All language subtitles for Bobs.Burgers.S09E02.The.Taking.of.Funtime.One.Two.Three.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:08,842 ES TU FUNERAL 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,513 GRAN REINAUGURACIÓN 4 00:00:13,596 --> 00:00:14,681 ADIÓS A LAS HORMIGAS 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,141 GRAN RE-REINAUGURACIÓN 6 00:00:17,225 --> 00:00:19,227 GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN 7 00:00:19,936 --> 00:00:21,563 DIVERSIÓN EN FAMILIA 8 00:00:21,646 --> 00:00:23,231 MUNDO DE LA RUEDA 9 00:00:24,774 --> 00:00:27,193 BOLAS DE NIEVE SUPERPREMIO 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,738 Vale. Último turno, última bola. 11 00:00:30,989 --> 00:00:32,198 ¡Nieve, sí! 12 00:00:32,282 --> 00:00:33,408 FOTOS 13 00:00:33,908 --> 00:00:36,202 Aquí tienes. Suficiente para el buggy. 14 00:00:36,286 --> 00:00:37,287 No hace falta contarlo. 15 00:00:37,370 --> 00:00:38,788 Bueno, yo te creo, 16 00:00:38,872 --> 00:00:42,959 pero es política de la empresa contar todos los tiques. 17 00:00:43,043 --> 00:00:45,211 - Venga ya, Trip, ¿te llamas así? - Sí. 18 00:00:45,295 --> 00:00:46,379 Me conoces. 19 00:00:46,463 --> 00:00:48,673 Bueno, no me conoces, pero mírame. 20 00:00:48,757 --> 00:00:50,050 Ochenta y siete. 21 00:00:50,133 --> 00:00:52,552 No es suficiente para el buggy, 22 00:00:52,635 --> 00:00:55,013 pero puedes llevarte muchas cosas chulas. 23 00:00:55,096 --> 00:00:57,349 Este cepillo que solo duele un poco. 24 00:00:57,432 --> 00:00:59,934 O este anillo que se enciende si le compras pilas. 25 00:01:00,018 --> 00:01:02,145 Buen intento. Dame los tiques. 26 00:01:02,771 --> 00:01:04,647 - Miradlo, chicos. - Sí. 27 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Es el buggy para dunas que nos salvará de esta vida. 28 00:01:07,817 --> 00:01:08,693 ¿Cómo vais? 29 00:01:08,777 --> 00:01:10,987 Conseguí diez tiques jugando al juego de baloncesto. 30 00:01:11,071 --> 00:01:13,740 No conseguí muchos tantos, pero sí un montón de rebotes. 31 00:01:13,823 --> 00:01:15,325 Bueno, un montón no. Dos. 32 00:01:15,408 --> 00:01:17,243 Jugué 45 minutos a un juego de carreras 33 00:01:17,327 --> 00:01:19,371 antes de darme cuenta de que no había pagado. 34 00:01:19,454 --> 00:01:22,624 Entonces, le di todo mi dinero a un hombre amable por un trozo de pizza. 35 00:01:22,707 --> 00:01:25,710 Tenemos que ir al banco que son mamá y papá. 36 00:01:25,794 --> 00:01:28,421 ¿Siguen abiertos? Creía que otro banco los había comprado. 37 00:01:28,505 --> 00:01:29,923 HAMBURGUESERÍA BOB 38 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Dios. Aquí está. 39 00:01:31,174 --> 00:01:32,133 ¿Qué hacemos? 40 00:01:32,217 --> 00:01:34,552 Quizá podamos sacarle seis o siete días más. 41 00:01:34,636 --> 00:01:36,596 - Buen plan. - Hola, señores Belcher. 42 00:01:36,680 --> 00:01:39,933 Hola, señor Fischoeder. ¿Qué quiere usted 43 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 la primera semana del mes? 44 00:01:41,643 --> 00:01:43,728 Alguien con quien hablar, supongo. 45 00:01:43,812 --> 00:01:45,355 Oh. Yo hablaré con usted. 46 00:01:45,438 --> 00:01:46,773 ¡Es broma! 47 00:01:46,856 --> 00:01:48,108 Pagad el alquiler, por favor. 48 00:01:48,191 --> 00:01:49,192 Necesitamos dinero. 49 00:01:49,275 --> 00:01:51,778 Por eso estoy yo aquí. Somos gemelos del dinero. 50 00:01:51,861 --> 00:01:53,488 Así llamo a mis testículos. 51 00:01:53,571 --> 00:01:55,240 Gene. ¿Por qué necesitáis más dinero? 52 00:01:55,323 --> 00:01:57,200 Os dimos la paga esta mañana. 53 00:01:57,283 --> 00:01:59,577 Intentamos ganar el buggy de Diversión en Familia. 54 00:01:59,661 --> 00:02:00,495 HAMBURGUESAS 55 00:02:00,578 --> 00:02:01,496 Diversión en Familia. 56 00:02:01,579 --> 00:02:03,998 Ese D-bug tiene nuestro nombre escrito. 57 00:02:04,082 --> 00:02:06,209 Y seremos los afortunados en conducir ese D-bug. 58 00:02:06,292 --> 00:02:08,253 No sabía que lo íbamos a llamar D-bug. 59 00:02:08,336 --> 00:02:10,046 ¿Podemos discutirlo? 60 00:02:10,130 --> 00:02:12,924 Esos premios son imposibles de conseguir 61 00:02:13,008 --> 00:02:15,301 sin gastar más dinero del que valen. 62 00:02:15,385 --> 00:02:18,013 Menos hablar y más cling-cling, por favor. 63 00:02:18,096 --> 00:02:21,933 - ¿Es el sonido de las monedas? - De las que no son centavos. 64 00:02:22,017 --> 00:02:24,019 Vale, tengo nueve monedas de 25 65 00:02:24,102 --> 00:02:25,937 y eso es... tantos dólares. 66 00:02:26,021 --> 00:02:27,772 Esto es todo para toda vuestra vida. 67 00:02:27,856 --> 00:02:29,774 - Gracias. - Que Dios te bendiga. 68 00:02:30,066 --> 00:02:32,027 Bob, creo que es mi turno. 69 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 Vale. El coche puede seguir derramando ese líquido más tiempo. 70 00:02:35,572 --> 00:02:38,033 Sí, solo es aceite. Viene de la tierra. 71 00:02:38,116 --> 00:02:39,451 Es como si volviera a casa. 72 00:02:40,076 --> 00:02:41,828 ¡Coche a la vista! 73 00:02:41,911 --> 00:02:44,372 Chicos, hay ciertas formas 74 00:02:44,456 --> 00:02:47,375 de conseguir que los juegos os den más tiques. 75 00:02:47,459 --> 00:02:50,712 Os puedo enseñar algunos trucos que he aprendido durante los años. 76 00:02:50,795 --> 00:02:52,630 - Estamos escuchando. - ¿En serio? 77 00:02:52,714 --> 00:02:56,634 Me haríais un favor al acabar con esa ridícula oferta del buggy. 78 00:02:56,718 --> 00:02:58,845 Parece que hablas de hacer trampas. 79 00:02:58,928 --> 00:03:02,390 No es hacer trampas, es jugar de forma avanzada. 80 00:03:02,474 --> 00:03:03,433 ¿A qué jugáis? 81 00:03:03,516 --> 00:03:05,268 - A las bolas de nieve. - Sí. 82 00:03:05,352 --> 00:03:07,479 Un consejo. Apunta al monte Cervino. 83 00:03:07,562 --> 00:03:08,938 Gracias, señor Fischoeder. 84 00:03:09,022 --> 00:03:11,107 He jugado a las bolas de nieve 20 años. 85 00:03:11,191 --> 00:03:12,525 Lo conozco muy bien 86 00:03:12,609 --> 00:03:14,736 y el monte Cervino no pinta nada. 87 00:03:14,819 --> 00:03:16,780 Dale una oportunidad, solo eso. 88 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 Vale. 89 00:03:19,616 --> 00:03:23,161 Buenas noticias. Siempre hablas 90 00:03:23,244 --> 00:03:26,206 de cuánto te gustan los huevos camperos, ¿no? 91 00:03:26,289 --> 00:03:29,918 - ¿Esa única vez hace dos semanas? - Y luego, lo repites una y otra vez. 92 00:03:30,960 --> 00:03:35,882 ¿Y si te digo que podrías tener huevos frescos camperos cuando quieras gratis? 93 00:03:35,965 --> 00:03:37,300 - Eso suena... - No sé. 94 00:03:37,384 --> 00:03:39,803 ¡Genial! Tengo una gallina y un corral en mi camión. 95 00:03:39,886 --> 00:03:43,223 Y pilas doble-A de 4000, pero no tienen nada que ver. 96 00:03:43,640 --> 00:03:44,849 ¿Por qué tienes una gallina? 97 00:03:44,933 --> 00:03:47,560 Estaba construyendo una verja para un tipo. La típica historia. 98 00:03:47,644 --> 00:03:50,105 Se queda sin dinero y me paga con una gallina. 99 00:03:50,188 --> 00:03:52,649 - ¿Por qué no la quieres? - Mis gatos la matarían. 100 00:03:52,732 --> 00:03:54,025 ¿Gatos? ¿Tienes gatos? 101 00:03:54,109 --> 00:03:55,527 Algún día, cuando esté listo. 102 00:03:55,610 --> 00:03:58,113 ¿De verdad queremos una gallina? 103 00:03:58,196 --> 00:03:59,864 - Sí, así es. - Creo que sí. 104 00:03:59,948 --> 00:04:01,783 ¿No son sucias y apestan? 105 00:04:01,866 --> 00:04:04,953 Nuestros hijos son sucios y apestan, y los cuidamos. 106 00:04:05,036 --> 00:04:09,332 - Y no nos dan huevos. - Oh, vale. Me gustan los huevos frescos. 107 00:04:10,000 --> 00:04:13,044 El único problema es que tendrás demasiados huevos. 108 00:04:13,586 --> 00:04:17,340 Tengo una idea. Podemos desayunar juntos todos los domingos. 109 00:04:17,424 --> 00:04:18,758 - Mejor no. - No. 110 00:04:18,842 --> 00:04:21,511 Pensadlo. Volveré cuando os sintáis más agradecidos 111 00:04:21,594 --> 00:04:24,180 por la gallina que os di con la bondad de mi corazón. 112 00:04:24,264 --> 00:04:25,515 DIVERSIÓN EN FAMILIA 113 00:04:26,307 --> 00:04:27,767 ¿De vuelta tan rápido? 114 00:04:27,851 --> 00:04:30,395 Sí. Esta vez nos iremos con el buggy. 115 00:04:30,478 --> 00:04:33,565 Qué bien, yo siempre digo que me iré con mi dignidad, 116 00:04:33,648 --> 00:04:34,899 pero nunca pasa. 117 00:04:34,983 --> 00:04:37,986 Recordad, ojos en el premio. Solo juegos que den tiques. 118 00:04:38,069 --> 00:04:40,613 Nada de videojuegos, pizza ni baloncesto. 119 00:04:40,697 --> 00:04:41,823 - Mierda. - Vale. 120 00:04:42,866 --> 00:04:44,451 Es hora de la avalancha. 121 00:04:46,369 --> 00:04:49,456 Vale, ¿qué diablos? Probaré con monte Cervino. 122 00:04:51,124 --> 00:04:52,792 Sí, eso pensé... 123 00:04:54,544 --> 00:04:55,712 BOLAS DE NIEVE SUPERPREMIO 124 00:04:55,795 --> 00:04:57,047 ¡Hostias! 125 00:04:57,130 --> 00:04:59,632 - Gene, Tina, venid aquí. - ¿Cómo lo has hecho? 126 00:04:59,716 --> 00:05:02,385 - Miradme. - Eso irá directamente a... 127 00:05:04,137 --> 00:05:05,472 ¡Del suelo al cielo! 128 00:05:05,555 --> 00:05:07,849 Como la bolsa de plástico de American Beauty. 129 00:05:07,932 --> 00:05:09,768 Si seguimos dándole al superpremio, 130 00:05:09,851 --> 00:05:13,688 - podremos ganarlo en... - Lo siento, chicos. Fuera de servicio. 131 00:05:13,772 --> 00:05:14,606 FUERA DE SERVICIO 132 00:05:14,689 --> 00:05:16,983 - ¿Qué? No puedes hacer eso. - Si una máquina da 133 00:05:17,067 --> 00:05:20,528 demasiados tiques, la política de Diversión en Familia es inspeccionarla. 134 00:05:20,612 --> 00:05:22,113 Es para protegeros. 135 00:05:22,197 --> 00:05:24,199 ¡Tú sí que necesitarás protección! 136 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 - Tranquila. - No vale la pena. 137 00:05:26,409 --> 00:05:30,789 Si Diversión en Familia no va a jugar limpio, es hora de pescar. 138 00:05:30,872 --> 00:05:32,665 ¿Por qué vamos a pescar? 139 00:05:32,749 --> 00:05:35,877 Creo que quiere robar la identidad de la gente online. 140 00:05:35,960 --> 00:05:39,422 - No. Iremos a ver al señor Fischoeder. - Eso tiene más sentido. 141 00:05:39,506 --> 00:05:41,716 Habéis tomado una sabia decisión al venir a mí. 142 00:05:41,800 --> 00:05:45,345 Dos preguntas: ¿estáis preparados para ganar el buggy? 143 00:05:45,428 --> 00:05:46,262 - Sí. - Sí. 144 00:05:46,346 --> 00:05:48,807 Bien. ¿Y esto hace que parezca más joven? 145 00:05:48,890 --> 00:05:51,434 - Sí y también un guepardo. - Eso pensé. 146 00:05:54,145 --> 00:05:57,607 ¿Por qué nos ayudas? ¿Odias a Diversión en Familia? 147 00:05:57,691 --> 00:06:01,653 No me importa cierta competición amistosa con Diversión en Familia, 148 00:06:01,736 --> 00:06:06,366 pero este asunto del buggy ha ido lejos y hace peligrar la economía de premios. 149 00:06:06,449 --> 00:06:09,411 ¿El buggy hace peligrar la economía de premios? 150 00:06:09,494 --> 00:06:11,496 Sí. Si empiezan a regalar buggies, 151 00:06:11,579 --> 00:06:13,748 entonces yo tendré que hacerlo también. 152 00:06:13,832 --> 00:06:17,544 ¿Y qué es lo siguiente? ¿Un vehículo lunar? Os enseñaré algo. 153 00:06:17,627 --> 00:06:21,673 Este es el premio más ansiado en el Puerto Maravilla, 154 00:06:21,756 --> 00:06:23,049 el mamut en patines. 155 00:06:23,133 --> 00:06:25,885 - Lo conocemos. - Todo el mundo lo conoce. 156 00:06:25,969 --> 00:06:28,263 - Es famoso. - Y lleva bien su fama. 157 00:06:28,346 --> 00:06:31,516 Para ganarlo tienes que tirar una bola en la lata dorada. 158 00:06:31,599 --> 00:06:33,727 Sí, pero ese tiro es imposible. 159 00:06:33,810 --> 00:06:37,814 No lo es. La boca de la lata es tan grande como la bola. 160 00:06:37,897 --> 00:06:40,984 Técnicamente, puede entrar a la fuerza. Enséñaselo. 161 00:06:42,485 --> 00:06:44,612 Pero nadie lo ha ganado. Nunca. 162 00:06:44,696 --> 00:06:48,908 Ese mamut ha estado en el Puerto Maravilla desde que los mamuts habitaron la Tierra. 163 00:06:48,992 --> 00:06:52,370 Es mi empleado más querido y el único relleno de asbesto. 164 00:06:52,454 --> 00:06:55,415 En dos años más, eso dirá papá de mí. 165 00:06:55,498 --> 00:06:58,710 Los grandes premios tienen que ser lo suficiente buenos para motivar. 166 00:06:58,793 --> 00:07:01,838 Se trata de dar esperanzas. Por eso la gente vuelve. 167 00:07:01,921 --> 00:07:04,299 El mamut en patines no es valioso. 168 00:07:04,382 --> 00:07:07,177 Si un premio es muy valioso, como el buggy, 169 00:07:07,260 --> 00:07:08,511 todo el sistema se cae. 170 00:07:08,595 --> 00:07:10,972 La gente busca puntos débiles que explotar. 171 00:07:11,056 --> 00:07:13,683 Y buenos juegos acaban fuera de servicio. 172 00:07:13,767 --> 00:07:18,313 Aprendí esto a las malas. Por un estéreo portátil con televisión, 173 00:07:18,396 --> 00:07:20,440 todos estos juegos terminaron aquí. 174 00:07:23,318 --> 00:07:25,028 ¡Un salón recreativo secreto! 175 00:07:25,111 --> 00:07:28,823 Es exactamente cómo siempre imaginé el garaje de Craig Kilborn. 176 00:07:28,907 --> 00:07:31,534 Diversión en Familia tiene muchos de estos juegos. 177 00:07:31,618 --> 00:07:35,830 Así es como vais a ganar. Os enseñaré a pasaros estos juegos. 178 00:07:35,914 --> 00:07:38,041 Primero, necesitáis reunir un grupo. 179 00:07:38,124 --> 00:07:41,711 - Ya lo somos. Estamos reunidos. - Los Belcher se encargan. 180 00:07:41,795 --> 00:07:44,214 La única forma de vencer a Diversión en Familia 181 00:07:44,297 --> 00:07:45,632 es haciéndolo con un tiro. 182 00:07:45,715 --> 00:07:47,634 Dándoles antes de que se den cuenta. 183 00:07:47,717 --> 00:07:49,135 - Como circuncidar. - Sí. 184 00:07:49,219 --> 00:07:52,639 Es un trabajo complejo que requiere habilidades especiales. 185 00:07:52,722 --> 00:07:54,808 - ¿Qué habilidades? ¿Fontanería? - No. 186 00:07:54,891 --> 00:07:56,434 - ¿Microsoft Excel? - No. 187 00:07:56,518 --> 00:07:58,353 - Menos mal. - Queremos hacerlo. 188 00:07:58,436 --> 00:07:59,729 Bien. Pareces un niño 189 00:07:59,813 --> 00:08:02,315 al que no le da miedo mancharse las manos. 190 00:08:02,399 --> 00:08:05,276 He oído que puedes lavarte las manos, no es para mí. 191 00:08:05,360 --> 00:08:08,530 Ve al de las bolas en los cubos. Tú parece que puedes 192 00:08:08,613 --> 00:08:10,573 - sacudir fuerte. - ¿Gracias? 193 00:08:10,657 --> 00:08:13,702 Ve al tulipán mareado. Solo necesitáis el martillo... 194 00:08:13,785 --> 00:08:16,454 Oye, Zeke. Mi taquilla está atascada. ¿Puedes abrirla? 195 00:08:16,538 --> 00:08:17,372 Sí. 196 00:08:18,331 --> 00:08:20,333 - Esa no es mi taquilla. - Claro. 197 00:08:21,084 --> 00:08:23,795 No. ¿Recuerdas que está al final del pasillo? 198 00:08:23,878 --> 00:08:25,839 - Está junto a la tuya. - Claro. 199 00:08:25,922 --> 00:08:27,590 - Zeke. - ¿Cómo? 200 00:08:28,341 --> 00:08:29,592 ¿Hacer qué? 201 00:08:29,676 --> 00:08:31,011 ¡Me apunto! ¡Vamos! 202 00:08:31,094 --> 00:08:32,846 - ¿Tienes habilidades? - Sí. 203 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 Bien. Ven también. 204 00:08:34,180 --> 00:08:37,142 Y necesitaréis un genio matemático que controle el momento adecuado. 205 00:08:37,225 --> 00:08:39,978 Así es como se tutoriza... Espera a la campana. 206 00:08:40,520 --> 00:08:41,646 ...álgebra. 207 00:08:42,856 --> 00:08:44,899 ¿El buggy para dunas? Me apunto. 208 00:08:44,983 --> 00:08:48,653 Y dos personas que puedan actuar en coordinación casi telepática. 209 00:08:48,737 --> 00:08:51,698 - ¿Por qué no se mueve? - ¿Y si saltamos? 210 00:08:53,450 --> 00:08:57,662 - Necesitamos ayuda para algo. - Nos apuntamos. Esto está roto. 211 00:08:57,746 --> 00:09:00,623 Cuando ya tengáis un grupo, mándame el emoji del pulgar hacia arriba 212 00:09:00,707 --> 00:09:01,875 y nos reuniremos aquí. 213 00:09:02,917 --> 00:09:05,628 - ¿Este es tu grupo? - No parecen ser mucho. 214 00:09:05,712 --> 00:09:10,216 - Y no lo son, pero confío en ellos. - ¿Incluso en los que se lamen el pelo? 215 00:09:10,300 --> 00:09:14,679 Hay que lamer algo. Vale, escuchad. Os asignaremos un juego. 216 00:09:14,763 --> 00:09:17,182 Y el señor Fischoeder os enseñará a ganar. 217 00:09:17,265 --> 00:09:21,644 - El brutote, al aplastadedos. - ¿Ha dicho "brutote" o "buenorro"? 218 00:09:21,728 --> 00:09:23,563 Gafotas, al del mundo de la rueda. 219 00:09:23,646 --> 00:09:25,398 - Apréndete nuestros nombres. - Dios, no. 220 00:09:25,482 --> 00:09:27,859 Gemelos siniestros, al juego de chorros de agua. 221 00:09:27,942 --> 00:09:30,570 - Lo llamamos el retrete. - Nunca hemos ganado. 222 00:09:30,653 --> 00:09:32,530 - Tú, buenorro. - Joder, tío. 223 00:09:32,614 --> 00:09:35,992 - A arresto cardíaco. - Vale. Huele raro aquí. 224 00:09:36,076 --> 00:09:38,995 Huele raro en todos lados. Así sabes que estás vivo. 225 00:09:39,079 --> 00:09:41,539 Necesitamos ganar 10 000 tiques 226 00:09:41,623 --> 00:09:44,125 sin que lo note el guardia de seguridad, 227 00:09:44,209 --> 00:09:46,127 el gerente que entrega los premios 228 00:09:46,211 --> 00:09:49,714 o las tres cámaras colocadas aquí, ahí y ahí. 229 00:09:49,798 --> 00:09:52,467 El gerente observa la sala y las pantallas. 230 00:09:52,550 --> 00:09:54,177 Por eso gana mucha pasta. 231 00:09:54,260 --> 00:09:56,763 ¿Cómo vamos a esconder 10 000 tiques? 232 00:09:56,846 --> 00:09:59,808 Dejádmelo a mí. Ahora, vamos a ello. Venga. 233 00:10:00,350 --> 00:10:02,852 Aquí estamos, gallina, gallina. 234 00:10:02,936 --> 00:10:05,522 Venimos a por los diamantes deliciosos de tu culo. 235 00:10:05,605 --> 00:10:08,650 ¿Cuántos huevos salen a la vez? ¿Una docena o dos? 236 00:10:08,733 --> 00:10:11,861 Han pasado tres días, debería haber... 237 00:10:12,445 --> 00:10:14,197 - Nada. - Quizá está nerviosa. 238 00:10:14,280 --> 00:10:17,826 - Como cuando no puedes cagar al viajar. - ¿Cuándo hemos viajado? 239 00:10:17,909 --> 00:10:19,536 Me lo estaba imaginando. 240 00:10:19,619 --> 00:10:21,955 - Si viajáramos, no podrías cagar. - Podría cagar. 241 00:10:22,038 --> 00:10:24,290 Creo que cagaría incluso mejor. 242 00:10:24,374 --> 00:10:27,085 Por ejemplo, en Europa, cagaría mejor. 243 00:10:28,086 --> 00:10:29,921 - ¿Qué fue eso? - Intentaba asustarla. 244 00:10:30,005 --> 00:10:32,590 Por si tenía un huevo a punto de salir. 245 00:10:32,674 --> 00:10:34,342 Creo que no funciona así. 246 00:10:34,426 --> 00:10:39,305 - ¿Tienes alguna gran idea? - ¿Lo contrario a lo que has hecho? 247 00:10:39,389 --> 00:10:42,142 - ¿Le cantamos? - ¡Cantar! Sí, sí, sí. 248 00:10:42,225 --> 00:10:45,145 Sácanos un huevito De tu lindo culito 249 00:10:45,228 --> 00:10:46,938 - No. Muy alto. - Ha estado bien. 250 00:10:47,022 --> 00:10:48,898 No le gustan esas canciones. 251 00:10:48,982 --> 00:10:50,150 - ¿Por qué? - Le gusta esta. 252 00:10:50,233 --> 00:10:54,696 Sublime gracia 253 00:10:54,779 --> 00:10:56,239 Cuán dulce... 254 00:10:56,322 --> 00:10:58,241 No, vas a hacer que se duerma. 255 00:10:58,324 --> 00:11:00,577 Sácanos un huevito De tu lindo culito 256 00:11:00,660 --> 00:11:02,495 - Que salvó - Lo abriremos 257 00:11:02,579 --> 00:11:04,372 - A un desgraciado - Y nos lo comeremos 258 00:11:05,081 --> 00:11:08,376 - Zeke, ¿cómo vas? - Trabajo en este movimiento. 259 00:11:08,460 --> 00:11:10,920 ¡Mazo! ¡Cabeza! ¡Mazo! ¡Cabeza! ¡Mazo! 260 00:11:11,004 --> 00:11:12,464 - ¿Duele? - ¿El qué? 261 00:11:12,547 --> 00:11:15,342 - No son dedos reales. No sienten dolor. - Vale. 262 00:11:15,425 --> 00:11:18,219 Darryl, ¿cómo vas? ¿Has averiguado el patrón? 263 00:11:18,303 --> 00:11:20,597 Sí. Las luces giran con un algoritmo preciso. 264 00:11:20,680 --> 00:11:21,931 Depende de dónde empiezan. 265 00:11:22,015 --> 00:11:24,476 Una vez notas el patrón, solo esperas la última luz 266 00:11:24,559 --> 00:11:26,227 y entonces, tres, dos, uno. 267 00:11:26,895 --> 00:11:28,688 ¡Para eso sirven las mates! 268 00:11:28,772 --> 00:11:30,732 Ensañadme qué tenéis. 269 00:11:30,815 --> 00:11:32,776 Mi ombligo va para dentro. El suyo, para fuera. 270 00:11:32,859 --> 00:11:35,111 - Encajan juntos. - Digo del juego. 271 00:11:37,947 --> 00:11:41,659 Buen trabajo. Y será aún mejor si podéis hacerlo cien veces más. 272 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 Oh, eso es mucho. 273 00:11:43,078 --> 00:11:45,497 - ¿Cómo va la sacudida? - Pues así. 274 00:11:45,580 --> 00:11:48,041 TULIPANES MAREADOS 275 00:11:48,124 --> 00:11:49,751 - Así vas, ¿eh? - Así voy. 276 00:11:49,834 --> 00:11:53,046 ¿Puedo cambiar a uno diferente? Vale, hablamos luego. 277 00:11:54,923 --> 00:11:56,132 Debido a los cumpleaños, 278 00:11:56,216 --> 00:11:58,593 Diversión en Familia está muy lleno los sábados. 279 00:11:58,677 --> 00:12:02,555 Los trabajadores estarán muy ocupados para desenchufar vuestros juegos. 280 00:12:02,639 --> 00:12:05,308 Pero habrá que controlar el número de tiques. 281 00:12:05,392 --> 00:12:07,268 Cuando la mochila esté llena, 282 00:12:07,352 --> 00:12:10,605 pasadla por la cortina de la cabina de fotos y yo la vaciaré. 283 00:12:10,689 --> 00:12:14,109 Lo sabemos. Llevamos practicando todo el día. ¿Podemos irnos a casa? 284 00:12:14,192 --> 00:12:16,403 Sí, ahora casi solo veo dedos. 285 00:12:16,486 --> 00:12:17,904 - ¡Ahí va uno! - ¡Ay, Zeke! 286 00:12:17,987 --> 00:12:19,531 Bien. Id a casa y descansad. 287 00:12:19,614 --> 00:12:22,117 Mañana es un gran día. No bebáis mucho. 288 00:12:22,200 --> 00:12:24,744 Un dedo de ginebra por cada kilo que peséis. 289 00:12:25,203 --> 00:12:28,164 Id a casa. Yo iré a Diversión en Familia 290 00:12:28,248 --> 00:12:30,375 para comprobar el campo de visión. 291 00:12:30,458 --> 00:12:33,294 Deberíamos pasar desapercibidos. Suena arriesgado. 292 00:12:33,378 --> 00:12:36,798 No quiero dejar nada al azar. Tranquilos, id a casa. 293 00:12:36,881 --> 00:12:39,009 Volveré antes de que Gene se tome su primera cena. 294 00:12:39,092 --> 00:12:41,636 No es una cena. Es un aperitivo de queso. 295 00:12:45,306 --> 00:12:47,142 Todo parece correcto. 296 00:12:47,225 --> 00:12:49,894 El buggy sigue ahí, todos los juegos funcionan, 297 00:12:49,978 --> 00:12:50,812 la cabina... 298 00:12:50,895 --> 00:12:55,191 ¿Pero qué...? ¿Y la cortina de la cabina de fotos? Falta la cortina. 299 00:12:55,275 --> 00:12:58,403 La están lavando. Había absorbido demasiado vómito 300 00:12:58,486 --> 00:13:00,196 y el olor era insoportable. 301 00:13:00,280 --> 00:13:02,824 - Estará de vuelta en unos días. - ¿Días? 302 00:13:02,907 --> 00:13:06,578 - Te gusta mucho esa cortina. - Bueno, solo soy una niña. 303 00:13:06,661 --> 00:13:09,080 Y a los niños le encantan las cortinas. 304 00:13:09,164 --> 00:13:11,833 Claro. En mi tiempo, eran las persianas. 305 00:13:11,916 --> 00:13:15,670 Mierda, necesitamos otro sitio para guardar los tiques. 306 00:13:15,754 --> 00:13:17,589 Debo encontrar un punto ciego. 307 00:13:17,672 --> 00:13:21,551 Alguien ha atascado el retrete con una pelota del futbolín. 308 00:13:21,634 --> 00:13:23,094 Espero que fuera del futbolín. 309 00:13:24,095 --> 00:13:25,889 ¿Con qué propósito lo hacen? 310 00:13:29,434 --> 00:13:30,852 Enséñame un punto ciego. 311 00:13:30,935 --> 00:13:33,855 ¡Oye! No se te permite estar tras el mostrador. 312 00:13:33,938 --> 00:13:35,899 Buscaba la escalera. 313 00:13:35,982 --> 00:13:37,275 Vaya. Ahí está. 314 00:13:39,235 --> 00:13:40,528 Buen intento. 315 00:13:40,612 --> 00:13:42,155 Yuli, tenemos una ladrona. 316 00:13:43,531 --> 00:13:47,369 Gírate. Tu foto aparecerá en el boletín de los expulsados 317 00:13:47,452 --> 00:13:50,580 para que yo y los otros guardias nos aseguremos 318 00:13:50,663 --> 00:13:53,708 de que no se te permita la entrada nunca más. 319 00:13:53,792 --> 00:13:55,669 Nunca más... nunca más... 320 00:13:55,752 --> 00:13:56,836 Intento hacer eco 321 00:13:56,920 --> 00:13:59,005 - para que sea más dramático. - Ya. 322 00:13:59,089 --> 00:14:02,967 - Es hora de irte... irte... irte... - Vale, me voy. 323 00:14:03,051 --> 00:14:04,469 Lo superará. 324 00:14:04,552 --> 00:14:06,763 O caerá en la droga y la delincuencia. 325 00:14:09,599 --> 00:14:13,603 Recibí el gato con las patas en la cara. ¿Cuál es la emergencia? 326 00:14:13,687 --> 00:14:16,731 - Ha pasado esto: nosotros... - ¿Nosotros? No. Tú. 327 00:14:16,815 --> 00:14:18,483 Tú la jodiste. Te pillaron. 328 00:14:18,566 --> 00:14:21,319 - Han expulsado a Louise de allí. - ¿Qué? 329 00:14:21,403 --> 00:14:23,697 Estaba comprobando que todo estaba perfecto 330 00:14:23,780 --> 00:14:25,657 para mañana y no lo estaba. 331 00:14:25,740 --> 00:14:28,118 Tenía que buscar un lugar nuevo para guardar los tiques. 332 00:14:28,201 --> 00:14:30,787 Así que me coloqué detrás del mostrador... 333 00:14:30,870 --> 00:14:34,207 Y la pillaron. El gerente pensó que intentaba robar los premios. 334 00:14:34,290 --> 00:14:37,544 ¡Imprudente, eso es lo que eres! Y egoísta y tonta. 335 00:14:37,627 --> 00:14:41,589 Si no hubiera ido anoche, el plan se habría desmoronado. 336 00:14:41,673 --> 00:14:46,344 Calmaos todos, ¿vale? Respirad hondo y tragaos un gusano de bourbon. 337 00:14:46,428 --> 00:14:49,848 Encontraremos la forma de colar a Louise en Diversión en Familia. 338 00:14:49,931 --> 00:14:54,394 No lo sé. Odio decirlo, pero quizá sea más seguro que te vayas. 339 00:14:54,477 --> 00:14:57,313 Lo siento, Louise. Estás fuera del grupo. 340 00:14:57,397 --> 00:14:59,983 Sí, pues suerte para conseguirlo sin mí. 341 00:15:00,066 --> 00:15:02,068 Que os den. ¡Que os den a todos! 342 00:15:03,695 --> 00:15:06,698 Tendremos que buscar a alguien más que sea pequeña y mandona. 343 00:15:06,781 --> 00:15:09,159 - ¿Y tú? ¿Qué tienes? - Puedo sonreír. 344 00:15:09,242 --> 00:15:10,493 Pues nada. ¿Y tú? 345 00:15:10,577 --> 00:15:12,537 Sé cómo todos van a morir. 346 00:15:12,620 --> 00:15:13,663 Vale. Olvídalo. 347 00:15:13,747 --> 00:15:14,581 HAMBURGUESERÍA BOB 348 00:15:14,664 --> 00:15:16,291 - ¿Aún no ha puesto huevos? - No. 349 00:15:16,374 --> 00:15:18,043 ¿Qué gallina nos diste? 350 00:15:18,126 --> 00:15:20,795 No es justo que lo pagues con la gallina, Bob. 351 00:15:20,879 --> 00:15:23,798 ¡Linda, no! ¡Es joven! Aún no sabe cómo hacerlo. 352 00:15:23,882 --> 00:15:27,302 Solo sujeto un cuchillo. Trabajamos en un restaurante. 353 00:15:27,385 --> 00:15:29,804 ¿Pero he pensado en comerme a la gallina? 354 00:15:29,888 --> 00:15:33,099 Sí. Sí lo he hecho. Tengo algunas recetas guardadas. 355 00:15:33,183 --> 00:15:34,100 Sí. Yo también. 356 00:15:34,184 --> 00:15:35,977 ¡No! ¡Sois unos monstruos! 357 00:15:36,061 --> 00:15:39,314 Pollo a las hierbas, bocadillo de pollo a la barbacoa, 358 00:15:39,397 --> 00:15:40,315 pollo con ajo. 359 00:15:40,398 --> 00:15:41,983 - Qué rico. - Suena bien. 360 00:15:51,034 --> 00:15:55,663 Oh, no. Mis manos están pegajosas. Y ahora la bola está pegajosa. 361 00:15:55,747 --> 00:15:57,707 PUNTUACIÓN 362 00:15:57,791 --> 00:15:59,042 Qué raro. 363 00:16:06,591 --> 00:16:07,759 ¡Sí! 364 00:16:07,842 --> 00:16:09,094 Quiero decir: sí. 365 00:16:21,022 --> 00:16:23,525 Es el sonido de mi silbato. No sé cómo silbar, Tina. 366 00:16:24,067 --> 00:16:27,696 No pienses en todo el meado que hay aquí dentro. No. 367 00:16:35,120 --> 00:16:38,039 ¡Mierda! ¡Sal de ahí! ¡Te cogeré! 368 00:16:40,583 --> 00:16:43,545 Vaya. ¿Cuántos tiques tenéis aquí? 369 00:16:43,628 --> 00:16:45,130 ¿La cantidad normal? 370 00:16:45,213 --> 00:16:47,424 No puedo creer que hayáis hecho trampas. 371 00:16:47,507 --> 00:16:52,137 Se llama Diversión en Familia, no Niños Horribles Codiciosos y Tramposos. 372 00:16:52,220 --> 00:16:54,431 ¿Qué? Hemos jugado honestamente. 373 00:16:54,514 --> 00:16:55,765 Quizá demasiado. 374 00:16:55,849 --> 00:16:59,811 Sí, vale, veamos qué dice el jefe. Aquí viene. 375 00:17:00,979 --> 00:17:05,108 - Hola, chicos. - ¿Señor Fischoeder? ¿Qué hace aquí? 376 00:17:05,191 --> 00:17:06,651 ¿Me olvidé de mencionar 377 00:17:06,735 --> 00:17:09,029 que soy dueño parcial de Diversión en Familia? 378 00:17:10,071 --> 00:17:11,614 Sí, creo que sí. 379 00:17:14,492 --> 00:17:17,829 ¿Por qué nos enseñaste a hacer trampas en tu propio negocio? 380 00:17:17,912 --> 00:17:20,331 No sé de qué habláis. 381 00:17:20,415 --> 00:17:22,959 Este tipo de tramposos es lo que me preocupaba. 382 00:17:23,043 --> 00:17:25,545 Enanos de manos largas. Qué maleducado soy. 383 00:17:25,628 --> 00:17:27,839 Este es uno de mis supuestos socios. 384 00:17:27,922 --> 00:17:30,633 Somos socios de verdad, no supuestos socios. 385 00:17:30,717 --> 00:17:33,511 A ninguno de los socios les gusta que los llames supuestos. 386 00:17:33,595 --> 00:17:35,597 Querían quedarse con el buggy. 387 00:17:35,680 --> 00:17:38,391 Qué bueno que me lo esperaba y pude pillarlos. 388 00:17:38,475 --> 00:17:42,062 - Pero nos enseñaste a hacer trampas. - Sí. ¿Nos traicionas? 389 00:17:42,145 --> 00:17:45,106 Nunca os he visto en toda mi larga y próspera vida. 390 00:17:45,190 --> 00:17:48,985 Tenías razón. El buggy causa demasiados problemas. 391 00:17:49,069 --> 00:17:51,363 Es demasiado valioso. Si se puede ganar aquí, 392 00:17:51,446 --> 00:17:53,823 también se podrá en nuestros otros recreativos. 393 00:17:53,907 --> 00:17:55,700 ¿Qué le pasará al buggy? 394 00:17:55,784 --> 00:17:59,954 Lo llevaré de vuelta a la oficina. Gracias a Dios, está cerca de unas dunas. 395 00:18:00,038 --> 00:18:03,541 Hola. Siento llegar tarde. Parece que todo ha ido bien. 396 00:18:03,625 --> 00:18:06,252 - Sí. ¿Cómo te ha ido a ti? - Perfectamente. 397 00:18:06,336 --> 00:18:08,797 ¿De qué habláis? ¿Por qué sois amigos? 398 00:18:08,880 --> 00:18:10,131 ¿Por qué no estáis tristes? 399 00:18:10,215 --> 00:18:12,717 No deberías estar aquí. Te expulsamos. 400 00:18:12,801 --> 00:18:15,845 Sí. Brecha de seguridad. No hay nadie en la puerta. 401 00:18:15,929 --> 00:18:19,099 Oh. Yo debería estar allí. Iré, tú intenta entrar otra vez. 402 00:18:19,182 --> 00:18:21,685 Espera. Me gustaría saber qué pasa aquí. 403 00:18:21,768 --> 00:18:24,145 Bueno, señor F, todo ocurrió ayer, 404 00:18:24,229 --> 00:18:26,981 cuando Yuli me hizo esa foto tan favorecedora. 405 00:18:27,065 --> 00:18:29,317 Me di cuenta de que nos utilizabas. 406 00:18:29,401 --> 00:18:33,947 ¿Y cómo te diste cuenta de esa cosa que no es verdad? 407 00:18:34,698 --> 00:18:37,492 Porque junto al corcho de los expulsados 408 00:18:37,575 --> 00:18:40,245 hay una graciosa colección de fotos 409 00:18:40,328 --> 00:18:43,707 del pícnic de empresa de Diversión en Familia. 410 00:18:43,790 --> 00:18:46,042 Mierda. Fue un buen pícnic. Delicioso ponche. 411 00:18:46,126 --> 00:18:48,211 Cuando lo vi, supe que nunca 412 00:18:48,294 --> 00:18:51,131 conseguiríamos ese buggy. Al contárselo al grupo, 413 00:18:51,214 --> 00:18:54,551 todos decidimos que no saldríamos de esta con las manos vacías. 414 00:18:54,634 --> 00:18:59,806 Así que mientras su plan marchaba, también lo hacía otro plan en el puerto. 415 00:18:59,889 --> 00:19:00,890 ¿Mi puerto? 416 00:19:00,974 --> 00:19:04,352 Sí. Ideamos un plan propio para ganar lo imposible. 417 00:19:04,436 --> 00:19:06,021 Oh, no, no, no, no el... 418 00:19:06,688 --> 00:19:08,356 ¿Mi mamut en patines? 419 00:19:08,440 --> 00:19:11,609 ¿Pero cómo...? No... ¿Qué...? ¡Es imposible de ganar! 420 00:19:11,693 --> 00:19:14,320 - Gracias a ti, fue posible. - ¿Qué? 421 00:19:14,404 --> 00:19:18,533 Nos dijiste qué debíamos hacer para ganar el mamut. 422 00:19:18,616 --> 00:19:19,617 3 BOLAS POR JUEGO 423 00:19:19,701 --> 00:19:21,119 Manos grasientas. 424 00:19:23,371 --> 00:19:24,706 El momento adecuado. 425 00:19:27,542 --> 00:19:28,835 Sacudidas. 426 00:19:29,502 --> 00:19:31,254 Y el mazo. 427 00:19:32,255 --> 00:19:34,716 - ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! - ¡Lo ha conseguido! 428 00:19:34,799 --> 00:19:37,927 ¡Lo ha conseguido! ¡Alguien ha ganado el mamut! 429 00:19:38,011 --> 00:19:40,388 ¿Nadie más está emocionado? 430 00:19:40,472 --> 00:19:43,266 Aunque no podamos llevarnos el buggy a casa... 431 00:19:44,184 --> 00:19:46,853 ¡Lo siento! No sabía que hacía tanto ruido. 432 00:19:46,936 --> 00:19:48,521 ¿Llega el ruido allí? Aquí sí. 433 00:19:48,605 --> 00:19:51,858 ...conseguimos el segundo mejor premio. El premio más deseado 434 00:19:51,941 --> 00:19:54,778 - en el Puerto Maravilla. - Bien jugado. 435 00:19:54,861 --> 00:19:56,905 Bien jugado, chicos. 436 00:19:57,739 --> 00:19:58,948 Echaré de menos ese mamut. 437 00:19:59,032 --> 00:20:01,493 Cepilladlo de vez en cuando, ¿vale? 438 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 Y lubricadle las ruedas. 439 00:20:02,952 --> 00:20:05,205 Siempre quise hacerlo, pero nunca lo hice. 440 00:20:05,288 --> 00:20:07,624 Venga, supuesto socio, una carrera. 441 00:20:08,917 --> 00:20:10,710 - ¡Sí! - Mira ese tío, cómo corre. 442 00:20:10,794 --> 00:20:12,212 ¡Cambiemos el vehículo! 443 00:20:12,295 --> 00:20:13,546 HAMBURGUESERÍA BOB 444 00:20:13,630 --> 00:20:15,882 - ¿Crees que funcionará? - No. 445 00:20:15,965 --> 00:20:20,553 - No queda otra. Lo hemos intentado todo. - Dios mío, chicos. Mirad. 446 00:20:21,388 --> 00:20:24,766 Medio mamut, medio gallina. ¡Estilo tortilla! 447 00:20:24,849 --> 00:20:27,560 Vaya. ¿Recuerdas lo fácil que es comprar huevos? 448 00:20:27,644 --> 00:20:31,564 - Lo echo de menos. Nos echo de menos. - ¿Conocerá Teddy a otros pringados 449 00:20:31,648 --> 00:20:33,900 - que quieran una gallina? - Y quizá un mamut. 450 00:20:33,983 --> 00:20:37,320 No digas eso. El mamut es parte de la familia ahora. 451 00:20:37,404 --> 00:20:39,948 - Es muy grande. ¿Dónde lo pondremos? - Ahí. 452 00:20:40,031 --> 00:20:41,449 Pero no vemos la tele. 453 00:20:41,533 --> 00:20:44,327 Esto veremos desde ahora. Mamut y gallina. 454 00:20:44,411 --> 00:20:47,580 - Sí, vale. - ¿Vamos a comérnoslo o no? 455 00:20:47,664 --> 00:20:50,250 El huevo, no la gallina. Ni el mamut. 456 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 Sé que eso ha quedado algo ambiguo, 457 00:20:53,003 --> 00:20:54,796 pero no era mi intención. 458 00:20:54,879 --> 00:20:56,548 - Pero tengo hambre. - ¡Bien! 459 00:20:56,631 --> 00:20:58,591 ¿Una tortilla de un huevo para cinco? 460 00:20:58,675 --> 00:20:59,509 ¡Sí! 461 00:21:33,543 --> 00:21:35,545 Traducción: Carolina Daza 36806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.