All language subtitles for Bobs.Burgers.S08E21.Something.Old.Something.New.Something.Bob.Caters.for.You.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,603 --> 00:00:22,605
Todos a dormir.
2
00:00:22,731 --> 00:00:24,733
-Vaya.
-¿Qué estás leyendo? ¿En Internet?
3
00:00:24,816 --> 00:00:27,777
Es un artículo sobre esos médicos
que van a zonas en guerra.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,362
¿Qué? ¿De vacaciones?
5
00:00:29,487 --> 00:00:31,114
No, para salvar a la gente.
6
00:00:31,197 --> 00:00:34,784
Hace que parezca que
lo que hacemos nosotros sea trivial.
7
00:00:34,868 --> 00:00:37,579
-Otra vez no.
-Es que piénsalo, Lin.
8
00:00:37,662 --> 00:00:39,914
Lo que hacemos no cambia nada
para nadie.
9
00:00:39,998 --> 00:00:42,375
¿Por qué dices eso?
Hacemos buena comida
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,002
y la buena comida hace feliz
a la gente.
11
00:00:44,085 --> 00:00:47,213
Hacer hamburguesas es lo más tonto
que podíamos hacer en nuestra vida.
12
00:00:47,297 --> 00:00:50,550
Se acabó, dame eso. Se acabó
el ordenador por esta noche.
13
00:00:50,633 --> 00:00:51,968
Te pones muy nervioso.
14
00:00:52,052 --> 00:00:53,762
Espera, no mires las otras páginas
que están abiertas.
15
00:00:53,845 --> 00:00:56,639
No he sido yo.
Son ventanas emergentes.
16
00:00:56,723 --> 00:00:58,808
Oh. ¡Oh! Mira eso.
17
00:00:59,017 --> 00:01:00,769
-Bobby.
-Lo siento.
18
00:01:01,728 --> 00:01:05,565
Y soñé que estaba en un jacuzzi y
me desperté empapado en sudor frío.
19
00:01:05,690 --> 00:01:08,151
-¿Te ha pasado a ti?
-No... sí, creo.
20
00:01:08,234 --> 00:01:10,820
Vale, te diré la verdad.
No soñé eso, pero,
21
00:01:10,904 --> 00:01:12,655
¿a que habría sido muy raro?
22
00:01:12,739 --> 00:01:14,449
-¿Queréis que os eche una mano?
-No.
23
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
-No hace falta.
-Quédate ahí de charla.
24
00:01:16,534 --> 00:01:17,744
Oh, gracias a Dios.
25
00:01:17,827 --> 00:01:19,704
-Bienvenidos a Bob's Burgers.
-Hola.
26
00:01:20,288 --> 00:01:22,624
-Hola.
-¿Se acuerda de nosotros?
27
00:01:22,749 --> 00:01:25,085
Pues la verdad, no. Lo siento.
28
00:01:25,210 --> 00:01:28,505
Bueno, soy Connor Coloroso
y ella es Farrah.
29
00:01:28,588 --> 00:01:31,091
-Hola.
-Y aquí tuvimos nuestra primera cita
30
00:01:31,174 --> 00:01:33,009
-hace tres meses.
-Ah, bien.
31
00:01:33,134 --> 00:01:36,012
-Feliz aniversario.
-Es curioso cómo nos conocimos.
32
00:01:36,096 --> 00:01:38,431
Tuvimos un pequeño accidente
cerca del Muelle.
33
00:01:38,515 --> 00:01:41,267
Aquí, Meteoro, golpeó mi parachoques
cuando aparcaba.
34
00:01:41,351 --> 00:01:44,062
-Cierto, Señoría.
-Y al intercambiar la información,
35
00:01:44,145 --> 00:01:45,939
decidimos venir aquí a almorzar.
36
00:01:46,022 --> 00:01:48,233
Y he estado chocando
su parachoques desde entonces.
37
00:01:48,316 --> 00:01:50,360
-Oh...
-Qué divertido.
38
00:01:50,443 --> 00:01:54,030
Bueno, ¿qué podemos servirles,
tortolitos? ¿Un par de hamburguesas?
39
00:01:54,114 --> 00:01:56,574
En realidad,
hemos venido a decirles que...
40
00:01:56,658 --> 00:01:58,535
-Estamos prometidos.
-Es estupendo.
41
00:01:58,618 --> 00:01:59,744
-Enhorabuena.
-¡Felicidades!
42
00:01:59,828 --> 00:02:02,330
-Sabía que llegarían a buen puerto.
-A ver ese rocanrol.
43
00:02:02,414 --> 00:02:05,417
Perdonen, oí decir eso en la tele.
¿Es ofensivo?
44
00:02:05,542 --> 00:02:08,670
Hemos venido a pedirles algo
y esperamos que digan que sí.
45
00:02:08,753 --> 00:02:11,881
-Nuestro banquete de boda.
-¿Celebrar su banquete aquí?
46
00:02:12,007 --> 00:02:15,260
No lo entiendan mal. ¿No quieren
que su boda sea agradable?
47
00:02:15,343 --> 00:02:18,972
Claro, pero no nos gustan mucho
las bodas tradicionales.
48
00:02:19,139 --> 00:02:20,932
-Ya.
-En fin, nos encantaría,
49
00:02:21,016 --> 00:02:24,060
pero no estamos preparados
para servir banquetes.
50
00:02:24,144 --> 00:02:27,897
-Ni se nos da muy bien.
-A veces nos ayudan nuestros hijos,
51
00:02:27,981 --> 00:02:29,816
lo que es probable
que ustedes no quieran.
52
00:02:29,899 --> 00:02:31,651
-¿Qué? Somos geniales.
-No, no.
53
00:02:31,735 --> 00:02:33,445
Claro que queremos
a los niños también.
54
00:02:33,528 --> 00:02:35,613
Nos sirvieron las hamburguesas
en la primera cita.
55
00:02:35,739 --> 00:02:37,240
Tengo escalofríos. ¡Escalofríos!
56
00:02:37,323 --> 00:02:39,868
Deberían llamar a su primer hijo
"Los Niños Belcher".
57
00:02:40,035 --> 00:02:41,494
Queremos hacerlo de esta manera.
58
00:02:41,578 --> 00:02:44,539
Tiene verdadero significado
para nosotros, ¿saben?
59
00:02:44,622 --> 00:02:47,542
Con su pollo o su salmón.
60
00:02:47,625 --> 00:02:51,546
-Es algo realmente conmovedor.
-Será para unas 50 personas.
61
00:02:51,629 --> 00:02:53,757
-Podemos apañarnos.
-Y celebraremos la boda
62
00:02:53,840 --> 00:02:55,759
a la orilla del mar,
cerca del Puerto Pantano.
63
00:02:55,842 --> 00:02:59,262
¿Al aire libre? Podrían prestarnos
un par de neveras
64
00:02:59,346 --> 00:03:01,473
-y alquilar una parrilla de gas.
-Claro que sí.
65
00:03:01,556 --> 00:03:04,434
Podrían servir la comida en su boda
aunque fuera en una cuneta.
66
00:03:04,517 --> 00:03:06,936
Eh, ahí es donde me casaré yo.
No lo desveles.
67
00:03:07,062 --> 00:03:09,606
-¿Y cuándo será el gran día?
-Del sábado en una semana.
68
00:03:09,689 --> 00:03:11,232
-¿Qué?
-¿Tan pronto?
69
00:03:11,316 --> 00:03:12,817
No da tiempo a prepararlo.
70
00:03:12,901 --> 00:03:15,195
Nos hace mucha ilusión
y no queremos esperar.
71
00:03:15,320 --> 00:03:18,365
Claro. ¿Para qué esperar?
Nadie se vuelve más guapo, ¿eh?
72
00:03:18,448 --> 00:03:19,532
-¿No, papá?
-Louise.
73
00:03:19,616 --> 00:03:22,285
-Perdona.
-Qué romántico.
74
00:03:22,369 --> 00:03:24,496
Saben, Connor, Farrah, lo haremos.
75
00:03:24,579 --> 00:03:25,747
-Qué... ¡Sí!
-Genial!
76
00:03:25,830 --> 00:03:27,540
Gracias, chicos.
Ya hablaremos de los detalles.
77
00:03:27,624 --> 00:03:30,502
-Vale. Genial.
-¡Adiós! No les saldrá bien.
78
00:03:30,585 --> 00:03:32,921
¿Qué? Acabas de decir
que era romántico.
79
00:03:33,004 --> 00:03:34,714
¿Qué iba a decir delante de ellos?
80
00:03:34,798 --> 00:03:37,425
-¿Qué tienes en contra del amor?
-Nada.
81
00:03:37,509 --> 00:03:39,511
¿Cómo es que estoy contento con esto
y tú no?
82
00:03:39,594 --> 00:03:41,721
Es una boda.
Te encantan estas cosas.
83
00:03:41,805 --> 00:03:43,973
Es que tres meses no es
tiempo suficiente.
84
00:03:44,057 --> 00:03:46,559
La gente debería vivir junta
al menos 20 años.
85
00:03:46,768 --> 00:03:50,230
-Espera, ¿qué? ¿20 años?
-Bueno, vale. Pero ¿tres meses?
86
00:03:50,313 --> 00:03:53,108
Aún no te has peleado
o lo has hecho con encanto.
87
00:03:53,191 --> 00:03:55,985
Ni siquiera se han olido los pedos.
Aún los reprimen.
88
00:03:56,236 --> 00:03:57,737
Te peíste en nuestra segunda cita.
89
00:03:57,904 --> 00:03:59,739
Porque sabía que eras el definitivo.
90
00:03:59,823 --> 00:04:01,866
Sentada en mi regazo,
para que conste.
91
00:04:01,950 --> 00:04:03,827
-Te encantó.
-Si con eso vale,
92
00:04:03,910 --> 00:04:06,496
yo estoy casado con papá.
Y con mucha gente.
93
00:04:06,579 --> 00:04:10,041
Lo que digo es que no nos casamos
a los tres meses de aquel pedo.
94
00:04:10,125 --> 00:04:11,751
Pues yo estoy encantado.
95
00:04:11,835 --> 00:04:14,212
Todos lo estamos
con esta pareja, ¿verdad, niños?
96
00:04:14,295 --> 00:04:15,296
-Oh, sí.
-¡Bah!
97
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
-No, tengo nueve años.
-Nuestras hamburguesas
98
00:04:17,340 --> 00:04:20,135
unieron a estas dos personas.
Es algo precioso.
99
00:04:20,218 --> 00:04:23,054
Eres un Cupido grasiento.
Yo quiero ser el siguiente.
100
00:04:23,138 --> 00:04:26,933
Hace mucho que lo intento, Teddy.
Ahora, venga, unid todos las manos.
101
00:04:27,308 --> 00:04:30,437
Una, dos, tres...
¡La mejor boda del mundo!
102
00:04:30,520 --> 00:04:33,523
-Nadie lo ha dicho. ¿Qué ha pasado?
-No nos has dicho qué decir.
103
00:04:33,606 --> 00:04:35,900
Lo siento. "La mejor boda del mundo"
a la de tres.
104
00:04:35,984 --> 00:04:38,611
-No, el momento ha pasado.
-Yo lo hago contigo, Bob.
105
00:04:38,695 --> 00:04:42,073
-Tú estás en contra de esta boda.
-Ya, pero me gustan los cánticos.
106
00:04:42,157 --> 00:04:45,035
Una vez conseguí que cantara:
"Herpes, herpes, hurra".
107
00:04:45,118 --> 00:04:46,369
Cantemos eso otra vez.
108
00:04:46,619 --> 00:04:49,664
-"Herpes, herpes, hurra".
-"Herpes, herpes, hurra".
109
00:04:49,748 --> 00:04:50,999
Madre mía.
110
00:04:54,544 --> 00:04:57,839
Este podría ser el día más
importante de nuestro restaurante.
111
00:04:57,922 --> 00:05:00,008
Nuestra comida ayudó
a hacer posible esta boda
112
00:05:00,091 --> 00:05:03,053
-y ahora la convertirá en un éxito.
-Si el matrimonio fracasa,
113
00:05:03,136 --> 00:05:05,597
-¿será culpa de nuestra comida?
-De los panecillos.
114
00:05:05,680 --> 00:05:08,099
Nuestra comida
no tendría la culpa de eso.
115
00:05:08,183 --> 00:05:09,726
Son ellos los que se han apresurado.
116
00:05:09,809 --> 00:05:12,812
El matrimonio funcionará.
Carter y Farrah comparten un amor
117
00:05:12,896 --> 00:05:15,357
más intenso de lo que
nosotros podemos comprender.
118
00:05:15,440 --> 00:05:16,316
-Connor.
-¿Qué?
119
00:05:16,399 --> 00:05:17,692
-Es Connor.
-¿Quién es Connor?
120
00:05:17,776 --> 00:05:19,986
-Carter es Connor.
-Ah. Sí, Connor.
121
00:05:20,070 --> 00:05:22,447
En fin, el filtro para la grasa de
la parrilla tiene que estar limpio
122
00:05:22,530 --> 00:05:25,241
antes de devolverla
y como yo haré casi todo el trabajo,
123
00:05:25,325 --> 00:05:26,743
-no debo limpiarla yo.
-Ni yo.
124
00:05:26,826 --> 00:05:27,660
-Ni yo.
-Ni yo.
125
00:05:27,744 --> 00:05:30,789
Uno de los niños lo hará.
Debo cuidar mis preciosas manos.
126
00:05:30,872 --> 00:05:33,208
-Ya se verá. Gene lo hará.
-Jesús.
127
00:05:33,833 --> 00:05:36,753
Hace mucho viento aquí.
Es casi como si Dios susurrara:
128
00:05:36,836 --> 00:05:40,882
-"tres meses no son suficientes".
-No me lances perdigones, Dios.
129
00:05:40,965 --> 00:05:42,425
-Aquí vienen.
-¡Nada!
130
00:05:42,509 --> 00:05:44,594
-Hola, chicos. Fíjense...
-Gracias.
131
00:05:44,678 --> 00:05:47,764
-Sólo he dicho "fíjense". Yo no...
-Lo siento, estoy nervioso.
132
00:05:47,889 --> 00:05:50,058
Sé que dijeron que cualquier
hamburguesa del día
133
00:05:50,141 --> 00:05:51,726
que se me ocurriera estaría bien,
134
00:05:51,810 --> 00:05:53,561
pero espero que les guste
la que he elegido.
135
00:05:53,687 --> 00:05:55,689
La Hamburguesa
“Gruyeror” del Anillo.
136
00:05:55,772 --> 00:05:58,608
-Como portador del anillo.
-Sí, lleva queso gruyere
137
00:05:58,692 --> 00:06:01,569
-y un aro de cebolla encima.
-Oh, Dios mío. Me encanta.
138
00:06:01,653 --> 00:06:04,739
Con una guarnición de ensalada
de farro. ¿Lo pillan?
139
00:06:04,823 --> 00:06:06,783
Como Farrah, pero farro.
140
00:06:06,991 --> 00:06:07,867
-Asombroso.
-¡Vaya!
141
00:06:07,951 --> 00:06:09,786
Farro. Farrah. Ah, sí.
142
00:06:09,911 --> 00:06:11,496
Y voy a prepararla aquí.
143
00:06:11,579 --> 00:06:13,873
No quiero estorbar al personal
mientras lo preparan todo.
144
00:06:13,957 --> 00:06:16,084
Ese no es el personal, Bob.
Son todos invitados.
145
00:06:16,167 --> 00:06:18,086
Va a ser una boda muy
"hazlo tú mismo".
146
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
-A la gente le encanta eso.
-Es muy de bricolaje.
147
00:06:20,714 --> 00:06:22,841
Pero nos hemos ocupado
de lo importante.
148
00:06:22,924 --> 00:06:25,010
Sus hamburguesas
y el pastel de boda de su abuela.
149
00:06:25,093 --> 00:06:27,887
No ha podido venir, pero me ha hecho
su Pastel Red Velvet
150
00:06:27,971 --> 00:06:29,764
con glaseado de crema de queso.
151
00:06:29,848 --> 00:06:31,558
Mi prima me lo ha traído
desde Atlanta.
152
00:06:31,641 --> 00:06:34,519
-¿La ciudad perdida de Atlanta?
-Pero el glaseado de crema
153
00:06:34,602 --> 00:06:37,147
-necesita refrigeración.
-¿Podemos meterlo en una nevera?
154
00:06:37,230 --> 00:06:41,026
Supongo que sí, haremos sitio.
Claro.
155
00:06:41,192 --> 00:06:43,695
Y me parece que les falta gente.
156
00:06:43,820 --> 00:06:45,780
¿Quieren que mis hijos les ayuden
a prepararlo todo?
157
00:06:45,864 --> 00:06:48,074
-Oh, sería estupendo.
-¿A que sí?
158
00:06:48,158 --> 00:06:50,035
-Niños, sed útiles.
-Lo intentaré,
159
00:06:50,118 --> 00:06:52,078
pero no se me dan bien estas cosas.
160
00:06:52,162 --> 00:06:53,246
-¡Vaya!
-Louise.
161
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
Vale.
162
00:06:55,206 --> 00:06:57,625
-Nosotros no nos apuntamos a esto.
-¿Verdad?
163
00:06:57,709 --> 00:06:59,627
Teníamos que ayudar a papá.
164
00:06:59,711 --> 00:07:01,254
Y nos mandan el rollazo
de las sillas.
165
00:07:01,338 --> 00:07:03,798
No es tan duro. Solo estamos
cogiendo las sillas y colocándolas.
166
00:07:03,882 --> 00:07:04,924
Oh, cielos.
167
00:07:05,258 --> 00:07:07,552
Me gusta posar para fotos
más que nadie,
168
00:07:07,677 --> 00:07:09,012
pero usted se pasa de la raya.
169
00:07:09,095 --> 00:07:11,181
Perdonad, es que a la gente
le encantan los niños
170
00:07:11,264 --> 00:07:12,307
en las fotos de bodas.
171
00:07:12,557 --> 00:07:14,434
Por eso las bodas infantiles eran
tan populares.
172
00:07:14,517 --> 00:07:16,978
-No...
-Vale, con eso es suficiente.
173
00:07:17,645 --> 00:07:20,440
Tiene que haber otro niño
para que le haga fotos.
174
00:07:20,523 --> 00:07:23,401
Una dama de honor
o un bebé con esmoquin o algo.
175
00:07:23,485 --> 00:07:26,654
No. ¿Queréis que haga tintinear
las llaves?
176
00:07:26,863 --> 00:07:28,740
-¿O sois mayores para eso?
-Un cascabeleo.
177
00:07:28,823 --> 00:07:31,368
-Tintineando, tintineando...
-Sí, me encanta.
178
00:07:34,329 --> 00:07:38,041
-Vaya, este pastel es muy grande.
-Es un pastel de boda. Son grandes.
179
00:07:38,124 --> 00:07:40,210
Es su destino.
Es lo único que tienen que ser.
180
00:07:40,293 --> 00:07:42,253
Creo que puedo hacerle un hueco.
181
00:07:43,713 --> 00:07:46,174
-Gracias a Dios, cabe.
-Lo estamos haciendo todo.
182
00:07:46,257 --> 00:07:49,469
Ahora enfriamos el pastel. Esos
tontainas no han organizado nada...
183
00:07:49,552 --> 00:07:51,054
-¡Hola!
-¡Hola!
184
00:07:51,137 --> 00:07:53,682
Buenas noticias.
La tarta cabe en la nevera.
185
00:07:53,765 --> 00:07:56,601
-La metí yo, Linda no hizo nada.
-Eh.
186
00:07:56,726 --> 00:07:59,270
Y la ceremonia va a empezar
dentro de poco.
187
00:07:59,354 --> 00:08:01,815
¿Podrían unirse a nosotros?
¿Cómo invitados?
188
00:08:01,898 --> 00:08:04,943
Nos encantaría. Digo
si pueden hacerlo, por el tiempo.
189
00:08:05,026 --> 00:08:08,446
Sí, nos encantaría. Gracias.
190
00:08:08,613 --> 00:08:10,448
-Genial. Nos vemos.
-Vaya.
191
00:08:10,532 --> 00:08:13,952
¿Quién ha sido el cocinero
y un invitado en la misma boda?
192
00:08:14,035 --> 00:08:15,245
Somos pioneros, Lin.
193
00:08:15,328 --> 00:08:17,831
Nadie ha sido
tan ambicioso soñando.
194
00:08:17,914 --> 00:08:21,209
Voy a imaginar que estás siendo
sincera y que somos pioneros.
195
00:08:21,960 --> 00:08:25,839
-Y se acabó.
-Hay filas que están bien hechas.
196
00:08:26,047 --> 00:08:28,425
-Las mías. Mis filas.
-¿Qué hacen esas personas?
197
00:08:28,675 --> 00:08:30,593
Están poniendo algo
debajo de cada silla.
198
00:08:30,885 --> 00:08:33,346
-¿Regalo de Oprah?
-Oiga, ¿qué hay en la caja?
199
00:08:33,430 --> 00:08:36,808
No, no, no. No la abráis, niños.
Será una sorpresa durante la boda.
200
00:08:36,891 --> 00:08:39,436
Ya me tenía
con "sorpresa durante la boda".
201
00:08:39,519 --> 00:08:42,355
-Es lo que acabo de decir.
-Sí, y ahí me tenía.
202
00:08:42,439 --> 00:08:44,983
-Ahora me ha perdido.
-Oh, no, no, no, no.
203
00:08:45,066 --> 00:08:47,777
La foto de ellos haciendo rafting
por el río.
204
00:08:53,700 --> 00:08:55,118
-¿Diga?
-Soy Teddy.
205
00:08:55,201 --> 00:08:57,037
-¿Por qué lo he cogido?
-¿Qué tal la boda?
206
00:08:57,120 --> 00:08:59,330
-¿Ya está todo listo?
-Sí, hemos tenido que darnos prisa
207
00:08:59,414 --> 00:09:01,750
porque nos han invitado
a asistir a la ceremonia.
208
00:09:01,833 --> 00:09:03,918
-Vaya.
-Que está a punto de empezar,
209
00:09:04,002 --> 00:09:05,378
-así que tengo que...
-Espera.
210
00:09:05,462 --> 00:09:07,339
He escrito un brindis para ti.
Por si te lo piden.
211
00:09:07,422 --> 00:09:09,382
-Quizá no, pero podrían hacerlo...
-Teddy, nadie me va a pedir...
212
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
-...y así lo tienes preparado.
-...que haga un brindis. Cuelgo.
213
00:09:11,634 --> 00:09:13,511
"Como un hombre que hace
hamburguesas, puedo decirles
214
00:09:13,636 --> 00:09:16,848
que cada romance tiene su pizca
de pepinillos y ternera".
215
00:09:17,057 --> 00:09:18,099
¿Lo has...?
216
00:09:18,683 --> 00:09:20,810
Bienvenidos a la boda
de Connor y Farrah.
217
00:09:20,894 --> 00:09:24,272
Antes de empezar, la novia
y el novio les dan las gracias
218
00:09:24,356 --> 00:09:27,192
a todos los que han contribuido hoy.
Su ayuda es tan personal para ellos
219
00:09:27,317 --> 00:09:30,612
como sus mantitas de la infancia
que adornan el arco nupcial.
220
00:09:30,695 --> 00:09:34,240
Farrah llama a la suya Frankie,
"Frankie la Mantita".
221
00:09:34,366 --> 00:09:36,785
¿Se nos permitía traer
nuestras mantitas?
222
00:09:36,868 --> 00:09:39,412
Pónganse en pie, por favor.
223
00:09:44,125 --> 00:09:45,752
¿Ya estás llorando?
224
00:09:45,835 --> 00:09:47,962
Es que todo esto es
gracias a nuestra comida.
225
00:09:48,088 --> 00:09:50,090
Hablarán a sus nietos
de nosotros.
226
00:09:50,173 --> 00:09:52,133
Caray, este viento.
227
00:09:52,217 --> 00:09:54,719
Cuando Connor y Farrah
me pidieron que...
228
00:09:55,720 --> 00:09:58,932
está bien, pero los únicos zapatos
que tengo son sandalias.
229
00:09:59,349 --> 00:10:02,519
Tendremos que esperar a que se cure
la infección por hongos...
230
00:10:04,396 --> 00:10:06,564
-Sammy Davis Junior.
-Oh, oh.
231
00:10:06,648 --> 00:10:10,026
¿Quién iba a pensar que casi todo el
atril para pósteres saldría volando?
232
00:10:10,110 --> 00:10:13,863
Esto es lo que pasa cuando te casas
de forma precipitada. Oh, mi cara.
233
00:10:15,740 --> 00:10:17,283
¿Ese es un exhibicionista?
234
00:10:17,367 --> 00:10:20,078
No, Tina, está protegiendo
el micrófono del viento.
235
00:10:20,161 --> 00:10:22,455
La novia y el novio tienen
una sorpresa especial
236
00:10:22,539 --> 00:10:24,666
que creen que simboliza su amor.
237
00:10:24,749 --> 00:10:27,460
-Si quieren mirar debajo de su silla.
-Por fin.
238
00:10:27,544 --> 00:10:30,964
Contaré hasta tres y todos abriremos
nuestra caja juntos.
239
00:10:31,047 --> 00:10:33,633
¡Uno, dos, tres!
240
00:10:33,717 --> 00:10:36,177
-¿Una mariposa muerta?
-También me ha tocado eso.
241
00:10:36,261 --> 00:10:39,681
-La mía está bien. No, muerta.
-Oh, Dios mío.
242
00:10:39,764 --> 00:10:43,184
Una preciosa nube de mariposas
para simbolizar...
243
00:10:43,351 --> 00:10:45,603
¿Todos tienen una viva?
244
00:10:45,687 --> 00:10:48,940
De acuerdo, pues vamos
a hacerlas volar al mismo tiempo.
245
00:10:49,024 --> 00:10:52,110
Lanzad la mariposa al aire
y parecerá que están vivas.
246
00:10:52,277 --> 00:10:55,697
-¡Una, dos, tres!
-Oh, Dios.
247
00:10:55,780 --> 00:10:57,657
Sabrán nadar, ¿verdad?
248
00:10:57,741 --> 00:11:00,285
¿Quizá las vivas puedan flotar
sobre las muertas?
249
00:11:00,452 --> 00:11:03,288
Y ahora, la novia y el novio
han escrito sus propios votos.
250
00:11:03,371 --> 00:11:05,790
Que se leerán el uno al otro.
251
00:11:05,957 --> 00:11:09,502
Farrah, el Diccionario Oxford
de la lengua inglesa define...
252
00:11:11,713 --> 00:11:14,174
-No oigo nada.
-El altavoz se ha apagado.
253
00:11:15,175 --> 00:11:16,801
-¡Frankie!
-Oh, no.
254
00:11:16,885 --> 00:11:19,596
Parece que Frankie se va
a Hollywood.
255
00:11:27,103 --> 00:11:28,521
De acuerdo, ha sido...
256
00:11:28,605 --> 00:11:31,608
Bueno, todos lo hemos visto.
No ha ido bien.
257
00:11:31,691 --> 00:11:33,401
-Ha ido mal.
-Sí.
258
00:11:33,485 --> 00:11:35,653
-Ha ido muy mal.
-Esperad, ¿esa era la boda?
259
00:11:35,737 --> 00:11:40,033
Sí. Por lo que tenemos que hacer que
la recepción sea la mejor del mundo.
260
00:11:40,116 --> 00:11:41,618
Nuestra comida es lo que los unió
261
00:11:41,701 --> 00:11:44,579
y ahora es lo único
que puede salvar la situación.
262
00:11:44,746 --> 00:11:46,873
No te responsabilices demasiado,
Bob.
263
00:11:46,956 --> 00:11:50,794
Sí, date cuartelillo. B-Dawg.
La B es de Bob. Eres tú.
264
00:11:50,919 --> 00:11:52,837
-¿Puedo no ser B-Dawg?
-¿Puedes?
265
00:11:52,921 --> 00:11:54,506
Sólo tenemos que estar concentrados
266
00:11:54,589 --> 00:11:56,549
y asegurarnos
de que todo sale perfecto.
267
00:11:56,633 --> 00:11:58,426
-Se ha apagado la parrilla.
-¡Mierda!
268
00:11:58,510 --> 00:12:02,263
Bob, cálmate. Pongamos la parrilla
detrás del coche.
269
00:12:02,347 --> 00:12:05,225
-Claro, claro, claro, sí.
-B-Dawg está flipando.
270
00:12:05,642 --> 00:12:08,728
Bueno, parece que aguanta.
Mamá y yo llevaremos la parrilla,
271
00:12:08,812 --> 00:12:11,648
y vosotros en cadena, la carne,
el gruyere y los aros de cebolla.
272
00:12:11,731 --> 00:12:14,609
Os necesito a todos centrados.
Pero, ¿qué estáis haciendo?
273
00:12:14,693 --> 00:12:17,487
-Estamos usándolos como accesorios.
-Somos elegantes.
274
00:12:17,612 --> 00:12:20,949
¿Sabéis? Olvidadlo.
Id a hacer algo muy lejos de aquí.
275
00:12:21,032 --> 00:12:22,659
Vuestra madre y yo
nos ocuparemos de esto.
276
00:12:22,742 --> 00:12:24,369
Vámonos antes de que
cambien de idea.
277
00:12:24,494 --> 00:12:26,663
Venga, Bob, tú puedes.
278
00:13:33,229 --> 00:13:34,356
Qué aburrimiento.
279
00:13:34,439 --> 00:13:36,608
Eh, ¿jugamos a ver quién sale
en más fotos?
280
00:13:36,691 --> 00:13:38,735
¿Lo decimos cada uno
bajo palabra de honor?
281
00:13:38,818 --> 00:13:39,903
-¿Honor?
-No.
282
00:13:39,986 --> 00:13:42,489
Miraremos la cámara después
y las contamos.
283
00:13:42,614 --> 00:13:44,282
¿Y qué nos jugamos? ¿Los finiquitos?
284
00:13:44,366 --> 00:13:47,994
Digamos que aquel de nosotros que
salga en la menor cantidad de fotos,
285
00:13:48,203 --> 00:13:50,789
tiene que limpiar
el filtro de grasa de la parrilla.
286
00:13:50,872 --> 00:13:54,793
Hecho. Está chupado. Hay una razón
por la que se es "foto-géne-co".
287
00:13:54,876 --> 00:13:58,963
Me apunto. Vuestros culos están
a punto de ser cerrados.
288
00:14:13,561 --> 00:14:15,355
-Oh, Dios. ¿Dónde está?
-¿Qué?
289
00:14:15,438 --> 00:14:18,608
Nos faltan unas 20 lonchas
de gruyere. Si no las encontramos,
290
00:14:18,692 --> 00:14:20,151
la hamburguesa del día
no tendrá sentido
291
00:14:20,235 --> 00:14:22,445
y la cena será otra cosa más
que salió mal.
292
00:14:22,529 --> 00:14:25,198
-No podemos dejar que ocurra...
-Respira hondo.
293
00:14:25,365 --> 00:14:27,117
Las hamburguesas
seguirán estando deliciosas.
294
00:14:27,200 --> 00:14:29,369
Y tú no eres responsable
de lo que ha pasado.
295
00:14:29,452 --> 00:14:31,663
Somos responsables
de que se hayan casado, Lin.
296
00:14:31,746 --> 00:14:34,749
-Somos responsables de todo esto.
-Que, de algún modo
297
00:14:34,833 --> 00:14:37,419
los emparejáramos,
no significa que sea culpa nuestra
298
00:14:37,502 --> 00:14:39,254
que hayan planeado tan mal la boda.
299
00:14:39,337 --> 00:14:43,008
-Queso, ¿dónde estás?
-Se conocieron por un accidente
300
00:14:43,091 --> 00:14:45,593
y ahora son un tren descarrilado.
Hola, hola.
301
00:14:45,719 --> 00:14:47,095
No ayudas nada, Lin.
302
00:14:47,178 --> 00:14:49,681
Lo que digo es que nada de todo esto
es culpa tuya.
303
00:14:49,764 --> 00:14:52,017
¡Está aquí! Oh, Dios.
304
00:14:54,644 --> 00:14:57,022
-¡No!
-Eso sí es culpa tuya.
305
00:14:59,607 --> 00:15:02,736
¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío!
¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío!
306
00:15:02,819 --> 00:15:05,739
¿Nos vamos? El coche está aquí.
¿Nos vamos? Venga.
307
00:15:05,822 --> 00:15:08,575
-Ya nos mandarán a los niños.
-La he cagado. Está destrozado.
308
00:15:08,742 --> 00:15:10,952
Es el pastel especial de la abuela.
309
00:15:11,036 --> 00:15:13,121
Lo segundo más importante
después de las hamburguesas.
310
00:15:13,204 --> 00:15:14,706
-Seguro que sí.
-Lin.
311
00:15:14,789 --> 00:15:16,875
Bueno. ¿Qué importa eso?
Tenemos que decírselo.
312
00:15:16,958 --> 00:15:20,003
No. No, no, no, no, no, no.
Hay que arreglarlo.
313
00:15:20,086 --> 00:15:22,881
Tenemos que intentar darle forma.
Si está lo bastante oscuro,
314
00:15:22,964 --> 00:15:26,092
nadie lo notará.
¿A quién quiero engañar?
315
00:15:26,176 --> 00:15:28,970
-He estropeado la boda.
-No, no. Déjame a mí.
316
00:15:29,054 --> 00:15:30,847
Tú cocina y yo intentaré arreglarlo.
317
00:15:30,930 --> 00:15:32,849
He comido mucho pastel
en mi vida, así que,
318
00:15:32,932 --> 00:15:35,477
podré hacerlo de memoria.
Está rico.
319
00:15:35,560 --> 00:15:37,145
-Lin. No...
-Déjame trabajar.
320
00:15:38,521 --> 00:15:40,315
Estoy segura de que tengo esto
en el bote.
321
00:15:40,398 --> 00:15:42,609
El filtro de grasa lleva escrito
vuestros nombres.
322
00:15:42,692 --> 00:15:45,570
Sigue soñando. He salido
en todas las fotos que se han hecho.
323
00:15:45,904 --> 00:15:48,448
-Excepto en esa.
-Entonces ¿terminamos ya?
324
00:15:48,531 --> 00:15:49,949
-¿Las contamos?
-Me parece bien.
325
00:15:50,033 --> 00:15:51,826
Os llamaré Rizzo y a ti Frenchie,
326
00:15:51,910 --> 00:15:53,745
porque estáis a punto de ir
a "Grease".
327
00:15:53,828 --> 00:15:56,247
No deis la brasa y preparaos
para limpiar el filtro.
328
00:15:56,331 --> 00:15:58,333
Eh, deditos pulsátiles, pulsa.
329
00:15:59,876 --> 00:16:03,088
¿Habéis terminado ya? Es que
todavía debería estar sacando fotos.
330
00:16:03,171 --> 00:16:05,548
-Me hace perder la cuenta.
-No pinta bien para ti, Gene.
331
00:16:05,632 --> 00:16:09,511
Tina está en casi todas las fotos
y yo salgo en una más que tú.
332
00:16:09,594 --> 00:16:12,097
-Creí que la cámara me adoraba.
-Se acabó.
333
00:16:12,180 --> 00:16:14,557
Hemos vuelto a la primera
que he sacado. Esas son todas.
334
00:16:14,641 --> 00:16:17,477
-Gene ha perdido.
-Espera. Salgo en esa foto.
335
00:16:17,560 --> 00:16:20,605
-¿Qué? ¿Dónde?
-Reflejado en sus gafas de sol.
336
00:16:20,689 --> 00:16:23,608
Intentaba atraer su atención
porque creí que era Helen Mirren.
337
00:16:23,692 --> 00:16:26,903
-Un momento, ¿no es Helen Mirren?
-Mirad, he salido dos veces.
338
00:16:27,070 --> 00:16:29,280
No he perdido yo. Ha sido Louise.
339
00:16:29,364 --> 00:16:30,865
-¡No!
-¡Sí!
340
00:16:31,157 --> 00:16:33,618
Tengo que decirle a mi madre
que no he conocido a Helen Mirren.
341
00:16:33,702 --> 00:16:36,413
Pero he ganado yo, como predije.
Os he cerrado el culo.
342
00:16:36,496 --> 00:16:38,957
¿Volvemos a ver cuánta grasa
tendrás que limpiar?
343
00:16:39,040 --> 00:16:40,625
-Cierra tú el culo.
-Cierra tú el culo.
344
00:16:40,709 --> 00:16:42,919
-No, ciérralo tú.
-Mi culo está cerrado.
345
00:16:43,003 --> 00:16:44,838
El mío está súper abierto.
346
00:16:47,716 --> 00:16:49,342
Qué hamburguesas tan deliciosas.
347
00:16:49,426 --> 00:16:51,428
Deja espacio para el pastel
de la abuela de Farrah.
348
00:16:51,511 --> 00:16:54,264
-Te vas a quedar alucinado.
-¿De verdad?
349
00:16:54,347 --> 00:16:57,267
El pastel es pastel.
Si pruebas uno, has probado todos.
350
00:16:57,392 --> 00:17:00,729
A veces, ni siquiera apetece dulce
después de comer. ¿A que no?
351
00:17:00,895 --> 00:17:03,023
A ver, a veces, es demasiado.
352
00:17:03,106 --> 00:17:06,234
Bob, venga ya,
usted es demasiado.
353
00:17:06,359 --> 00:17:09,279
Cortemos el pastel.
¡Pastel, pastel, pastel!
354
00:17:09,362 --> 00:17:12,615
-¡Pastel, pastel, pastel, pastel!
-¡Pastel, pastel, pastel, pastel!
355
00:17:12,699 --> 00:17:14,576
Creí que estabas arreglando
el pastel.
356
00:17:14,659 --> 00:17:16,870
Sabes que no puedo resistirme
a cantar.
357
00:17:16,953 --> 00:17:19,998
-Bueno, vuelve a arreglarlo.
-Claro. Vale, vale, vale, vale.
358
00:17:20,081 --> 00:17:21,249
Oh, Dios.
359
00:17:22,917 --> 00:17:27,505
De acuerdo, aquí está el pastel.
360
00:17:27,672 --> 00:17:29,466
-Oh...
-Oh...
361
00:17:29,841 --> 00:17:32,844
Vale, tráigalo a la luz.
Queremos hacerle una foto.
362
00:17:32,927 --> 00:17:35,347
-No, no quiero.
-Linda, vamos.
363
00:17:35,430 --> 00:17:38,558
-De acuerdo.
-Está yendo hacia atrás.
364
00:17:38,641 --> 00:17:40,560
Ustedes van hacia atrás.
365
00:17:40,643 --> 00:17:43,563
Es broma. Allá voy.
366
00:17:45,065 --> 00:17:47,025
-Santo Dios.
-Oh, no.
367
00:17:47,108 --> 00:17:49,569
¿Qué le ha pasado
al pastel de la abuela?
368
00:17:49,652 --> 00:17:52,697
-¿A qué se refiere?
-Está todo aplastado.
369
00:17:52,781 --> 00:17:57,077
¿Qué? No, este es su aspecto.
La abuela lo hizo así.
370
00:17:57,160 --> 00:17:58,995
Ya sabe, es mayor.
371
00:17:59,954 --> 00:18:04,334
Esto es una broma, ¿no?
A ver, saque ahora el verdadero.
372
00:18:05,710 --> 00:18:08,296
No, escuchen, Farrah, Carter...
373
00:18:08,380 --> 00:18:11,007
-Connor.
-Connor, lo siento.
374
00:18:11,091 --> 00:18:14,511
Me puse muy nervioso intentando
que todo fuera perfecto esta tarde,
375
00:18:14,594 --> 00:18:17,889
sobre todo después de que,
literalmente, hoy todo saliera mal.
376
00:18:17,972 --> 00:18:21,935
Así que iba acelerado
y me caí sobre el pastel.
377
00:18:22,602 --> 00:18:24,896
¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!
378
00:18:24,979 --> 00:18:26,940
Hoy todo ha salido mal.
379
00:18:27,023 --> 00:18:29,234
No he hecho más que decirme
a mí misma que todo iba bien,
380
00:18:29,317 --> 00:18:32,904
una cosilla aquí o allá,
pero nada va bien.
381
00:18:32,987 --> 00:18:35,448
El viento lo ha arrastrado todo
por todas partes.
382
00:18:35,532 --> 00:18:39,869
Yo he perdido mi mantita
que le iba a dar a nuestros hijos.
383
00:18:40,370 --> 00:18:42,622
-Pobre bebé, "los Niños Belcher".
-Louise.
384
00:18:42,706 --> 00:18:45,417
Y ahora, el pastel
de la abuela destrozado.
385
00:18:45,500 --> 00:18:48,211
¿Puede que esto sea
un malísimo augurio?
386
00:18:48,294 --> 00:18:52,298
Claro que no.
Vamos a estar... bien.
387
00:18:52,382 --> 00:18:54,426
Pero ¿y si no lo estamos?
388
00:18:55,760 --> 00:18:57,929
Farrah, me alegro
de que saque el tema.
389
00:18:58,013 --> 00:19:00,098
-Oh, Dios.
-Miren, cuando me dijeron
390
00:19:00,181 --> 00:19:03,852
que se casarían tras tres meses,
pensé que estaban locos de remate.
391
00:19:03,935 --> 00:19:07,230
Que era muy poco tiempo. ¡No se
han olido los pedos el uno al otro!
392
00:19:07,313 --> 00:19:10,525
Ni han pasado por suficientes
cosas malas juntos, pensaba.
393
00:19:10,650 --> 00:19:12,986
Pero hoy, han pasado por todo.
394
00:19:13,111 --> 00:19:15,905
El universo ha lanzado
un gran pedo sobre su boda.
395
00:19:15,989 --> 00:19:19,159
Y alguien ha obstruido el baño
portátil. Y eso que es difícil.
396
00:19:19,242 --> 00:19:21,494
-Sí, alguien.
-Ya estaba así cuando yo fui.
397
00:19:21,578 --> 00:19:23,496
La mayoría de la gente
se habría derrumbado,
398
00:19:23,580 --> 00:19:25,790
pero ustedes dejaron
que todo les resbalara.
399
00:19:25,874 --> 00:19:28,251
Y entonces, mi apasionado marido,
400
00:19:28,335 --> 00:19:30,378
se cayó sobre el pastel de su abuela
y los quebró.
401
00:19:30,462 --> 00:19:32,714
-Quebrarlos es un poco...
-Pero mírense ahora.
402
00:19:32,797 --> 00:19:36,051
¿Puedo decirles algo? Les garantizo
que su matrimonio será un éxito.
403
00:19:36,676 --> 00:19:38,928
-¿Ah, sí?
-Sí, claro.
404
00:19:39,012 --> 00:19:40,638
El modo en que
han manejado todo hoy,
405
00:19:40,722 --> 00:19:44,309
demuestra cuánto se quieren
el uno al otro. ¿Y saben qué más?
406
00:19:44,517 --> 00:19:48,146
El pastel no tiene buena pinta,
pero seguro que todavía sabe genial.
407
00:19:48,229 --> 00:19:51,608
No tiene tierra ni nada,
imagínense que ya lo han masticado.
408
00:19:52,525 --> 00:19:55,070
Está delicioso, abuela.
409
00:19:55,362 --> 00:19:58,281
Si no lo miran, está rico.
Igual que ustedes.
410
00:19:58,365 --> 00:20:02,452
-¿Qué quiere decir?
-¡Oh! No, no quiero... No, claro.
411
00:20:02,535 --> 00:20:05,455
No quería decir eso. Pero tiene
el rímel todo corrido en la cara
412
00:20:05,538 --> 00:20:07,332
como un payaso loco. Lo siento.
413
00:20:07,415 --> 00:20:10,919
-Mi payaso loco.
-Oh, cariño...
414
00:20:11,127 --> 00:20:14,756
Prueben el pastel, ¿eh? Oh, oh.
Se está desmoronando.
415
00:20:15,298 --> 00:20:17,676
Me he equivocado,
tiene un poco de tierra.
416
00:20:17,759 --> 00:20:21,054
Y un tenedor. Lo perdí ahí dentro
cuando intentaba darle forma,
417
00:20:21,137 --> 00:20:24,140
-así que cuidado. ¡Disfruten!
-¿Quién es esta mujer?
418
00:20:24,224 --> 00:20:27,477
Soy la de la comida, señora.
La de la comida.
419
00:20:28,728 --> 00:20:31,272
Linda, lo que has dicho antes
ha sido precioso.
420
00:20:31,356 --> 00:20:35,360
-Creo que has salvado la boda.
-No, hemos salvado la boda.
421
00:20:35,527 --> 00:20:38,780
Nosotros hicimos esta boda.
¡Toma médicos en zonas en guerra!
422
00:20:38,863 --> 00:20:41,408
Sí, también saben hacer
cosas buenas.
423
00:20:41,491 --> 00:20:43,451
Pero no todos saben hacer
hamburguesas.
424
00:20:43,535 --> 00:20:47,205
-Eh. Es Frankie.
-No somos tan aguafiestas. ¿Verdad?
425
00:20:47,288 --> 00:20:48,707
-De momento.
-Oh, Dios.
426
00:20:48,790 --> 00:20:51,209
-¿Qué?
-Una mariposa muerta en el pastel.
427
00:20:51,292 --> 00:20:54,295
¿Sabe a mantequilla?
Si la respuesta es no, miénteme.
428
00:20:54,379 --> 00:20:56,256
Ah, es una hoja. Está rica.
36292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.