Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:08,842
ES TU FUNERAL
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
GRAN REINAUGURACIÓN
4
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
ADIÓS A LAS HORMIGAS
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
GRAN RE-REINAUGURACIÓN
6
00:00:17,225 --> 00:00:19,227
GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN
7
00:00:19,936 --> 00:00:21,563
DIVERSIÓN EN FAMILIA
8
00:00:21,646 --> 00:00:23,231
MUNDO DE LA RUEDA
9
00:00:24,774 --> 00:00:27,193
BOLAS DE NIEVE
SUPERPREMIO
10
00:00:27,277 --> 00:00:29,738
Vale. Último turno, última bola.
11
00:00:30,989 --> 00:00:32,198
¡Nieve, sí!
12
00:00:32,282 --> 00:00:33,408
FOTOS
13
00:00:33,908 --> 00:00:36,202
Aquí tienes. Suficiente para el buggy.
14
00:00:36,286 --> 00:00:37,287
No hace falta contarlo.
15
00:00:37,370 --> 00:00:38,788
Bueno, yo te creo,
16
00:00:38,872 --> 00:00:42,959
pero es política de la empresa
contar todos los tiques.
17
00:00:43,043 --> 00:00:45,211
- Venga ya, Trip, ¿te llamas así?
- Sí.
18
00:00:45,295 --> 00:00:46,379
Me conoces.
19
00:00:46,463 --> 00:00:48,673
Bueno, no me conoces, pero mírame.
20
00:00:48,757 --> 00:00:50,050
Ochenta y siete.
21
00:00:50,133 --> 00:00:52,552
No es suficiente para el buggy,
22
00:00:52,635 --> 00:00:55,013
pero puedes llevarte muchas cosas chulas.
23
00:00:55,096 --> 00:00:57,349
Este cepillo que solo duele un poco.
24
00:00:57,432 --> 00:00:59,934
O este anillo que se enciende
si le compras pilas.
25
00:01:00,018 --> 00:01:02,145
Buen intento. Dame los tiques.
26
00:01:02,771 --> 00:01:04,647
- Miradlo, chicos.
- Sí.
27
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Es el buggy para dunas
que nos salvará de esta vida.
28
00:01:07,817 --> 00:01:08,693
¿Cómo vais?
29
00:01:08,777 --> 00:01:10,987
Conseguí diez tiques jugando
al juego de baloncesto.
30
00:01:11,071 --> 00:01:13,740
No conseguí muchos tantos,
pero sí un montón de rebotes.
31
00:01:13,823 --> 00:01:15,325
Bueno, un montón no. Dos.
32
00:01:15,408 --> 00:01:17,243
Jugué 45 minutos a un juego de carreras
33
00:01:17,327 --> 00:01:19,371
antes de darme cuenta
de que no había pagado.
34
00:01:19,454 --> 00:01:22,624
Entonces, le di todo mi dinero
a un hombre amable por un trozo de pizza.
35
00:01:22,707 --> 00:01:25,710
Tenemos que ir al banco
que son mamá y papá.
36
00:01:25,794 --> 00:01:28,421
¿Siguen abiertos?
Creía que otro banco los había comprado.
37
00:01:28,505 --> 00:01:29,923
HAMBURGUESERÍA BOB
38
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Dios. Aquí está.
39
00:01:31,174 --> 00:01:32,133
¿Qué hacemos?
40
00:01:32,217 --> 00:01:34,552
Quizá podamos sacarle
seis o siete días más.
41
00:01:34,636 --> 00:01:36,596
- Buen plan.
- Hola, señores Belcher.
42
00:01:36,680 --> 00:01:39,933
Hola, señor Fischoeder.
¿Qué quiere usted
43
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
la primera semana del mes?
44
00:01:41,643 --> 00:01:43,728
Alguien con quien hablar, supongo.
45
00:01:43,812 --> 00:01:45,355
Oh. Yo hablaré con usted.
46
00:01:45,438 --> 00:01:46,773
¡Es broma!
47
00:01:46,856 --> 00:01:48,108
Pagad el alquiler, por favor.
48
00:01:48,191 --> 00:01:49,192
Necesitamos dinero.
49
00:01:49,275 --> 00:01:51,778
Por eso estoy yo aquí.
Somos gemelos del dinero.
50
00:01:51,861 --> 00:01:53,488
Así llamo a mis testículos.
51
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
Gene. ¿Por qué necesitáis más dinero?
52
00:01:55,323 --> 00:01:57,200
Os dimos la paga esta mañana.
53
00:01:57,283 --> 00:01:59,577
Intentamos ganar
el buggy de Diversión en Familia.
54
00:01:59,661 --> 00:02:00,495
HAMBURGUESAS
55
00:02:00,578 --> 00:02:01,496
Diversión en Familia.
56
00:02:01,579 --> 00:02:03,998
Ese D-bug tiene nuestro nombre escrito.
57
00:02:04,082 --> 00:02:06,209
Y seremos los afortunados
en conducir ese D-bug.
58
00:02:06,292 --> 00:02:08,253
No sabía que lo íbamos a llamar D-bug.
59
00:02:08,336 --> 00:02:10,046
¿Podemos discutirlo?
60
00:02:10,130 --> 00:02:12,924
Esos premios son imposibles de conseguir
61
00:02:13,008 --> 00:02:15,301
sin gastar más dinero del que valen.
62
00:02:15,385 --> 00:02:18,013
Menos hablar y más cling-cling, por favor.
63
00:02:18,096 --> 00:02:21,933
- ¿Es el sonido de las monedas?
- De las que no son centavos.
64
00:02:22,017 --> 00:02:24,019
Vale, tengo nueve monedas de 25
65
00:02:24,102 --> 00:02:25,937
y eso es... tantos dólares.
66
00:02:26,021 --> 00:02:27,772
Esto es todo para toda vuestra vida.
67
00:02:27,856 --> 00:02:29,774
- Gracias.
- Que Dios te bendiga.
68
00:02:30,066 --> 00:02:32,027
Bob, creo que es mi turno.
69
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
Vale. El coche puede seguir derramando
ese líquido más tiempo.
70
00:02:35,572 --> 00:02:38,033
Sí, solo es aceite. Viene de la tierra.
71
00:02:38,116 --> 00:02:39,451
Es como si volviera a casa.
72
00:02:40,076 --> 00:02:41,828
¡Coche a la vista!
73
00:02:41,911 --> 00:02:44,372
Chicos, hay ciertas formas
74
00:02:44,456 --> 00:02:47,375
de conseguir que los juegos
os den más tiques.
75
00:02:47,459 --> 00:02:50,712
Os puedo enseñar algunos trucos
que he aprendido durante los años.
76
00:02:50,795 --> 00:02:52,630
- Estamos escuchando.
- ¿En serio?
77
00:02:52,714 --> 00:02:56,634
Me haríais un favor al acabar
con esa ridícula oferta del buggy.
78
00:02:56,718 --> 00:02:58,845
Parece que hablas de hacer trampas.
79
00:02:58,928 --> 00:03:02,390
No es hacer trampas,
es jugar de forma avanzada.
80
00:03:02,474 --> 00:03:03,433
¿A qué jugáis?
81
00:03:03,516 --> 00:03:05,268
- A las bolas de nieve.
- Sí.
82
00:03:05,352 --> 00:03:07,479
Un consejo. Apunta al monte Cervino.
83
00:03:07,562 --> 00:03:08,938
Gracias, señor Fischoeder.
84
00:03:09,022 --> 00:03:11,107
He jugado a las bolas de nieve 20 años.
85
00:03:11,191 --> 00:03:12,525
Lo conozco muy bien
86
00:03:12,609 --> 00:03:14,736
y el monte Cervino no pinta nada.
87
00:03:14,819 --> 00:03:16,780
Dale una oportunidad, solo eso.
88
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
Vale.
89
00:03:19,616 --> 00:03:23,161
Buenas noticias. Siempre hablas
90
00:03:23,244 --> 00:03:26,206
de cuánto te gustan
los huevos camperos, ¿no?
91
00:03:26,289 --> 00:03:29,918
- ¿Esa única vez hace dos semanas?
- Y luego, lo repites una y otra vez.
92
00:03:30,960 --> 00:03:35,882
¿Y si te digo que podrías tener huevos
frescos camperos cuando quieras gratis?
93
00:03:35,965 --> 00:03:37,300
- Eso suena...
- No sé.
94
00:03:37,384 --> 00:03:39,803
¡Genial! Tengo una gallina y un corral
en mi camión.
95
00:03:39,886 --> 00:03:43,223
Y pilas doble-A de 4000,
pero no tienen nada que ver.
96
00:03:43,640 --> 00:03:44,849
¿Por qué tienes una gallina?
97
00:03:44,933 --> 00:03:47,560
Estaba construyendo una verja
para un tipo. La típica historia.
98
00:03:47,644 --> 00:03:50,105
Se queda sin dinero
y me paga con una gallina.
99
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
- ¿Por qué no la quieres?
- Mis gatos la matarían.
100
00:03:52,732 --> 00:03:54,025
¿Gatos? ¿Tienes gatos?
101
00:03:54,109 --> 00:03:55,527
Algún día, cuando esté listo.
102
00:03:55,610 --> 00:03:58,113
¿De verdad queremos una gallina?
103
00:03:58,196 --> 00:03:59,864
- Sí, así es.
- Creo que sí.
104
00:03:59,948 --> 00:04:01,783
¿No son sucias y apestan?
105
00:04:01,866 --> 00:04:04,953
Nuestros hijos son sucios y apestan,
y los cuidamos.
106
00:04:05,036 --> 00:04:09,332
- Y no nos dan huevos.
- Oh, vale. Me gustan los huevos frescos.
107
00:04:10,000 --> 00:04:13,044
El único problema es que tendrás
demasiados huevos.
108
00:04:13,586 --> 00:04:17,340
Tengo una idea. Podemos desayunar
juntos todos los domingos.
109
00:04:17,424 --> 00:04:18,758
- Mejor no.
- No.
110
00:04:18,842 --> 00:04:21,511
Pensadlo. Volveré cuando os sintáis
más agradecidos
111
00:04:21,594 --> 00:04:24,180
por la gallina que os di
con la bondad de mi corazón.
112
00:04:24,264 --> 00:04:25,515
DIVERSIÓN EN FAMILIA
113
00:04:26,307 --> 00:04:27,767
¿De vuelta tan rápido?
114
00:04:27,851 --> 00:04:30,395
Sí. Esta vez nos iremos con el buggy.
115
00:04:30,478 --> 00:04:33,565
Qué bien, yo siempre digo
que me iré con mi dignidad,
116
00:04:33,648 --> 00:04:34,899
pero nunca pasa.
117
00:04:34,983 --> 00:04:37,986
Recordad, ojos en el premio.
Solo juegos que den tiques.
118
00:04:38,069 --> 00:04:40,613
Nada de videojuegos, pizza ni baloncesto.
119
00:04:40,697 --> 00:04:41,823
- Mierda.
- Vale.
120
00:04:42,866 --> 00:04:44,451
Es hora de la avalancha.
121
00:04:46,369 --> 00:04:49,456
Vale, ¿qué diablos?
Probaré con monte Cervino.
122
00:04:51,124 --> 00:04:52,792
Sí, eso pensé...
123
00:04:54,544 --> 00:04:55,712
BOLAS DE NIEVE
SUPERPREMIO
124
00:04:55,795 --> 00:04:57,047
¡Hostias!
125
00:04:57,130 --> 00:04:59,632
- Gene, Tina, venid aquí.
- ¿Cómo lo has hecho?
126
00:04:59,716 --> 00:05:02,385
- Miradme.
- Eso irá directamente a...
127
00:05:04,137 --> 00:05:05,472
¡Del suelo al cielo!
128
00:05:05,555 --> 00:05:07,849
Como la bolsa de plástico
de American Beauty.
129
00:05:07,932 --> 00:05:09,768
Si seguimos dándole al superpremio,
130
00:05:09,851 --> 00:05:13,688
- podremos ganarlo en...
- Lo siento, chicos. Fuera de servicio.
131
00:05:13,772 --> 00:05:14,606
FUERA DE SERVICIO
132
00:05:14,689 --> 00:05:16,983
- ¿Qué? No puedes hacer eso.
- Si una máquina da
133
00:05:17,067 --> 00:05:20,528
demasiados tiques, la política
de Diversión en Familia es inspeccionarla.
134
00:05:20,612 --> 00:05:22,113
Es para protegeros.
135
00:05:22,197 --> 00:05:24,199
¡Tú sí que necesitarás protección!
136
00:05:24,282 --> 00:05:26,326
- Tranquila.
- No vale la pena.
137
00:05:26,409 --> 00:05:30,789
Si Diversión en Familia no va
a jugar limpio, es hora de pescar.
138
00:05:30,872 --> 00:05:32,665
¿Por qué vamos a pescar?
139
00:05:32,749 --> 00:05:35,877
Creo que quiere robar la identidad
de la gente online.
140
00:05:35,960 --> 00:05:39,422
- No. Iremos a ver al señor Fischoeder.
- Eso tiene más sentido.
141
00:05:39,506 --> 00:05:41,716
Habéis tomado una sabia decisión
al venir a mí.
142
00:05:41,800 --> 00:05:45,345
Dos preguntas: ¿estáis preparados
para ganar el buggy?
143
00:05:45,428 --> 00:05:46,262
- Sí.
- Sí.
144
00:05:46,346 --> 00:05:48,807
Bien. ¿Y esto hace que parezca más joven?
145
00:05:48,890 --> 00:05:51,434
- Sí y también un guepardo.
- Eso pensé.
146
00:05:54,145 --> 00:05:57,607
¿Por qué nos ayudas?
¿Odias a Diversión en Familia?
147
00:05:57,691 --> 00:06:01,653
No me importa cierta competición amistosa
con Diversión en Familia,
148
00:06:01,736 --> 00:06:06,366
pero este asunto del buggy ha ido lejos
y hace peligrar la economía de premios.
149
00:06:06,449 --> 00:06:09,411
¿El buggy hace peligrar
la economía de premios?
150
00:06:09,494 --> 00:06:11,496
Sí. Si empiezan a regalar buggies,
151
00:06:11,579 --> 00:06:13,748
entonces yo tendré que hacerlo también.
152
00:06:13,832 --> 00:06:17,544
¿Y qué es lo siguiente?
¿Un vehículo lunar? Os enseñaré algo.
153
00:06:17,627 --> 00:06:21,673
Este es el premio más ansiado
en el Puerto Maravilla,
154
00:06:21,756 --> 00:06:23,049
el mamut en patines.
155
00:06:23,133 --> 00:06:25,885
- Lo conocemos.
- Todo el mundo lo conoce.
156
00:06:25,969 --> 00:06:28,263
- Es famoso.
- Y lleva bien su fama.
157
00:06:28,346 --> 00:06:31,516
Para ganarlo tienes que tirar
una bola en la lata dorada.
158
00:06:31,599 --> 00:06:33,727
Sí, pero ese tiro es imposible.
159
00:06:33,810 --> 00:06:37,814
No lo es. La boca de la lata
es tan grande como la bola.
160
00:06:37,897 --> 00:06:40,984
Técnicamente, puede entrar a la fuerza.
Enséñaselo.
161
00:06:42,485 --> 00:06:44,612
Pero nadie lo ha ganado. Nunca.
162
00:06:44,696 --> 00:06:48,908
Ese mamut ha estado en el Puerto Maravilla
desde que los mamuts habitaron la Tierra.
163
00:06:48,992 --> 00:06:52,370
Es mi empleado más querido
y el único relleno de asbesto.
164
00:06:52,454 --> 00:06:55,415
En dos años más, eso dirá papá de mí.
165
00:06:55,498 --> 00:06:58,710
Los grandes premios tienen que ser
lo suficiente buenos para motivar.
166
00:06:58,793 --> 00:07:01,838
Se trata de dar esperanzas.
Por eso la gente vuelve.
167
00:07:01,921 --> 00:07:04,299
El mamut en patines no es valioso.
168
00:07:04,382 --> 00:07:07,177
Si un premio es muy valioso,
como el buggy,
169
00:07:07,260 --> 00:07:08,511
todo el sistema se cae.
170
00:07:08,595 --> 00:07:10,972
La gente busca puntos débiles
que explotar.
171
00:07:11,056 --> 00:07:13,683
Y buenos juegos
acaban fuera de servicio.
172
00:07:13,767 --> 00:07:18,313
Aprendí esto a las malas.
Por un estéreo portátil con televisión,
173
00:07:18,396 --> 00:07:20,440
todos estos juegos terminaron aquí.
174
00:07:23,318 --> 00:07:25,028
¡Un salón recreativo secreto!
175
00:07:25,111 --> 00:07:28,823
Es exactamente cómo siempre imaginé
el garaje de Craig Kilborn.
176
00:07:28,907 --> 00:07:31,534
Diversión en Familia
tiene muchos de estos juegos.
177
00:07:31,618 --> 00:07:35,830
Así es como vais a ganar.
Os enseñaré a pasaros estos juegos.
178
00:07:35,914 --> 00:07:38,041
Primero, necesitáis reunir un grupo.
179
00:07:38,124 --> 00:07:41,711
- Ya lo somos. Estamos reunidos.
- Los Belcher se encargan.
180
00:07:41,795 --> 00:07:44,214
La única forma de vencer
a Diversión en Familia
181
00:07:44,297 --> 00:07:45,632
es haciéndolo con un tiro.
182
00:07:45,715 --> 00:07:47,634
Dándoles antes de que se den cuenta.
183
00:07:47,717 --> 00:07:49,135
- Como circuncidar.
- Sí.
184
00:07:49,219 --> 00:07:52,639
Es un trabajo complejo
que requiere habilidades especiales.
185
00:07:52,722 --> 00:07:54,808
- ¿Qué habilidades? ¿Fontanería?
- No.
186
00:07:54,891 --> 00:07:56,434
- ¿Microsoft Excel?
- No.
187
00:07:56,518 --> 00:07:58,353
- Menos mal.
- Queremos hacerlo.
188
00:07:58,436 --> 00:07:59,729
Bien. Pareces un niño
189
00:07:59,813 --> 00:08:02,315
al que no le da miedo
mancharse las manos.
190
00:08:02,399 --> 00:08:05,276
He oído que puedes lavarte las manos,
no es para mí.
191
00:08:05,360 --> 00:08:08,530
Ve al de las bolas en los cubos.
Tú parece que puedes
192
00:08:08,613 --> 00:08:10,573
- sacudir fuerte.
- ¿Gracias?
193
00:08:10,657 --> 00:08:13,702
Ve al tulipán mareado.
Solo necesitáis el martillo...
194
00:08:13,785 --> 00:08:16,454
Oye, Zeke. Mi taquilla está atascada.
¿Puedes abrirla?
195
00:08:16,538 --> 00:08:17,372
Sí.
196
00:08:18,331 --> 00:08:20,333
- Esa no es mi taquilla.
- Claro.
197
00:08:21,084 --> 00:08:23,795
No. ¿Recuerdas
que está al final del pasillo?
198
00:08:23,878 --> 00:08:25,839
- Está junto a la tuya.
- Claro.
199
00:08:25,922 --> 00:08:27,590
- Zeke.
- ¿Cómo?
200
00:08:28,341 --> 00:08:29,592
¿Hacer qué?
201
00:08:29,676 --> 00:08:31,011
¡Me apunto! ¡Vamos!
202
00:08:31,094 --> 00:08:32,846
- ¿Tienes habilidades?
- Sí.
203
00:08:32,929 --> 00:08:34,097
Bien. Ven también.
204
00:08:34,180 --> 00:08:37,142
Y necesitaréis un genio matemático
que controle el momento adecuado.
205
00:08:37,225 --> 00:08:39,978
Así es como se tutoriza...
Espera a la campana.
206
00:08:40,520 --> 00:08:41,646
...álgebra.
207
00:08:42,856 --> 00:08:44,899
¿El buggy para dunas? Me apunto.
208
00:08:44,983 --> 00:08:48,653
Y dos personas que puedan actuar
en coordinación casi telepática.
209
00:08:48,737 --> 00:08:51,698
- ¿Por qué no se mueve?
- ¿Y si saltamos?
210
00:08:53,450 --> 00:08:57,662
- Necesitamos ayuda para algo.
- Nos apuntamos. Esto está roto.
211
00:08:57,746 --> 00:09:00,623
Cuando ya tengáis un grupo,
mándame el emoji del pulgar hacia arriba
212
00:09:00,707 --> 00:09:01,875
y nos reuniremos aquí.
213
00:09:02,917 --> 00:09:05,628
- ¿Este es tu grupo?
- No parecen ser mucho.
214
00:09:05,712 --> 00:09:10,216
- Y no lo son, pero confío en ellos.
- ¿Incluso en los que se lamen el pelo?
215
00:09:10,300 --> 00:09:14,679
Hay que lamer algo. Vale, escuchad.
Os asignaremos un juego.
216
00:09:14,763 --> 00:09:17,182
Y el señor Fischoeder os enseñará a ganar.
217
00:09:17,265 --> 00:09:21,644
- El brutote, al aplastadedos.
- ¿Ha dicho "brutote" o "buenorro"?
218
00:09:21,728 --> 00:09:23,563
Gafotas, al del mundo de la rueda.
219
00:09:23,646 --> 00:09:25,398
- Apréndete nuestros nombres.
- Dios, no.
220
00:09:25,482 --> 00:09:27,859
Gemelos siniestros,
al juego de chorros de agua.
221
00:09:27,942 --> 00:09:30,570
- Lo llamamos el retrete.
- Nunca hemos ganado.
222
00:09:30,653 --> 00:09:32,530
- Tú, buenorro.
- Joder, tío.
223
00:09:32,614 --> 00:09:35,992
- A arresto cardíaco.
- Vale. Huele raro aquí.
224
00:09:36,076 --> 00:09:38,995
Huele raro en todos lados.
Así sabes que estás vivo.
225
00:09:39,079 --> 00:09:41,539
Necesitamos ganar 10 000 tiques
226
00:09:41,623 --> 00:09:44,125
sin que lo note el guardia de seguridad,
227
00:09:44,209 --> 00:09:46,127
el gerente que entrega los premios
228
00:09:46,211 --> 00:09:49,714
o las tres cámaras colocadas aquí,
ahí y ahí.
229
00:09:49,798 --> 00:09:52,467
El gerente observa la sala
y las pantallas.
230
00:09:52,550 --> 00:09:54,177
Por eso gana mucha pasta.
231
00:09:54,260 --> 00:09:56,763
¿Cómo vamos a esconder 10 000 tiques?
232
00:09:56,846 --> 00:09:59,808
Dejádmelo a mí.
Ahora, vamos a ello. Venga.
233
00:10:00,350 --> 00:10:02,852
Aquí estamos, gallina, gallina.
234
00:10:02,936 --> 00:10:05,522
Venimos a por los diamantes deliciosos
de tu culo.
235
00:10:05,605 --> 00:10:08,650
¿Cuántos huevos salen a la vez?
¿Una docena o dos?
236
00:10:08,733 --> 00:10:11,861
Han pasado tres días, debería haber...
237
00:10:12,445 --> 00:10:14,197
- Nada.
- Quizá está nerviosa.
238
00:10:14,280 --> 00:10:17,826
- Como cuando no puedes cagar al viajar.
- ¿Cuándo hemos viajado?
239
00:10:17,909 --> 00:10:19,536
Me lo estaba imaginando.
240
00:10:19,619 --> 00:10:21,955
- Si viajáramos, no podrías cagar.
- Podría cagar.
241
00:10:22,038 --> 00:10:24,290
Creo que cagaría incluso mejor.
242
00:10:24,374 --> 00:10:27,085
Por ejemplo, en Europa, cagaría mejor.
243
00:10:28,086 --> 00:10:29,921
- ¿Qué fue eso?
- Intentaba asustarla.
244
00:10:30,005 --> 00:10:32,590
Por si tenía un huevo a punto de salir.
245
00:10:32,674 --> 00:10:34,342
Creo que no funciona así.
246
00:10:34,426 --> 00:10:39,305
- ¿Tienes alguna gran idea?
- ¿Lo contrario a lo que has hecho?
247
00:10:39,389 --> 00:10:42,142
- ¿Le cantamos?
- ¡Cantar! Sí, sí, sí.
248
00:10:42,225 --> 00:10:45,145
Sácanos un huevito
De tu lindo culito
249
00:10:45,228 --> 00:10:46,938
- No. Muy alto.
- Ha estado bien.
250
00:10:47,022 --> 00:10:48,898
No le gustan esas canciones.
251
00:10:48,982 --> 00:10:50,150
- ¿Por qué?
- Le gusta esta.
252
00:10:50,233 --> 00:10:54,696
Sublime gracia
253
00:10:54,779 --> 00:10:56,239
Cuán dulce...
254
00:10:56,322 --> 00:10:58,241
No, vas a hacer que se duerma.
255
00:10:58,324 --> 00:11:00,577
Sácanos un huevito
De tu lindo culito
256
00:11:00,660 --> 00:11:02,495
- Que salvó
- Lo abriremos
257
00:11:02,579 --> 00:11:04,372
- A un desgraciado
- Y nos lo comeremos
258
00:11:05,081 --> 00:11:08,376
- Zeke, ¿cómo vas?
- Trabajo en este movimiento.
259
00:11:08,460 --> 00:11:10,920
¡Mazo! ¡Cabeza! ¡Mazo! ¡Cabeza! ¡Mazo!
260
00:11:11,004 --> 00:11:12,464
- ¿Duele?
- ¿El qué?
261
00:11:12,547 --> 00:11:15,342
- No son dedos reales. No sienten dolor.
- Vale.
262
00:11:15,425 --> 00:11:18,219
Darryl, ¿cómo vas?
¿Has averiguado el patrón?
263
00:11:18,303 --> 00:11:20,597
Sí. Las luces giran
con un algoritmo preciso.
264
00:11:20,680 --> 00:11:21,931
Depende de dónde empiezan.
265
00:11:22,015 --> 00:11:24,476
Una vez notas el patrón,
solo esperas la última luz
266
00:11:24,559 --> 00:11:26,227
y entonces, tres, dos, uno.
267
00:11:26,895 --> 00:11:28,688
¡Para eso sirven las mates!
268
00:11:28,772 --> 00:11:30,732
Ensañadme qué tenéis.
269
00:11:30,815 --> 00:11:32,776
Mi ombligo va para dentro.
El suyo, para fuera.
270
00:11:32,859 --> 00:11:35,111
- Encajan juntos.
- Digo del juego.
271
00:11:37,947 --> 00:11:41,659
Buen trabajo. Y será aún mejor
si podéis hacerlo cien veces más.
272
00:11:41,743 --> 00:11:42,994
Oh, eso es mucho.
273
00:11:43,078 --> 00:11:45,497
- ¿Cómo va la sacudida?
- Pues así.
274
00:11:45,580 --> 00:11:48,041
TULIPANES MAREADOS
275
00:11:48,124 --> 00:11:49,751
- Así vas, ¿eh?
- Así voy.
276
00:11:49,834 --> 00:11:53,046
¿Puedo cambiar a uno diferente?
Vale, hablamos luego.
277
00:11:54,923 --> 00:11:56,132
Debido a los cumpleaños,
278
00:11:56,216 --> 00:11:58,593
Diversión en Familia está
muy lleno los sábados.
279
00:11:58,677 --> 00:12:02,555
Los trabajadores estarán muy ocupados
para desenchufar vuestros juegos.
280
00:12:02,639 --> 00:12:05,308
Pero habrá que controlar
el número de tiques.
281
00:12:05,392 --> 00:12:07,268
Cuando la mochila esté llena,
282
00:12:07,352 --> 00:12:10,605
pasadla por la cortina
de la cabina de fotos y yo la vaciaré.
283
00:12:10,689 --> 00:12:14,109
Lo sabemos. Llevamos practicando
todo el día. ¿Podemos irnos a casa?
284
00:12:14,192 --> 00:12:16,403
Sí, ahora casi solo veo dedos.
285
00:12:16,486 --> 00:12:17,904
- ¡Ahí va uno!
- ¡Ay, Zeke!
286
00:12:17,987 --> 00:12:19,531
Bien. Id a casa y descansad.
287
00:12:19,614 --> 00:12:22,117
Mañana es un gran día. No bebáis mucho.
288
00:12:22,200 --> 00:12:24,744
Un dedo de ginebra
por cada kilo que peséis.
289
00:12:25,203 --> 00:12:28,164
Id a casa. Yo iré a Diversión en Familia
290
00:12:28,248 --> 00:12:30,375
para comprobar el campo de visión.
291
00:12:30,458 --> 00:12:33,294
Deberíamos pasar desapercibidos.
Suena arriesgado.
292
00:12:33,378 --> 00:12:36,798
No quiero dejar nada al azar.
Tranquilos, id a casa.
293
00:12:36,881 --> 00:12:39,009
Volveré antes de que Gene
se tome su primera cena.
294
00:12:39,092 --> 00:12:41,636
No es una cena. Es un aperitivo de queso.
295
00:12:45,306 --> 00:12:47,142
Todo parece correcto.
296
00:12:47,225 --> 00:12:49,894
El buggy sigue ahí,
todos los juegos funcionan,
297
00:12:49,978 --> 00:12:50,812
la cabina...
298
00:12:50,895 --> 00:12:55,191
¿Pero qué...? ¿Y la cortina de la cabina
de fotos? Falta la cortina.
299
00:12:55,275 --> 00:12:58,403
La están lavando.
Había absorbido demasiado vómito
300
00:12:58,486 --> 00:13:00,196
y el olor era insoportable.
301
00:13:00,280 --> 00:13:02,824
- Estará de vuelta en unos días.
- ¿Días?
302
00:13:02,907 --> 00:13:06,578
- Te gusta mucho esa cortina.
- Bueno, solo soy una niña.
303
00:13:06,661 --> 00:13:09,080
Y a los niños le encantan las cortinas.
304
00:13:09,164 --> 00:13:11,833
Claro. En mi tiempo, eran las persianas.
305
00:13:11,916 --> 00:13:15,670
Mierda, necesitamos otro sitio
para guardar los tiques.
306
00:13:15,754 --> 00:13:17,589
Debo encontrar un punto ciego.
307
00:13:17,672 --> 00:13:21,551
Alguien ha atascado el retrete
con una pelota del futbolín.
308
00:13:21,634 --> 00:13:23,094
Espero que fuera del futbolín.
309
00:13:24,095 --> 00:13:25,889
¿Con qué propósito lo hacen?
310
00:13:29,434 --> 00:13:30,852
Enséñame un punto ciego.
311
00:13:30,935 --> 00:13:33,855
¡Oye! No se te permite estar
tras el mostrador.
312
00:13:33,938 --> 00:13:35,899
Buscaba la escalera.
313
00:13:35,982 --> 00:13:37,275
Vaya. Ahí está.
314
00:13:39,235 --> 00:13:40,528
Buen intento.
315
00:13:40,612 --> 00:13:42,155
Yuli, tenemos una ladrona.
316
00:13:43,531 --> 00:13:47,369
Gírate. Tu foto aparecerá
en el boletín de los expulsados
317
00:13:47,452 --> 00:13:50,580
para que yo y los otros guardias
nos aseguremos
318
00:13:50,663 --> 00:13:53,708
de que no se te permita
la entrada nunca más.
319
00:13:53,792 --> 00:13:55,669
Nunca más... nunca más...
320
00:13:55,752 --> 00:13:56,836
Intento hacer eco
321
00:13:56,920 --> 00:13:59,005
- para que sea más dramático.
- Ya.
322
00:13:59,089 --> 00:14:02,967
- Es hora de irte... irte... irte...
- Vale, me voy.
323
00:14:03,051 --> 00:14:04,469
Lo superará.
324
00:14:04,552 --> 00:14:06,763
O caerá en la droga y la delincuencia.
325
00:14:09,599 --> 00:14:13,603
Recibí el gato con las patas en la cara.
¿Cuál es la emergencia?
326
00:14:13,687 --> 00:14:16,731
- Ha pasado esto: nosotros...
- ¿Nosotros? No. Tú.
327
00:14:16,815 --> 00:14:18,483
Tú la jodiste. Te pillaron.
328
00:14:18,566 --> 00:14:21,319
- Han expulsado a Louise de allí.
- ¿Qué?
329
00:14:21,403 --> 00:14:23,697
Estaba comprobando
que todo estaba perfecto
330
00:14:23,780 --> 00:14:25,657
para mañana y no lo estaba.
331
00:14:25,740 --> 00:14:28,118
Tenía que buscar un lugar nuevo
para guardar los tiques.
332
00:14:28,201 --> 00:14:30,787
Así que me coloqué detrás del mostrador...
333
00:14:30,870 --> 00:14:34,207
Y la pillaron. El gerente pensó
que intentaba robar los premios.
334
00:14:34,290 --> 00:14:37,544
¡Imprudente, eso es lo que eres!
Y egoísta y tonta.
335
00:14:37,627 --> 00:14:41,589
Si no hubiera ido anoche,
el plan se habría desmoronado.
336
00:14:41,673 --> 00:14:46,344
Calmaos todos, ¿vale? Respirad hondo
y tragaos un gusano de bourbon.
337
00:14:46,428 --> 00:14:49,848
Encontraremos la forma de colar
a Louise en Diversión en Familia.
338
00:14:49,931 --> 00:14:54,394
No lo sé. Odio decirlo, pero quizá
sea más seguro que te vayas.
339
00:14:54,477 --> 00:14:57,313
Lo siento, Louise.
Estás fuera del grupo.
340
00:14:57,397 --> 00:14:59,983
Sí, pues suerte para conseguirlo sin mí.
341
00:15:00,066 --> 00:15:02,068
Que os den. ¡Que os den a todos!
342
00:15:03,695 --> 00:15:06,698
Tendremos que buscar a alguien más
que sea pequeña y mandona.
343
00:15:06,781 --> 00:15:09,159
- ¿Y tú? ¿Qué tienes?
- Puedo sonreír.
344
00:15:09,242 --> 00:15:10,493
Pues nada. ¿Y tú?
345
00:15:10,577 --> 00:15:12,537
Sé cómo todos van a morir.
346
00:15:12,620 --> 00:15:13,663
Vale. Olvídalo.
347
00:15:13,747 --> 00:15:14,581
HAMBURGUESERÍA BOB
348
00:15:14,664 --> 00:15:16,291
- ¿Aún no ha puesto huevos?
- No.
349
00:15:16,374 --> 00:15:18,043
¿Qué gallina nos diste?
350
00:15:18,126 --> 00:15:20,795
No es justo que lo pagues
con la gallina, Bob.
351
00:15:20,879 --> 00:15:23,798
¡Linda, no!
¡Es joven! Aún no sabe cómo hacerlo.
352
00:15:23,882 --> 00:15:27,302
Solo sujeto un cuchillo.
Trabajamos en un restaurante.
353
00:15:27,385 --> 00:15:29,804
¿Pero he pensado en comerme a la gallina?
354
00:15:29,888 --> 00:15:33,099
Sí. Sí lo he hecho.
Tengo algunas recetas guardadas.
355
00:15:33,183 --> 00:15:34,100
Sí. Yo también.
356
00:15:34,184 --> 00:15:35,977
¡No! ¡Sois unos monstruos!
357
00:15:36,061 --> 00:15:39,314
Pollo a las hierbas,
bocadillo de pollo a la barbacoa,
358
00:15:39,397 --> 00:15:40,315
pollo con ajo.
359
00:15:40,398 --> 00:15:41,983
- Qué rico.
- Suena bien.
360
00:15:51,034 --> 00:15:55,663
Oh, no. Mis manos están pegajosas.
Y ahora la bola está pegajosa.
361
00:15:55,747 --> 00:15:57,707
PUNTUACIÓN
362
00:15:57,791 --> 00:15:59,042
Qué raro.
363
00:16:06,591 --> 00:16:07,759
¡Sí!
364
00:16:07,842 --> 00:16:09,094
Quiero decir: sí.
365
00:16:21,022 --> 00:16:23,525
Es el sonido de mi silbato.
No sé cómo silbar, Tina.
366
00:16:24,067 --> 00:16:27,696
No pienses en todo el meado
que hay aquí dentro. No.
367
00:16:35,120 --> 00:16:38,039
¡Mierda! ¡Sal de ahí! ¡Te cogeré!
368
00:16:40,583 --> 00:16:43,545
Vaya. ¿Cuántos tiques tenéis aquí?
369
00:16:43,628 --> 00:16:45,130
¿La cantidad normal?
370
00:16:45,213 --> 00:16:47,424
No puedo creer que hayáis hecho trampas.
371
00:16:47,507 --> 00:16:52,137
Se llama Diversión en Familia,
no Niños Horribles Codiciosos y Tramposos.
372
00:16:52,220 --> 00:16:54,431
¿Qué? Hemos jugado honestamente.
373
00:16:54,514 --> 00:16:55,765
Quizá demasiado.
374
00:16:55,849 --> 00:16:59,811
Sí, vale, veamos qué dice el jefe.
Aquí viene.
375
00:17:00,979 --> 00:17:05,108
- Hola, chicos.
- ¿Señor Fischoeder? ¿Qué hace aquí?
376
00:17:05,191 --> 00:17:06,651
¿Me olvidé de mencionar
377
00:17:06,735 --> 00:17:09,029
que soy dueño parcial
de Diversión en Familia?
378
00:17:10,071 --> 00:17:11,614
Sí, creo que sí.
379
00:17:14,492 --> 00:17:17,829
¿Por qué nos enseñaste a hacer trampas
en tu propio negocio?
380
00:17:17,912 --> 00:17:20,331
No sé de qué habláis.
381
00:17:20,415 --> 00:17:22,959
Este tipo de tramposos
es lo que me preocupaba.
382
00:17:23,043 --> 00:17:25,545
Enanos de manos largas.
Qué maleducado soy.
383
00:17:25,628 --> 00:17:27,839
Este es uno de mis supuestos socios.
384
00:17:27,922 --> 00:17:30,633
Somos socios de verdad,
no supuestos socios.
385
00:17:30,717 --> 00:17:33,511
A ninguno de los socios
les gusta que los llames supuestos.
386
00:17:33,595 --> 00:17:35,597
Querían quedarse con el buggy.
387
00:17:35,680 --> 00:17:38,391
Qué bueno que me lo esperaba
y pude pillarlos.
388
00:17:38,475 --> 00:17:42,062
- Pero nos enseñaste a hacer trampas.
- Sí. ¿Nos traicionas?
389
00:17:42,145 --> 00:17:45,106
Nunca os he visto
en toda mi larga y próspera vida.
390
00:17:45,190 --> 00:17:48,985
Tenías razón.
El buggy causa demasiados problemas.
391
00:17:49,069 --> 00:17:51,363
Es demasiado valioso.
Si se puede ganar aquí,
392
00:17:51,446 --> 00:17:53,823
también se podrá
en nuestros otros recreativos.
393
00:17:53,907 --> 00:17:55,700
¿Qué le pasará al buggy?
394
00:17:55,784 --> 00:17:59,954
Lo llevaré de vuelta a la oficina.
Gracias a Dios, está cerca de unas dunas.
395
00:18:00,038 --> 00:18:03,541
Hola. Siento llegar tarde.
Parece que todo ha ido bien.
396
00:18:03,625 --> 00:18:06,252
- Sí. ¿Cómo te ha ido a ti?
- Perfectamente.
397
00:18:06,336 --> 00:18:08,797
¿De qué habláis? ¿Por qué sois amigos?
398
00:18:08,880 --> 00:18:10,131
¿Por qué no estáis tristes?
399
00:18:10,215 --> 00:18:12,717
No deberías estar aquí. Te expulsamos.
400
00:18:12,801 --> 00:18:15,845
Sí. Brecha de seguridad.
No hay nadie en la puerta.
401
00:18:15,929 --> 00:18:19,099
Oh. Yo debería estar allí.
Iré, tú intenta entrar otra vez.
402
00:18:19,182 --> 00:18:21,685
Espera. Me gustaría saber qué pasa aquí.
403
00:18:21,768 --> 00:18:24,145
Bueno, señor F, todo ocurrió ayer,
404
00:18:24,229 --> 00:18:26,981
cuando Yuli me hizo esa foto
tan favorecedora.
405
00:18:27,065 --> 00:18:29,317
Me di cuenta de que nos utilizabas.
406
00:18:29,401 --> 00:18:33,947
¿Y cómo te diste cuenta
de esa cosa que no es verdad?
407
00:18:34,698 --> 00:18:37,492
Porque junto al corcho de los expulsados
408
00:18:37,575 --> 00:18:40,245
hay una graciosa colección de fotos
409
00:18:40,328 --> 00:18:43,707
del pícnic de empresa
de Diversión en Familia.
410
00:18:43,790 --> 00:18:46,042
Mierda. Fue un buen pícnic.
Delicioso ponche.
411
00:18:46,126 --> 00:18:48,211
Cuando lo vi, supe que nunca
412
00:18:48,294 --> 00:18:51,131
conseguiríamos ese buggy.
Al contárselo al grupo,
413
00:18:51,214 --> 00:18:54,551
todos decidimos que no saldríamos
de esta con las manos vacías.
414
00:18:54,634 --> 00:18:59,806
Así que mientras su plan marchaba,
también lo hacía otro plan en el puerto.
415
00:18:59,889 --> 00:19:00,890
¿Mi puerto?
416
00:19:00,974 --> 00:19:04,352
Sí. Ideamos un plan propio
para ganar lo imposible.
417
00:19:04,436 --> 00:19:06,021
Oh, no, no, no, no el...
418
00:19:06,688 --> 00:19:08,356
¿Mi mamut en patines?
419
00:19:08,440 --> 00:19:11,609
¿Pero cómo...? No... ¿Qué...?
¡Es imposible de ganar!
420
00:19:11,693 --> 00:19:14,320
- Gracias a ti, fue posible.
- ¿Qué?
421
00:19:14,404 --> 00:19:18,533
Nos dijiste qué debíamos hacer
para ganar el mamut.
422
00:19:18,616 --> 00:19:19,617
3 BOLAS POR JUEGO
423
00:19:19,701 --> 00:19:21,119
Manos grasientas.
424
00:19:23,371 --> 00:19:24,706
El momento adecuado.
425
00:19:27,542 --> 00:19:28,835
Sacudidas.
426
00:19:29,502 --> 00:19:31,254
Y el mazo.
427
00:19:32,255 --> 00:19:34,716
- ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
- ¡Lo ha conseguido!
428
00:19:34,799 --> 00:19:37,927
¡Lo ha conseguido!
¡Alguien ha ganado el mamut!
429
00:19:38,011 --> 00:19:40,388
¿Nadie más está emocionado?
430
00:19:40,472 --> 00:19:43,266
Aunque no podamos llevarnos
el buggy a casa...
431
00:19:44,184 --> 00:19:46,853
¡Lo siento!
No sabía que hacía tanto ruido.
432
00:19:46,936 --> 00:19:48,521
¿Llega el ruido allí? Aquí sí.
433
00:19:48,605 --> 00:19:51,858
...conseguimos el segundo mejor premio.
El premio más deseado
434
00:19:51,941 --> 00:19:54,778
- en el Puerto Maravilla.
- Bien jugado.
435
00:19:54,861 --> 00:19:56,905
Bien jugado, chicos.
436
00:19:57,739 --> 00:19:58,948
Echaré de menos ese mamut.
437
00:19:59,032 --> 00:20:01,493
Cepilladlo de vez en cuando, ¿vale?
438
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
Y lubricadle las ruedas.
439
00:20:02,952 --> 00:20:05,205
Siempre quise hacerlo,
pero nunca lo hice.
440
00:20:05,288 --> 00:20:07,624
Venga, supuesto socio, una carrera.
441
00:20:08,917 --> 00:20:10,710
- ¡Sí!
- Mira ese tío, cómo corre.
442
00:20:10,794 --> 00:20:12,212
¡Cambiemos el vehículo!
443
00:20:12,295 --> 00:20:13,546
HAMBURGUESERÍA BOB
444
00:20:13,630 --> 00:20:15,882
- ¿Crees que funcionará?
- No.
445
00:20:15,965 --> 00:20:20,553
- No queda otra. Lo hemos intentado todo.
- Dios mío, chicos. Mirad.
446
00:20:21,388 --> 00:20:24,766
Medio mamut, medio gallina.
¡Estilo tortilla!
447
00:20:24,849 --> 00:20:27,560
Vaya. ¿Recuerdas lo fácil
que es comprar huevos?
448
00:20:27,644 --> 00:20:31,564
- Lo echo de menos. Nos echo de menos.
- ¿Conocerá Teddy a otros pringados
449
00:20:31,648 --> 00:20:33,900
- que quieran una gallina?
- Y quizá un mamut.
450
00:20:33,983 --> 00:20:37,320
No digas eso.
El mamut es parte de la familia ahora.
451
00:20:37,404 --> 00:20:39,948
- Es muy grande. ¿Dónde lo pondremos?
- Ahí.
452
00:20:40,031 --> 00:20:41,449
Pero no vemos la tele.
453
00:20:41,533 --> 00:20:44,327
Esto veremos desde ahora.
Mamut y gallina.
454
00:20:44,411 --> 00:20:47,580
- Sí, vale.
- ¿Vamos a comérnoslo o no?
455
00:20:47,664 --> 00:20:50,250
El huevo, no la gallina. Ni el mamut.
456
00:20:50,333 --> 00:20:52,919
Sé que eso ha quedado algo ambiguo,
457
00:20:53,003 --> 00:20:54,796
pero no era mi intención.
458
00:20:54,879 --> 00:20:56,548
- Pero tengo hambre.
- ¡Bien!
459
00:20:56,631 --> 00:20:58,591
¿Una tortilla de un huevo para cinco?
460
00:20:58,675 --> 00:20:59,509
¡Sí!
461
00:21:33,543 --> 00:21:35,545
Traducción:
Carolina Daza
36806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.