All language subtitles for Bobs.Burgers.S09E01.Just.One.of.The.Boyz.4.Now.For.Now.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:08,842 ES TU FUNERAL 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,513 GRAN REINAUGURACIÓN 4 00:00:13,596 --> 00:00:14,681 A LAS PULGAS NO LES MOLAS 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,141 GRAN RE-REINAUGURACIÓN 6 00:00:17,225 --> 00:00:19,227 GRAN RE-RE-REINAUGURACIÓN 7 00:00:20,270 --> 00:00:23,148 Dieciséis, 17, 18... 8 00:00:23,231 --> 00:00:25,150 Louise, le echas mucho azúcar a tus gachas. 9 00:00:25,233 --> 00:00:26,860 Mi cuerpo, mis reglas. 10 00:00:26,943 --> 00:00:29,571 - Yo le echo beicon a las mías. - Gene, para. 11 00:00:29,654 --> 00:00:31,614 Espera, ¿está bueno? Dame beicon. 12 00:00:31,698 --> 00:00:33,324 ¡Divertidas mezclas en las gachas! 13 00:00:33,408 --> 00:00:34,451 ¡Bloqueo de beicon! 14 00:00:34,534 --> 00:00:36,077 ¡La noticia de Boyz 4 Now! 15 00:00:36,161 --> 00:00:37,787 - Cerrad vuestros picos D. - ¿Picos D? 16 00:00:37,871 --> 00:00:39,122 Del desayuno. Callad. 17 00:00:39,205 --> 00:00:42,459 Aquí Olsen Benner, informando desde el centro de convenciones 18 00:00:42,542 --> 00:00:46,338 donde las audiciones de los Boyz 4 Now van a tener lugar. 19 00:00:46,421 --> 00:00:49,382 Después de que el popular cantante Boo Boo dejara la banda, 20 00:00:49,466 --> 00:00:52,594 su álbum Tres es más que cuatro no fue un éxito de ventas. 21 00:00:52,677 --> 00:00:55,597 Tres es más que cuatro... 22 00:00:55,680 --> 00:00:59,851 Así que los Boyz 3 Now buscan a un nuevo Boo Boo 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,853 para ser cuatro otra vez. 24 00:01:01,936 --> 00:01:04,898 Estoy con Gertie Humikowski, superfan de los Boyz 4 Now. 25 00:01:04,981 --> 00:01:06,816 No me gusta que sean solo tres. 26 00:01:06,900 --> 00:01:08,610 ¡Deben de ser cuatro! 27 00:01:08,693 --> 00:01:12,614 Se inicia la búsqueda de talento nacional en la Bahía Seymour, 28 00:01:12,697 --> 00:01:15,909 donde niños de entre 12 y 17 años hacen cola. 29 00:01:15,992 --> 00:01:18,578 Las chicas, sin embargo, no están permitidas a 45 metros 30 00:01:18,661 --> 00:01:21,247 de la entrada después de varios incidentes en el país. 31 00:01:21,331 --> 00:01:23,291 Sacamos a una niña de un conducto de aire. 32 00:01:23,375 --> 00:01:25,960 Se subió justo ahí. No es seguro, chicas. No lo hagáis. 33 00:01:26,044 --> 00:01:29,547 Así que, chicas, manteneos lejos. Chicos, venid a jugar. 34 00:01:29,631 --> 00:01:31,841 Vaya. Va a ser un festival de vergas. 35 00:01:31,925 --> 00:01:34,969 No encontrarán a nadie tan abofeteable como Boo Boo. 36 00:01:35,053 --> 00:01:37,305 Su cara cabía en esta pequeña mano. 37 00:01:37,389 --> 00:01:39,599 - Gene, ¿quieres ir? - Ni loco. 38 00:01:39,683 --> 00:01:41,685 Sustituiré a Baby Spice cuando crezca, 39 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 pero solo es un bebé, así que tomará tiempo. 40 00:01:44,020 --> 00:01:47,023 Nadie me ha preguntado y tengo la misma edad que Matt. 41 00:01:47,107 --> 00:01:49,818 - ¿Matt tiene 89? - ¿Qué? No, tiene 17. 42 00:01:49,901 --> 00:01:51,528 Sí, claro, claro que sí. 43 00:01:51,611 --> 00:01:53,238 Será un buen día para el restaurante. 44 00:01:53,321 --> 00:01:56,991 La ola de calor traerá muchos clientes que se dirigían a la playa. 45 00:01:57,075 --> 00:01:59,244 Sí. Tienen pies y tienen que comer. 46 00:01:59,327 --> 00:02:00,578 HAMBURGUESERÍA BOB 47 00:02:00,662 --> 00:02:02,372 Bob, ayer teníamos servilletas. 48 00:02:02,455 --> 00:02:04,624 - ¿Dónde están? - He debido dejármelas en el coche. 49 00:02:04,708 --> 00:02:05,834 Louise, ¿vas a por ellas? 50 00:02:05,917 --> 00:02:08,044 Sabes que no puedo usar las piernas. 51 00:02:08,753 --> 00:02:10,255 Tengo piernas de tos. 52 00:02:10,338 --> 00:02:12,298 Ojalá pudiera correr como los otros niños. 53 00:02:12,382 --> 00:02:14,217 Yo iré, papá. Me gusta el maletero. 54 00:02:14,300 --> 00:02:16,302 Vale, el coche está en la esquina. 55 00:02:16,386 --> 00:02:19,139 No pudimos meterlo en el callejón porque tu madre dijo 56 00:02:19,222 --> 00:02:21,349 que los mapaches tenían una fiesta de cumpleaños. 57 00:02:21,433 --> 00:02:23,143 No era una fiesta de cumpleaños, Bob. 58 00:02:23,226 --> 00:02:25,186 El pequeño Rey Boca de Basura y su esposo Gary 59 00:02:25,270 --> 00:02:27,022 estaban renovando sus votos. 60 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 Es su aniversario, tiene sentido. 61 00:02:28,773 --> 00:02:30,734 No tiene sentido, pero vale. 62 00:02:30,817 --> 00:02:32,152 - Sí. - ¿Qué? 63 00:02:32,235 --> 00:02:34,195 - No, sí. - No. No. 64 00:02:34,279 --> 00:02:37,907 Sí. No, sin duda era su aniversario, ahora que lo pienso. 65 00:02:37,991 --> 00:02:39,075 Vale, a ver. 66 00:02:42,203 --> 00:02:45,290 Dios mío. Lo siento mucho. ¿Te ayudo a levantarte? 67 00:02:46,124 --> 00:02:47,625 Vaya. 68 00:02:47,709 --> 00:02:52,005 Chica, cuando esas servilletas vuelan 69 00:02:52,088 --> 00:02:56,092 Quiero besar tus labios Y cepillarte el cabello 70 00:02:56,176 --> 00:03:00,513 Es amor a primera vista Y ahora es nuestra noche de bodas 71 00:03:00,597 --> 00:03:02,807 ¿Esto es real? 72 00:03:02,891 --> 00:03:06,770 Amor, ¿estamos servilleteando? Sí, esto es real 73 00:03:06,853 --> 00:03:09,564 Amor, estamos servilleteando 74 00:03:09,647 --> 00:03:10,940 Servilleteando 75 00:03:11,024 --> 00:03:12,650 - ¿Estás bien? - Oh, sí. 76 00:03:12,734 --> 00:03:14,319 Hola. Soy Tina. 77 00:03:14,402 --> 00:03:17,072 - Sí. Yo soy Damon. - Damon. Damon. 78 00:03:17,614 --> 00:03:19,199 Sí. Vaya, ¿sabes qué? 79 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 Me encantaría quedarme a hablar, pero voy en autobús 80 00:03:21,743 --> 00:03:23,661 a la audición en el centro de convenciones. 81 00:03:23,745 --> 00:03:25,622 - Así que adiós. - Buena suerte. 82 00:03:26,122 --> 00:03:29,709 Gracias. Siento lo de las servilletas. Espero que aún... limpien. 83 00:03:29,793 --> 00:03:33,922 Damon, yo... Oh. Se ha ido. Pero se ha dejado su zapato. 84 00:03:34,005 --> 00:03:35,131 No, es una paloma. 85 00:03:37,258 --> 00:03:40,220 Oye, Tina. Esas servilletas parecen diferentes. 86 00:03:40,303 --> 00:03:43,556 Me tropecé con alguien y se me cayeron, y mi vida va a cambiar ahora. 87 00:03:43,640 --> 00:03:44,974 Tina, dámelas, cariño. 88 00:03:45,058 --> 00:03:46,393 Vale, pero me quedaré con una 89 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 como recuerdo del día que conocí a Damon. 90 00:03:48,311 --> 00:03:50,355 Va en autobús a la audición de los Boyz 4 Now 91 00:03:50,438 --> 00:03:52,524 y se chocó conmigo y nuestras manos se tocaron, 92 00:03:52,607 --> 00:03:53,900 es amor a primera vista. 93 00:03:53,983 --> 00:03:55,944 - Ya empezamos otra vez. - ¿Qué quieres decir? 94 00:03:56,027 --> 00:03:59,364 Nada, porque tú no te enamoras de todos a primera vista. 95 00:04:00,865 --> 00:04:01,700 Vaya. 96 00:04:02,575 --> 00:04:03,493 Vaya. 97 00:04:04,369 --> 00:04:05,787 Disculpa. Vaya. 98 00:04:05,870 --> 00:04:07,330 Quizá una o dos veces. 99 00:04:07,414 --> 00:04:08,915 - Por minuto. - No pasa nada. 100 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Eres joven, diviértete. 101 00:04:10,291 --> 00:04:11,334 ¿Qué decís? 102 00:04:11,418 --> 00:04:14,504 Estamos diciendo que los chicos te vuelven majara. 103 00:04:14,587 --> 00:04:15,839 No me vuelven loca. 104 00:04:15,922 --> 00:04:17,424 Solo les presto atención. 105 00:04:17,507 --> 00:04:19,050 Damon podría ser el indicado. 106 00:04:19,134 --> 00:04:21,344 El indicado entre muchos indicados. 107 00:04:21,428 --> 00:04:22,804 Dejad a Tina en paz. 108 00:04:22,887 --> 00:04:26,099 Tiene una imaginación activa sobre chicos. 109 00:04:26,182 --> 00:04:27,392 No es solo mi imaginación. 110 00:04:27,475 --> 00:04:29,978 Mis sentimientos son reales. Damon debe ser mi alma gemela. 111 00:04:30,061 --> 00:04:30,979 Os lo demostraré. 112 00:04:31,062 --> 00:04:33,314 Iré a esas audiciones, encontraré a Damon 113 00:04:33,398 --> 00:04:35,483 - y empezaremos nuestra vida juntos. - Oh, Tina. 114 00:04:35,567 --> 00:04:37,527 No dejan entrar a chicas en las audiciones. 115 00:04:37,610 --> 00:04:40,447 ¿Recuerdas las noticias? No se permiten chicas. 116 00:04:40,530 --> 00:04:43,324 ¡Mierda! Bueno, me vestiré de chico. 117 00:04:43,408 --> 00:04:44,784 - Qué divertido. - No. 118 00:04:44,868 --> 00:04:48,830 No es que no sea una gran idea, es que necesitamos a Tina aquí. 119 00:04:48,913 --> 00:04:50,331 Hoy tendremos lío. 120 00:04:50,415 --> 00:04:51,499 Vale. 121 00:04:53,168 --> 00:04:55,170 - Oh. - ¿"Oh" qué? 122 00:04:55,253 --> 00:04:58,048 Tina quiere ver al chico que le gusta. Qué tierno. 123 00:04:58,131 --> 00:04:59,674 Linda, ¿quieres que vaya? 124 00:04:59,758 --> 00:05:01,468 No creo que pase nada, Bob. 125 00:05:01,551 --> 00:05:04,220 Verán que es una chica y la enviarán a casa. 126 00:05:04,804 --> 00:05:07,807 - Bien. - Tina, tenemos buenas noticias. 127 00:05:08,600 --> 00:05:11,353 - ¿Qué? - Puedes vestirte de chico 128 00:05:11,436 --> 00:05:13,563 e ir a buscar a ese chico. 129 00:05:13,646 --> 00:05:15,357 ¿Sí? Gracias. Os demostraré 130 00:05:15,440 --> 00:05:18,109 que Damon es mi amor verdadero, así que despedíos de Tina... 131 00:05:18,193 --> 00:05:20,236 ...y saludad a Dino. 132 00:05:20,320 --> 00:05:23,406 ¡Mi peluca de Annie! Sabía que tendría más utilidad. 133 00:05:23,490 --> 00:05:25,450 Para la próxima, tendré una relación seria 134 00:05:25,533 --> 00:05:27,202 con un solo chico, Damon. 135 00:05:27,285 --> 00:05:29,704 No estoy loca por los chicos. Nunca he estado tan cuerda. 136 00:05:30,747 --> 00:05:32,540 ¿Estoy loco o está Dino bueno? 137 00:05:33,667 --> 00:05:35,710 Linda, Bob. Linda, Bob. 138 00:05:35,794 --> 00:05:37,295 Teddy, ¿qué pasa? ¿Por qué susurras? 139 00:05:37,379 --> 00:05:38,963 Quiero enseñaros qué hay en la caja. 140 00:05:39,047 --> 00:05:40,799 La encontré en mi trabajo. 141 00:05:40,882 --> 00:05:43,051 Necesito que la cuidéis hasta que vuelva. 142 00:05:43,134 --> 00:05:44,344 Prometedme que lo haréis. 143 00:05:44,427 --> 00:05:46,429 - ¡Prometedlo! Hacedlo. - ¿Qué? No. 144 00:05:46,513 --> 00:05:47,764 No sabemos aún qué hay. 145 00:05:47,847 --> 00:05:49,099 Vale. Os lo enseñaré. 146 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 - Nada de ruidos. - Ni de mi culo. 147 00:05:50,809 --> 00:05:53,520 Dios mío. ¿Qué es eso? 148 00:05:53,603 --> 00:05:54,646 ¿Qué has hecho con Mort? 149 00:05:54,729 --> 00:05:56,690 - ¿Es una ardilla? - ¿Una ardilla? 150 00:05:56,773 --> 00:05:59,776 ¿Crees que esta monada es una tonta y sarnosa ardilla? 151 00:05:59,859 --> 00:06:02,070 Yo nunca traería una ardilla, Bobby. 152 00:06:02,153 --> 00:06:03,321 ¿Estoy loco acaso? 153 00:06:03,405 --> 00:06:06,116 - ¿Qué es entonces? - Una rata bebé. 154 00:06:06,199 --> 00:06:08,785 - Oh. Vale. Fuera de aquí. - No. Por favor. 155 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 Estamos en un restaurante. 156 00:06:10,537 --> 00:06:13,081 Solo unas horas. Si no, morirá. 157 00:06:13,164 --> 00:06:14,124 - Que así sea. - Solo 158 00:06:14,207 --> 00:06:17,168 ponle una manta térmica y dale agua azucarada. 159 00:06:17,252 --> 00:06:18,628 Puedes hacerlo, Bobby. 160 00:06:18,712 --> 00:06:22,173 - He amamantado a docenas de ratas. - Pobres pezones tuyos. 161 00:06:22,257 --> 00:06:23,550 Teddy, lo siento, 162 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 pero no podemos. 163 00:06:25,135 --> 00:06:26,553 Dios mío. Mírala. 164 00:06:27,262 --> 00:06:28,179 Estoy llorando. 165 00:06:28,596 --> 00:06:30,181 Moriría por esta rata. 166 00:06:35,770 --> 00:06:36,938 ¿En qué pensaba? 167 00:06:37,022 --> 00:06:40,191 - Nadie creerá que soy un niño. - ¡Dios mío, un niño! 168 00:06:40,275 --> 00:06:42,110 Eso es, querida. Sí. 169 00:06:42,193 --> 00:06:44,529 Vale, me colaré, encontraré a Damon, 170 00:06:44,612 --> 00:06:46,698 le diré que estamos destinados a estar juntos 171 00:06:46,781 --> 00:06:48,158 y no me distraeré con otros... 172 00:06:48,241 --> 00:06:49,284 Dios mío. 173 00:06:56,332 --> 00:06:58,335 Tantos culos de 12 a 17 años. 174 00:06:58,418 --> 00:07:00,170 Vale. Concéntrate, Tina. 175 00:07:00,253 --> 00:07:03,965 Damon debe estar por aquí. Solo ponte en la cola y no te distraigas. 176 00:07:04,049 --> 00:07:05,383 Tío, ¿tienes chicle? 177 00:07:08,178 --> 00:07:10,805 Sé que solo te estoy pidiendo chicle 178 00:07:12,474 --> 00:07:15,060 Y puede que te suene algo tonto 179 00:07:15,143 --> 00:07:16,728 Pero yo podría ser muy divertido 180 00:07:16,811 --> 00:07:18,938 Podría ser el indicado 181 00:07:19,022 --> 00:07:20,065 Ahora, a sudar. 182 00:07:20,690 --> 00:07:21,524 A sudar... 183 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 ¡No! ¡He venido a por Damon! 184 00:07:27,072 --> 00:07:28,782 No entraré ahí. Era... broma. 185 00:07:29,532 --> 00:07:30,784 Dino, no te estreses. 186 00:07:30,867 --> 00:07:33,953 Eres un fuerte y confiado joven que no le teme a los urinales. 187 00:07:34,037 --> 00:07:34,871 Bien por ti. 188 00:07:34,954 --> 00:07:37,374 Entrando. Soy solo otro chico, no es nada. 189 00:07:37,457 --> 00:07:40,543 Según Teddy, hay que ponerla sobre una manta térmica 190 00:07:40,627 --> 00:07:42,128 y alimentarla cada una o dos horas. 191 00:07:42,212 --> 00:07:44,964 O alimentarlo. Las ratas pueden ser chicos. 192 00:07:45,048 --> 00:07:47,884 De hecho, esta tiene un pequeño pene. 193 00:07:47,967 --> 00:07:49,928 - Como tú, mamá. - Gene. 194 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 Qué bebé. 195 00:07:52,931 --> 00:07:55,934 Esta manta térmica se apaga automáticamente cada 30 minutos, 196 00:07:56,017 --> 00:07:57,894 - necesitamos un cronómetro. - Voy. 197 00:07:57,977 --> 00:07:59,771 Ya he mezclado agua con azúcar 198 00:07:59,854 --> 00:08:01,481 - para cuando tenga hambre. - Le pondré 199 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 la serie de The Wire cuando tenga edad. 200 00:08:03,566 --> 00:08:06,361 Yo le enseñaré a luchar, creo que jiu-jitsu brasileño 201 00:08:06,444 --> 00:08:08,363 porque es pequeño. Le enseñaré a dar placajes 202 00:08:08,446 --> 00:08:11,241 - y a agarrar. - Hola. Hamburguesería Bob. 203 00:08:11,324 --> 00:08:12,659 Hola, Teddy. 204 00:08:12,742 --> 00:08:14,994 ¿Qué pasa? Oh. Vale. 205 00:08:15,078 --> 00:08:17,747 Vale, algo nuevo. Teddy dice que tenemos que frotarle 206 00:08:17,831 --> 00:08:19,916 el culo y los genitales para que mee y cague 207 00:08:20,000 --> 00:08:21,668 - después de alimentarlo. - Tú, papá. 208 00:08:21,751 --> 00:08:23,378 Yo no debería hacerlo, 209 00:08:23,461 --> 00:08:26,423 - ya que cocino la comida. - Yo la sirvo. 210 00:08:26,506 --> 00:08:29,384 - Y yo me la como. - Y yo no quiero hacerlo. 211 00:08:29,467 --> 00:08:32,053 Vale, me lavaré las manos muy muy bien, 212 00:08:32,137 --> 00:08:34,305 como los cirujanos. Eso mola. 213 00:08:34,389 --> 00:08:36,141 - Bien limpitas. - Bien, papá. 214 00:08:36,224 --> 00:08:38,226 Eres como un cirujano guay y oloroso. 215 00:08:38,309 --> 00:08:39,436 El doctor McGrasa. 216 00:08:39,519 --> 00:08:41,521 Me gusta más la rata que vosotros. 217 00:08:42,772 --> 00:08:44,858 Concentrarme en Damon con tantos chicos aquí 218 00:08:44,941 --> 00:08:46,985 es más difícil de lo que pensé. 219 00:08:47,068 --> 00:08:48,903 Lo siento, no sabía que había nadie. 220 00:08:48,987 --> 00:08:50,905 No pasa nada. ¿Tú también te escondes? 221 00:08:50,989 --> 00:08:52,866 - Más o menos. - Me llamo Chad. 222 00:08:52,949 --> 00:08:57,328 - Yo soy Dino. ¿Por qué te escondes? - Supongo que estoy nervioso. 223 00:08:57,412 --> 00:08:59,539 Ojalá tuviera un amigo aquí. 224 00:08:59,622 --> 00:09:02,834 Para hablar con él, pero solo tengo amigas. 225 00:09:02,917 --> 00:09:03,877 ¿En serio? 226 00:09:03,960 --> 00:09:05,045 - Sí. - Vaya. 227 00:09:05,128 --> 00:09:06,796 Oye, chica, soy yo 228 00:09:07,339 --> 00:09:08,673 Tu mejor amigo 229 00:09:09,424 --> 00:09:11,551 Soy muy mono, pero por ahora 230 00:09:11,634 --> 00:09:12,761 Solo soy tu amigo 231 00:09:13,345 --> 00:09:15,221 A ti te gusta ese deportista 232 00:09:15,305 --> 00:09:16,556 Así que esperaré 233 00:09:17,515 --> 00:09:20,852 E incluso te ayudaré a conseguir Una cita con él 234 00:09:21,436 --> 00:09:25,315 Haremos una apuesta por su Corvette 235 00:09:25,398 --> 00:09:28,818 Que no te hará reina del baile Porque eres castaña 236 00:09:29,444 --> 00:09:33,323 Soy un pagafantas Y estoy tan solo 237 00:09:33,406 --> 00:09:35,617 Seguiré suspirando por ti 238 00:09:35,700 --> 00:09:37,243 Mientras llevo mis cascos 239 00:09:37,327 --> 00:09:38,328 Me siento triste 240 00:09:39,829 --> 00:09:43,041 E incluso cuando te conviertes En reina del baile 241 00:09:43,750 --> 00:09:48,046 Yo seguiré esperando convertirme En el hombre de tus sueños 242 00:09:48,129 --> 00:09:49,422 ¿Por qué la besas? 243 00:09:49,506 --> 00:09:51,925 Solo fui al baile contigo por una apuesta. 244 00:09:52,008 --> 00:09:54,552 - ¿Una apuesta? - ¡Tina! 245 00:09:55,178 --> 00:09:58,348 Siempre estuviste conmigo, ahora por fin me fijo en ti. 246 00:09:59,349 --> 00:10:01,810 Ya no soy un pagafantas 247 00:10:01,893 --> 00:10:03,520 Ya no estoy solo 248 00:10:03,603 --> 00:10:05,313 Besémonos sobre esta tarta 249 00:10:05,397 --> 00:10:07,399 Porque supongo que es tu cumpleaños 250 00:10:07,482 --> 00:10:08,858 Sí, digamos que lo es. 251 00:10:11,194 --> 00:10:12,696 - ¡Oh! ¡Damon! - Chad. 252 00:10:12,779 --> 00:10:14,489 No. Lo sé. Lo siento, debo irme. 253 00:10:14,572 --> 00:10:16,950 Le he puesto una pequeña mesa. 254 00:10:17,033 --> 00:10:18,493 La hice con un tapón. 255 00:10:18,576 --> 00:10:19,744 ¿Le hacemos sillas? 256 00:10:19,828 --> 00:10:21,454 - ¿Una alfombra? - Una lampara. 257 00:10:21,538 --> 00:10:23,164 Un puf con una alubia. 258 00:10:23,248 --> 00:10:24,499 ¿Hola? ¡Bob! 259 00:10:24,582 --> 00:10:27,210 El antipático inspector de sanidad está aquí. 260 00:10:28,503 --> 00:10:31,840 Dios mío, es Hugo. Mierda, mierda, mierda. 261 00:10:35,427 --> 00:10:38,096 Gracias. Normalmente, no bebería tu agua, Bob, 262 00:10:38,179 --> 00:10:40,515 pero estoy inspeccionando los puestos de la playa. 263 00:10:40,598 --> 00:10:43,643 Y ahí fuera, soy muy susceptible a deshidratación. 264 00:10:43,727 --> 00:10:46,688 Deberían tirarte cubos de agua, como cuando trasladan a un delfín. 265 00:10:46,771 --> 00:10:48,940 Supongo que tienes que irte... 266 00:10:49,024 --> 00:10:51,109 ¿Sabes qué? Tomaré otro vaso de agua. 267 00:10:51,192 --> 00:10:52,235 Ya que no conduzco. 268 00:10:56,281 --> 00:10:58,658 Genial, genial, genial, genial. 269 00:10:58,742 --> 00:11:01,411 - ¿Podemos matarlo? - Quizá, cariño. Quizá. 270 00:11:02,495 --> 00:11:05,415 Vale, concéntrate. Concéntrate. Él es mono. 271 00:11:06,833 --> 00:11:08,710 ¡Damon! ¡Vengo a por ti! 272 00:11:09,502 --> 00:11:11,129 Estoy bien. Dino está bien. 273 00:11:14,799 --> 00:11:18,303 ¡Damon! Hola. Disculpa, ¿me dejas colarme? 274 00:11:18,386 --> 00:11:22,390 Mi hermanito está más adelante y se ha olvidado su comida saludable. 275 00:11:22,474 --> 00:11:23,892 - Sí, claro. - Gracias. 276 00:11:23,975 --> 00:11:25,226 ¿Puedo pasar? 277 00:11:25,310 --> 00:11:27,187 Mi hermano se ha olvidado los zapatos. 278 00:11:27,270 --> 00:11:29,647 ...la medicina para la garganta. ...su amuleto. 279 00:11:29,731 --> 00:11:31,441 Hola, ¿puedo pasar? 280 00:11:31,524 --> 00:11:32,692 - Mi hermano... - ¿Qué? No. 281 00:11:32,776 --> 00:11:34,069 - Pero... - A la cola 282 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 como los demás. 283 00:11:36,446 --> 00:11:37,781 Déjame pasar. 284 00:11:37,864 --> 00:11:40,950 Mi hermano está más adelante, me ha guardado el sitio 285 00:11:41,034 --> 00:11:44,037 y le prometí a mi madre, Barbara, que lo cuidaría. 286 00:11:44,120 --> 00:11:46,164 Se llama Simon Garfunkel 287 00:11:46,247 --> 00:11:48,541 y le encanta reír. Todo eso es verdad. 288 00:11:48,625 --> 00:11:50,710 No cuela, amiguito. No pasarás. 289 00:11:52,629 --> 00:11:53,546 Vaya. 290 00:11:53,630 --> 00:11:55,382 Y en conclusión, por eso pienso 291 00:11:55,465 --> 00:11:57,801 que deberíamos comprar esa empresa. Con dinero. 292 00:11:58,551 --> 00:11:59,803 ¿Quieres decir algo, Jesse? 293 00:11:59,886 --> 00:12:01,054 Así es. 294 00:12:01,596 --> 00:12:04,974 Soy el tío que está en desacuerdo Con todo lo que dices 295 00:12:05,058 --> 00:12:06,768 Crees que soy un capullo 296 00:12:06,851 --> 00:12:10,522 Y yo pienso lo mismo de ti 297 00:12:10,605 --> 00:12:11,523 ¿Qué vamos a hacer? 298 00:12:12,315 --> 00:12:14,651 Tus faxes son pesadetes 299 00:12:14,734 --> 00:12:16,569 Tus opiniones son muy fuertes 300 00:12:16,653 --> 00:12:19,656 Nunca nos llevaremos bien, es verdad 301 00:12:19,739 --> 00:12:22,325 - Yo digo rojo, tú dices azul. ¡Rojo! - Azul. 302 00:12:22,409 --> 00:12:24,369 Odio cómo te quiero 303 00:12:24,452 --> 00:12:25,954 Y amo cómo te odio 304 00:12:26,037 --> 00:12:27,872 Y quiero pincharte 305 00:12:27,956 --> 00:12:31,710 Pero también quiero ser tu novio 306 00:12:31,793 --> 00:12:33,503 ¿Qué debemos hacer? 307 00:12:33,586 --> 00:12:35,714 Pero entonces, tenemos que ir juntos 308 00:12:35,797 --> 00:12:38,049 A París en primera clase 309 00:12:38,133 --> 00:12:41,594 Fuera del trabajo, me gusta tu carácter 310 00:12:41,678 --> 00:12:43,054 Nos dejamos llevar 311 00:12:43,138 --> 00:12:45,390 Bebiendo demasiado zumo de uva 312 00:12:45,473 --> 00:12:47,100 Estoy deseando aterrizar 313 00:12:47,183 --> 00:12:49,769 Espera, ¿te estoy cogiendo de la mano? 314 00:12:50,770 --> 00:12:51,604 Es hora del rap. 315 00:12:51,688 --> 00:12:53,523 En París hacemos un baile raro 316 00:12:53,606 --> 00:12:55,400 Venimos por negocios, Pero parecemos amigos 317 00:12:55,483 --> 00:12:57,360 Probamos el queso y el pan 318 00:12:57,444 --> 00:12:59,279 ¿Qué me pasa en el cerebro? 319 00:12:59,362 --> 00:13:01,990 Te caes en el Sena siguiendo a un caniche Y yo te rescato 320 00:13:02,073 --> 00:13:03,199 Porque soy valiente 321 00:13:03,283 --> 00:13:04,951 Pero en realidad me estás rescatando tú 322 00:13:05,035 --> 00:13:07,078 Entonces en la reunión Somos un equipo perfecto 323 00:13:07,162 --> 00:13:09,622 Y EN CONCLUSIÓN, POR ESO PIENSO 324 00:13:09,706 --> 00:13:11,541 QUE DEBEMOS COMPRAR ESA EMPRESA 325 00:13:11,624 --> 00:13:12,834 DE LA QUE HABLÉ 326 00:13:12,917 --> 00:13:14,169 CON DINERO 327 00:13:14,252 --> 00:13:16,588 Nos pagan millones franceses Por nuestro plan 328 00:13:16,671 --> 00:13:18,506 Entonces, nos casamos Vivimos un sueño 329 00:13:18,590 --> 00:13:20,425 Odio cómo te amo 330 00:13:20,508 --> 00:13:22,510 Pero amo cómo te odio 331 00:13:22,594 --> 00:13:24,471 Y quiero pincharte 332 00:13:24,554 --> 00:13:27,724 Pero también quiero ser tu novio 333 00:13:27,807 --> 00:13:29,893 ¿Qué debemos hacer? 334 00:13:31,061 --> 00:13:32,270 ¿Quieres decir algo, Jesse? 335 00:13:32,354 --> 00:13:34,105 Sí, quiero. 336 00:13:34,189 --> 00:13:35,440 ¿Comemos juntos? 337 00:13:35,523 --> 00:13:36,649 - Sí. - ¿Qué, tío? 338 00:13:36,733 --> 00:13:39,486 - Chica. ¡Hay una chica aquí! - Qué mala pata. 339 00:13:39,569 --> 00:13:42,572 ¡Que alguien para a ese tío! ¡Se está saltando la cola! ¡Es injusto! 340 00:13:42,655 --> 00:13:44,908 Las reglas existen por algo. Es así. 341 00:13:46,576 --> 00:13:48,536 Vale, Bob, gracias por el agua. 342 00:13:48,620 --> 00:13:50,080 No sé por qué estoy tan seco. 343 00:13:50,163 --> 00:13:51,581 Eres una puta sedienta. 344 00:13:51,664 --> 00:13:53,208 - Gene, no digas eso. - ¿Por qué? 345 00:13:53,291 --> 00:13:56,044 No voy a pagarte porque solo es agua. 346 00:13:56,127 --> 00:13:57,462 ¡Genial, adiós! 347 00:13:58,380 --> 00:14:00,882 - ¿Qué ha sido eso? - Eso ha sido... 348 00:14:00,965 --> 00:14:02,759 ...mi notificación de mensaje. 349 00:14:02,842 --> 00:14:05,428 ¿Notificación de mensaje? ¿De quién, Bob? 350 00:14:05,512 --> 00:14:08,932 Oh... Es de mi... amante. Ella es... lo peor. 351 00:14:09,015 --> 00:14:10,767 Es simpática. Estamos bien. 352 00:14:10,850 --> 00:14:12,185 Te vemos luego. Adiós. 353 00:14:12,268 --> 00:14:13,978 No me refería al "ding", Bob, 354 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 sino a los chillidos. 355 00:14:15,480 --> 00:14:17,315 Oh, déjame... ver qué es. 356 00:14:17,399 --> 00:14:18,900 ¡Bloqueo y continuación, Gene! 357 00:14:20,568 --> 00:14:21,778 ¡Sujétalo! ¡Sujétalo! 358 00:14:21,861 --> 00:14:24,531 - Eso hago. Por la pierna. - ¡Soltadme! 359 00:14:25,740 --> 00:14:27,742 Solo hago hamburguesas, Hugo. 360 00:14:27,826 --> 00:14:29,661 ¿Qué hamburguesas, Bob? 361 00:14:29,744 --> 00:14:31,830 ¿No te lo hemos dicho? Papá se ha vuelto loco. 362 00:14:31,913 --> 00:14:34,082 No pasa nada, papá. Haz tus hamburguesas. 363 00:14:34,165 --> 00:14:36,626 Qué gracia, y yo pensaba que me estaba volviendo loco 364 00:14:36,710 --> 00:14:39,045 porque, por un minuto, pensé haber oído 365 00:14:39,129 --> 00:14:40,588 el chillido de una cría de rata. 366 00:14:41,214 --> 00:14:43,967 - ¿Qué? - Seguro que está aquí. 367 00:14:44,050 --> 00:14:48,138 Es hora de que salude a vuestra amiguita. 368 00:14:49,514 --> 00:14:50,348 ¿Pero qué...? 369 00:14:51,349 --> 00:14:54,185 Sé que aquí había una rata, he visto esto muchas veces. 370 00:14:54,269 --> 00:14:56,646 Una manta térmica, una mesa en miniatura. 371 00:14:56,730 --> 00:14:59,190 Nunca podrá comer en esa mesa. ¡Es ridículo! 372 00:14:59,274 --> 00:15:02,902 Bueno, Hugo, teníamos la manta térmica aquí para... 373 00:15:02,986 --> 00:15:03,903 Mi regla. 374 00:15:03,987 --> 00:15:05,739 ¡Mis hormonas hacen que esté furiosa! 375 00:15:05,822 --> 00:15:07,157 Por eso tengo una amante. 376 00:15:07,240 --> 00:15:09,909 Y Gene y yo jugábamos a muñecas de tomate. 377 00:15:09,993 --> 00:15:12,787 Sí, cogemos los tomates y... 378 00:15:12,871 --> 00:15:15,790 Y los ponemos en esa caja. Sí, muñecas de tomate. 379 00:15:15,874 --> 00:15:17,709 No podemos permitirnos juguetes. Qué triste. 380 00:15:18,918 --> 00:15:19,919 ¡Otra vez! 381 00:15:20,003 --> 00:15:23,131 Bob, ¿está la rata en tus calzoncillos? 382 00:15:23,214 --> 00:15:25,050 Estoy seguro de que no puedes mirar 383 00:15:25,133 --> 00:15:26,843 en mi ropa interior, así que... 384 00:15:27,635 --> 00:15:29,763 ...nunca lo sabremos. 385 00:15:29,846 --> 00:15:31,348 Dios, cuánto lo respeto. 386 00:15:32,724 --> 00:15:35,018 Y ahora estamos cerrando, así que, 387 00:15:35,101 --> 00:15:37,145 - cerramos. Adiós. - Sí. Cierto. 388 00:15:37,228 --> 00:15:39,105 Cerramos ya, así que adiós. 389 00:15:41,983 --> 00:15:44,361 ¡Fuera de aquí! ¡Aléjate de mi papá! 390 00:15:44,444 --> 00:15:46,154 Vale. Has ganado esta vez, Bob. 391 00:15:46,237 --> 00:15:49,574 Pero volveré con una orden para registrar tus calzoncillos. 392 00:15:50,158 --> 00:15:51,034 ¡Vete! 393 00:15:51,117 --> 00:15:52,452 Para. Deja de empujarme. 394 00:15:55,955 --> 00:15:57,374 Vale. Tengo que sacarla. 395 00:15:57,457 --> 00:15:58,917 Dios. Va hacia abajo. 396 00:15:59,000 --> 00:16:04,506 - ¡Bob, no! - ¡Ah! Oh, espera. Está bien ahora. 397 00:16:09,177 --> 00:16:10,261 - Damon. - ¿Sí? 398 00:16:10,345 --> 00:16:13,264 Hola. No sé si me reconoces. 399 00:16:13,348 --> 00:16:17,477 - Nos conocimos antes. - Oh. Sí. Claro. 400 00:16:17,560 --> 00:16:19,562 No. No te recuerdo. 401 00:16:19,646 --> 00:16:21,189 Es mi mejor amigo Hayden. 402 00:16:21,272 --> 00:16:23,900 - ¿Qué tal? - Vaya. 403 00:16:29,197 --> 00:16:31,700 Me pareces maravillosa 404 00:16:32,659 --> 00:16:35,412 Pero eres la novia de mi mejor amigo 405 00:16:36,579 --> 00:16:39,374 Quiero besar tu cara, oh, oh, 406 00:16:39,457 --> 00:16:42,085 Estoy tan perdido en el espacio 407 00:16:42,168 --> 00:16:43,503 ¿Mi mejor amigo Hayden? 408 00:16:43,586 --> 00:16:45,422 ¿Qué haces aquí en el espacio? 409 00:16:45,505 --> 00:16:48,174 Estoy aquí con mi compañera y novia Tina. 410 00:16:48,258 --> 00:16:51,094 Deberías estar en la Tierra haciendo cosas. 411 00:16:51,177 --> 00:16:52,971 - He terminado. - Quizá el espacio 412 00:16:53,054 --> 00:16:54,514 es pequeño para los dos. 413 00:16:54,597 --> 00:16:56,891 Sí. Cierto. Por eso, deberías irte. 414 00:16:56,975 --> 00:16:59,352 Yo me quedaré con Tina, tú vuelve a la Tierra. 415 00:16:59,436 --> 00:17:01,813 - No os peleéis por mí. - Batalla de Rap. 416 00:17:01,896 --> 00:17:03,732 ¿Qué haces en el espacio? No es tu lugar 417 00:17:03,815 --> 00:17:05,400 Si tocas a mi novia, te parto en dos 418 00:17:05,483 --> 00:17:06,860 He venido a bailar, no pelear 419 00:17:06,943 --> 00:17:08,570 Aquí no hacen falta pantalones 420 00:17:08,653 --> 00:17:09,904 Cierto, no te enfades 421 00:17:09,988 --> 00:17:12,282 Mis pantalones volaron No hay gravedad 422 00:17:12,365 --> 00:17:13,366 Sigue hablando. 423 00:17:13,450 --> 00:17:18,955 No hay pantalones en el espacio 424 00:17:19,039 --> 00:17:22,292 Urano no puede ver tu ano 425 00:17:22,375 --> 00:17:26,338 Y Venus no puede ver tu pene 426 00:17:26,421 --> 00:17:28,882 Pantalones en Júpiter No hay nada más estúpido 427 00:17:28,965 --> 00:17:32,469 Sueñas con la Luna La Luna sueña contigo 428 00:17:32,552 --> 00:17:34,054 Sueña contigo 429 00:17:34,137 --> 00:17:40,185 En el espacio, no llevamos ni bermudas 430 00:17:40,268 --> 00:17:42,896 ¿Cuál es la política de camisetas? ¿Flotan? 431 00:17:42,979 --> 00:17:44,522 ¿Y si os las quitáis? 432 00:17:44,606 --> 00:17:46,149 Guay, guay, guay, guay. 433 00:17:46,733 --> 00:17:49,652 ¡Joder! Damon. Lo siento. 434 00:17:49,736 --> 00:17:52,364 - ¿Por qué? - Por no amarte lo suficiente. 435 00:17:52,447 --> 00:17:54,866 - ¿Perdona, qué? - ¿Qué está pasando? 436 00:17:54,949 --> 00:17:56,284 Sí, exacto, soy yo. 437 00:17:56,368 --> 00:17:58,870 La hermosa, aunque distante, chica de las servilletas. 438 00:17:58,953 --> 00:18:01,414 Oh... Sí, sí. De antes. 439 00:18:01,498 --> 00:18:03,458 Sí. De ese increíble momento. 440 00:18:03,541 --> 00:18:05,502 En verdad... Bueno, vale. 441 00:18:05,585 --> 00:18:07,754 Vine para convertir ese momento 442 00:18:07,837 --> 00:18:09,089 es miles de momentos. 443 00:18:09,172 --> 00:18:12,509 Pero mi familia tiene razón. Me vuelven loca los chicos. 444 00:18:12,592 --> 00:18:13,760 Loca de atar. 445 00:18:13,843 --> 00:18:14,928 ¡Es una chica! 446 00:18:15,929 --> 00:18:16,805 Vaya. 447 00:18:19,683 --> 00:18:22,686 Tengo a siete no-chicos en la sala de espera. 448 00:18:22,769 --> 00:18:23,687 Pido refuerzos. 449 00:18:28,441 --> 00:18:29,818 No está en ningún lío serio, 450 00:18:29,901 --> 00:18:32,696 pero tenemos que asegurarnos de que un adulto la lleva a casa 451 00:18:32,779 --> 00:18:34,531 o seguirá intentando colarse. 452 00:18:35,490 --> 00:18:37,575 Dios, ¿qué he hecho con mi vida? 453 00:18:37,659 --> 00:18:40,662 ¿Dónde está el chico sobre todos los chicos de tus sueños? 454 00:18:40,745 --> 00:18:42,080 ¿Ha ido a por el anillo? 455 00:18:42,163 --> 00:18:43,540 No, tenías razón. 456 00:18:43,623 --> 00:18:45,458 Teníais razón. Estoy loca por los chicos. 457 00:18:45,542 --> 00:18:48,795 Tuve fantasías con 3,5 chicos más mientras buscaba a Damon. 458 00:18:48,878 --> 00:18:51,172 No duré ni una tarde concentrada en un chico. 459 00:18:51,256 --> 00:18:53,633 - ¿Sabes qué, Tina? - ¿Qué? 460 00:18:53,717 --> 00:18:55,677 Creo que es genial que seas así. 461 00:18:55,760 --> 00:18:56,845 - ¿Sí? - Claro. 462 00:18:56,928 --> 00:18:58,346 Todos lo creemos, ¿no? 463 00:18:58,430 --> 00:18:59,889 - Me encanta. - A por ellos, chica. 464 00:18:59,973 --> 00:19:01,516 A ti también te encanta, ¿no, Bob? 465 00:19:01,599 --> 00:19:05,270 Sí. Creo que es genial que te vuelvan loca. 466 00:19:05,353 --> 00:19:07,772 Quizá estar loca por los chicos no sea malo. 467 00:19:07,856 --> 00:19:10,400 Es genial. Tienes imaginación y corazón. 468 00:19:10,483 --> 00:19:12,152 Eres una romántica sin remedio. 469 00:19:12,235 --> 00:19:14,237 Enamórate tanto como quieras. 470 00:19:14,320 --> 00:19:15,822 Todos tendrán suerte de tenerte. 471 00:19:15,905 --> 00:19:17,741 Menos Jimmy Jr., él no me gusta. 472 00:19:17,824 --> 00:19:18,908 - ¿Qué? - Nada. 473 00:19:18,992 --> 00:19:19,951 Id todos frente 474 00:19:20,035 --> 00:19:22,370 al centro de convenciones. Vamos a anunciar al ganador. 475 00:19:22,454 --> 00:19:24,706 - Qué rápido. - Sí, los chicos van a cantar 476 00:19:24,789 --> 00:19:26,166 con el "ganador" fuera. 477 00:19:26,249 --> 00:19:28,376 ¿Queréis venir a ver este tonto acto publicitario? 478 00:19:28,460 --> 00:19:29,544 ¿Cómo de tonto es? 479 00:19:29,627 --> 00:19:31,338 Me gustaría ir a ver chicos. 480 00:19:31,421 --> 00:19:32,630 Esa es mi niña. 481 00:19:32,714 --> 00:19:33,840 Papá, ¿y esa caja? 482 00:19:33,923 --> 00:19:35,342 Es la rata bebé de Teddy. 483 00:19:35,425 --> 00:19:37,510 - Tenemos custodia compartida. - ¿Puedo verla? 484 00:19:37,594 --> 00:19:39,763 Mejor no despertarla de la siesta. 485 00:19:39,846 --> 00:19:41,973 - ¿Podemos hacerlo luego? - Solo quería agradar. 486 00:19:42,057 --> 00:19:44,267 - No quiero verla en verdad. - Claro. 487 00:19:44,351 --> 00:19:49,606 ¡Damas y chicas, aplaudan a Matt, Griffin y Allen! 488 00:19:49,689 --> 00:19:52,359 Y conozcamos al nuevo miembro de la banda. 489 00:19:52,442 --> 00:19:54,611 Sale de la multitud ahora. 490 00:19:54,694 --> 00:19:58,239 ¿Quién es? Ven aquí y enséñanos la cara. 491 00:20:02,452 --> 00:20:03,620 ¡Boo Boo! 492 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 ¿Me habéis echado de menos? 493 00:20:06,831 --> 00:20:09,751 ¿Es él de verdad? No estoy segura. ¡Qué importa! 494 00:20:09,834 --> 00:20:13,713 Yo os he echado de menos, pero sobre todo, me he echado de menos a mí. 495 00:20:13,797 --> 00:20:15,799 Porque no era yo mismo sin ellos. 496 00:20:16,508 --> 00:20:19,427 El número adecuado de chicos para ti 497 00:20:19,511 --> 00:20:22,847 Es cuatro, siempre cuatro 498 00:20:22,931 --> 00:20:23,890 He vuelto 499 00:20:23,973 --> 00:20:26,768 El número adecuado de chicos para ti 500 00:20:26,851 --> 00:20:30,105 Es cuatro, siempre cuatro 501 00:20:30,188 --> 00:20:33,650 ¡Vamos! Uno es el número más solitario 502 00:20:34,192 --> 00:20:36,903 Y el té para dos es aburrido 503 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 Tres es una multitud, ¡grítalo! 504 00:20:39,906 --> 00:20:42,075 Cuatro, no más, porque 505 00:20:42,158 --> 00:20:44,869 El número adecuado de chicos para ti 506 00:20:44,953 --> 00:20:48,748 Es cuatro, siempre cuatro 507 00:20:48,832 --> 00:20:50,458 - ¿Por qué no cinco? - Te sentirás viva 508 00:20:50,542 --> 00:20:52,544 - O incluso seis - Sí, disfruta 509 00:20:52,627 --> 00:20:54,462 - ¿Y siete? - Sería celestial 510 00:20:54,546 --> 00:20:56,297 - ¡Ocho! - Sin pantalones en el espacio 511 00:20:56,381 --> 00:20:58,133 Más, más, siempre más 512 00:20:58,216 --> 00:21:00,844 - Más, más, siempre más - ¡Chicos! 513 00:21:34,836 --> 00:21:36,838 Traducción: Carolina Daza 37881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.