All language subtitles for Bobs.Burgers.S08E21.Something.Old.Something.New.Something.Bob.Caters.for.You.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,603 --> 00:00:22,605 Todos a dormir. 2 00:00:22,731 --> 00:00:24,733 -Vaya. -¿Qué estás leyendo? ¿En Internet? 3 00:00:24,816 --> 00:00:27,777 Es un artículo sobre esos médicos que van a zonas en guerra. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,362 ¿Qué? ¿De vacaciones? 5 00:00:29,487 --> 00:00:31,114 No, para salvar a la gente. 6 00:00:31,197 --> 00:00:34,784 Hace que parezca que lo que hacemos nosotros sea trivial. 7 00:00:34,868 --> 00:00:37,579 -Otra vez no. -Es que piénsalo, Lin. 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,914 Lo que hacemos no cambia nada para nadie. 9 00:00:39,998 --> 00:00:42,375 ¿Por qué dices eso? Hacemos buena comida 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,002 y la buena comida hace feliz a la gente. 11 00:00:44,085 --> 00:00:47,213 Hacer hamburguesas es lo más tonto que podíamos hacer en nuestra vida. 12 00:00:47,297 --> 00:00:50,550 Se acabó, dame eso. Se acabó el ordenador por esta noche. 13 00:00:50,633 --> 00:00:51,968 Te pones muy nervioso. 14 00:00:52,052 --> 00:00:53,762 Espera, no mires las otras páginas que están abiertas. 15 00:00:53,845 --> 00:00:56,639 No he sido yo. Son ventanas emergentes. 16 00:00:56,723 --> 00:00:58,808 Oh. ¡Oh! Mira eso. 17 00:00:59,017 --> 00:01:00,769 -Bobby. -Lo siento. 18 00:01:01,728 --> 00:01:05,565 Y soñé que estaba en un jacuzzi y me desperté empapado en sudor frío. 19 00:01:05,690 --> 00:01:08,151 -¿Te ha pasado a ti? -No... sí, creo. 20 00:01:08,234 --> 00:01:10,820 Vale, te diré la verdad. No soñé eso, pero, 21 00:01:10,904 --> 00:01:12,655 ¿a que habría sido muy raro? 22 00:01:12,739 --> 00:01:14,449 -¿Queréis que os eche una mano? -No. 23 00:01:14,532 --> 00:01:16,451 -No hace falta. -Quédate ahí de charla. 24 00:01:16,534 --> 00:01:17,744 Oh, gracias a Dios. 25 00:01:17,827 --> 00:01:19,704 -Bienvenidos a Bob's Burgers. -Hola. 26 00:01:20,288 --> 00:01:22,624 -Hola. -¿Se acuerda de nosotros? 27 00:01:22,749 --> 00:01:25,085 Pues la verdad, no. Lo siento. 28 00:01:25,210 --> 00:01:28,505 Bueno, soy Connor Coloroso y ella es Farrah. 29 00:01:28,588 --> 00:01:31,091 -Hola. -Y aquí tuvimos nuestra primera cita 30 00:01:31,174 --> 00:01:33,009 -hace tres meses. -Ah, bien. 31 00:01:33,134 --> 00:01:36,012 -Feliz aniversario. -Es curioso cómo nos conocimos. 32 00:01:36,096 --> 00:01:38,431 Tuvimos un pequeño accidente cerca del Muelle. 33 00:01:38,515 --> 00:01:41,267 Aquí, Meteoro, golpeó mi parachoques cuando aparcaba. 34 00:01:41,351 --> 00:01:44,062 -Cierto, Señoría. -Y al intercambiar la información, 35 00:01:44,145 --> 00:01:45,939 decidimos venir aquí a almorzar. 36 00:01:46,022 --> 00:01:48,233 Y he estado chocando su parachoques desde entonces. 37 00:01:48,316 --> 00:01:50,360 -Oh... -Qué divertido. 38 00:01:50,443 --> 00:01:54,030 Bueno, ¿qué podemos servirles, tortolitos? ¿Un par de hamburguesas? 39 00:01:54,114 --> 00:01:56,574 En realidad, hemos venido a decirles que... 40 00:01:56,658 --> 00:01:58,535 -Estamos prometidos. -Es estupendo. 41 00:01:58,618 --> 00:01:59,744 -Enhorabuena. -¡Felicidades! 42 00:01:59,828 --> 00:02:02,330 -Sabía que llegarían a buen puerto. -A ver ese rocanrol. 43 00:02:02,414 --> 00:02:05,417 Perdonen, oí decir eso en la tele. ¿Es ofensivo? 44 00:02:05,542 --> 00:02:08,670 Hemos venido a pedirles algo y esperamos que digan que sí. 45 00:02:08,753 --> 00:02:11,881 -Nuestro banquete de boda. -¿Celebrar su banquete aquí? 46 00:02:12,007 --> 00:02:15,260 No lo entiendan mal. ¿No quieren que su boda sea agradable? 47 00:02:15,343 --> 00:02:18,972 Claro, pero no nos gustan mucho las bodas tradicionales. 48 00:02:19,139 --> 00:02:20,932 -Ya. -En fin, nos encantaría, 49 00:02:21,016 --> 00:02:24,060 pero no estamos preparados para servir banquetes. 50 00:02:24,144 --> 00:02:27,897 -Ni se nos da muy bien. -A veces nos ayudan nuestros hijos, 51 00:02:27,981 --> 00:02:29,816 lo que es probable que ustedes no quieran. 52 00:02:29,899 --> 00:02:31,651 -¿Qué? Somos geniales. -No, no. 53 00:02:31,735 --> 00:02:33,445 Claro que queremos a los niños también. 54 00:02:33,528 --> 00:02:35,613 Nos sirvieron las hamburguesas en la primera cita. 55 00:02:35,739 --> 00:02:37,240 Tengo escalofríos. ¡Escalofríos! 56 00:02:37,323 --> 00:02:39,868 Deberían llamar a su primer hijo "Los Niños Belcher". 57 00:02:40,035 --> 00:02:41,494 Queremos hacerlo de esta manera. 58 00:02:41,578 --> 00:02:44,539 Tiene verdadero significado para nosotros, ¿saben? 59 00:02:44,622 --> 00:02:47,542 Con su pollo o su salmón. 60 00:02:47,625 --> 00:02:51,546 -Es algo realmente conmovedor. -Será para unas 50 personas. 61 00:02:51,629 --> 00:02:53,757 -Podemos apañarnos. -Y celebraremos la boda 62 00:02:53,840 --> 00:02:55,759 a la orilla del mar, cerca del Puerto Pantano. 63 00:02:55,842 --> 00:02:59,262 ¿Al aire libre? Podrían prestarnos un par de neveras 64 00:02:59,346 --> 00:03:01,473 -y alquilar una parrilla de gas. -Claro que sí. 65 00:03:01,556 --> 00:03:04,434 Podrían servir la comida en su boda aunque fuera en una cuneta. 66 00:03:04,517 --> 00:03:06,936 Eh, ahí es donde me casaré yo. No lo desveles. 67 00:03:07,062 --> 00:03:09,606 -¿Y cuándo será el gran día? -Del sábado en una semana. 68 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 -¿Qué? -¿Tan pronto? 69 00:03:11,316 --> 00:03:12,817 No da tiempo a prepararlo. 70 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 Nos hace mucha ilusión y no queremos esperar. 71 00:03:15,320 --> 00:03:18,365 Claro. ¿Para qué esperar? Nadie se vuelve más guapo, ¿eh? 72 00:03:18,448 --> 00:03:19,532 -¿No, papá? -Louise. 73 00:03:19,616 --> 00:03:22,285 -Perdona. -Qué romántico. 74 00:03:22,369 --> 00:03:24,496 Saben, Connor, Farrah, lo haremos. 75 00:03:24,579 --> 00:03:25,747 -Qué... ¡Sí! -Genial! 76 00:03:25,830 --> 00:03:27,540 Gracias, chicos. Ya hablaremos de los detalles. 77 00:03:27,624 --> 00:03:30,502 -Vale. Genial. -¡Adiós! No les saldrá bien. 78 00:03:30,585 --> 00:03:32,921 ¿Qué? Acabas de decir que era romántico. 79 00:03:33,004 --> 00:03:34,714 ¿Qué iba a decir delante de ellos? 80 00:03:34,798 --> 00:03:37,425 -¿Qué tienes en contra del amor? -Nada. 81 00:03:37,509 --> 00:03:39,511 ¿Cómo es que estoy contento con esto y tú no? 82 00:03:39,594 --> 00:03:41,721 Es una boda. Te encantan estas cosas. 83 00:03:41,805 --> 00:03:43,973 Es que tres meses no es tiempo suficiente. 84 00:03:44,057 --> 00:03:46,559 La gente debería vivir junta al menos 20 años. 85 00:03:46,768 --> 00:03:50,230 -Espera, ¿qué? ¿20 años? -Bueno, vale. Pero ¿tres meses? 86 00:03:50,313 --> 00:03:53,108 Aún no te has peleado o lo has hecho con encanto. 87 00:03:53,191 --> 00:03:55,985 Ni siquiera se han olido los pedos. Aún los reprimen. 88 00:03:56,236 --> 00:03:57,737 Te peíste en nuestra segunda cita. 89 00:03:57,904 --> 00:03:59,739 Porque sabía que eras el definitivo. 90 00:03:59,823 --> 00:04:01,866 Sentada en mi regazo, para que conste. 91 00:04:01,950 --> 00:04:03,827 -Te encantó. -Si con eso vale, 92 00:04:03,910 --> 00:04:06,496 yo estoy casado con papá. Y con mucha gente. 93 00:04:06,579 --> 00:04:10,041 Lo que digo es que no nos casamos a los tres meses de aquel pedo. 94 00:04:10,125 --> 00:04:11,751 Pues yo estoy encantado. 95 00:04:11,835 --> 00:04:14,212 Todos lo estamos con esta pareja, ¿verdad, niños? 96 00:04:14,295 --> 00:04:15,296 -Oh, sí. -¡Bah! 97 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 -No, tengo nueve años. -Nuestras hamburguesas 98 00:04:17,340 --> 00:04:20,135 unieron a estas dos personas. Es algo precioso. 99 00:04:20,218 --> 00:04:23,054 Eres un Cupido grasiento. Yo quiero ser el siguiente. 100 00:04:23,138 --> 00:04:26,933 Hace mucho que lo intento, Teddy. Ahora, venga, unid todos las manos. 101 00:04:27,308 --> 00:04:30,437 Una, dos, tres... ¡La mejor boda del mundo! 102 00:04:30,520 --> 00:04:33,523 -Nadie lo ha dicho. ¿Qué ha pasado? -No nos has dicho qué decir. 103 00:04:33,606 --> 00:04:35,900 Lo siento. "La mejor boda del mundo" a la de tres. 104 00:04:35,984 --> 00:04:38,611 -No, el momento ha pasado. -Yo lo hago contigo, Bob. 105 00:04:38,695 --> 00:04:42,073 -Tú estás en contra de esta boda. -Ya, pero me gustan los cánticos. 106 00:04:42,157 --> 00:04:45,035 Una vez conseguí que cantara: "Herpes, herpes, hurra". 107 00:04:45,118 --> 00:04:46,369 Cantemos eso otra vez. 108 00:04:46,619 --> 00:04:49,664 -"Herpes, herpes, hurra". -"Herpes, herpes, hurra". 109 00:04:49,748 --> 00:04:50,999 Madre mía. 110 00:04:54,544 --> 00:04:57,839 Este podría ser el día más importante de nuestro restaurante. 111 00:04:57,922 --> 00:05:00,008 Nuestra comida ayudó a hacer posible esta boda 112 00:05:00,091 --> 00:05:03,053 -y ahora la convertirá en un éxito. -Si el matrimonio fracasa, 113 00:05:03,136 --> 00:05:05,597 -¿será culpa de nuestra comida? -De los panecillos. 114 00:05:05,680 --> 00:05:08,099 Nuestra comida no tendría la culpa de eso. 115 00:05:08,183 --> 00:05:09,726 Son ellos los que se han apresurado. 116 00:05:09,809 --> 00:05:12,812 El matrimonio funcionará. Carter y Farrah comparten un amor 117 00:05:12,896 --> 00:05:15,357 más intenso de lo que nosotros podemos comprender. 118 00:05:15,440 --> 00:05:16,316 -Connor. -¿Qué? 119 00:05:16,399 --> 00:05:17,692 -Es Connor. -¿Quién es Connor? 120 00:05:17,776 --> 00:05:19,986 -Carter es Connor. -Ah. Sí, Connor. 121 00:05:20,070 --> 00:05:22,447 En fin, el filtro para la grasa de la parrilla tiene que estar limpio 122 00:05:22,530 --> 00:05:25,241 antes de devolverla y como yo haré casi todo el trabajo, 123 00:05:25,325 --> 00:05:26,743 -no debo limpiarla yo. -Ni yo. 124 00:05:26,826 --> 00:05:27,660 -Ni yo. -Ni yo. 125 00:05:27,744 --> 00:05:30,789 Uno de los niños lo hará. Debo cuidar mis preciosas manos. 126 00:05:30,872 --> 00:05:33,208 -Ya se verá. Gene lo hará. -Jesús. 127 00:05:33,833 --> 00:05:36,753 Hace mucho viento aquí. Es casi como si Dios susurrara: 128 00:05:36,836 --> 00:05:40,882 -"tres meses no son suficientes". -No me lances perdigones, Dios. 129 00:05:40,965 --> 00:05:42,425 -Aquí vienen. -¡Nada! 130 00:05:42,509 --> 00:05:44,594 -Hola, chicos. Fíjense... -Gracias. 131 00:05:44,678 --> 00:05:47,764 -Sólo he dicho "fíjense". Yo no... -Lo siento, estoy nervioso. 132 00:05:47,889 --> 00:05:50,058 Sé que dijeron que cualquier hamburguesa del día 133 00:05:50,141 --> 00:05:51,726 que se me ocurriera estaría bien, 134 00:05:51,810 --> 00:05:53,561 pero espero que les guste la que he elegido. 135 00:05:53,687 --> 00:05:55,689 La Hamburguesa “Gruyeror” del Anillo. 136 00:05:55,772 --> 00:05:58,608 -Como portador del anillo. -Sí, lleva queso gruyere 137 00:05:58,692 --> 00:06:01,569 -y un aro de cebolla encima. -Oh, Dios mío. Me encanta. 138 00:06:01,653 --> 00:06:04,739 Con una guarnición de ensalada de farro. ¿Lo pillan? 139 00:06:04,823 --> 00:06:06,783 Como Farrah, pero farro. 140 00:06:06,991 --> 00:06:07,867 -Asombroso. -¡Vaya! 141 00:06:07,951 --> 00:06:09,786 Farro. Farrah. Ah, sí. 142 00:06:09,911 --> 00:06:11,496 Y voy a prepararla aquí. 143 00:06:11,579 --> 00:06:13,873 No quiero estorbar al personal mientras lo preparan todo. 144 00:06:13,957 --> 00:06:16,084 Ese no es el personal, Bob. Son todos invitados. 145 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 Va a ser una boda muy "hazlo tú mismo". 146 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 -A la gente le encanta eso. -Es muy de bricolaje. 147 00:06:20,714 --> 00:06:22,841 Pero nos hemos ocupado de lo importante. 148 00:06:22,924 --> 00:06:25,010 Sus hamburguesas y el pastel de boda de su abuela. 149 00:06:25,093 --> 00:06:27,887 No ha podido venir, pero me ha hecho su Pastel Red Velvet 150 00:06:27,971 --> 00:06:29,764 con glaseado de crema de queso. 151 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 Mi prima me lo ha traído desde Atlanta. 152 00:06:31,641 --> 00:06:34,519 -¿La ciudad perdida de Atlanta? -Pero el glaseado de crema 153 00:06:34,602 --> 00:06:37,147 -necesita refrigeración. -¿Podemos meterlo en una nevera? 154 00:06:37,230 --> 00:06:41,026 Supongo que sí, haremos sitio. Claro. 155 00:06:41,192 --> 00:06:43,695 Y me parece que les falta gente. 156 00:06:43,820 --> 00:06:45,780 ¿Quieren que mis hijos les ayuden a prepararlo todo? 157 00:06:45,864 --> 00:06:48,074 -Oh, sería estupendo. -¿A que sí? 158 00:06:48,158 --> 00:06:50,035 -Niños, sed útiles. -Lo intentaré, 159 00:06:50,118 --> 00:06:52,078 pero no se me dan bien estas cosas. 160 00:06:52,162 --> 00:06:53,246 -¡Vaya! -Louise. 161 00:06:53,329 --> 00:06:54,497 Vale. 162 00:06:55,206 --> 00:06:57,625 -Nosotros no nos apuntamos a esto. -¿Verdad? 163 00:06:57,709 --> 00:06:59,627 Teníamos que ayudar a papá. 164 00:06:59,711 --> 00:07:01,254 Y nos mandan el rollazo de las sillas. 165 00:07:01,338 --> 00:07:03,798 No es tan duro. Solo estamos cogiendo las sillas y colocándolas. 166 00:07:03,882 --> 00:07:04,924 Oh, cielos. 167 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 Me gusta posar para fotos más que nadie, 168 00:07:07,677 --> 00:07:09,012 pero usted se pasa de la raya. 169 00:07:09,095 --> 00:07:11,181 Perdonad, es que a la gente le encantan los niños 170 00:07:11,264 --> 00:07:12,307 en las fotos de bodas. 171 00:07:12,557 --> 00:07:14,434 Por eso las bodas infantiles eran tan populares. 172 00:07:14,517 --> 00:07:16,978 -No... -Vale, con eso es suficiente. 173 00:07:17,645 --> 00:07:20,440 Tiene que haber otro niño para que le haga fotos. 174 00:07:20,523 --> 00:07:23,401 Una dama de honor o un bebé con esmoquin o algo. 175 00:07:23,485 --> 00:07:26,654 No. ¿Queréis que haga tintinear las llaves? 176 00:07:26,863 --> 00:07:28,740 -¿O sois mayores para eso? -Un cascabeleo. 177 00:07:28,823 --> 00:07:31,368 -Tintineando, tintineando... -Sí, me encanta. 178 00:07:34,329 --> 00:07:38,041 -Vaya, este pastel es muy grande. -Es un pastel de boda. Son grandes. 179 00:07:38,124 --> 00:07:40,210 Es su destino. Es lo único que tienen que ser. 180 00:07:40,293 --> 00:07:42,253 Creo que puedo hacerle un hueco. 181 00:07:43,713 --> 00:07:46,174 -Gracias a Dios, cabe. -Lo estamos haciendo todo. 182 00:07:46,257 --> 00:07:49,469 Ahora enfriamos el pastel. Esos tontainas no han organizado nada... 183 00:07:49,552 --> 00:07:51,054 -¡Hola! -¡Hola! 184 00:07:51,137 --> 00:07:53,682 Buenas noticias. La tarta cabe en la nevera. 185 00:07:53,765 --> 00:07:56,601 -La metí yo, Linda no hizo nada. -Eh. 186 00:07:56,726 --> 00:07:59,270 Y la ceremonia va a empezar dentro de poco. 187 00:07:59,354 --> 00:08:01,815 ¿Podrían unirse a nosotros? ¿Cómo invitados? 188 00:08:01,898 --> 00:08:04,943 Nos encantaría. Digo si pueden hacerlo, por el tiempo. 189 00:08:05,026 --> 00:08:08,446 Sí, nos encantaría. Gracias. 190 00:08:08,613 --> 00:08:10,448 -Genial. Nos vemos. -Vaya. 191 00:08:10,532 --> 00:08:13,952 ¿Quién ha sido el cocinero y un invitado en la misma boda? 192 00:08:14,035 --> 00:08:15,245 Somos pioneros, Lin. 193 00:08:15,328 --> 00:08:17,831 Nadie ha sido tan ambicioso soñando. 194 00:08:17,914 --> 00:08:21,209 Voy a imaginar que estás siendo sincera y que somos pioneros. 195 00:08:21,960 --> 00:08:25,839 -Y se acabó. -Hay filas que están bien hechas. 196 00:08:26,047 --> 00:08:28,425 -Las mías. Mis filas. -¿Qué hacen esas personas? 197 00:08:28,675 --> 00:08:30,593 Están poniendo algo debajo de cada silla. 198 00:08:30,885 --> 00:08:33,346 -¿Regalo de Oprah? -Oiga, ¿qué hay en la caja? 199 00:08:33,430 --> 00:08:36,808 No, no, no. No la abráis, niños. Será una sorpresa durante la boda. 200 00:08:36,891 --> 00:08:39,436 Ya me tenía con "sorpresa durante la boda". 201 00:08:39,519 --> 00:08:42,355 -Es lo que acabo de decir. -Sí, y ahí me tenía. 202 00:08:42,439 --> 00:08:44,983 -Ahora me ha perdido. -Oh, no, no, no, no. 203 00:08:45,066 --> 00:08:47,777 La foto de ellos haciendo rafting por el río. 204 00:08:53,700 --> 00:08:55,118 -¿Diga? -Soy Teddy. 205 00:08:55,201 --> 00:08:57,037 -¿Por qué lo he cogido? -¿Qué tal la boda? 206 00:08:57,120 --> 00:08:59,330 -¿Ya está todo listo? -Sí, hemos tenido que darnos prisa 207 00:08:59,414 --> 00:09:01,750 porque nos han invitado a asistir a la ceremonia. 208 00:09:01,833 --> 00:09:03,918 -Vaya. -Que está a punto de empezar, 209 00:09:04,002 --> 00:09:05,378 -así que tengo que... -Espera. 210 00:09:05,462 --> 00:09:07,339 He escrito un brindis para ti. Por si te lo piden. 211 00:09:07,422 --> 00:09:09,382 -Quizá no, pero podrían hacerlo... -Teddy, nadie me va a pedir... 212 00:09:09,466 --> 00:09:11,468 -...y así lo tienes preparado. -...que haga un brindis. Cuelgo. 213 00:09:11,634 --> 00:09:13,511 "Como un hombre que hace hamburguesas, puedo decirles 214 00:09:13,636 --> 00:09:16,848 que cada romance tiene su pizca de pepinillos y ternera". 215 00:09:17,057 --> 00:09:18,099 ¿Lo has...? 216 00:09:18,683 --> 00:09:20,810 Bienvenidos a la boda de Connor y Farrah. 217 00:09:20,894 --> 00:09:24,272 Antes de empezar, la novia y el novio les dan las gracias 218 00:09:24,356 --> 00:09:27,192 a todos los que han contribuido hoy. Su ayuda es tan personal para ellos 219 00:09:27,317 --> 00:09:30,612 como sus mantitas de la infancia que adornan el arco nupcial. 220 00:09:30,695 --> 00:09:34,240 Farrah llama a la suya Frankie, "Frankie la Mantita". 221 00:09:34,366 --> 00:09:36,785 ¿Se nos permitía traer nuestras mantitas? 222 00:09:36,868 --> 00:09:39,412 Pónganse en pie, por favor. 223 00:09:44,125 --> 00:09:45,752 ¿Ya estás llorando? 224 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 Es que todo esto es gracias a nuestra comida. 225 00:09:48,088 --> 00:09:50,090 Hablarán a sus nietos de nosotros. 226 00:09:50,173 --> 00:09:52,133 Caray, este viento. 227 00:09:52,217 --> 00:09:54,719 Cuando Connor y Farrah me pidieron que... 228 00:09:55,720 --> 00:09:58,932 está bien, pero los únicos zapatos que tengo son sandalias. 229 00:09:59,349 --> 00:10:02,519 Tendremos que esperar a que se cure la infección por hongos... 230 00:10:04,396 --> 00:10:06,564 -Sammy Davis Junior. -Oh, oh. 231 00:10:06,648 --> 00:10:10,026 ¿Quién iba a pensar que casi todo el atril para pósteres saldría volando? 232 00:10:10,110 --> 00:10:13,863 Esto es lo que pasa cuando te casas de forma precipitada. Oh, mi cara. 233 00:10:15,740 --> 00:10:17,283 ¿Ese es un exhibicionista? 234 00:10:17,367 --> 00:10:20,078 No, Tina, está protegiendo el micrófono del viento. 235 00:10:20,161 --> 00:10:22,455 La novia y el novio tienen una sorpresa especial 236 00:10:22,539 --> 00:10:24,666 que creen que simboliza su amor. 237 00:10:24,749 --> 00:10:27,460 -Si quieren mirar debajo de su silla. -Por fin. 238 00:10:27,544 --> 00:10:30,964 Contaré hasta tres y todos abriremos nuestra caja juntos. 239 00:10:31,047 --> 00:10:33,633 ¡Uno, dos, tres! 240 00:10:33,717 --> 00:10:36,177 -¿Una mariposa muerta? -También me ha tocado eso. 241 00:10:36,261 --> 00:10:39,681 -La mía está bien. No, muerta. -Oh, Dios mío. 242 00:10:39,764 --> 00:10:43,184 Una preciosa nube de mariposas para simbolizar... 243 00:10:43,351 --> 00:10:45,603 ¿Todos tienen una viva? 244 00:10:45,687 --> 00:10:48,940 De acuerdo, pues vamos a hacerlas volar al mismo tiempo. 245 00:10:49,024 --> 00:10:52,110 Lanzad la mariposa al aire y parecerá que están vivas. 246 00:10:52,277 --> 00:10:55,697 -¡Una, dos, tres! -Oh, Dios. 247 00:10:55,780 --> 00:10:57,657 Sabrán nadar, ¿verdad? 248 00:10:57,741 --> 00:11:00,285 ¿Quizá las vivas puedan flotar sobre las muertas? 249 00:11:00,452 --> 00:11:03,288 Y ahora, la novia y el novio han escrito sus propios votos. 250 00:11:03,371 --> 00:11:05,790 Que se leerán el uno al otro. 251 00:11:05,957 --> 00:11:09,502 Farrah, el Diccionario Oxford de la lengua inglesa define... 252 00:11:11,713 --> 00:11:14,174 -No oigo nada. -El altavoz se ha apagado. 253 00:11:15,175 --> 00:11:16,801 -¡Frankie! -Oh, no. 254 00:11:16,885 --> 00:11:19,596 Parece que Frankie se va a Hollywood. 255 00:11:27,103 --> 00:11:28,521 De acuerdo, ha sido... 256 00:11:28,605 --> 00:11:31,608 Bueno, todos lo hemos visto. No ha ido bien. 257 00:11:31,691 --> 00:11:33,401 -Ha ido mal. -Sí. 258 00:11:33,485 --> 00:11:35,653 -Ha ido muy mal. -Esperad, ¿esa era la boda? 259 00:11:35,737 --> 00:11:40,033 Sí. Por lo que tenemos que hacer que la recepción sea la mejor del mundo. 260 00:11:40,116 --> 00:11:41,618 Nuestra comida es lo que los unió 261 00:11:41,701 --> 00:11:44,579 y ahora es lo único que puede salvar la situación. 262 00:11:44,746 --> 00:11:46,873 No te responsabilices demasiado, Bob. 263 00:11:46,956 --> 00:11:50,794 Sí, date cuartelillo. B-Dawg. La B es de Bob. Eres tú. 264 00:11:50,919 --> 00:11:52,837 -¿Puedo no ser B-Dawg? -¿Puedes? 265 00:11:52,921 --> 00:11:54,506 Sólo tenemos que estar concentrados 266 00:11:54,589 --> 00:11:56,549 y asegurarnos de que todo sale perfecto. 267 00:11:56,633 --> 00:11:58,426 -Se ha apagado la parrilla. -¡Mierda! 268 00:11:58,510 --> 00:12:02,263 Bob, cálmate. Pongamos la parrilla detrás del coche. 269 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 -Claro, claro, claro, sí. -B-Dawg está flipando. 270 00:12:05,642 --> 00:12:08,728 Bueno, parece que aguanta. Mamá y yo llevaremos la parrilla, 271 00:12:08,812 --> 00:12:11,648 y vosotros en cadena, la carne, el gruyere y los aros de cebolla. 272 00:12:11,731 --> 00:12:14,609 Os necesito a todos centrados. Pero, ¿qué estáis haciendo? 273 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 -Estamos usándolos como accesorios. -Somos elegantes. 274 00:12:17,612 --> 00:12:20,949 ¿Sabéis? Olvidadlo. Id a hacer algo muy lejos de aquí. 275 00:12:21,032 --> 00:12:22,659 Vuestra madre y yo nos ocuparemos de esto. 276 00:12:22,742 --> 00:12:24,369 Vámonos antes de que cambien de idea. 277 00:12:24,494 --> 00:12:26,663 Venga, Bob, tú puedes. 278 00:13:33,229 --> 00:13:34,356 Qué aburrimiento. 279 00:13:34,439 --> 00:13:36,608 Eh, ¿jugamos a ver quién sale en más fotos? 280 00:13:36,691 --> 00:13:38,735 ¿Lo decimos cada uno bajo palabra de honor? 281 00:13:38,818 --> 00:13:39,903 -¿Honor? -No. 282 00:13:39,986 --> 00:13:42,489 Miraremos la cámara después y las contamos. 283 00:13:42,614 --> 00:13:44,282 ¿Y qué nos jugamos? ¿Los finiquitos? 284 00:13:44,366 --> 00:13:47,994 Digamos que aquel de nosotros que salga en la menor cantidad de fotos, 285 00:13:48,203 --> 00:13:50,789 tiene que limpiar el filtro de grasa de la parrilla. 286 00:13:50,872 --> 00:13:54,793 Hecho. Está chupado. Hay una razón por la que se es "foto-géne-co". 287 00:13:54,876 --> 00:13:58,963 Me apunto. Vuestros culos están a punto de ser cerrados. 288 00:14:13,561 --> 00:14:15,355 -Oh, Dios. ¿Dónde está? -¿Qué? 289 00:14:15,438 --> 00:14:18,608 Nos faltan unas 20 lonchas de gruyere. Si no las encontramos, 290 00:14:18,692 --> 00:14:20,151 la hamburguesa del día no tendrá sentido 291 00:14:20,235 --> 00:14:22,445 y la cena será otra cosa más que salió mal. 292 00:14:22,529 --> 00:14:25,198 -No podemos dejar que ocurra... -Respira hondo. 293 00:14:25,365 --> 00:14:27,117 Las hamburguesas seguirán estando deliciosas. 294 00:14:27,200 --> 00:14:29,369 Y tú no eres responsable de lo que ha pasado. 295 00:14:29,452 --> 00:14:31,663 Somos responsables de que se hayan casado, Lin. 296 00:14:31,746 --> 00:14:34,749 -Somos responsables de todo esto. -Que, de algún modo 297 00:14:34,833 --> 00:14:37,419 los emparejáramos, no significa que sea culpa nuestra 298 00:14:37,502 --> 00:14:39,254 que hayan planeado tan mal la boda. 299 00:14:39,337 --> 00:14:43,008 -Queso, ¿dónde estás? -Se conocieron por un accidente 300 00:14:43,091 --> 00:14:45,593 y ahora son un tren descarrilado. Hola, hola. 301 00:14:45,719 --> 00:14:47,095 No ayudas nada, Lin. 302 00:14:47,178 --> 00:14:49,681 Lo que digo es que nada de todo esto es culpa tuya. 303 00:14:49,764 --> 00:14:52,017 ¡Está aquí! Oh, Dios. 304 00:14:54,644 --> 00:14:57,022 -¡No! -Eso sí es culpa tuya. 305 00:14:59,607 --> 00:15:02,736 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío! 306 00:15:02,819 --> 00:15:05,739 ¿Nos vamos? El coche está aquí. ¿Nos vamos? Venga. 307 00:15:05,822 --> 00:15:08,575 -Ya nos mandarán a los niños. -La he cagado. Está destrozado. 308 00:15:08,742 --> 00:15:10,952 Es el pastel especial de la abuela. 309 00:15:11,036 --> 00:15:13,121 Lo segundo más importante después de las hamburguesas. 310 00:15:13,204 --> 00:15:14,706 -Seguro que sí. -Lin. 311 00:15:14,789 --> 00:15:16,875 Bueno. ¿Qué importa eso? Tenemos que decírselo. 312 00:15:16,958 --> 00:15:20,003 No. No, no, no, no, no, no. Hay que arreglarlo. 313 00:15:20,086 --> 00:15:22,881 Tenemos que intentar darle forma. Si está lo bastante oscuro, 314 00:15:22,964 --> 00:15:26,092 nadie lo notará. ¿A quién quiero engañar? 315 00:15:26,176 --> 00:15:28,970 -He estropeado la boda. -No, no. Déjame a mí. 316 00:15:29,054 --> 00:15:30,847 Tú cocina y yo intentaré arreglarlo. 317 00:15:30,930 --> 00:15:32,849 He comido mucho pastel en mi vida, así que, 318 00:15:32,932 --> 00:15:35,477 podré hacerlo de memoria. Está rico. 319 00:15:35,560 --> 00:15:37,145 -Lin. No... -Déjame trabajar. 320 00:15:38,521 --> 00:15:40,315 Estoy segura de que tengo esto en el bote. 321 00:15:40,398 --> 00:15:42,609 El filtro de grasa lleva escrito vuestros nombres. 322 00:15:42,692 --> 00:15:45,570 Sigue soñando. He salido en todas las fotos que se han hecho. 323 00:15:45,904 --> 00:15:48,448 -Excepto en esa. -Entonces ¿terminamos ya? 324 00:15:48,531 --> 00:15:49,949 -¿Las contamos? -Me parece bien. 325 00:15:50,033 --> 00:15:51,826 Os llamaré Rizzo y a ti Frenchie, 326 00:15:51,910 --> 00:15:53,745 porque estáis a punto de ir a "Grease". 327 00:15:53,828 --> 00:15:56,247 No deis la brasa y preparaos para limpiar el filtro. 328 00:15:56,331 --> 00:15:58,333 Eh, deditos pulsátiles, pulsa. 329 00:15:59,876 --> 00:16:03,088 ¿Habéis terminado ya? Es que todavía debería estar sacando fotos. 330 00:16:03,171 --> 00:16:05,548 -Me hace perder la cuenta. -No pinta bien para ti, Gene. 331 00:16:05,632 --> 00:16:09,511 Tina está en casi todas las fotos y yo salgo en una más que tú. 332 00:16:09,594 --> 00:16:12,097 -Creí que la cámara me adoraba. -Se acabó. 333 00:16:12,180 --> 00:16:14,557 Hemos vuelto a la primera que he sacado. Esas son todas. 334 00:16:14,641 --> 00:16:17,477 -Gene ha perdido. -Espera. Salgo en esa foto. 335 00:16:17,560 --> 00:16:20,605 -¿Qué? ¿Dónde? -Reflejado en sus gafas de sol. 336 00:16:20,689 --> 00:16:23,608 Intentaba atraer su atención porque creí que era Helen Mirren. 337 00:16:23,692 --> 00:16:26,903 -Un momento, ¿no es Helen Mirren? -Mirad, he salido dos veces. 338 00:16:27,070 --> 00:16:29,280 No he perdido yo. Ha sido Louise. 339 00:16:29,364 --> 00:16:30,865 -¡No! -¡Sí! 340 00:16:31,157 --> 00:16:33,618 Tengo que decirle a mi madre que no he conocido a Helen Mirren. 341 00:16:33,702 --> 00:16:36,413 Pero he ganado yo, como predije. Os he cerrado el culo. 342 00:16:36,496 --> 00:16:38,957 ¿Volvemos a ver cuánta grasa tendrás que limpiar? 343 00:16:39,040 --> 00:16:40,625 -Cierra tú el culo. -Cierra tú el culo. 344 00:16:40,709 --> 00:16:42,919 -No, ciérralo tú. -Mi culo está cerrado. 345 00:16:43,003 --> 00:16:44,838 El mío está súper abierto. 346 00:16:47,716 --> 00:16:49,342 Qué hamburguesas tan deliciosas. 347 00:16:49,426 --> 00:16:51,428 Deja espacio para el pastel de la abuela de Farrah. 348 00:16:51,511 --> 00:16:54,264 -Te vas a quedar alucinado. -¿De verdad? 349 00:16:54,347 --> 00:16:57,267 El pastel es pastel. Si pruebas uno, has probado todos. 350 00:16:57,392 --> 00:17:00,729 A veces, ni siquiera apetece dulce después de comer. ¿A que no? 351 00:17:00,895 --> 00:17:03,023 A ver, a veces, es demasiado. 352 00:17:03,106 --> 00:17:06,234 Bob, venga ya, usted es demasiado. 353 00:17:06,359 --> 00:17:09,279 Cortemos el pastel. ¡Pastel, pastel, pastel! 354 00:17:09,362 --> 00:17:12,615 -¡Pastel, pastel, pastel, pastel! -¡Pastel, pastel, pastel, pastel! 355 00:17:12,699 --> 00:17:14,576 Creí que estabas arreglando el pastel. 356 00:17:14,659 --> 00:17:16,870 Sabes que no puedo resistirme a cantar. 357 00:17:16,953 --> 00:17:19,998 -Bueno, vuelve a arreglarlo. -Claro. Vale, vale, vale, vale. 358 00:17:20,081 --> 00:17:21,249 Oh, Dios. 359 00:17:22,917 --> 00:17:27,505 De acuerdo, aquí está el pastel. 360 00:17:27,672 --> 00:17:29,466 -Oh... -Oh... 361 00:17:29,841 --> 00:17:32,844 Vale, tráigalo a la luz. Queremos hacerle una foto. 362 00:17:32,927 --> 00:17:35,347 -No, no quiero. -Linda, vamos. 363 00:17:35,430 --> 00:17:38,558 -De acuerdo. -Está yendo hacia atrás. 364 00:17:38,641 --> 00:17:40,560 Ustedes van hacia atrás. 365 00:17:40,643 --> 00:17:43,563 Es broma. Allá voy. 366 00:17:45,065 --> 00:17:47,025 -Santo Dios. -Oh, no. 367 00:17:47,108 --> 00:17:49,569 ¿Qué le ha pasado al pastel de la abuela? 368 00:17:49,652 --> 00:17:52,697 -¿A qué se refiere? -Está todo aplastado. 369 00:17:52,781 --> 00:17:57,077 ¿Qué? No, este es su aspecto. La abuela lo hizo así. 370 00:17:57,160 --> 00:17:58,995 Ya sabe, es mayor. 371 00:17:59,954 --> 00:18:04,334 Esto es una broma, ¿no? A ver, saque ahora el verdadero. 372 00:18:05,710 --> 00:18:08,296 No, escuchen, Farrah, Carter... 373 00:18:08,380 --> 00:18:11,007 -Connor. -Connor, lo siento. 374 00:18:11,091 --> 00:18:14,511 Me puse muy nervioso intentando que todo fuera perfecto esta tarde, 375 00:18:14,594 --> 00:18:17,889 sobre todo después de que, literalmente, hoy todo saliera mal. 376 00:18:17,972 --> 00:18:21,935 Así que iba acelerado y me caí sobre el pastel. 377 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! 378 00:18:24,979 --> 00:18:26,940 Hoy todo ha salido mal. 379 00:18:27,023 --> 00:18:29,234 No he hecho más que decirme a mí misma que todo iba bien, 380 00:18:29,317 --> 00:18:32,904 una cosilla aquí o allá, pero nada va bien. 381 00:18:32,987 --> 00:18:35,448 El viento lo ha arrastrado todo por todas partes. 382 00:18:35,532 --> 00:18:39,869 Yo he perdido mi mantita que le iba a dar a nuestros hijos. 383 00:18:40,370 --> 00:18:42,622 -Pobre bebé, "los Niños Belcher". -Louise. 384 00:18:42,706 --> 00:18:45,417 Y ahora, el pastel de la abuela destrozado. 385 00:18:45,500 --> 00:18:48,211 ¿Puede que esto sea un malísimo augurio? 386 00:18:48,294 --> 00:18:52,298 Claro que no. Vamos a estar... bien. 387 00:18:52,382 --> 00:18:54,426 Pero ¿y si no lo estamos? 388 00:18:55,760 --> 00:18:57,929 Farrah, me alegro de que saque el tema. 389 00:18:58,013 --> 00:19:00,098 -Oh, Dios. -Miren, cuando me dijeron 390 00:19:00,181 --> 00:19:03,852 que se casarían tras tres meses, pensé que estaban locos de remate. 391 00:19:03,935 --> 00:19:07,230 Que era muy poco tiempo. ¡No se han olido los pedos el uno al otro! 392 00:19:07,313 --> 00:19:10,525 Ni han pasado por suficientes cosas malas juntos, pensaba. 393 00:19:10,650 --> 00:19:12,986 Pero hoy, han pasado por todo. 394 00:19:13,111 --> 00:19:15,905 El universo ha lanzado un gran pedo sobre su boda. 395 00:19:15,989 --> 00:19:19,159 Y alguien ha obstruido el baño portátil. Y eso que es difícil. 396 00:19:19,242 --> 00:19:21,494 -Sí, alguien. -Ya estaba así cuando yo fui. 397 00:19:21,578 --> 00:19:23,496 La mayoría de la gente se habría derrumbado, 398 00:19:23,580 --> 00:19:25,790 pero ustedes dejaron que todo les resbalara. 399 00:19:25,874 --> 00:19:28,251 Y entonces, mi apasionado marido, 400 00:19:28,335 --> 00:19:30,378 se cayó sobre el pastel de su abuela y los quebró. 401 00:19:30,462 --> 00:19:32,714 -Quebrarlos es un poco... -Pero mírense ahora. 402 00:19:32,797 --> 00:19:36,051 ¿Puedo decirles algo? Les garantizo que su matrimonio será un éxito. 403 00:19:36,676 --> 00:19:38,928 -¿Ah, sí? -Sí, claro. 404 00:19:39,012 --> 00:19:40,638 El modo en que han manejado todo hoy, 405 00:19:40,722 --> 00:19:44,309 demuestra cuánto se quieren el uno al otro. ¿Y saben qué más? 406 00:19:44,517 --> 00:19:48,146 El pastel no tiene buena pinta, pero seguro que todavía sabe genial. 407 00:19:48,229 --> 00:19:51,608 No tiene tierra ni nada, imagínense que ya lo han masticado. 408 00:19:52,525 --> 00:19:55,070 Está delicioso, abuela. 409 00:19:55,362 --> 00:19:58,281 Si no lo miran, está rico. Igual que ustedes. 410 00:19:58,365 --> 00:20:02,452 -¿Qué quiere decir? -¡Oh! No, no quiero... No, claro. 411 00:20:02,535 --> 00:20:05,455 No quería decir eso. Pero tiene el rímel todo corrido en la cara 412 00:20:05,538 --> 00:20:07,332 como un payaso loco. Lo siento. 413 00:20:07,415 --> 00:20:10,919 -Mi payaso loco. -Oh, cariño... 414 00:20:11,127 --> 00:20:14,756 Prueben el pastel, ¿eh? Oh, oh. Se está desmoronando. 415 00:20:15,298 --> 00:20:17,676 Me he equivocado, tiene un poco de tierra. 416 00:20:17,759 --> 00:20:21,054 Y un tenedor. Lo perdí ahí dentro cuando intentaba darle forma, 417 00:20:21,137 --> 00:20:24,140 -así que cuidado. ¡Disfruten! -¿Quién es esta mujer? 418 00:20:24,224 --> 00:20:27,477 Soy la de la comida, señora. La de la comida. 419 00:20:28,728 --> 00:20:31,272 Linda, lo que has dicho antes ha sido precioso. 420 00:20:31,356 --> 00:20:35,360 -Creo que has salvado la boda. -No, hemos salvado la boda. 421 00:20:35,527 --> 00:20:38,780 Nosotros hicimos esta boda. ¡Toma médicos en zonas en guerra! 422 00:20:38,863 --> 00:20:41,408 Sí, también saben hacer cosas buenas. 423 00:20:41,491 --> 00:20:43,451 Pero no todos saben hacer hamburguesas. 424 00:20:43,535 --> 00:20:47,205 -Eh. Es Frankie. -No somos tan aguafiestas. ¿Verdad? 425 00:20:47,288 --> 00:20:48,707 -De momento. -Oh, Dios. 426 00:20:48,790 --> 00:20:51,209 -¿Qué? -Una mariposa muerta en el pastel. 427 00:20:51,292 --> 00:20:54,295 ¿Sabe a mantequilla? Si la respuesta es no, miénteme. 428 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 Ah, es una hoja. Está rica. 36292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.