Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:08,842
ES TU FUNERAL
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
GRAN REINAUGURACIÓN
4
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
LOS GORGOJOS MUERTOS
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
GRAN RE-REINAUGURACIÓN
6
00:00:17,225 --> 00:00:19,227
GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN
7
00:00:21,646 --> 00:00:25,066
Calculadora, sí.
Pasador casual para negocios, sí.
8
00:00:25,150 --> 00:00:26,901
¿Ha visto alguien mi láser?
9
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
Lo cogí yo. Gene, mira.
10
00:00:29,195 --> 00:00:31,364
Para ya. Tu hermano no es un gato.
11
00:00:31,448 --> 00:00:32,866
Lo tengo. ¡Lo tengo! Oh.
12
00:00:32,949 --> 00:00:34,701
- Ese es mi niño.
- Fue divertido. Fin.
13
00:00:34,784 --> 00:00:36,453
Tina, ¿para qué es todo eso?
14
00:00:36,536 --> 00:00:39,622
Hoy es el primer día de la clase
de emprendedores adolescentes.
15
00:00:39,706 --> 00:00:40,582
Nos hemos apuntado.
16
00:00:40,665 --> 00:00:43,126
Oh, sí, mis pequeños chicos de negocios.
17
00:00:43,209 --> 00:00:44,627
Creamos una negocio real
18
00:00:44,711 --> 00:00:46,713
para diseñar, hacer y vender
un producto propio.
19
00:00:46,796 --> 00:00:49,382
Somos como Elon Musk...
Tina la que más.
20
00:00:49,466 --> 00:00:51,676
Es genial aprender a ser emprendedor.
21
00:00:51,760 --> 00:00:55,263
En los inicios del restaurante,
no teníamos ni dos peniques.
22
00:00:55,347 --> 00:00:56,931
Uno rodó bajó la nevera.
23
00:00:57,015 --> 00:00:59,059
- Te enfadaste mucho.
- Pero sí teníamos
24
00:00:59,142 --> 00:01:01,561
una promesa que le hicimos
a los clientes
25
00:01:01,644 --> 00:01:03,563
- y a nosotros mismos...
- A ver.
26
00:01:03,646 --> 00:01:06,399
...que nunca escatimaríamos en la calidad.
27
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
Nunca, nunca, nunca, nunca jamás.
28
00:01:08,860 --> 00:01:12,030
- ¿Solo a veces entonces?
- No, Gene, nunca jamás.
29
00:01:12,113 --> 00:01:14,491
¿Y si voy a hablar a vuestra clase?
30
00:01:14,574 --> 00:01:15,658
- ¿De qué?
- Papá.
31
00:01:15,742 --> 00:01:18,453
Lo sugeriré en clase, eso seguro.
32
00:01:18,536 --> 00:01:19,788
- ¿En serio?
- Ajá.
33
00:01:19,871 --> 00:01:22,332
Porque suena a que no lo vas a hacer.
34
00:01:22,415 --> 00:01:24,626
- No es verdad.
- Olvídalo.
35
00:01:24,709 --> 00:01:25,919
Oh. Gracias a Dios.
36
00:01:27,337 --> 00:01:29,547
Ser emprendedor no es cosa fácil.
37
00:01:29,631 --> 00:01:31,466
Un día tienes un negocio boyante en Etsy
38
00:01:31,549 --> 00:01:33,385
vendiendo bufandas caseras de Doctor Who,
39
00:01:33,468 --> 00:01:35,970
y al día siguiente,
un abogado te envía una orden de cese
40
00:01:36,054 --> 00:01:38,056
y amenaza con romperte los dedos.
41
00:01:38,139 --> 00:01:40,642
Son los derechos,
no se los toman a broma.
42
00:01:40,725 --> 00:01:43,520
Presentad ideas
y elegiremos una para producir.
43
00:01:43,603 --> 00:01:47,273
Y no digáis alfombrillas de Melrose Place.
Otra larga historia.
44
00:01:47,357 --> 00:01:50,902
Entonces la hoja de metal
termina en punta, así.
45
00:01:50,985 --> 00:01:52,696
Lo llamo el amigo puntiagudo.
46
00:01:52,779 --> 00:01:54,614
- Es un cuchillo, Louise.
- Sí.
47
00:01:54,698 --> 00:01:57,492
Una receta propia
de nueces, hierbas y especias.
48
00:01:57,575 --> 00:02:00,203
Se llama el Paquete Caliente de Zeke.
¿Qué?
49
00:02:00,286 --> 00:02:03,415
Necesitas tu medicina del asma,
pero no quieres llamar la atención.
50
00:02:03,498 --> 00:02:05,542
¿Solución? El inhalador escondido.
51
00:02:07,127 --> 00:02:08,461
Nadie lo sabrá.
52
00:02:08,753 --> 00:02:11,715
Una nariz de payaso para potros.
Para su diversión.
53
00:02:11,798 --> 00:02:14,134
Un día Zeke no estaba y yo me aburría.
54
00:02:14,217 --> 00:02:15,677
- ¿Te sentías solo?
- No, aburrido.
55
00:02:15,760 --> 00:02:16,720
- ¿Triste?
- No.
56
00:02:16,803 --> 00:02:20,098
Vi un trozo de madera
y pensé: "Es un buen sustituto".
57
00:02:20,181 --> 00:02:22,100
Y creé a Madero Chuck.
58
00:02:22,183 --> 00:02:24,644
Esa madera tiene ojos. Me encanta.
59
00:02:24,728 --> 00:02:27,105
¿Es raro que quiero que se parezca a mí?
60
00:02:27,188 --> 00:02:29,941
De madera, pero achuchable.
Toma esa, Josh Harnett.
61
00:02:30,025 --> 00:02:31,443
¡Madero Chuck gana!
62
00:02:31,526 --> 00:02:33,903
Ahora, a crear la empresa, y recordad,
63
00:02:33,987 --> 00:02:37,032
- vosotros estáis al mando, no yo.
- ¿Como siempre?
64
00:02:37,115 --> 00:02:40,618
Jimmy Jr. debería ser director,
por inventar a Madero Chuck.
65
00:02:40,702 --> 00:02:43,955
Yo, vicedirectora.
Nadie puede decirme no, literalmente.
66
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Déjame ver. N...
67
00:02:46,916 --> 00:02:48,877
- No lo hagas.
- No puedo.
68
00:02:48,960 --> 00:02:51,921
Yo seré el ejecutivo al mando
de sentarse en los bordes de las mesas,
69
00:02:52,005 --> 00:02:55,550
para que el ambiente sea casual.
¿Queréis apodos? ¿Tú, perfil de poni?
70
00:02:55,633 --> 00:02:57,052
¿No tiene alguien que hacerlos?
71
00:02:57,135 --> 00:03:01,681
Sí, hay que cortar la madera, lijarla
y barnizarla. Pegar los ojos saltones...
72
00:03:01,765 --> 00:03:04,059
Bueno, pues tú, tú y tú los haréis.
73
00:03:04,142 --> 00:03:05,143
Vaya, vaya.
74
00:03:05,226 --> 00:03:07,062
Buen trabajo. Me refiero a mí.
75
00:03:07,145 --> 00:03:08,730
Vosotros estáis empezando.
76
00:03:08,813 --> 00:03:09,731
HAMBURGUESERÍA BOB
77
00:03:09,814 --> 00:03:13,151
¡Este es un plato
que no necesitamos lavar!
78
00:03:13,234 --> 00:03:15,612
Bueno, lo lavaremos. Algún día.
79
00:03:15,695 --> 00:03:18,198
- Todo estaba muy rico.
- Gracias.
80
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
La cuenta. No hay prisa.
81
00:03:19,783 --> 00:03:21,910
Perdona, ¿has dicho: "no hay prisa"?
82
00:03:21,993 --> 00:03:23,328
Sí, cuando esté listo.
83
00:03:23,411 --> 00:03:24,996
En ese caso, eso será...
84
00:03:25,080 --> 00:03:26,456
- ¿Sí?
- ¡Nunca!
85
00:03:26,539 --> 00:03:29,459
- ¡Ha hecho un simpa, Bob!
- ¡Dios mío!
86
00:03:29,542 --> 00:03:32,295
- ¿Cuánto?
- 7,5 y la propina. Yo le gusté.
87
00:03:32,379 --> 00:03:33,713
Habría habido propina.
88
00:03:33,797 --> 00:03:35,131
Es... Voy a por él.
89
00:03:35,215 --> 00:03:36,549
- ¡Ve!
- Bob lo persigue.
90
00:03:36,633 --> 00:03:38,551
Corre, Bob... Oh, se ha rendido.
91
00:03:38,927 --> 00:03:40,345
Ahora camina de vuelta.
92
00:03:40,428 --> 00:03:41,638
Paró para descansar.
93
00:03:41,721 --> 00:03:44,641
Consiguió escaparse.
Ha ocurrido muy rápido.
94
00:03:44,724 --> 00:03:45,934
Un poco rápido solo.
95
00:03:46,017 --> 00:03:48,144
¿Dices que debería haberlo atrapado?
Tenía ventana.
96
00:03:48,228 --> 00:03:50,146
Si no te hubieras quitado el delantal.
97
00:03:50,230 --> 00:03:51,856
No puedo correr con él.
98
00:03:51,940 --> 00:03:53,441
Tampoco sin él.
99
00:03:53,525 --> 00:03:55,652
Alguien más podría haberlo seguido.
100
00:03:55,735 --> 00:03:57,570
Yo estaba memorizando su cara.
101
00:03:57,654 --> 00:03:59,489
¿Qué recuerdas? Haré un boceto.
102
00:03:59,572 --> 00:04:01,741
Me sorprendió, no recuerdo mucho.
103
00:04:01,825 --> 00:04:03,410
- Tenía dos ojos.
- Vale.
104
00:04:03,493 --> 00:04:05,912
- ¿Y tenía nariz?
- Sí, entre sus ojos,
105
00:04:05,995 --> 00:04:07,706
- más abajo.
- Ha salido bien.
106
00:04:07,789 --> 00:04:10,083
- Es el tío que yo vi también.
- Dios.
107
00:04:11,501 --> 00:04:14,921
Ese serrín se va al fondo
del sistema respiratorio.
108
00:04:15,005 --> 00:04:18,049
Pero es tan suave.
109
00:04:18,133 --> 00:04:21,720
Sí, serrín con algo de barniz.
Al menos, no hay ventilación.
110
00:04:21,803 --> 00:04:25,724
Este trabajo apesta.
¡Cada sonrisa que dibujo es una mentira!
111
00:04:25,807 --> 00:04:27,183
Primer lote hecho.
112
00:04:27,267 --> 00:04:30,020
Ahora es hora de convertir
esas maderas en monedas.
113
00:04:30,103 --> 00:04:31,646
Ventas, el trabajo de verdad.
114
00:04:33,440 --> 00:04:34,315
Me llevo uno.
115
00:04:34,399 --> 00:04:36,860
- Yo también quiero.
- Ahora vivirás conmigo.
116
00:04:36,943 --> 00:04:39,446
- Coge nuestro dinero.
- Qué buenas somos.
117
00:04:39,529 --> 00:04:40,739
Lo sé.
118
00:04:40,822 --> 00:04:43,825
Convirtiendo maderas en monedas
119
00:04:43,908 --> 00:04:46,828
Convirtiendo maderas en monedas
120
00:04:46,911 --> 00:04:49,664
Hacemos maderas
Y conseguimos monedas
121
00:04:50,874 --> 00:04:51,708
Conseguimos monedas
122
00:04:51,791 --> 00:04:53,710
Hemos vendido 100 Maderos Chuck.
123
00:04:53,793 --> 00:04:55,295
Y hemos trabajado duro.
124
00:04:55,378 --> 00:04:58,173
Como cuando Zeke trajo magdalenas
para el cumpleaños de Jocelyn.
125
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
Hicimos horas extras
para comérnoslas todas.
126
00:05:01,343 --> 00:05:02,177
En verdad no.
127
00:05:02,260 --> 00:05:03,887
¿Hay tiritas por aquí?
128
00:05:03,970 --> 00:05:06,264
Oh. ¿Pasa algo?
129
00:05:06,348 --> 00:05:10,268
Celebramos las ventas invirtiendo
nuestras ganancias en refrescos.
130
00:05:10,352 --> 00:05:12,771
Y no queríamos invitaros...
digo, molestaros.
131
00:05:12,854 --> 00:05:15,148
Parecíais ocupados haciendo Maderos.
132
00:05:15,231 --> 00:05:17,275
¿Veis motas volando? Si no,
133
00:05:17,359 --> 00:05:20,904
- es que tengo serrín en los ojos.
- Pregunta: ¿qué pasa...?
134
00:05:20,987 --> 00:05:21,821
¿Qué...?
135
00:05:22,572 --> 00:05:23,406
¿Qué...?
136
00:05:23,740 --> 00:05:26,076
¿Qué...? ¡Para ya, Jocelyn!
137
00:05:26,159 --> 00:05:28,244
¿Qué? Intento que tenga menos gas.
138
00:05:28,328 --> 00:05:29,621
Es mi trabajo.
139
00:05:29,704 --> 00:05:31,206
¿Y estas paredes divisorias?
140
00:05:31,289 --> 00:05:33,333
Nos habéis dejado aislados al fondo.
141
00:05:33,416 --> 00:05:36,252
Intentamos despejar la sala,
pero no funcionó.
142
00:05:36,336 --> 00:05:38,171
No queremos serrín en el refresco.
143
00:05:38,254 --> 00:05:40,715
Vale, parece que estáis creando división
144
00:05:40,799 --> 00:05:42,092
con estas paredes divisorias.
145
00:05:42,175 --> 00:05:44,969
Es bueno no tener que ver más a Tammy,
pero...
146
00:05:45,053 --> 00:05:48,098
Lo siento, no te oigo
desde el otro lado de la sala.
147
00:05:48,181 --> 00:05:49,391
Lo siento mucho.
148
00:05:50,016 --> 00:05:53,520
Chicos, me vendría bien...
una mascarilla para el polvo.
149
00:05:54,229 --> 00:05:57,524
Si las demás clases no fueran peor
que la explotación laboral,
150
00:05:57,607 --> 00:05:59,317
me cambiaría ahora mismo.
151
00:05:59,401 --> 00:06:01,611
Señor Frond, ¿podemos
cambiar los puestos de trabajo?
152
00:06:01,695 --> 00:06:04,072
Claro, Tina.
Cambiad los puestos de trabajo.
153
00:06:04,155 --> 00:06:07,325
Como si la gente no se quedara
haciendo lo mismo toda su carrera.
154
00:06:07,409 --> 00:06:09,577
Hablaré con los chicos. Esto es ridículo.
155
00:06:09,661 --> 00:06:12,205
- ¿Puedo ayudarte?
- Quiero ver a Jimmy Jr.
156
00:06:12,288 --> 00:06:14,708
Está muy ocupado en una reunión o algo.
157
00:06:14,791 --> 00:06:17,127
¿Por qué no me dices de qué se trata
y yo se lo digo?
158
00:06:17,210 --> 00:06:19,546
Vale. Necesitamos mascarillas,
tiritas, guantes
159
00:06:19,629 --> 00:06:21,673
y un calendario con el cambio de puestos.
160
00:06:21,756 --> 00:06:24,801
En resumen, eres una gruñona. ¿Algo más?
161
00:06:24,884 --> 00:06:27,303
- ¡Oye!
- ¿Comprasteis aperitivos?
162
00:06:27,387 --> 00:06:31,391
No, solo patatas y dos tipos
de almendras bañadas en chocolate.
163
00:06:31,474 --> 00:06:34,185
El departamento de fabricación
está haciendo todo el trabajo
164
00:06:34,269 --> 00:06:35,812
y administración solo vaguea, joder.
165
00:06:35,895 --> 00:06:38,982
¡Eh, eh, no digas palabrotas!
Estamos en el trabajo.
166
00:06:39,065 --> 00:06:40,900
Quizá Tina tenga razón.
167
00:06:40,984 --> 00:06:43,069
- Podemos turnarnos.
- ¿Qué? Espera.
168
00:06:43,153 --> 00:06:45,613
- Tina, ten una almendra.
- No quiero...
169
00:06:45,697 --> 00:06:47,407
- Pues...
- Y otra.
170
00:06:47,490 --> 00:06:48,658
Una más.
171
00:06:48,742 --> 00:06:49,909
¿De qué tipo es?
172
00:06:49,993 --> 00:06:50,994
Demos una vuelta.
173
00:06:51,077 --> 00:06:54,456
Tienes mucha razón en lo que dices.
Espero que alguien haya tomado nota.
174
00:06:54,539 --> 00:06:56,291
- Yo lo hice.
- Se ha perdido.
175
00:06:56,374 --> 00:06:58,752
Continúa con esas buenas ideas,
176
00:06:58,835 --> 00:07:01,671
ya que serás nuestra gerente
de enlace con fabricación.
177
00:07:01,755 --> 00:07:04,799
- ¿Gerente?
- Estarías aquí.
178
00:07:04,883 --> 00:07:06,676
Esto es muy agradable.
179
00:07:06,760 --> 00:07:09,596
Toma asiento.
La silla es una bola de ejercicio.
180
00:07:10,889 --> 00:07:13,767
- Jocelyn, ¿nos traes dos refrescos?
- ¡Vale!
181
00:07:13,850 --> 00:07:15,685
¿Has hecho ese sonido con la boca?
182
00:07:15,769 --> 00:07:18,271
Sí. Y tú también puedes.
183
00:07:18,688 --> 00:07:19,856
- Sienta bien, ¿no?
- Sí.
184
00:07:19,939 --> 00:07:20,982
Refrescos.
185
00:07:21,566 --> 00:07:23,777
Es lo mejor para la empresa, ¿no?
186
00:07:24,319 --> 00:07:25,862
Exacto.
187
00:07:26,905 --> 00:07:29,240
- No puedo creerlo.
- Yo tampoco.
188
00:07:29,324 --> 00:07:32,410
¿Una bola de ejercicio como silla?
¿Qué más?
189
00:07:32,494 --> 00:07:34,537
Rudy, gracias por dejar
que me suba sobre ti.
190
00:07:34,621 --> 00:07:35,455
De nada.
191
00:07:39,125 --> 00:07:41,628
Y mi celo. El calendario del gato es mío,
192
00:07:41,711 --> 00:07:42,796
pero os lo dejaré.
193
00:07:42,879 --> 00:07:45,757
Ahora eres uno de ellos, Tina.
Solo te falta el traje.
194
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
Y no uno divertido
como el que Ellen llevaría.
195
00:07:48,677 --> 00:07:50,095
Chicos, esto es bueno.
196
00:07:50,178 --> 00:07:52,430
Seré vuestros ojos y oídos allí
y cuidaré de vosotros.
197
00:07:52,514 --> 00:07:54,140
¿No tenías una queja, Rudy?
198
00:07:54,224 --> 00:07:58,186
Una mascarilla. Solo parecía una queja
por mi garganta atorada.
199
00:07:58,269 --> 00:08:02,065
Claro, pues estaré
en la habitación de al lado.
200
00:08:02,148 --> 00:08:04,943
A no ser que hayáis montado
una fiesta de despedida sorpresa. ¿No?
201
00:08:05,026 --> 00:08:06,611
- ¿Estás de broma?
- Vale.
202
00:08:06,695 --> 00:08:09,197
Mantengámonos en contacto.
Una mascarilla capilar, ¿no?
203
00:08:09,280 --> 00:08:11,032
- ¡Para la cara!
- Claro.
204
00:08:11,658 --> 00:08:15,036
Estamos gastando más
en comida basura de lo que ganamos.
205
00:08:15,120 --> 00:08:16,955
Entonces, nosotros estamos cumpliendo.
206
00:08:17,038 --> 00:08:19,833
Son ellos los que tienen
que seguirnos el ritmo.
207
00:08:19,916 --> 00:08:22,043
Bueno, si nosotros los ayudáramos...
208
00:08:23,753 --> 00:08:24,713
Nosotros no.
209
00:08:24,796 --> 00:08:26,840
- Ya trabajamos mucho.
- Muchísimo.
210
00:08:26,923 --> 00:08:28,758
¿Y si los hacen más rápido?
211
00:08:28,842 --> 00:08:30,635
¿Cuánto se tarda en hacer uno?
212
00:08:30,719 --> 00:08:32,178
Como 20 minutos.
213
00:08:32,262 --> 00:08:34,347
Si lo bajamos a diez minutos,
214
00:08:34,431 --> 00:08:38,018
en vez de un Chuck, podrían hacer...
215
00:08:38,643 --> 00:08:40,812
- ¿Dos?
- ¡Vaya con las mates!
216
00:08:40,895 --> 00:08:42,313
Podrían ser más bastos,
217
00:08:42,397 --> 00:08:43,690
pero es mejor que nada, ¿no?
218
00:08:43,773 --> 00:08:45,817
Sí, todos somos
un trabajo en proceso, ¿no?
219
00:08:45,900 --> 00:08:47,152
Ven aquí, ven.
220
00:08:47,235 --> 00:08:49,195
Pero si reducimos los diez minutos a...
221
00:08:49,279 --> 00:08:50,572
¿Cinco minutos?
222
00:08:50,655 --> 00:08:53,074
Buena charla.
Dejaré que empecéis.
223
00:08:53,908 --> 00:08:56,953
Quería estar enfadado,
pero ha estado guay lo de los dedos.
224
00:08:57,037 --> 00:09:01,416
No sé si podré ir más rápido.
Mi cuerpecito ya está perdiendo fuerza.
225
00:09:01,499 --> 00:09:03,418
Solo podemos hacer una cosa.
226
00:09:03,501 --> 00:09:04,836
- Trabajar duro.
- Hacerlo mal.
227
00:09:04,919 --> 00:09:06,087
Oh, hacerlo mal.
228
00:09:06,171 --> 00:09:08,465
Eso también requeriría esfuerzo.
229
00:09:08,548 --> 00:09:10,133
Pues trabajemos fatal.
230
00:09:10,216 --> 00:09:12,969
Voy a poner un poquito nada más.
231
00:09:13,053 --> 00:09:15,722
Oh, trabajando fatal
232
00:09:15,805 --> 00:09:19,267
Un poquito nada más
Un poquito nada más
233
00:09:19,351 --> 00:09:22,145
Oh, trabajando fatal
234
00:09:22,228 --> 00:09:25,357
Un poquito nada más
Un poquito nada más
235
00:09:25,440 --> 00:09:28,276
Oh, trabajando fatal
236
00:09:28,360 --> 00:09:29,819
Un poquito nada más
237
00:09:29,903 --> 00:09:32,572
¿Cómo fue vuestro día, emprendedores?
238
00:09:32,655 --> 00:09:34,074
No quiero hablar de eso.
239
00:09:34,157 --> 00:09:36,201
Estamos haciendo muchas unidades,
ganando mucho.
240
00:09:36,284 --> 00:09:38,661
- ¿Cómo va la hamburguesería?
- ¿Perdona?
241
00:09:38,745 --> 00:09:40,455
¿Ganáis dinero?
¿Cuántas unidades sacáis?
242
00:09:40,538 --> 00:09:42,457
Dile que hacéis muchas y ganáis mucho.
243
00:09:42,540 --> 00:09:44,584
Lo que dices no tiene sentido.
244
00:09:44,668 --> 00:09:46,378
Sí, como una mujer de negocios.
245
00:09:46,461 --> 00:09:49,297
Vámonos, Gene.
Huele a caca de emprendedora.
246
00:09:49,381 --> 00:09:51,216
Ese olor soy yo, pero sí.
247
00:09:51,299 --> 00:09:53,593
Papá, no lo has pedido, pero aquí van
248
00:09:53,677 --> 00:09:55,178
cinco formas de mejorar el negocio.
249
00:09:55,261 --> 00:09:58,515
Minihamburguesas. Cocínalas de antemano.
Una lámpara mantendrá el calor.
250
00:09:58,598 --> 00:10:00,892
Sube los precios. Cómprate un cepillo.
251
00:10:00,975 --> 00:10:02,602
¿Lo has memorizado?
¿Vas a tomar nota?
252
00:10:02,686 --> 00:10:04,896
Tina, suenas como un monstruo ejecutivo.
253
00:10:04,979 --> 00:10:07,232
Yo no diría una maestra ejecutiva.
Es sentido común.
254
00:10:07,315 --> 00:10:08,942
Dije monstruo ejecutivo.
255
00:10:09,025 --> 00:10:11,403
Hablemos la semana que viene.
Tengo que hacer llamadas.
256
00:10:11,486 --> 00:10:13,154
Y dar vueltas me ha mareado.
257
00:10:13,238 --> 00:10:14,781
¿Nos haría la declaración?
258
00:10:14,864 --> 00:10:17,909
Mira ese cliente.
¿Es el que se fue sin pagar?
259
00:10:17,992 --> 00:10:19,327
Creo que no.
260
00:10:19,411 --> 00:10:21,913
Sí, no se parece al retrato robot.
261
00:10:21,996 --> 00:10:23,331
Sí y tiene sombrero.
262
00:10:23,415 --> 00:10:24,833
Cualquiera puede llevar sombrero.
263
00:10:24,916 --> 00:10:27,127
Toma tiempo. No todos quedan bien.
264
00:10:27,210 --> 00:10:30,088
- No es tan difícil.
- Cree que le quedan bien todos.
265
00:10:30,171 --> 00:10:32,882
No podemos acusarlo si no estamos seguros.
266
00:10:32,966 --> 00:10:36,094
Verdad. ¿Por qué no vas
a comprobarlo hablándole?
267
00:10:36,177 --> 00:10:37,303
- Sé discreta.
- ¿Bromeas?
268
00:10:37,387 --> 00:10:39,389
Discreción es mi segundo nombre.
269
00:10:39,472 --> 00:10:42,308
¡Hola! Parece una persona ocupada.
270
00:10:42,392 --> 00:10:44,519
- ¿Alguna vez ha corrido comiendo?
- ¿Perdona?
271
00:10:44,602 --> 00:10:45,854
¿Le gustan los villancicos?
272
00:10:45,937 --> 00:10:47,313
Corriendo por la nieve
273
00:10:47,397 --> 00:10:49,399
¿Le gusta ese, que va corriendo?
274
00:10:49,482 --> 00:10:51,818
- Se le da genial.
- ¿Pasa algo?
275
00:10:51,901 --> 00:10:54,821
Vale, tuvimos un cliente que se marchó
sin pagar el otro día
276
00:10:54,904 --> 00:10:56,239
y se parece a él.
277
00:10:56,322 --> 00:10:58,241
- ¿Tenía sombrero también?
- No.
278
00:10:58,324 --> 00:10:59,701
¿Y por qué se preocupa?
279
00:10:59,784 --> 00:11:02,537
Si fuera yo, sería una locura volver, ¿no?
280
00:11:02,620 --> 00:11:04,497
Sí, estaría loco de remate.
281
00:11:04,998 --> 00:11:06,124
Lo siento.
282
00:11:06,207 --> 00:11:09,627
Supongo que tiene una cara común,
como los búhos.
283
00:11:09,711 --> 00:11:12,714
Todos los búhos son iguales
con esos ojos grandes.
284
00:11:12,797 --> 00:11:14,215
Claro. No pasa nada.
285
00:11:14,299 --> 00:11:16,634
Espero que disfrutara de la comida.
La cuenta.
286
00:11:16,718 --> 00:11:18,219
- No es él.
- ¡Sí!
287
00:11:18,303 --> 00:11:19,971
- Vale. Sí es él.
- Mierda.
288
00:11:20,638 --> 00:11:21,973
Hola. Vengo a saludar.
289
00:11:22,057 --> 00:11:25,143
No pudimos terminarnos esto
y pensé en vosotros.
290
00:11:25,226 --> 00:11:27,812
¿En serio, Tina? ¿Un tercio de magdalena?
291
00:11:27,896 --> 00:11:29,689
Muchas gracias.
292
00:11:29,773 --> 00:11:32,275
Tiene pasas. No está buena. En fin,
293
00:11:32,359 --> 00:11:35,695
hemos tenido
muchas quejas sobre astillas...
294
00:11:35,779 --> 00:11:37,155
Lo hago lo mejor que puedo.
295
00:11:37,238 --> 00:11:38,990
¿Y las mascarillas para el polvo?
296
00:11:39,074 --> 00:11:40,075
Estamos en ello.
297
00:11:40,158 --> 00:11:42,160
¿Qué podemos hacer
para que trabajéis más?
298
00:11:42,243 --> 00:11:43,912
Lo he intentado con zanahorias y palos.
299
00:11:43,995 --> 00:11:45,538
E incluso con palos de zanahoria.
300
00:11:45,622 --> 00:11:48,291
- Qué día más siniestro.
- Me mareo.
301
00:11:48,375 --> 00:11:50,126
Ponte la camiseta en la boca
y trabaja.
302
00:11:50,210 --> 00:11:51,086
Buena idea.
303
00:11:51,169 --> 00:11:53,546
Tina, estás así de cerca
de una huelga.
304
00:11:53,630 --> 00:11:56,299
Sí, si no requiriera
mucho esfuerzo también.
305
00:11:56,383 --> 00:11:57,425
¿Dónde estoy?
306
00:11:57,509 --> 00:11:59,552
Todo se parece a Madero Chuck.
307
00:11:59,636 --> 00:12:02,597
- ¡Has vuelto loco a Rudy, Tina!
- Rudy, estás bien.
308
00:12:02,681 --> 00:12:04,766
¿Por qué dice Madero Chuck
que estoy bien?
309
00:12:04,849 --> 00:12:07,227
¡Ya está! ¡Nos vamos!
¡Empieza la huelga!
310
00:12:07,310 --> 00:12:09,479
Espera. ¿Qué? Podemos arreglarlo.
311
00:12:09,562 --> 00:12:11,940
Puedo conseguiros refrescos.
312
00:12:12,023 --> 00:12:14,651
Quizá no con sabor, pero tendrán burbujas.
313
00:12:14,734 --> 00:12:16,903
¡Métetelas por el culo! ¡Vamos!
314
00:12:16,986 --> 00:12:19,072
¿Adónde vais a ir con esas habilidades?
315
00:12:19,155 --> 00:12:21,116
¿A una de las diez fábricas de Maderos?
316
00:12:21,199 --> 00:12:23,034
¡Oh, cierto! Somos la única.
317
00:12:23,118 --> 00:12:25,203
Nadie está comprando Maderos Chuck.
318
00:12:25,286 --> 00:12:28,665
No he hecho una gráfica de ventas,
pero sería así:
319
00:12:30,291 --> 00:12:31,835
¿Qué pasó con el control de calidad?
320
00:12:31,918 --> 00:12:34,421
En vez de una sonrisa,
aquí pone: "Tina es idiota".
321
00:12:34,504 --> 00:12:37,298
Esto no es Madero Chuck.
Yo no saldría con esto.
322
00:12:37,841 --> 00:12:40,218
No nos engañemos.
Madero Chuck ha muerto.
323
00:12:40,301 --> 00:12:42,137
El obstáculo es imposible de sortear.
324
00:12:42,220 --> 00:12:44,597
- Vaya.
- Y la mano de obra ha dimitido.
325
00:12:44,681 --> 00:12:47,308
Pero para comprar comida,
necesitamos vender.
326
00:12:47,392 --> 00:12:49,644
Así que sacaremos a... Madero Chuck 2.
327
00:12:49,728 --> 00:12:53,148
Todo lo que los niños amaban del original,
pero más pequeño y sin lijar.
328
00:12:53,231 --> 00:12:54,691
Lo he hecho en secreto.
329
00:12:54,774 --> 00:12:55,900
Solo he tardado un minuto
330
00:12:55,984 --> 00:12:57,318
y pude guardar el secreto.
331
00:12:57,402 --> 00:12:59,487
¿Madero Chuck? ¡Maderito Chuck!
332
00:12:59,571 --> 00:13:01,698
Da igual. Es nuevo.
Diremos que está guay.
333
00:13:01,781 --> 00:13:03,283
Lo mejor, está rebajado a la mitad.
334
00:13:03,366 --> 00:13:04,993
¿Cómo podemos rebajarlo?
335
00:13:05,076 --> 00:13:06,953
Apretando a los proveedores.
336
00:13:07,495 --> 00:13:08,955
Mira quiénes están aquí,
337
00:13:09,039 --> 00:13:11,166
pidiendo ojos saltones más baratos.
338
00:13:11,249 --> 00:13:12,751
¡Y una porra!
339
00:13:12,834 --> 00:13:15,003
Lo vas a hacer, tienda familiar,
340
00:13:15,086 --> 00:13:18,006
o me llevaré mi negocio
a los grandes almacenes de Bog Harbor.
341
00:13:18,089 --> 00:13:20,550
¿Yarn Barn? Por fuera, parece un granero,
342
00:13:20,633 --> 00:13:22,635
por dentro, es una tienda normal.
343
00:13:22,719 --> 00:13:23,720
¡Es ridículo!
344
00:13:23,803 --> 00:13:25,513
- Qué ganas de ir.
- Sí, adiós.
345
00:13:25,597 --> 00:13:27,932
Bien, si queréis un precio rebajado,
346
00:13:28,016 --> 00:13:29,225
será al por mayor.
347
00:13:29,309 --> 00:13:32,020
Cien dólares por 5000 ojos,
¡sin devolución!
348
00:13:32,103 --> 00:13:34,814
Qué aprieto. No, finge confianza.
¿Aceptáis crédito?
349
00:13:34,898 --> 00:13:38,777
Depende. ¿Sabéis qué son
los intereses desmedidos?
350
00:13:38,860 --> 00:13:40,445
- No.
- Entonces, firma.
351
00:13:40,528 --> 00:13:42,697
No sé, Tina. Asumimos un gran riesgo
352
00:13:42,781 --> 00:13:44,741
en algo con lo que yo no saldría.
353
00:13:44,824 --> 00:13:45,992
Creo en Madero Chuck 2.
354
00:13:46,076 --> 00:13:47,660
La gente comprará cualquier cosa
355
00:13:47,744 --> 00:13:49,454
en mayor cantidad
que el modelo anterior.
356
00:13:52,957 --> 00:13:55,794
¿Deberíamos haberlo llamado
la edición Oro de Madero Chuck?
357
00:13:55,877 --> 00:13:57,504
- ¿En madera?
- Me encanta.
358
00:13:57,587 --> 00:13:59,547
¿Señor Frond, hipotéticamente, qué pasaría
359
00:13:59,631 --> 00:14:02,842
si los emprendedores tuvieran
muchos ojos saltones que no pueden pagar?
360
00:14:02,926 --> 00:14:05,136
Estaríais en bancarrota, ocurre.
No os avergoncéis.
361
00:14:05,220 --> 00:14:07,555
- No está tan mal.
- Y suspenderíais.
362
00:14:07,639 --> 00:14:10,892
Y marcaríamos "horrible en los negocios"
en vuestra ficha permanente.
363
00:14:10,975 --> 00:14:12,560
No sois una empresa real,
364
00:14:12,644 --> 00:14:15,021
no podéis declarar bancarrota
y tendréis que pagar
365
00:14:15,105 --> 00:14:16,940
- o seréis delincuentes.
- Dios.
366
00:14:17,023 --> 00:14:18,233
Tranquila, Tina.
367
00:14:18,316 --> 00:14:20,443
- Tu pregunta era hipotética.
- Ya.
368
00:14:20,527 --> 00:14:23,822
Vaya. Tina ha arruinado a la empresa.
369
00:14:23,905 --> 00:14:25,782
Sí, ¿a qué colegio ha ido?
370
00:14:25,865 --> 00:14:27,450
Ah, al que vamos nosotros.
371
00:14:30,203 --> 00:14:32,372
¡Tina, por tu culpa, vamos a catear!
372
00:14:32,455 --> 00:14:34,582
Nunca iré a una buena universidad.
373
00:14:34,666 --> 00:14:37,961
Vale, sí, me distraje
con tantas fiestas de cumpleaños.
374
00:14:38,044 --> 00:14:42,716
No sé qué van a hacer Edith y Harold
cuando les digáis que no podéis pagar.
375
00:14:42,799 --> 00:14:45,135
Edith le clavó una aguja de punto
en la mano a un hombre
376
00:14:45,218 --> 00:14:47,137
que no tenía el cambio justo.
377
00:14:47,220 --> 00:14:49,472
Quizá sean muy amables
y les dé igual.
378
00:14:49,556 --> 00:14:51,725
Sí, yo no contaría con eso.
379
00:14:58,732 --> 00:15:01,484
No es nuestra culpa
que nos robaran dos veces.
380
00:15:01,568 --> 00:15:03,153
Si me engañas una vez es tu culpa.
381
00:15:03,236 --> 00:15:05,405
Si me engañas dos veces,
¿de quién es la culpa?
382
00:15:05,488 --> 00:15:06,531
¡Tuya también!
383
00:15:06,614 --> 00:15:07,782
Creo que no va así.
384
00:15:07,866 --> 00:15:09,325
- Hola.
- Dios mío.
385
00:15:09,409 --> 00:15:10,744
Debes estar de broma.
386
00:15:10,827 --> 00:15:13,121
He venido a este barrio
por cortesía.
387
00:15:13,204 --> 00:15:16,082
Mi hermano gemelo
ha estado cenando sin pagar
388
00:15:16,166 --> 00:15:17,709
en restaurantes por aquí.
389
00:15:17,792 --> 00:15:19,753
¿Tu hermano gemelo?
390
00:15:19,836 --> 00:15:21,504
Sí. Gary. Es la oveja negra.
391
00:15:21,588 --> 00:15:23,798
Y complica mucho la vida
de la oveja blanca.
392
00:15:23,882 --> 00:15:25,592
¿Crees que somos estúpidos?
393
00:15:25,675 --> 00:15:27,802
Parece que se ha pasado por aquí.
394
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
Sí. Tú te has pasado.
395
00:15:29,554 --> 00:15:31,931
No nos creemos el cuento
del gemelo malo.
396
00:15:32,015 --> 00:15:33,600
Intento haceros un favor.
397
00:15:33,683 --> 00:15:35,518
No he venido a comer, aunque...
398
00:15:36,144 --> 00:15:37,771
- Tengo hambre.
- Ajá.
399
00:15:37,854 --> 00:15:39,189
Entiendo. No queréis servirme.
400
00:15:39,272 --> 00:15:41,191
Bien. Os pagaré
por adelantado 20 dólares.
401
00:15:41,274 --> 00:15:43,401
- ¿Qué puede ir mal?
- Vale.
402
00:15:44,194 --> 00:15:45,236
Estaba riquísimo.
403
00:15:45,528 --> 00:15:47,530
- ¿Cuánto ha sido?
- Siete dólares.
404
00:15:47,614 --> 00:15:49,949
Vale. Añadamos dos dólares de propina.
405
00:15:50,033 --> 00:15:53,453
¿Cuánto es? ¿Nueve?
Vale, dadme... nueve de esos 20.
406
00:15:53,536 --> 00:15:55,789
- Vale.
- Nueve de 20.
407
00:15:55,872 --> 00:15:58,667
Y siete, ocho, nueve y... Estamos en paz.
408
00:15:59,167 --> 00:16:01,252
Espera. Lo hemos hecho al revés.
409
00:16:01,336 --> 00:16:02,962
Pensé que algo iba mal.
410
00:16:03,046 --> 00:16:05,173
Sí. Yo debería darte nueve.
411
00:16:05,256 --> 00:16:07,467
Lo siento. Tú tienes mis 20. Yo tus nueve.
412
00:16:07,550 --> 00:16:08,468
¿Intentas estafarme?
413
00:16:08,551 --> 00:16:10,470
- No.
- Claro que no.
414
00:16:10,553 --> 00:16:12,847
Aquí tienes tus nueve, dame mis 20.
415
00:16:12,931 --> 00:16:14,432
Claro. No. Lo siento. Sí.
416
00:16:14,516 --> 00:16:15,850
Nueve para ti, en paz.
417
00:16:15,934 --> 00:16:17,185
- Vale.
- Adiós.
418
00:16:17,268 --> 00:16:19,562
- Y cuidado con mi hermano.
- Vale.
419
00:16:19,646 --> 00:16:22,524
Imagínate tener un hermano así.
420
00:16:22,607 --> 00:16:26,194
Siete, con la propina son nueve.
Sus veinte y... mis nueve.
421
00:16:26,277 --> 00:16:29,239
¡Mierda! Vino con 20 y se fue con 20.
422
00:16:29,322 --> 00:16:30,740
Ha comido gratis.
423
00:16:30,824 --> 00:16:33,076
Ambos gemelos son malos. Pobre madre.
424
00:16:33,618 --> 00:16:38,498
Esta es una reunión de emergencia,
incluso para los del otro lado del cartón.
425
00:16:38,581 --> 00:16:40,667
Debe haber mejor forma de decirlo.
426
00:16:40,750 --> 00:16:42,585
Ahora nos invitan a reuniones.
427
00:16:42,669 --> 00:16:45,005
Cuando la empresa está por los suelos
y no hay comida.
428
00:16:45,088 --> 00:16:46,089
¿No hay comida?
429
00:16:46,172 --> 00:16:47,257
¡Hagamos algo!
430
00:16:47,340 --> 00:16:48,883
¡Estamos hasta los ojos de deudas!
431
00:16:48,967 --> 00:16:51,302
- ¿Tan mal vamos?
- Qué mal.
432
00:16:51,386 --> 00:16:53,888
Lo siento, chicos. No os he visto.
433
00:16:54,389 --> 00:16:57,475
¿Cómo podemos ganar dinero
con esos horribles Maderos Chuck?
434
00:16:57,559 --> 00:16:59,811
Louise, ¿quieres proponer...
435
00:16:59,894 --> 00:17:01,563
...una idea perfecta?
436
00:17:01,896 --> 00:17:03,898
Vosotros la liasteis, no nosotros.
437
00:17:03,982 --> 00:17:06,109
Pero yo bendeciré este lío.
438
00:17:06,192 --> 00:17:07,569
No saldréis de esta.
439
00:17:07,652 --> 00:17:09,863
Será mejor que vendáis la empresa.
440
00:17:09,946 --> 00:17:12,866
Saldremos de esta
vendiendo la empresa a un tonto.
441
00:17:12,949 --> 00:17:15,160
¡No quería darte una buena idea!
442
00:17:15,243 --> 00:17:17,454
- ¿Pero a quién?
- Sí. Jaja.
443
00:17:17,537 --> 00:17:20,749
Suerte encontrando a un tonto.
¿Crees que la calle está llena de Teddys?
444
00:17:20,832 --> 00:17:22,834
- ¡Ajá!
- ¡No, he vuelto a hacerlo!
445
00:17:23,460 --> 00:17:24,878
¿Qué oportunidad de inversión es?
446
00:17:24,961 --> 00:17:27,255
- Te lo adelanto: quiero participar.
- Bien.
447
00:17:27,339 --> 00:17:29,132
Nunca he levantado una empresa yo solo.
448
00:17:29,215 --> 00:17:31,009
Siempre me ha dado miedo. Esta vez no.
449
00:17:31,092 --> 00:17:32,385
Nuestro producto.
450
00:17:32,469 --> 00:17:33,345
No sé qué es.
451
00:17:33,428 --> 00:17:35,972
Me he pinchado con una astilla.
Da igual.
452
00:17:36,056 --> 00:17:38,224
No se lo digas a mis padres, ¿vale?
453
00:17:38,308 --> 00:17:41,269
Eso hace que me salten las alarmas,
como si no debiera hacerlo.
454
00:17:41,353 --> 00:17:43,480
Pero aplastaré esa sensación.
455
00:17:43,563 --> 00:17:45,190
- Hagámoslo.
- Oh, Tina.
456
00:17:45,273 --> 00:17:46,191
Aquí estás.
457
00:17:46,274 --> 00:17:48,860
- No fuiste a ver el follaje.
- Teddy,
458
00:17:48,943 --> 00:17:51,154
no inviertas, este trato es un timo.
459
00:17:51,237 --> 00:17:52,280
Marchaos, chicos.
460
00:17:52,364 --> 00:17:54,657
Te lo advierto.
Malgastarás tu dinero.
461
00:17:54,741 --> 00:17:56,242
Hay que gastar dinero para ganarlo.
462
00:17:56,326 --> 00:17:57,786
- ¡Teddy!
- Eres hija de Bob,
463
00:17:57,869 --> 00:17:58,912
si tu empresa es
464
00:17:58,995 --> 00:18:01,748
como las hamburguesas de Bob,
sé que aquí hay algo especial.
465
00:18:01,831 --> 00:18:03,792
Aquí tienes mis cien dólares.
466
00:18:04,793 --> 00:18:07,712
Ese es el sonido de tu alma
abandonando tu cuerpo.
467
00:18:11,257 --> 00:18:13,468
Teddy, no puedo. Louise tiene razón.
468
00:18:13,551 --> 00:18:16,054
La empresa es una mierda.
Vendemos algo inútil y peligroso.
469
00:18:16,137 --> 00:18:18,348
- Como el champú.
- Toda empresa tiene problemas.
470
00:18:18,431 --> 00:18:19,974
- Es normal.
- ¿No lo entiendes?
471
00:18:20,058 --> 00:18:22,143
Te estaba timando.
Soy un monstruo ejecutivo.
472
00:18:22,227 --> 00:18:25,021
No sé qué decir.
Excepto que esa honestidad...
473
00:18:25,105 --> 00:18:27,023
Nunca he creído tanto en ti como ahora.
474
00:18:27,107 --> 00:18:28,566
¡Coge tu dinero!
475
00:18:28,650 --> 00:18:30,193
¡Te daré más, Tina!
476
00:18:30,276 --> 00:18:32,904
Teddy no quería su dinero de vuelta.
477
00:18:32,987 --> 00:18:34,239
Hemos hecho bien.
478
00:18:34,322 --> 00:18:36,366
Y todos miraban,
como si nunca hubieran visto
479
00:18:36,449 --> 00:18:39,577
tres niños abrazando a un adulto llorón
y metiéndole dinero en el pantalón.
480
00:18:39,661 --> 00:18:40,745
Lo siento, chicos.
481
00:18:40,829 --> 00:18:42,163
No sé qué me pasó.
482
00:18:42,247 --> 00:18:44,541
Solo pensaba en dinero y comida.
483
00:18:44,624 --> 00:18:46,626
Volaste demasiado cerca del sol.
484
00:18:46,710 --> 00:18:49,337
Prefiero ser
una buena mala mujer de negocios
485
00:18:49,421 --> 00:18:51,881
como papá,
que una mala buena mujer de negocios.
486
00:18:51,965 --> 00:18:54,217
- ¿Tiene sentido?
- ¿Es uno de esos acertijos
487
00:18:54,300 --> 00:18:56,011
en los que al final eres tu propio hijo?
488
00:18:56,094 --> 00:18:57,971
Gene, te sentaste en unos ojos.
489
00:18:58,054 --> 00:19:00,265
Estoy acostumbrado
a tener ojos en el culo.
490
00:19:00,348 --> 00:19:01,683
Dios mío, chicos.
491
00:19:01,766 --> 00:19:03,852
Nunca deberíamos haber hecho
Maderos Chuck.
492
00:19:03,935 --> 00:19:05,145
Deberíamos haber hecho...
493
00:19:05,228 --> 00:19:07,105
- Todo Chucks.
- ¿Qué Chucks?
494
00:19:07,188 --> 00:19:08,273
Sí. No te... No...
495
00:19:08,356 --> 00:19:09,399
No te sigo.
496
00:19:09,482 --> 00:19:11,609
"Todo Chucks", pueden ser de todo.
497
00:19:11,693 --> 00:19:12,861
Los ojos pegan con todo.
498
00:19:12,944 --> 00:19:16,239
- ¿Como con Móvil Chuck?
- Inhalador Chuck.
499
00:19:16,322 --> 00:19:17,157
Zeke Chuck.
500
00:19:17,782 --> 00:19:20,744
Podemos venderlos por 25 centavos,
pagaremos nuestra deuda
501
00:19:20,827 --> 00:19:21,870
y tendremos beneficios.
502
00:19:21,953 --> 00:19:23,997
Bueno, vayamos a venderlos, gente.
503
00:19:24,080 --> 00:19:26,166
Pero tenemos que hacer algo antes.
504
00:19:26,249 --> 00:19:28,126
- ¡Derribar estas paredes!
- Eh.
505
00:19:28,209 --> 00:19:30,337
Pero parecerá que eres igual que yo.
506
00:19:30,420 --> 00:19:32,505
Sigues siendo vicedirectora, Tammy.
507
00:19:32,589 --> 00:19:34,883
- Menos mal.
- Los demás somos directores.
508
00:19:34,966 --> 00:19:37,886
- ¿Qué?
- ¿Vendisteis todos los ojos saltones,
509
00:19:37,969 --> 00:19:40,013
le pagasteis a Edith y Harold,
y estáis en paz?
510
00:19:40,096 --> 00:19:41,264
- Sí.
- ¡Oh!
511
00:19:41,348 --> 00:19:43,308
Estoy orgullosa de mis emprendedores.
512
00:19:43,391 --> 00:19:44,976
Y el señor Frond nos dio un siete.
513
00:19:45,060 --> 00:19:47,771
Dios mío, ¿un siete?
Eso es como un diez para un Belcher.
514
00:19:47,854 --> 00:19:50,148
Y me quedé con dos ojos
para ponerlos en mi pecho
515
00:19:50,231 --> 00:19:52,567
y decir: "¡Mis ojos están aquí abajo!".
516
00:19:52,650 --> 00:19:54,903
- Hola. Soy yo.
- Increíble.
517
00:19:54,986 --> 00:19:56,529
- Lo sé. Lo sé.
- ¿Ves?
518
00:19:56,613 --> 00:19:58,615
Por eso necesitamos una red
desde el techo.
519
00:19:58,698 --> 00:19:59,866
Cuando pase esto,
520
00:19:59,949 --> 00:20:01,117
podremos tirársela encima.
521
00:20:01,201 --> 00:20:03,161
No, por favor. Fui yo. Lo siento.
522
00:20:03,244 --> 00:20:05,997
Vuestra comida es muy buena.
Nunca he robado un lugar tres veces.
523
00:20:06,081 --> 00:20:07,415
Tomáoslo como un cumplido.
524
00:20:07,499 --> 00:20:10,210
Nos has robado tres veces.
No es un cumplido.
525
00:20:10,293 --> 00:20:12,712
Mira, aquí está el dinero que os debo.
526
00:20:12,796 --> 00:20:15,590
Quiero poder venir aquí
como un cliente de verdad.
527
00:20:15,674 --> 00:20:17,217
¿Quieres ser un cliente de verdad?
528
00:20:17,300 --> 00:20:20,387
Estoy harto de correr, Bob.
¿Podemos empezar de cero?
529
00:20:21,179 --> 00:20:22,138
Sí, con reglas.
530
00:20:22,222 --> 00:20:23,890
Te sientas aquí, lejos de la puerta
531
00:20:23,973 --> 00:20:26,309
- y la caja registradora.
- No toques nada.
532
00:20:26,393 --> 00:20:28,978
Louise y Gene te atarán de manos y pies.
533
00:20:29,062 --> 00:20:30,021
Parece justo. Vale.
534
00:20:30,105 --> 00:20:31,439
No sé de qué va esto,
535
00:20:31,523 --> 00:20:33,149
- pero me encanta.
- Paga primero.
536
00:20:33,233 --> 00:20:34,901
Empuja tu cartera con la cara.
537
00:20:34,984 --> 00:20:36,611
No hables mientras te damos cambio.
538
00:20:36,695 --> 00:20:38,822
De hecho, no te daremos cambio.
Será la propina.
539
00:20:38,905 --> 00:20:41,449
Deberíamos hacerlo con todos los clientes.
540
00:20:41,533 --> 00:20:43,159
Te alimentaremos con una hamburguesa.
541
00:20:43,243 --> 00:20:45,203
Hola, soy Tina.
Seré tu alimentadora hoy.
542
00:20:45,286 --> 00:20:46,246
¿Finjo que tu comida
543
00:20:46,329 --> 00:20:48,289
- es un avión o tren?
- Un tren, por favor.
544
00:20:48,373 --> 00:20:50,333
- Se te dan bien los negocios, papá.
- Gracias.
545
00:21:24,826 --> 00:21:26,828
Traducción:
Carolina Daza
41570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.