 --> 00:00:55,263 En los inicios del restaurante, no teníamos ni dos peniques. 22 00:00:55,347 --> 00:00:56,931 Uno rodó bajó la nevera. 23 00:00:57,015 --> 00:00:59,059 - Te enfadaste mucho. - Pero sí teníamos 24 00:00:59,142 --> 00:01:01,561 una promesa que le hicimos a los clientes 25 00:01:01,644 --> 00:01:03,563 - y a nosotros mismos... - A ver. 26 00:01:03,646 --> 00:01:06,399 ...que nunca escatimaríamos en la calidad. 27 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 Nunca, nunca, nunca, nunca jamás. 28 00:01:08,860 --> 00:01:12,030 - ¿Solo a veces entonces? - No, Gene, nunca jamás. 29 00:01:12,113 --> 00:01:14,491 ¿Y si voy a hablar a vuestra clase? 30 00:01:14,574 --> 00:01:15,658 - ¿De qué? - Papá. 31 00:01:15,742 --> 00:01:18,453 Lo sugeriré en clase, eso seguro. 32 00:01:18,536 --> 00:01:19,788 - ¿En serio? - Ajá. 33 00:01:19,871 --> 00:01:22,332 Porque suena a que no lo vas a hacer. 34 00:01:22,415 --> 00:01:24,626 - No es verdad. - Olvídalo. 35 00:01:24,709 --> 00:01:25,919 Oh. Gracias a Dios. 36 00:01:27,337 --> 00:01:29,547 Ser emprendedor no es cosa fácil. 37 00:01:29,631 --> 00:01:31,466 Un día tienes un negocio boyante en Etsy 38 00:01:31,549 --> 00:01:33,385 vendiendo bufandas caseras de Doctor Who, 39 00:01:33,468 --> 00:01:35,970 y al día siguiente, un abogado te envía una orden de cese 40 00:01:36,054 --> 00:01:38,056 y amenaza con romperte los dedos. 41 00:01:38,139 --> 00:01:40,642 Son los derechos, no se los toman a broma. 42 00:01:40,725 --> 00:01:43,520 Presentad ideas y elegiremos una para producir. 43 00:01:43,603 --> 00:01:47,273 Y no digáis alfombrillas de Melrose Place. Otra larga historia. 44 00:01:47,357 --> 00:01:50,902 Entonces la hoja de metal termina en punta, así. 45 00:01:50,985 --> 00:01:52,696 Lo llamo el amigo puntiagudo. 46 00:01:52,779 --> 00:01:54,614 - Es un cuchillo, Louise. - Sí. 47 00:01:54,698 --> 00:01:57,492 Una receta propia de nueces, hierbas y especias. 48 00:01:57,575 --> 00:02:00,203 Se llama el Paquete Caliente de Zeke. ¿Qué? 49 00:02:00,286 --> 00:02:03,415 Necesitas tu medicina del asma, pero no quieres llamar la atención. 50 00:02:03,498 --> 00:02:05,542 ¿Solución? El inhalador escondido. 51 00:02:07,127 --> 00:02:08,461 Nadie lo sabrá. 52 00:02:08,753 --> 00:02:11,715 Una nariz de payaso para potros. Para su diversión. 53 00:02:11,798 --> 00:02:14,134 Un día Zeke no estaba y yo me aburría. 54 00:02:14,217 --> 00:02:15,677 - ¿Te sentías solo? - No, aburrido. 55 00:02:15,760 --> 00:02:16,720 - ¿Triste? - No. 56 00:02:16,803 --> 00:02:20,098 Vi un trozo de madera y pensé: "Es un buen sustituto". 57 00:02:20,181 --> 00:02:22,100 Y creé a Madero Chuck. 58 00:02:22,183 --> 00:02:24,644 Esa madera tiene ojos. Me encanta. 59 00:02:24,728 --> 00:02:27,105 ¿Es raro que quiero que se parezca a mí? 60 00:02:27,188 --> 00:02:29,941 De madera, pero achuchable. Toma esa, Josh Harnett. 61 00:02:30,025 --> 00:02:31,443 ¡Madero Chuck gana! 62 00:02:31,526 --> 00:02:33,903 Ahora, a crear la empresa, y recordad, 63 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 - vosotros estáis al mando, no yo. - ¿Como siempre? 64 00:02:37,115 --> 00:02:40,618 Jimmy Jr. debería ser director, por inventar a Madero Chuck. 65 00:02:40,702 --> 00:02:43,955 Yo, vicedirectora. Nadie puede decirme no, literalmente. 66 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Déjame ver. N... 67 00:02:46,916 --> 00:02:48,877 - No lo hagas. - No puedo. 68 00:02:48,960 --> 00:02:51,921 Yo seré el ejecutivo al mando de sentarse en los bordes de las mesas, 69 00:02:52,005 --> 00:02:55,550 para que el ambiente sea casual. ¿Queréis apodos? ¿Tú, perfil de poni? 70 00:02:55,633 --> 00:02:57,052 ¿No tiene alguien que hacerlos? 71 00:02:57,135 --> 00:03:01,681 Sí, hay que cortar la madera, lijarla y barnizarla. Pegar los ojos saltones... 72 00:03:01,765 --> 00:03:04,059 Bueno, pues tú, tú y tú los haréis. 73 00:03:04,142 --> 00:03:05,143 Vaya, vaya. 74 00:03:05,226 --> 00:03:07,062 Buen trabajo. Me refiero a mí. 75 00:03:07,145 --> 00:03:08,730 Vosotros estáis empezando. 76 00:03:08,813 --> 00:03:09,731 HAMBURGUESERÍA BOB 77 00:03:09,814 --> 00:03:13,151 ¡Este es un plato que no necesitamos lavar! 78 00:03:13,234 --> 00:03:15,612 Bueno, lo lavaremos. Algún día. 79 00:03:15,695 --> 00:03:18,198 - Todo estaba muy rico. - Gracias. 80 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 La cuenta. No hay prisa. 81 00:03:19,783 --> 00:03:21,910 Perdona, ¿has dicho: "no hay prisa"? 82 00:03:21,993 --> 00:03:23,328 Sí, cuando esté listo. 83 00:03:23,411 --> 00:03:24,996 En ese caso, eso será... 84 00:03:25,080 --> 00:03:26,456 - ¿Sí? - ¡Nunca! 85 00:03:26,539 --> 00:03:29,459 - ¡Ha hecho un simpa, Bob! - ¡Dios mío! 86 00:03:29,542 --> 00:03:32,295 - ¿Cuánto? - 7,5 y la propina. Yo le gusté. 87 00:03:32,379 --> 00:03:33,713 Habría habido propina. 88 00:03:33,797 --> 00:03:35,131 Es... Voy a por él. 89 00:03:35,215 --> 00:03:36,549 - ¡Ve! - Bob lo persigue. 90 00:03:36,633 --> 00:03:38,551 Corre, Bob... Oh, se ha rendido. 91 00:03:38,927 --> 00:03:40,345 Ahora camina de vuelta. 92 00:03:40,428 --> 00:03:41,638 Paró para descansar. 93 00:03:41,721 --> 00:03:44,641 Consiguió escaparse. Ha ocurrido muy rápido. 94 00:03:44,724 --> 00:03:45,934 Un poco rápido solo. 95 00:03:46,017 --> 00:03:48,144 ¿Dices que debería haberlo atrapado? Tenía ventana. 96 00:03:48,228 --> 00:03:50,146 Si no te hubieras quitado el delantal. 97 00:03:50,230 --> 00:03:51,856 No puedo correr con él. 98 00:03:51,940 --> 00:03:53,441 Tampoco sin él. 99 00:03:53,525 --> 00:03:55,652 Alguien más podría haberlo seguido. 100 00:03:55,735 --> 00:03:57,570 Yo estaba memorizando su cara. 101 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 ¿Qué recuerdas? Haré un boceto. 102 00:03:59,572 --> 00:04:01,741 Me sorprendió, no recuerdo mucho. 103 00:04:01,825 --> 00:04:03,410 - Tenía dos ojos. - Vale. 104 00:04:03,493 --> 00:04:05,912 - ¿Y tenía nariz? - Sí, entre sus ojos, 105 00:04:05,995 --> 00:04:07,706 - más abajo. - Ha salido bien. 106 00:04:07,789 --> 00:04:10,083 - Es el tío que yo vi también. - Dios. 107 00:04:11,501 --> 00:04:14,921 Ese serrín se va al fondo del sistema respiratorio. 108 00:04:15,005 --> 00:04:18,049 Pero es tan suave. 109 00:04:18,133 --> 00:04:21,720 Sí, serrín con algo de barniz. Al menos, no hay ventilación. 110 00:04:21,803 --> 00:04:25,724 Este trabajo apesta. ¡Cada sonrisa que dibujo es una mentira! 111 00:04:25,807 --> 00:04:27,183 Primer lote hecho. 112 00:04:27,267 --> 00:04:30,020 Ahora es hora de convertir esas maderas en monedas. 113 00:04:30,103 --> 00:04:31,646 Ventas, el trabajo de verdad. 114 00:04:33,440 --> 00:04:34,315 Me llevo uno. 115 00:04:34,399 --> 00:04:36,860 - Yo también quiero. - Ahora vivirás conmigo. 116 00:04:36,943 --> 00:04:39,446 - Coge nuestro dinero. - Qué buenas somos. 117 00:04:39,529 --> 00:04:40,739 Lo sé. 118 00:04:40,822 --> 00:04:43,825 Convirtiendo maderas en monedas 119 00:04:43,908 --> 00:04:46,828 Convirtiendo maderas en monedas 120 00:04:46,911 --> 00:04:49,664 Hacemos maderas Y conseguimos monedas 121 00:04:50,874 --> 00:04:51,708 Conseguimos monedas 122 00:04:51,791 --> 00:04:53,710 Hemos vendido 100 Maderos Chuck. 123 00:04:53,793 --> 00:04:55,295 Y hemos trabajado duro. 124 00:04:55,378 --> 00:04:58,173 Como cuando Zeke trajo magdalenas para el cumpleaños de Jocelyn. 125 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 Hicimos horas extras para comérnoslas todas. 126 00:05:01,343 --> 00:05:02,177 En verdad no. 127 00:05:02,260 --> 00:05:03,887 ¿Hay tiritas por aquí? 128 00:05:03,970 --> 00:05:06,264 Oh. ¿Pasa algo? 129 00:05:06,348 --> 00:05:10,268 Celebramos las ventas invirtiendo nuestras ganancias en refrescos. 130 00:05:10,352 --> 00:05:12,771 Y no queríamos invitaros... digo, molestaros. 131 00:05:12,854 --> 00:05:15,148 Parecíais ocupados haciendo Maderos. 132 00:05:15,231 --> 00:05:17,275 ¿Veis motas volando? Si no, 133 00:05:17,359 --> 00:05:20,904 - es que tengo serrín en los ojos. - Pregunta: ¿qué pasa...? 134 00:05:20,987 --> 00:05:21,821 ¿Qué...? 135 00:05:22,572 --> 00:05:23,406 ¿Qué...? 136 00:05:23,740 --> 00:05:26,076 ¿Qué...? ¡Para ya, Jocelyn! 137 00:05:26,159 --> 00:05:28,244 ¿Qué? Intento que tenga menos gas. 138 00:05:28,328 --> 00:05:29,621 Es mi trabajo. 139 00:05:29,704 --> 00:05:31,206 ¿Y estas paredes divisorias? 140 00:05:31,289 --> 00:05:33,333 Nos habéis dejado aislados al fondo. 141 00:05:33,416 --> 00:05:36,252 Intentamos despejar la sala, pero no funcionó. 142 00:05:36,336 --> 00:05:38,171 No queremos serrín en el refresco. 143 00:05:38,254 --> 00:05:40,715 Vale, parece que estáis creando división 144 00:05:40,799 --> 00:05:42,092 con estas paredes divisorias. 145 00:05:42,175 --> 00:05:44,969 Es bueno no tener que ver más a Tammy, pero... 146 00:05:45,053 --> 00:05:48,098 Lo siento, no te oigo desde el otro lado de la sala. 147 00:05:48,181 --> 00:05:49,391 Lo siento mucho. 148 00:05:50,016 --> 00:05:53,520 Chicos, me vendría bien... una mascarilla para el polvo. 149 00:05:54,229 --> 00:05:57,524 Si las demás clases no fueran peor que la explotación laboral, 150 00:05:57,607 --> 00:05:59,317 me cambiaría ahora mismo. 151 00:05:59,401 --> 00:06:01,611 Señor Frond, ¿podemos cambiar los puestos de trabajo? 152 00:06:01,695 --> 00:06:04,072 Claro, Tina. Cambiad los puestos de trabajo. 153 00:06:04,155 --> 00:06:07,325 Como si la gente no se quedara haciendo lo mismo toda su carrera. 154 00:06:07,409 --> 00:06:09,577 Hablaré con los chicos. Esto es ridículo. 155 00:06:09,661 --> 00:06:12,205 - ¿Puedo ayudarte? - Quiero ver a Jimmy Jr. 156 00:06:12,288 --> 00:06:14,708 Está muy ocupado en una reunión o algo. 157 00:06:14,791 --> 00:06:17,127 ¿Por qué no me dices de qué se trata y yo se lo digo? 158 00:06:17,210 --> 00:06:19,546 Vale. Necesitamos mascarillas, tiritas, guantes 159 00:06:19,629 --> 00:06:21,673 y un calendario con el cambio de puestos. 160 00:06:21,756 --> 00:06:24,801 En resumen, eres una gruñona. ¿Algo más? 161 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 - ¡Oye! - ¿Comprasteis aperitivos? 162 00:06:27,387 --> 00:06:31,391 No, solo patatas y dos tipos de almendras bañadas en chocolate. 163 00:06:31,474 --> 00:06:34,185 El departamento de fabricación está haciendo todo el trabajo 164 00:06:34,269 --> 00:06:35,812 y administración solo vaguea, joder. 165 00:06:35,895 --> 00:06:38,982 ¡Eh, eh, no digas palabrotas! Estamos en el trabajo. 166 00:06:39,065 --> 00:06:40,900 Quizá Tina tenga razón. 167 00:06:40,984 --> 00:06:43,069 - Podemos turnarnos. - ¿Qué? Espera. 168 00:06:43,153 --> 00:06:45,613 - Tina, ten una almendra. - No quiero... 169 00:06:45,697 --> 00:06:47,407 - Pues... - Y otra. 170 00:06:47,490 --> 00:06:48,658 Una más. 171 00:06:48,742 --> 00:06:49,909 ¿De qué tipo es? 172 00:06:49,993 --> 00:06:50,994 Demos una vuelta. 173 00:06:51,077 --> 00:06:54,456 Tienes mucha razón en lo que dices. Espero que alguien haya tomado nota. 174 00:06:54,539 --> 00:06:56,291 - Yo lo hice. - Se ha perdido. 175 00:06:56,374 --> 00:06:58,752 Continúa con esas buenas ideas, 176 00:06:58,835 --> 00:07:01,671 ya que serás nuestra gerente de enlace con fabricación. 177 00:07:01,755 --> 00:07:04,799 - ¿Gerente? - Estarías aquí. 178 00:07:04,883 --> 00:07:06,676 Esto es muy agradable. 179 00:07:06,760 --> 00:07:09,596 Toma asiento. La silla es una bola de ejercicio. 180 00:07:10,889 --> 00:07:13,767 - Jocelyn, ¿nos traes dos refrescos? - ¡Vale! 181 00:07:13,850 --> 00:07:15,685 ¿Has hecho ese sonido con la boca? 182 00:07:15,769 --> 00:07:18,271 Sí. Y tú también puedes. 183 00:07:18,688 --> 00:07:19,856 - Sienta bien, ¿no? - Sí. 184 00:07:19,939 --> 00:07:20,982 Refrescos. 185 00:07:21,566 --> 00:07:23,777 Es lo mejor para la empresa, ¿no? 186 00:07:24,319 --> 00:07:25,862 Exacto. 187 00:07:26,905 --> 00:07:29,240 - No puedo creerlo. - Yo tampoco. 188 00:07:29,324 --> 00:07:32,410 ¿Una bola de ejercicio como silla? ¿Qué más? 189 00:07:32,494 --> 00:07:34,537 Rudy, gracias por dejar que me suba sobre ti. 190 00:07:34,621 --> 00:07:35,455 De nada. 191 00:07:39,125 --> 00:07:41,628 Y mi celo. El calendario del gato es mío, 192 00:07:41,711 --> 00:07:42,796 pero os lo dejaré. 193 00:07:42,879 --> 00:07:45,757 Ahora eres uno de ellos, Tina. Solo te falta el traje. 194 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 Y no uno divertido como el que Ellen llevaría. 195 00:07:48,677 --> 00:07:50,095 Chicos, esto es bueno. 196 00:07:50,178 --> 00:07:52,430 Seré vuestros ojos y oídos allí y cuidaré de vosotros. 197 00:07:52,514 --> 00:07:54,140 ¿No tenías una queja, Rudy? 198 00:07:54,224 --> 00:07:58,186 Una mascarilla. Solo parecía una queja por mi garganta atorada. 199 00:07:58,269 --> 00:08:02,065 Claro, pues estaré en la habitación de al lado. 200 00:08:02,148 --> 00:08:04,943 A no ser que hayáis montado una fiesta de despedida sorpresa. ¿No? 201 00:08:05,026 --> 00:08:06,611 - ¿Estás de broma? - Vale. 202 00:08:06,695 --> 00:08:09,197 Mantengámonos en contacto. Una mascarilla capilar, ¿no? 203 00:08:09,280 --> 00:08:11,032 - ¡Para la cara! - Claro. 204 00:08:11,658 --> 00:08:15,036 Estamos gastando más en comida basura de lo que ganamos. 205 00:08:15,120 --> 00:08:16,955 Entonces, nosotros estamos cumpliendo. 206 00:08:17,038 --> 00:08:19,833 Son ellos los que tienen que seguirnos el ritmo. 207 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 Bueno, si nosotros los ayudáramos... 208 00:08:23,753 --> 00:08:24,713 Nosotros no. 209 00:08:24,796 --> 00:08:26,840 - Ya trabajamos mucho. - Muchísimo. 210 00:08:26,923 --> 00:08:28,758 ¿Y si los hacen más rápido? 211 00:08:28,842 --> 00:08:30,635 ¿Cuánto se tarda en hacer uno? 212 00:08:30,719 --> 00:08:32,178 Como 20 minutos. 213 00:08:32,262 --> 00:08:34,347 Si lo bajamos a diez minutos, 214 00:08:34,431 --> 00:08:38,018 en vez de un Chuck, podrían hacer... 215 00:08:38,643 --> 00:08:40,812 - ¿Dos? - ¡Vaya con las mates! 216 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 Podrían ser más bastos, 217 00:08:42,397 --> 00:08:43,690 pero es mejor que nada, ¿no? 218 00:08:43,773 --> 00:08:45,817 Sí, todos somos un trabajo en proceso, ¿no? 219 00:08:45,900 --> 00:08:47,152 Ven aquí, ven. 220 00:08:47,235 --> 00:08:49,195 Pero si reducimos los diez minutos a... 221 00:08:49,279 --> 00:08:50,572 ¿Cinco minutos? 222 00:08:50,655 --> 00:08:53,074 Buena charla. Dejaré que empecéis. 223 00:08:53,908 --> 00:08:56,953 Quería estar enfadado, pero ha estado guay lo de los dedos. 224 00:08:57,037 --> 00:09:01,416 No sé si podré ir más rápido. Mi cuerpecito ya está perdiendo fuerza. 225 00:09:01,499 --> 00:09:03,418 Solo podemos hacer una cosa. 226 00:09:03,501 --> 00:09:04,836 - Trabajar duro. - Hacerlo mal. 227 00:09:04,919 --> 00:09:06,087 Oh, hacerlo mal. 228 00:09:06,171 --> 00:09:08,465 Eso también requeriría esfuerzo. 229 00:09:08,548 --> 00:09:10,133 Pues trabajemos fatal. 230 00:09:10,216 --> 00:09:12,969 Voy a poner un poquito nada más. 231 00:09:13,053 --> 00:09:15,722 Oh, trabajando fatal 232 00:09:15,805 --> 00:09:19,267 Un poquito nada más Un poquito nada más 233 00:09:19,351 --> 00:09:22,145 Oh, trabajando fatal 234 00:09:22,228 --> 00:09:25,357 Un poquito nada más Un poquito nada más 235 00:09:25,440 --> 00:09:28,276 Oh, trabajando fatal 236 00:09:28,360 --> 00:09:29,819 Un poquito nada más 237 00:09:29,903 --> 00:09:32,572 ¿Cómo fue vuestro día, emprendedores? 238 00:09:32,655 --> 00:09:34,074 No quiero hablar de eso. 239 00:09:34,157 --> 00:09:36,201 Estamos haciendo muchas unidades, ganando mucho. 240 00:09:36,284 --> 00:09:38,661 - ¿Cómo va la hamburguesería? - ¿Perdona? 241 00:09:38,745 --> 00:09:40,455 ¿Ganáis dinero? ¿Cuántas unidades sacáis? 242 00:09:40,538 --> 00:09:42,457 Dile que hacéis muchas y ganáis mucho. 243 00:09:42,540 --> 00:09:44,584 Lo que dices no tiene sentido. 244 00:09:44,668 --> 00:09:46,378 Sí, como una mujer de negocios. 245 00:09:46,461 --> 00:09:49,297 Vámonos, Gene. Huele a caca de emprendedora. 246 00:09:49,381 --> 00:09:51,216 Ese olor soy yo, pero sí. 247 00:09:51,299 --> 00:09:53,593 Papá, no lo has pedido, pero aquí van 248 00:09:53,677 --> 00:09:55,178 cinco formas de mejorar el negocio. 249 00:09:55,261 --> 00:09:58,515 Minihamburguesas. Cocínalas de antemano. Una lámpara mantendrá el calor. 250 00:09:58,598 --> 00:10:00,892 Sube los precios. Cómprate un cepillo. 251 00:10:00,975 --> 00:10:02,602 ¿Lo has memorizado? ¿Vas a tomar nota? 252 00:10:02,686 --> 00:10:04,896 Tina, suenas como un monstruo ejecutivo. 253 00:10:04,979 --> 00:10:07,232 Yo no diría una maestra ejecutiva. Es sentido común. 254 00:10:07,315 --> 00:10:08,942 Dije monstruo ejecutivo. 255 00:10:09,025 --> 00:10:11,403 Hablemos la semana que viene. Tengo que hacer llamadas. 256 00:10:11,486 --> 00:10:13,154 Y dar vueltas me ha mareado. 257 00:10:13,238 --> 00:10:14,781 ¿Nos haría la declaración? 258 00:10:14,864 --> 00:10:17,909 Mira ese cliente. ¿Es el que se fue sin pagar? 259 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 Creo que no. 260 00:10:19,411 --> 00:10:21,913 Sí, no se parece al retrato robot. 261 00:10:21,996 --> 00:10:23,331 Sí y tiene sombrero. 262 00:10:23,415 --> 00:10:24,833 Cualquiera puede llevar sombrero. 263 00:10:24,916 --> 00:10:27,127 Toma tiempo. No todos quedan bien. 264 00:10:27,210 --> 00:10:30,088 - No es tan difícil. - Cree que le quedan bien todos. 265 00:10:30,171 --> 00:10:32,882 No podemos acusarlo si no estamos seguros. 266 00:10:32,966 --> 00:10:36,094 Verdad. ¿Por qué no vas a comprobarlo hablándole? 267 00:10:36,177 --> 00:10:37,303 - Sé discreta. - ¿Bromeas? 268 00:10:37,387 --> 00:10:39,389 Discreción es mi segundo nombre. 269 00:10:39,472 --> 00:10:42,308 ¡Hola! Parece una persona ocupada. 270 00:10:42,392 --> 00:10:44,519 - ¿Alguna vez ha corrido comiendo? - ¿Perdona? 271 00:10:44,602 --> 00:10:45,854 ¿Le gustan los villancicos? 272 00:10:45,937 --> 00:10:47,313 Corriendo por la nieve 273 00:10:47,397 --> 00:10:49,399 ¿Le gusta ese, que va corriendo? 274 00:10:49,482 --> 00:10:51,818 - Se le da genial. - ¿Pasa algo? 275 00:10:51,901 --> 00:10:54,821 Vale, tuvimos un cliente que se marchó sin pagar el otro día 276 00:10:54,904 --> 00:10:56,239 y se parece a él. 277 00:10:56,322 --> 00:10:58,241 - ¿Tenía sombrero también? - No. 278 00:10:58,324 --> 00:10:59,701 ¿Y por qué se preocupa? 279 00:10:59,784 --> 00:11:02,537 Si fuera yo, sería una locura volver, ¿no? 280 00:11:02,620 --> 00:11:04,497 Sí, estaría loco de remate. 281 00:11:04,998 --> 00:11:06,124 Lo siento. 282 00:11:06,207 --> 00:11:09,627 Supongo que tiene una cara común, como los búhos. 283 00:11:09,711 --> 00:11:12,714 Todos los búhos son iguales con esos ojos grandes. 284 00:11:12,797 --> 00:11:14,215 Claro. No pasa nada. 285 00:11:14,299 --> 00:11:16,634 Espero que disfrutara de la comida. La cuenta. 286 00:11:16,718 --> 00:11:18,219 - No es él. - ¡Sí! 287 00:11:18,303 --> 00:11:19,971 - Vale. Sí es él. - Mierda. 288 00:11:20,638 --> 00:11:21,973 Hola. Vengo a saludar. 289 00:11:22,057 --> 00:11:25,143 No pudimos terminarnos esto y pensé en vosotros. 290 00:11:25,226 --> 00:11:27,812 ¿En serio, Tina? ¿Un tercio de magdalena? 291 00:11:27,896 --> 00:11:29,689 Muchas gracias. 292 00:11:29,773 --> 00:11:32,275 Tiene pasas. No está buena. En fin, 293 00:11:32,359 --> 00:11:35,695 hemos tenido muchas quejas sobre astillas... 294 00:11:35,779 --> 00:11:37,155 Lo hago lo mejor que puedo. 295 00:11:37,238 --> 00:11:38,990 ¿Y las mascarillas para el polvo? 296 00:11:39,074 --> 00:11:40,075 Estamos en ello. 297 00:11:40,158 --> 00:11:42,160 ¿Qué podemos hacer para que trabajéis más? 298 00:11:42,243 --> 00:11:43,912 Lo he intentado con zanahorias y palos. 299 00:11:43,995 --> 00:11:45,538 E incluso con palos de zanahoria. 300 00:11:45,622 --> 00:11:48,291 - Qué día más siniestro. - Me mareo. 301 00:11:48,375 --> 00:11:50,126 Ponte la camiseta en la boca y trabaja. 302 00:11:50,210 --> 00:11:51,086 Buena idea. 303 00:11:51,169 --> 00:11:53,546 Tina, estás así de cerca de una huelga. 304 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 Sí, si no requiriera mucho esfuerzo también. 305 00:11:56,383 --> 00:11:57,425 ¿Dónde estoy? 306 00:11:57,509 --> 00:11:59,552 Todo se parece a Madero Chuck. 307 00:11:59,636 --> 00:12:02,597 - ¡Has vuelto loco a Rudy, Tina! - Rudy, estás bien. 308 00:12:02,681 --> 00:12:04,766 ¿Por qué dice Madero Chuck que estoy bien? 309 00:12:04,849 --> 00:12:07,227 ¡Ya está! ¡Nos vamos! ¡Empieza la huelga! 310 00:12:07,310 --> 00:12:09,479 Espera. ¿Qué? Podemos arreglarlo. 311 00:12:09,562 --> 00:12:11,940 Puedo conseguiros refrescos. 312 00:12:12,023 --> 00:12:14,651 Quizá no con sabor, pero tendrán burbujas. 313 00:12:14,734 --> 00:12:16,903 ¡Métetelas por el culo! ¡Vamos! 314 00:12:16,986 --> 00:12:19,072 ¿Adónde vais a ir con esas habilidades? 315 00:12:19,155 --> 00:12:21,116 ¿A una de las diez fábricas de Maderos? 316 00:12:21,199 --> 00:12:23,034 ¡Oh, cierto! Somos la única. 317 00:12:23,118 --> 00:12:25,203 Nadie está comprando Maderos Chuck. 318 00:12:25,286 --> 00:12:28,665 No he hecho una gráfica de ventas, pero sería así: 319 00:12:30,291 --> 00:12:31,835 ¿Qué pasó con el control de calidad? 320 00:12:31,918 --> 00:12:34,421 En vez de una sonrisa, aquí pone: "Tina es idiota". 321 00:12:34,504 --> 00:12:37,298 Esto no es Madero Chuck. Yo no saldría con esto. 322 00:12:37,841 --> 00:12:40,218 No nos engañemos. Madero Chuck ha muerto. 323 00:12:40,301 --> 00:12:42,137 El obstáculo es imposible de sortear. 324 00:12:42,220 --> 00:12:44,597 - Vaya. - Y la mano de obra ha dimitido. 325 00:12:44,681 --> 00:12:47,308 Pero para comprar comida, necesitamos vender. 326 00:12:47,392 --> 00:12:49,644 Así que sacaremos a... Madero Chuck 2. 327 00:12:49,728 --> 00:12:53,148 Todo lo que los niños amaban del original, pero más pequeño y sin lijar. 328 00:12:53,231 --> 00:12:54,691 Lo he hecho en secreto. 329 00:12:54,774 --> 00:12:55,900 Solo he tardado un minuto 330 00:12:55,984 --> 00:12:57,318 y pude guardar el secreto. 331 00:12:57,402 --> 00:12:59,487 ¿Madero Chuck? ¡Maderito Chuck! 332 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Da igual. Es nuevo. Diremos que está guay. 333 00:13:01,781 --> 00:13:03,283 Lo mejor, está rebajado a la mitad. 334 00:13:03,366 --> 00:13:04,993 ¿Cómo podemos rebajarlo? 335 00:13:05,076 --> 00:13:06,953 Apretando a los proveedores. 336 00:13:07,495 --> 00:13:08,955 Mira quiénes están aquí, 337 00:13:09,039 --> 00:13:11,166 pidiendo ojos saltones más baratos. 338 00:13:11,249 --> 00:13:12,751 ¡Y una porra! 339 00:13:12,834 --> 00:13:15,003 Lo vas a hacer, tienda familiar, 340 00:13:15,086 --> 00:13:18,006 o me llevaré mi negocio a los grandes almacenes de Bog Harbor. 341 00:13:18,089 --> 00:13:20,550 ¿Yarn Barn? Por fuera, parece un granero, 342 00:13:20,633 --> 00:13:22,635 por dentro, es una tienda normal. 343 00:13:22,719 --> 00:13:23,720 ¡Es ridículo! 344 00:13:23,803 --> 00:13:25,513 - Qué ganas de ir. - Sí, adiós. 345 00:13:25,597 --> 00:13:27,932 Bien, si queréis un precio rebajado, 346 00:13:28,016 --> 00:13:29,225 será al por mayor. 347 00:13:29,309 --> 00:13:32,020 Cien dólares por 5000 ojos, ¡sin devolución! 348 00:13:32,103 --> 00:13:34,814 Qué aprieto. No, finge confianza. ¿Aceptáis crédito? 349 00:13:34,898 --> 00:13:38,777 Depende. ¿Sabéis qué son los intereses desmedidos? 350 00:13:38,860 --> 00:13:40,445 - No. - Entonces, firma. 351 00:13:40,528 --> 00:13:42,697 No sé, Tina. Asumimos un gran riesgo 352 00:13:42,781 --> 00:13:44,741 en algo con lo que yo no saldría. 353 00:13:44,824 --> 00:13:45,992 Creo en Madero Chuck 2. 354 00:13:46,076 --> 00:13:47,660 La gente comprará cualquier cosa 355 00:13:47,744 --> 00:13:49,454 en mayor cantidad que el modelo anterior. 356 00:13:52,957 --> 00:13:55,794 ¿Deberíamos haberlo llamado la edición Oro de Madero Chuck? 357 00:13:55,877 --> 00:13:57,504 - ¿En madera? - Me encanta. 358 00:13:57,587 --> 00:13:59,547 ¿Señor Frond, hipotéticamente, qué pasaría 359 00:13:59,631 --> 00:14:02,842 si los emprendedores tuvieran muchos ojos saltones que no pueden pagar? 360 00:14:02,926 --> 00:14:05,136 Estaríais en bancarrota, ocurre. No os avergoncéis. 361 00:14:05,220 --> 00:14:07,555 - No está tan mal. - Y suspenderíais. 362 00:14:07,639 --> 00:14:10,892 Y marcaríamos "horrible en los negocios" en vuestra ficha permanente. 363 00:14:10,975 --> 00:14:12,560 No sois una empresa real, 364 00:14:12,644 --> 00:14:15,021 no podéis declarar bancarrota y tendréis que pagar 365 00:14:15,105 --> 00:14:16,940 - o seréis delincuentes. - Dios. 366 00:14:17,023 --> 00:14:18,233 Tranquila, Tina. 367 00:14:18,316 --> 00:14:20,443 - Tu pregunta era hipotética. - Ya. 368 00:14:20,527 --> 00:14:23,822 Vaya. Tina ha arruinado a la empresa. 369 00:14:23,905 --> 00:14:25,782 Sí, ¿a qué colegio ha ido? 370 00:14:25,865 --> 00:14:27,450 Ah, al que vamos nosotros. 371 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 ¡Tina, por tu culpa, vamos a catear! 372 00:14:32,455 --> 00:14:34,582 Nunca iré a una buena universidad. 373 00:14:34,666 --> 00:14:37,961 Vale, sí, me distraje con tantas fiestas de cumpleaños. 374 00:14:38,044 --> 00:14:42,716 No sé qué van a hacer Edith y Harold cuando les digáis que no podéis pagar. 375 00:14:42,799 --> 00:14:45,135 Edith le clavó una aguja de punto en la mano a un hombre 376 00:14:45,218 --> 00:14:47,137 que no tenía el cambio justo. 377 00:14:47,220 --> 00:14:49,472 Quizá sean muy amables y les dé igual. 378 00:14:49,556 --> 00:14:51,725 Sí, yo no contaría con eso. 379 00:14:58,732 --> 00:15:01,484 No es nuestra culpa que nos robaran dos veces. 380 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 Si me engañas una vez es tu culpa. 381 00:15:03,236 --> 00:15:05,405 Si me engañas dos veces, ¿de quién es la culpa? 382 00:15:05,488 --> 00:15:06,531 ¡Tuya también! 383 00:15:06,614 --> 00:15:07,782 Creo que no va así. 384 00:15:07,866 --> 00:15:09,325 - Hola. - Dios mío. 385 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 Debes estar de broma. 386 00:15:10,827 --> 00:15:13,121 He venido a este barrio por cortesía. 387 00:15:13,204 --> 00:15:16,082 Mi hermano gemelo ha estado cenando sin pagar 388 00:15:16,166 --> 00:15:17,709 en restaurantes por aquí. 389 00:15:17,792 --> 00:15:19,753 ¿Tu hermano gemelo? 390 00:15:19,836 --> 00:15:21,504 Sí. Gary. Es la oveja negra. 391 00:15:21,588 --> 00:15:23,798 Y complica mucho la vida de la oveja blanca. 392 00:15:23,882 --> 00:15:25,592 ¿Crees que somos estúpidos? 393 00:15:25,675 --> 00:15:27,802 Parece que se ha pasado por aquí. 394 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 Sí. Tú te has pasado. 395 00:15:29,554 --> 00:15:31,931 No nos creemos el cuento del gemelo malo. 396 00:15:32,015 --> 00:15:33,600 Intento haceros un favor. 397 00:15:33,683 --> 00:15:35,518 No he venido a comer, aunque... 398 00:15:36,144 --> 00:15:37,771 - Tengo hambre. - Ajá. 399 00:15:37,854 --> 00:15:39,189 Entiendo. No queréis servirme. 400 00:15:39,272 --> 00:15:41,191 Bien. Os pagaré por adelantado 20 dólares. 401 00:15:41,274 --> 00:15:43,401 - ¿Qué puede ir mal? - Vale. 402 00:15:44,194 --> 00:15:45,236 Estaba riquísimo. 403 00:15:45,528 --> 00:15:47,530 - ¿Cuánto ha sido? - Siete dólares. 404 00:15:47,614 --> 00:15:49,949 Vale. Añadamos dos dólares de propina. 405 00:15:50,033 --> 00:15:53,453 ¿Cuánto es? ¿Nueve? Vale, dadme... nueve de esos 20. 406 00:15:53,536 --> 00:15:55,789 - Vale. - Nueve de 20. 407 00:15:55,872 --> 00:15:58,667 Y siete, ocho, nueve y... Estamos en paz. 408 00:15:59,167 --> 00:16:01,252 Espera. Lo hemos hecho al revés. 409 00:16:01,336 --> 00:16:02,962 Pensé que algo iba mal. 410 00:16:03,046 --> 00:16:05,173 Sí. Yo debería darte nueve. 411 00:16:05,256 --> 00:16:07,467 Lo siento. Tú tienes mis 20. Yo tus nueve. 412 00:16:07,550 --> 00:16:08,468 ¿Intentas estafarme? 413 00:16:08,551 --> 00:16:10,470 - No. - Claro que no. 414 00:16:10,553 --> 00:16:12,847 Aquí tienes tus nueve, dame mis 20. 415 00:16:12,931 --> 00:16:14,432 Claro. No. Lo siento. Sí. 416 00:16:14,516 --> 00:16:15,850 Nueve para ti, en paz. 417 00:16:15,934 --> 00:16:17,185 - Vale. - Adiós. 418 00:16:17,268 --> 00:16:19,562 - Y cuidado con mi hermano. - Vale. 419 00:16:19,646 --> 00:16:22,524 Imagínate tener un hermano así. 420 00:16:22,607 --> 00:16:26,194 Siete, con la propina son nueve. Sus veinte y... mis nueve. 421 00:16:26,277 --> 00:16:29,239 ¡Mierda! Vino con 20 y se fue con 20. 422 00:16:29,322 --> 00:16:30,740 Ha comido gratis. 423 00:16:30,824 --> 00:16:33,076 Ambos gemelos son malos. Pobre madre. 424 00:16:33,618 --> 00:16:38,498 Esta es una reunión de emergencia, incluso para los del otro lado del cartón. 425 00:16:38,581 --> 00:16:40,667 Debe haber mejor forma de decirlo. 426 00:16:40,750 --> 00:16:42,585 Ahora nos invitan a reuniones. 427 00:16:42,669 --> 00:16:45,005 Cuando la empresa está por los suelos y no hay comida. 428 00:16:45,088 --> 00:16:46,089 ¿No hay comida? 429 00:16:46,172 --> 00:16:47,257 ¡Hagamos algo! 430 00:16:47,340 --> 00:16:48,883 ¡Estamos hasta los ojos de deudas! 431 00:16:48,967 --> 00:16:51,302 - ¿Tan mal vamos? - Qué mal. 432 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 Lo siento, chicos. No os he visto. 433 00:16:54,389 --> 00:16:57,475 ¿Cómo podemos ganar dinero con esos horribles Maderos Chuck? 434 00:16:57,559 --> 00:16:59,811 Louise, ¿quieres proponer... 435 00:16:59,894 --> 00:17:01,563 ...una idea perfecta? 436 00:17:01,896 --> 00:17:03,898 Vosotros la liasteis, no nosotros. 437 00:17:03,982 --> 00:17:06,109 Pero yo bendeciré este lío. 438 00:17:06,192 --> 00:17:07,569 No saldréis de esta. 439 00:17:07,652 --> 00:17:09,863 Será mejor que vendáis la empresa. 440 00:17:09,946 --> 00:17:12,866 Saldremos de esta vendiendo la empresa a un tonto. 441 00:17:12,949 --> 00:17:15,160 ¡No quería darte una buena idea! 442 00:17:15,243 --> 00:17:17,454 - ¿Pero a quién? - Sí. Jaja. 443 00:17:17,537 --> 00:17:20,749 Suerte encontrando a un tonto. ¿Crees que la calle está llena de Teddys? 444 00:17:20,832 --> 00:17:22,834 - ¡Ajá! - ¡No, he vuelto a hacerlo! 445 00:17:23,460 --> 00:17:24,878 ¿Qué oportunidad de inversión es? 446 00:17:24,961 --> 00:17:27,255 - Te lo adelanto: quiero participar. - Bien. 447 00:17:27,339 --> 00:17:29,132 Nunca he levantado una empresa yo solo. 448 00:17:29,215 --> 00:17:31,009 Siempre me ha dado miedo. Esta vez no. 449 00:17:31,092 --> 00:17:32,385 Nuestro producto. 450 00:17:32,469 --> 00:17:33,345 No sé qué es. 451 00:17:33,428 --> 00:17:35,972 Me he pinchado con una astilla. Da igual. 452 00:17:36,056 --> 00:17:38,224 No se lo digas a mis padres, ¿vale? 453 00:17:38,308 --> 00:17:41,269 Eso hace que me salten las alarmas, como si no debiera hacerlo. 454 00:17:41,353 --> 00:17:43,480 Pero aplastaré esa sensación. 455 00:17:43,563 --> 00:17:45,190 - Hagámoslo. - Oh, Tina. 456 00:17:45,273 --> 00:17:46,191 Aquí estás. 457 00:17:46,274 --> 00:17:48,860 - No fuiste a ver el follaje. - Teddy, 458 00:17:48,943 --> 00:17:51,154 no inviertas, este trato es un timo. 459 00:17:51,237 --> 00:17:52,280 Marchaos, chicos. 460 00:17:52,364 --> 00:17:54,657 Te lo advierto. Malgastarás tu dinero. 461 00:17:54,741 --> 00:17:56,242 Hay que gastar dinero para ganarlo. 462 00:17:56,326 --> 00:17:57,786 - ¡Teddy! - Eres hija de Bob, 463 00:17:57,869 --> 00:17:58,912 si tu empresa es 464 00:17:58,995 --> 00:18:01,748 como las hamburguesas de Bob, sé que aquí hay algo especial. 465 00:18:01,831 --> 00:18:03,792 Aquí tienes mis cien dólares. 466 00:18:04,793 --> 00:18:07,712 Ese es el sonido de tu alma abandonando tu cuerpo. 467 00:18:11,257 --> 00:18:13,468 Teddy, no puedo. Louise tiene razón. 468 00:18:13,551 --> 00:18:16,054 La empresa es una mierda. Vendemos algo inútil y peligroso. 469 00:18:16,137 --> 00:18:18,348 - Como el champú. - Toda empresa tiene problemas. 470 00:18:18,431 --> 00:18:19,974 - Es normal. - ¿No lo entiendes? 471 00:18:20,058 --> 00:18:22,143 Te estaba timando. Soy un monstruo ejecutivo. 472 00:18:22,227 --> 00:18:25,021 No sé qué decir. Excepto que esa honestidad... 473 00:18:25,105 --> 00:18:27,023 Nunca he creído tanto en ti como ahora. 474 00:18:27,107 --> 00:18:28,566 ¡Coge tu dinero! 475 00:18:28,650 --> 00:18:30,193 ¡Te daré más, Tina! 476 00:18:30,276 --> 00:18:32,904 Teddy no quería su dinero de vuelta. 477 00:18:32,987 --> 00:18:34,239 Hemos hecho bien. 478 00:18:34,322 --> 00:18:36,366 Y todos miraban, como si nunca hubieran visto 479 00:18:36,449 --> 00:18:39,577 tres niños abrazando a un adulto llorón y metiéndole dinero en el pantalón. 480 00:18:39,661 --> 00:18:40,745 Lo siento, chicos. 481 00:18:40,829 --> 00:18:42,163 No sé qué me pasó. 482 00:18:42,247 --> 00:18:44,541 Solo pensaba en dinero y comida. 483 00:18:44,624 --> 00:18:46,626 Volaste demasiado cerca del sol. 484 00:18:46,710 --> 00:18:49,337 Prefiero ser una buena mala mujer de negocios 485 00:18:49,421 --> 00:18:51,881 como papá, que una mala buena mujer de negocios. 486 00:18:51,965 --> 00:18:54,217 - ¿Tiene sentido? - ¿Es uno de esos acertijos 487 00:18:54,300 --> 00:18:56,011 en los que al final eres tu propio hijo? 488 00:18:56,094 --> 00:18:57,971 Gene, te sentaste en unos ojos. 489 00:18:58,054 --> 00:19:00,265 Estoy acostumbrado a tener ojos en el culo. 490 00:19:00,348 --> 00:19:01,683 Dios mío, chicos. 491 00:19:01,766 --> 00:19:03,852 Nunca deberíamos haber hecho Maderos Chuck. 492 00:19:03,935 --> 00:19:05,145 Deberíamos haber hecho... 493 00:19:05,228 --> 00:19:07,105 - Todo Chucks. - ¿Qué Chucks? 494 00:19:07,188 --> 00:19:08,273 Sí. No te... No... 495 00:19:08,356 --> 00:19:09,399 No te sigo. 496 00:19:09,482 --> 00:19:11,609 "Todo Chucks", pueden ser de todo. 497 00:19:11,693 --> 00:19:12,861 Los ojos pegan con todo. 498 00:19:12,944 --> 00:19:16,239 - ¿Como con Móvil Chuck? - Inhalador Chuck. 499 00:19:16,322 --> 00:19:17,157 Zeke Chuck. 500 00:19:17,782 --> 00:19:20,744 Podemos venderlos por 25 centavos, pagaremos nuestra deuda 501 00:19:20,827 --> 00:19:21,870 y tendremos beneficios. 502 00:19:21,953 --> 00:19:23,997 Bueno, vayamos a venderlos, gente. 503 00:19:24,080 --> 00:19:26,166 Pero tenemos que hacer algo antes. 504 00:19:26,249 --> 00:19:28,126 - ¡Derribar estas paredes! - Eh. 505 00:19:28,209 --> 00:19:30,337 Pero parecerá que eres igual que yo. 506 00:19:30,420 --> 00:19:32,505 Sigues siendo vicedirectora, Tammy. 507 00:19:32,589 --> 00:19:34,883 - Menos mal. - Los demás somos directores. 508 00:19:34,966 --> 00:19:37,886 - ¿Qué? - ¿Vendisteis todos los ojos saltones, 509 00:19:37,969 --> 00:19:40,013 le pagasteis a Edith y Harold, y estáis en paz? 510 00:19:40,096 --> 00:19:41,264 - Sí. - ¡Oh! 511 00:19:41,348 --> 00:19:43,308 Estoy orgullosa de mis emprendedores. 512 00:19:43,391 --> 00:19:44,976 Y el señor Frond nos dio un siete. 513 00:19:45,060 --> 00:19:47,771 Dios mío, ¿un siete? Eso es como un diez para un Belcher. 514 00:19:47,854 --> 00:19:50,148 Y me quedé con dos ojos para ponerlos en mi pecho 515 00:19:50,231 --> 00:19:52,567 y decir: "¡Mis ojos están aquí abajo!". 516 00:19:52,650 --> 00:19:54,903 - Hola. Soy yo. - Increíble. 517 00:19:54,986 --> 00:19:56,529 - Lo sé. Lo sé. - ¿Ves? 518 00:19:56,613 --> 00:19:58,615 Por eso necesitamos una red desde el techo. 519 00:19:58,698 --> 00:19:59,866 Cuando pase esto, 520 00:19:59,949 --> 00:20:01,117 podremos tirársela encima. 521 00:20:01,201 --> 00:20:03,161 No, por favor. Fui yo. Lo siento. 522 00:20:03,244 --> 00:20:05,997 Vuestra comida es muy buena. Nunca he robado un lugar tres veces. 523 00:20:06,081 --> 00:20:07,415 Tomáoslo como un cumplido. 524 00:20:07,499 --> 00:20:10,210 Nos has robado tres veces. No es un cumplido. 525 00:20:10,293 --> 00:20:12,712 Mira, aquí está el dinero que os debo. 526 00:20:12,796 --> 00:20:15,590 Quiero poder venir aquí como un cliente de verdad. 527 00:20:15,674 --> 00:20:17,217 ¿Quieres ser un cliente de verdad? 528 00:20:17,300 --> 00:20:20,387 Estoy harto de correr, Bob. ¿Podemos empezar de cero? 529 00:20:21,179 --> 00:20:22,138 Sí, con reglas. 530 00:20:22,222 --> 00:20:23,890 Te sientas aquí, lejos de la puerta 531 00:20:23,973 --> 00:20:26,309 - y la caja registradora. - No toques nada. 532 00:20:26,393 --> 00:20:28,978 Louise y Gene te atarán de manos y pies. 533 00:20:29,062 --> 00:20:30,021 Parece justo. Vale. 534 00:20:30,105 --> 00:20:31,439 No sé de qué va esto, 535 00:20:31,523 --> 00:20:33,149 - pero me encanta. - Paga primero. 536 00:20:33,233 --> 00:20:34,901 Empuja tu cartera con la cara. 537 00:20:34,984 --> 00:20:36,611 No hables mientras te damos cambio. 538 00:20:36,695 --> 00:20:38,822 De hecho, no te daremos cambio. Será la propina. 539 00:20:38,905 --> 00:20:41,449 Deberíamos hacerlo con todos los clientes. 540 00:20:41,533 --> 00:20:43,159 Te alimentaremos con una hamburguesa. 541 00:20:43,243 --> 00:20:45,203 Hola, soy Tina. Seré tu alimentadora hoy. 542 00:20:45,286 --> 00:20:46,246 ¿Finjo que tu comida 543 00:20:46,329 --> 00:20:48,289 - es un avión o tren? - Un tren, por favor. 544 00:20:48,373 --> 00:20:50,333 - Se te dan bien los negocios, papá. - Gracias. 545 00:21:24,826 --> 00:21:26,828 Traducción: Carolina Daza 41570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.