Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,729 --> 00:00:23,481
Deleitaos los ojos.
Mi colección de cromos Burobu.
2
00:00:23,565 --> 00:00:26,317
Burobu es como Pokémon,
pero de limacos.
3
00:00:26,401 --> 00:00:27,944
-Sí.
-Por fin.
4
00:00:28,028 --> 00:00:29,404
¿Por qué hay
tres huecos vacíos?
5
00:00:29,487 --> 00:00:32,824
Me faltan tres de las nueve fases
del Limacodáctilo.
6
00:00:32,991 --> 00:00:35,326
Mi limaco favorito.
¿Podéis creer que
7
00:00:35,410 --> 00:00:37,996
he tardado dos años y medio
en hacer esta colección?
8
00:00:38,079 --> 00:00:40,832
Comprar paquetes de cromos,
hacer los intercambios...
9
00:00:40,915 --> 00:00:43,376
-Qué rara. Digo, ¡vaya!
-Pues adivinad.
10
00:00:43,460 --> 00:00:45,795
-Ahora tengo otro plan.
-¿Tienes otro hobby?
11
00:00:45,879 --> 00:00:50,008
No. Voy a avanzar con estos cromos
Burobu no tan auténticos
12
00:00:50,091 --> 00:00:52,135
-que he encontrado en Internet.
-¿Están borrosos?
13
00:00:52,218 --> 00:00:56,306
Sólo si los miras. Esta es la cosa,
todos estos son Mega Ultra.
14
00:00:56,431 --> 00:00:59,476
Intercambiaré por estos
y así conseguiré lo que quiera.
15
00:00:59,642 --> 00:01:02,562
Mega Ultra Macho Limacomarino.
Fanfarrón.
16
00:01:02,687 --> 00:01:03,772
No los toques mucho.
17
00:01:03,855 --> 00:01:05,815
La tinta no es de las que se secan.
18
00:01:06,024 --> 00:01:09,235
Bien. Me llevaré algunos de estos
al colegio,
19
00:01:09,319 --> 00:01:11,863
los cambiaré, conseguiré
los tres Limacodáctilos
20
00:01:11,946 --> 00:01:14,199
y mi imperio estará completo.
21
00:01:14,282 --> 00:01:15,367
-¡Sí!
-¡Sí!
22
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
¿No prohibieron estos en el colegio?
23
00:01:17,327 --> 00:01:19,496
Sí. Se nos fue un poco de las manos.
24
00:01:20,246 --> 00:01:22,957
¡Basta! ¡Guardadlos todos!
25
00:01:23,166 --> 00:01:25,377
-Prometo lealtad a la bandera...
-Prometo lealtad a la bandera...
26
00:01:25,460 --> 00:01:29,172
Hijo de... ¡Se acabó, gamberros!
Estos cromos están prohibidos.
27
00:01:29,255 --> 00:01:32,842
Si los vuelvo a ver,
os castigo y os los confisco.
28
00:01:32,926 --> 00:01:36,054
Ahora pedid disculpas
a Norteamérica.
29
00:01:36,179 --> 00:01:39,224
Tranquilos. No los intercambiaremos
hasta después de clase.
30
00:01:39,307 --> 00:01:42,602
Ese es mi plan.
¿Críticas? ¿Alabanzas? Sí, Tina.
31
00:01:42,686 --> 00:01:44,646
Parece un poco deshonesto.
32
00:01:44,729 --> 00:01:46,189
Esos cromos son falsos, ¿no?
33
00:01:46,398 --> 00:01:48,400
No me gusta esa palabra.
34
00:01:48,483 --> 00:01:51,820
Prefiero no oficiales,
no aprobados, ¿vale? Tina.
35
00:01:51,903 --> 00:01:54,406
¿Hablamos de nuestro tiempo
de compañeros de estudios mañana?
36
00:01:54,489 --> 00:01:56,950
-Tengo ideas.
-Sigamos con Burobu por ahora.
37
00:01:57,033 --> 00:01:58,576
Es lo que estamos haciendo
en mi cuarto.
38
00:01:58,660 --> 00:02:00,370
-Vale.
-Vale. Sí, Gene.
39
00:02:00,453 --> 00:02:02,580
¿John Lithgow hizo
de John Larroquette en una peli
40
00:02:02,664 --> 00:02:05,375
-o lo he soñado?
-Oh, esa es buena.
41
00:02:05,458 --> 00:02:06,501
-Eh...
-¡Sí!
42
00:02:06,584 --> 00:02:08,211
¿No se hacían preguntas solo
de Burobu?
43
00:02:08,294 --> 00:02:11,423
-Sí, pero esa era interesante.
-¡Niños! ¡A cenar!
44
00:02:12,215 --> 00:02:14,551
-¿Qué estabais haciendo?
-Louise está entusiasmada
45
00:02:14,634 --> 00:02:18,138
con sus cromos Burobu,
pero para mí es más emocionante
46
00:02:18,263 --> 00:02:20,140
que mañana vayamos a ser
compañeras de estudios.
47
00:02:20,223 --> 00:02:22,392
-¡Genial!
-¿Qué vais a estudiar las dos?
48
00:02:22,475 --> 00:02:25,687
Tenemos que ayudarles con los
deberes que tengan. Así que mates.
49
00:02:25,770 --> 00:02:26,730
-Oh, cielos.
-Dios.
50
00:02:26,813 --> 00:02:28,523
-¿Qué?
-Es que Tina,
51
00:02:28,606 --> 00:02:30,900
-si hablamos de matemáticas,...
-¿Puedo mejorar?
52
00:02:30,984 --> 00:02:32,402
-...a ti se te dan mal.
-Tranquilo,
53
00:02:32,485 --> 00:02:34,112
he encontrado alguien
que nos ayudará.
54
00:02:34,195 --> 00:02:36,114
Mira, aquí está.
55
00:02:36,531 --> 00:02:39,868
Soy Cathy Mates,
de las calles de Ciudad Fracción.
56
00:02:39,951 --> 00:02:42,078
Las mates son duras,
pero yo más.
57
00:02:42,537 --> 00:02:45,373
-¡Maldición!
-Es como si ya supiera matemáticas.
58
00:02:46,374 --> 00:02:47,959
-¿Diga?
-Escucha, niña,
59
00:02:48,043 --> 00:02:50,045
no siempre en las calles
las cosas cuadran.
60
00:02:50,128 --> 00:02:51,504
-Ya.
-Pueden ponerse negativas.
61
00:02:51,588 --> 00:02:54,966
-Sí, sí.
-De acuerdo, bien. Adiós.
62
00:02:55,175 --> 00:02:58,511
-¿Qué te han dicho?
-Harry, al que comprábamos pepinillos
63
00:02:58,595 --> 00:03:02,349
-ha muerto.
-¡No! ¡Pobre Harry y sus pepinillos!
64
00:03:02,432 --> 00:03:06,102
Era su abogado. Al parecer,
en su testamento, Harry requirió que
65
00:03:06,186 --> 00:03:08,688
-yo hablara en su funeral.
-Oh, no.
66
00:03:08,772 --> 00:03:11,983
Sí. Olvidaría sacarme
del testamento después de...
67
00:03:12,067 --> 00:03:15,403
-El incidente.
-No digas "el incidente" así.
68
00:03:15,487 --> 00:03:17,655
-¿Qué?
-Esperad, ¿qué incidente?
69
00:03:17,739 --> 00:03:20,283
¿Cuál de nosotros es el hijo
del hombre de los pepinillos?
70
00:03:20,367 --> 00:03:21,785
No quiero hablar de ello.
71
00:03:21,868 --> 00:03:24,913
¿Te sentirías mejor diciéndoselo
a Cathy Mates?
72
00:03:24,996 --> 00:03:28,124
-Porque yo he visto de todo.
-Gracias, Cathy, pero no.
73
00:03:29,125 --> 00:03:32,170
De acuerdo, niños.
El señor Ambrose os vigilará
74
00:03:32,253 --> 00:03:33,755
durante la hora
de compañeros de estudio
75
00:03:33,838 --> 00:03:37,801
mientras yo salgo a no fumarme
varios cigarrillos.
76
00:03:37,884 --> 00:03:41,429
Haced las mates o lo que sea. Nunca
las vais a usar. Yo nunca las uso.
77
00:03:41,513 --> 00:03:45,016
Está bien, Andy, ¿quieres un poco
de acción de fracción?
78
00:03:45,100 --> 00:03:47,977
-La mitad de mí quiere.
-¿Quieres dibujar cosas en mi brazo?
79
00:03:48,061 --> 00:03:50,605
Oh, tío. Vamos, dame ese brazo.
80
00:03:50,689 --> 00:03:52,232
-Dámelo. Venga, quieto.
-Con el lápiz, no.
81
00:03:52,315 --> 00:03:53,483
-Vamos. No te muevas.
-Me haces daño.
82
00:03:53,733 --> 00:03:57,737
Dos tercios más cuatro quintos.
La clásica pregunta, ¿eh, Tammy?
83
00:03:57,821 --> 00:03:59,030
-No, gracias.
-De acuerdo...
84
00:03:59,114 --> 00:04:02,158
-Jocelyn, trénzame el pelo.
-Vale. ¿Cuál de ellos?
85
00:04:02,367 --> 00:04:05,078
Tu hermana me ha dicho
que necesitas ayuda con los deberes.
86
00:04:05,161 --> 00:04:07,205
-Qué percance.
-Venga, Louise,
87
00:04:07,288 --> 00:04:10,166
solo dos horas de clase,
y a intercambiar.
88
00:04:10,250 --> 00:04:13,336
Puedes hacerlo.
Puedes hacerlo.
89
00:04:13,420 --> 00:04:16,423
¡No, no puedes!
Oye, Rudy, Gran Tommy, Andy, Ollie.
90
00:04:16,506 --> 00:04:18,800
¿Vamos a intercambiar cromos
de Burobu después, no?
91
00:04:18,883 --> 00:04:19,968
-Sí.
-Pues claro.
92
00:04:20,051 --> 00:04:22,846
¿Y si nos vamos detrás de esa
estantería y lo hacemos ahora mismo?
93
00:04:22,929 --> 00:04:25,932
Ni hablar. Nos castigarán y
nos confiscarán los cromos.
94
00:04:26,016 --> 00:04:28,059
-Sí, se constiparán todos.
-No.
95
00:04:28,143 --> 00:04:30,311
Rudy, vamos...
96
00:04:30,395 --> 00:04:32,939
Es un argumento potente.
Vale, me apunto.
97
00:04:33,106 --> 00:04:36,359
Ya he vuelto. Vamos a darle
una buena paliza a estas fracciones.
98
00:04:36,443 --> 00:04:39,320
¿Eh, chica?
Ayudaría mucho a la vieja Cathy
99
00:04:39,404 --> 00:04:40,947
si leyeras los problemas
en voz alta.
100
00:04:41,031 --> 00:04:43,908
Tina-Cathy, lo que sea.
Mira, vamos a ir al rincón
101
00:04:43,992 --> 00:04:47,037
para un intercambio rápido de Burobu
y necesito que me hagas de vigía.
102
00:04:47,120 --> 00:04:50,373
-¿Qué? No, tendremos problemas.
-Tina, estoy aquí.
103
00:04:50,582 --> 00:04:53,918
- ¿Qué? No, nos saldrá mal.
-Vamos, apóyame.
104
00:04:54,002 --> 00:04:56,171
Cathy Mates no se desalentaría
ante esto.
105
00:04:56,296 --> 00:04:59,090
-Siempre está desalentada.
-Anda.
106
00:04:59,257 --> 00:05:02,802
Vale, si viene alguien,
haz un ruido de pedo con la cara,
107
00:05:02,886 --> 00:05:05,472
o con el culo, o con lo que quieras.
Venga, vamos.
108
00:05:05,638 --> 00:05:08,892
Solo vamos a leer algo
de un libro.
109
00:05:08,975 --> 00:05:13,146
Es una pérdida de tiempo, pero
allá vosotros. Como si me importara.
110
00:05:14,814 --> 00:05:18,360
Bob, ¿preparado para el servicio
de Harry el martes por la noche?
111
00:05:18,443 --> 00:05:19,903
¿Por qué es por la noche,
por cierto?
112
00:05:19,986 --> 00:05:23,073
Harry quería que los del Mercado
de granjeros pudieran asistir
113
00:05:23,156 --> 00:05:25,825
después de guardar su ruibarbo
sin vender.
114
00:05:26,242 --> 00:05:28,244
Todos los del mercado
van a estar allí.
115
00:05:28,328 --> 00:05:32,540
-Todos ellos vieron el incidente.
-Lin, para.
116
00:05:32,624 --> 00:05:34,125
-Incidente.
-¿Qué incidente?
117
00:05:34,209 --> 00:05:38,004
Vale, os lo contaré.
Le compré a Harry durante 10 años.
118
00:05:38,088 --> 00:05:40,006
Éramos amigos.
Amigos del Mercado.
119
00:05:40,090 --> 00:05:44,511
Y un día, le dije que su último lote
de encurtidos dulces era
120
00:05:44,594 --> 00:05:47,514
un poco demasiado dulce.
Y no se lo tomó bien.
121
00:05:47,806 --> 00:05:51,267
Empezó a tirarme pepinillos.
Y yo respondí.
122
00:05:51,601 --> 00:05:54,896
Cogí un pepinillo y se lo tiré
a la cara a un hombre de 80 años.
123
00:05:54,979 --> 00:05:58,024
-Oh, dios mío. ¿Así es como murió?
-No, Teddy.
124
00:05:58,108 --> 00:06:00,985
Eso fue hace cuatro años. Ha muerto
recientemente, ¿te acuerdas?
125
00:06:01,069 --> 00:06:03,446
-Claro. Aunque eso no ayudó.
-Seguro.
126
00:06:03,905 --> 00:06:06,282
Andy y Ollie,
creo que estaréis muy contentos
127
00:06:06,366 --> 00:06:08,201
con este
Mega Ultra Limaco-Tántula.
128
00:06:08,284 --> 00:06:10,954
Me lo voy a frotar en la tripita
para pegarle mi olor.
129
00:06:11,037 --> 00:06:15,083
-Y yo. Así seremos su mamá.
-No lo frotéis demasiado, ¿vale?
130
00:06:15,166 --> 00:06:17,752
-Disfrutadlo.
-¿Por qué estos huelen a gasolina?
131
00:06:17,836 --> 00:06:19,337
Es una cosa nueva.
132
00:06:19,421 --> 00:06:20,880
-Qué interesante.
-Sí.
133
00:06:22,632 --> 00:06:24,300
Oh, no. Oh, no. Oh, no.
134
00:06:24,384 --> 00:06:26,720
-Hola.
-Oh, Dios, no.
135
00:06:26,803 --> 00:06:29,848
Sólo quería preguntar,
de forma supercasual,
136
00:06:29,931 --> 00:06:32,600
si habíais oído algo de que
algunos profesores se reunían
137
00:06:32,684 --> 00:06:35,228
para una especie
de martes de martinis.
138
00:06:35,311 --> 00:06:38,231
-Ah, ¿martis-tinis? No. Lo siento.
-Porque...
139
00:06:38,314 --> 00:06:41,609
¡Este carrito de libros tiene
que estar en otra parte ahora mismo!
140
00:06:41,693 --> 00:06:43,695
-Qué locura.
-Gracias a Dios.
141
00:06:46,114 --> 00:06:47,365
Vale.
142
00:06:48,491 --> 00:06:52,245
Pero... ¿Y los de octavo?
¿Dónde demonios están los de cuarto?
143
00:06:52,328 --> 00:06:54,789
-¡Están viviendo su vida!
-¿Tina?
144
00:06:56,082 --> 00:07:00,378
Tina. ¿Dónde están
vuestros compañeros de estudios?
145
00:07:01,004 --> 00:07:03,131
Bien, Louise,
creo que acepto el trato.
146
00:07:03,214 --> 00:07:05,842
¡Sí! ¡Mis nueve Limacodáctilos!
147
00:07:06,051 --> 00:07:09,471
¡Os pillé!
¡Me llevo estos cromos!
148
00:07:09,637 --> 00:07:11,431
Gracias por decírmelo, Tina.
149
00:07:13,850 --> 00:07:14,934
Oh, mierda.
150
00:07:15,018 --> 00:07:18,897
Vaya, nunca había estado aquí atrás.
Sólo hay más libros.
151
00:07:22,567 --> 00:07:25,945
Louise sabía que si llevaba
los cromos al colegio la castigarían
152
00:07:26,029 --> 00:07:29,115
y se los confiscarían. No debió
de poner a Tina en esa situación.
153
00:07:29,240 --> 00:07:31,076
-¡Sí! ¡Claro!
-Sí,
154
00:07:31,159 --> 00:07:35,663
pero luego Tina se chivó de ella.
¡Nunca se va contra la familia!
155
00:07:35,747 --> 00:07:38,625
-Tranqui, Don Corleone.
-¿Dices Don Pepperoni?
156
00:07:38,708 --> 00:07:40,960
Pero es que la señorita Labonz
me obligó.
157
00:07:41,044 --> 00:07:44,589
¿Dónde están? ¿Dónde están
tus compañeros de estudios?
158
00:07:44,673 --> 00:07:46,716
¿Dónde están?
159
00:07:48,009 --> 00:07:50,428
Vale, quizá haya exagerado un poco.
160
00:07:52,681 --> 00:07:55,975
-Me alegro mucho de no ser Tina.
-Sí, yo también.
161
00:07:57,644 --> 00:08:00,522
Louise, escucha.
Siento lo que ha pasado, pero...
162
00:08:00,605 --> 00:08:03,066
¡Olvídame! ¿Sabes cuánto
significaban esos cromos para mí?
163
00:08:03,149 --> 00:08:06,611
Te has chivado.
¡Has ido contra la familia, Tina!
164
00:08:06,736 --> 00:08:08,154
¿Por qué todos me decís eso?
165
00:08:08,238 --> 00:08:10,198
Porque eres una soplona
miedica bananera.
166
00:08:10,281 --> 00:08:12,325
Creo que te sigo,
pero, ¿por qué soy bananera?
167
00:08:12,409 --> 00:08:14,411
-Amarilla como las gallinas.
-Ya te entiendo.
168
00:08:14,494 --> 00:08:17,247
Bien. ¿Ya habéis arreglado
vuestras cosas?
169
00:08:17,330 --> 00:08:20,083
Gene, tienes que elegir. ¿Tina o yo?
170
00:08:20,166 --> 00:08:22,752
Hoy he perdido a una hermana.
¿Voy a perder a otro?
171
00:08:22,836 --> 00:08:26,047
No tomo partido.
Soy como una Suiza sexy.
172
00:08:26,131 --> 00:08:30,844
-Vale. Estáis muertos para mí.
-Parece que dormiremos en el sofá.
173
00:08:32,554 --> 00:08:34,222
¿Cómo va tu discurso para Harry,
Bob?
174
00:08:34,305 --> 00:08:36,975
¿Has trabajado lo de que le pegas
en la cara con el pepinillo?
175
00:08:37,058 --> 00:08:39,185
No, Teddy. Iba a hablar
de cosas seguras,
176
00:08:39,310 --> 00:08:41,688
como todas sus historias
sobre pepinillos.
177
00:08:41,813 --> 00:08:43,106
¿Y crees que eso colará?
178
00:08:43,189 --> 00:08:46,526
Sí, Bob, habrá un salón lleno
de granjeros críticos observándote.
179
00:08:46,693 --> 00:08:50,155
Sin mencionar a Harry, mirándote
desde arriba con su cara deformada.
180
00:08:50,238 --> 00:08:52,657
¡No le deformé la cara!
Siempre la tuvo muy rara.
181
00:08:52,741 --> 00:08:55,702
Deberías colar algunos chistes.
¿Sabes? De pepinillos.
182
00:08:55,785 --> 00:08:57,412
¿Y si dices algo como...
183
00:08:57,495 --> 00:09:00,623
"me alegro de que todos
pudierais 'pepinir' al servicio"?
184
00:09:00,707 --> 00:09:02,876
-No.
-¿A ver éste? "'Pepinilleo'
185
00:09:02,959 --> 00:09:04,419
la oportunidad de hablar hoy aquí".
186
00:09:05,086 --> 00:09:08,757
O cantar "Danny Boy", reemplazando
la palabra gaita por pepinillo.
187
00:09:08,882 --> 00:09:10,383
Oh, Dios mío.
188
00:09:11,760 --> 00:09:14,429
Y allá va Labonz a las tareas
de cafetería del martes,
189
00:09:14,512 --> 00:09:17,640
justo a su hora.
Bien, Rudy, solo tienes que vigilar
190
00:09:17,724 --> 00:09:20,060
mientras yo voy hasta su mesa
y recupero los cromos.
191
00:09:20,143 --> 00:09:23,104
-No me siento cómodo con esto.
-Pareces preparado. Vamos.
192
00:09:23,521 --> 00:09:25,899
Espera. Ahora sí.
193
00:09:27,692 --> 00:09:30,362
Señorita Labonz.
¿Podemos acompañarla?
194
00:09:30,487 --> 00:09:33,198
¿Qué queréis?
¿Intentar hacerme un "Fuera de Onda"
195
00:09:33,281 --> 00:09:36,493
y que tenga una cita
con otro profesor? No me interesa.
196
00:09:36,618 --> 00:09:39,120
Me gustan los bomberos. Mucho.
197
00:09:39,245 --> 00:09:41,748
En realidad, quería preguntarle
198
00:09:41,831 --> 00:09:44,751
si podría devolver los cromos Burobu
a los de cuarto curso.
199
00:09:44,834 --> 00:09:46,878
¡Ni hablar! ¡De ninguna manera!
200
00:09:46,961 --> 00:09:49,381
¿Estoy oyendo un no
que puede ser un sí?
201
00:09:49,464 --> 00:09:51,299
¡No! ¿Sabes dónde están los cromos?
202
00:09:51,383 --> 00:09:54,594
En la mesa junto a la puerta
de mi casa, en el cajón donde guardo
203
00:09:54,678 --> 00:09:58,723
las bolsas para recoger la caca
que el estúpido perro de mi vecino,
204
00:09:58,848 --> 00:10:01,976
Spritzle, deja en mi jardín.
Cuando se me acaben las bolsas,
205
00:10:02,060 --> 00:10:06,356
-voy a usar los cromos.
-De acuerdo, toda una descripción.
206
00:10:06,940 --> 00:10:08,858
¡No las encuentro! ¡Ni rastro!
207
00:10:08,942 --> 00:10:11,486
Quizá estén
en la sala de profesores. En marcha.
208
00:10:11,569 --> 00:10:14,656
¿Colarnos en la sala de profesores?
Oh, no. Necesito sentarme.
209
00:10:14,739 --> 00:10:17,575
-Oh, Rudy, Dios...
-¿Dónde está mi inhalador?
210
00:10:17,659 --> 00:10:19,452
-Lo tienes en la mano.
-Oh, Dios mío.
211
00:10:20,245 --> 00:10:21,413
¿Dónde están?
212
00:10:21,621 --> 00:10:23,540
Sí, Labonz viene esta noche.
213
00:10:23,623 --> 00:10:25,458
Los Martes de martinis son
la única razón
214
00:10:25,583 --> 00:10:28,086
por la que sigue de profesora,
y mi compañera de piso, Joyce,
215
00:10:28,253 --> 00:10:30,005
estará en lo de la donación
de riñones.
216
00:10:30,088 --> 00:10:31,548
Podremos alborotar
todo lo que queramos.
217
00:10:31,756 --> 00:10:33,633
-¿Qué pasa con Frond?
-Sí, ¿él lo sabe?
218
00:10:33,717 --> 00:10:37,012
¿Para qué va a venir
ese aguafiestas? Ni siquiera bebe.
219
00:10:37,095 --> 00:10:39,931
Lo que es asombroso,
teniendo tantas razones para ello.
220
00:10:42,475 --> 00:10:45,103
-¿Habéis oído eso?
-Branca, ¿otra vez?
221
00:10:45,186 --> 00:10:46,229
No he sido yo.
222
00:10:46,646 --> 00:10:47,981
Nos vamos.
223
00:10:48,106 --> 00:10:50,525
Desead suerte a vuestro padre
con lo de los pepinillos de Harry.
224
00:10:50,608 --> 00:10:52,819
-Suerte con lo de los pepinillos.
-Suerte con lo de los pepinillos.
225
00:10:52,902 --> 00:10:54,821
Creo que decimos eso demasiado.
226
00:10:54,988 --> 00:10:57,657
Si no tiene los cromos en
el colegio, ¿dónde pueden estar?
227
00:10:57,741 --> 00:11:00,076
Louise, no sé si me he expresado
con claridad,
228
00:11:00,160 --> 00:11:02,287
pero esto, literalmente,
me está matando.
229
00:11:02,370 --> 00:11:05,290
¿Louise? Intenté recuperar
los cromos,
230
00:11:05,373 --> 00:11:08,543
pero la señorita Labonz se negó.
Pero están en un lugar seguro.
231
00:11:08,626 --> 00:11:10,879
Bueno, están en un cajón
junto a la puerta de su casa
232
00:11:10,962 --> 00:11:13,214
y con ellos va a recoger
la caca de Spritzel.
233
00:11:13,298 --> 00:11:16,468
Pero, oye, olvídalo. Intentemos
recuperar nuestra relación.
234
00:11:16,551 --> 00:11:19,929
Aquí estás. ¿Nos abrazamos?
¿Por qué llevas tu abre-cerraduras?
235
00:11:20,013 --> 00:11:21,723
Rudy, los cromos están en su casa
236
00:11:21,806 --> 00:11:25,101
y ella no está porque es Martes
de martini. Nos vemos en su casa.
237
00:11:25,393 --> 00:11:27,771
-Tenemos luz verde.
-Vale, yo...
238
00:11:27,854 --> 00:11:30,857
Oh, oh, ¿Louise? ¡Louise!
¡Luz roja! ¡Luz roja!
239
00:11:35,236 --> 00:11:37,530
- Louise, detente.
-¿Qué está pasando?
240
00:11:37,614 --> 00:11:40,617
Creo que le he dicho a Louise donde
tiene los cromos la Señorita Labonz
241
00:11:40,700 --> 00:11:42,452
y ahora Louise se va a su casa
a por ellos.
242
00:11:43,078 --> 00:11:46,164
¡Irá a la cárcel!
¿Qué me pondré para visitarla?
243
00:11:46,247 --> 00:11:48,500
Rayas, no. Eso descartado.
244
00:11:50,251 --> 00:11:54,339
Bob, eres el último orador. ¿Estás
revuelto? Tienes muy mala pinta.
245
00:11:54,422 --> 00:11:56,466
-Gracias.
-¿La urna es un bote de pepinillos?
246
00:11:56,591 --> 00:11:57,634
Así es.
247
00:11:57,717 --> 00:12:00,428
¿Es lo que él quería,
o se os han acabado las urnas?
248
00:12:00,512 --> 00:12:03,723
Creo que podríamos decir que es
lo que él hubiera querido.
249
00:12:04,057 --> 00:12:05,600
Hola, ¿cómo está?
250
00:12:05,684 --> 00:12:07,686
Siento como si todos
me estuvieran mirando.
251
00:12:07,769 --> 00:12:09,604
No, seguro que lo han olvidado.
252
00:12:09,688 --> 00:12:12,273
Sí. Qué valor tiene
de aparecer aquí.
253
00:12:12,399 --> 00:12:14,025
Seguro que hablan de otra persona.
254
00:12:14,109 --> 00:12:15,902
Lo que le hizo a Harry
con el pepinillo.
255
00:12:15,985 --> 00:12:18,321
-Ese podría ser cualquiera.
-Y ahora está aquí,
256
00:12:18,405 --> 00:12:20,031
con un traje arrugado
y la bragueta abierta.
257
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
-Vale, eres tú.
-Dios. ¿Qué hago? ¿Me la cierro?
258
00:12:22,617 --> 00:12:24,035
No les des esa satisfacción.
259
00:12:24,577 --> 00:12:26,579
Parece que no hay nadie en la casa.
260
00:12:26,705 --> 00:12:28,665
Esto es lo que se conoce
como “presión de grupo”.
261
00:12:28,748 --> 00:12:31,418
Es todo sobre lo que me advirtieron
en aquella clase
262
00:12:31,501 --> 00:12:34,879
-de la escuela de payasos.
-Detente. No puedes hacer esto.
263
00:12:34,963 --> 00:12:37,757
Y yo no puedo hacer esto.
Mis muslos están tronando.
264
00:12:37,841 --> 00:12:39,968
Es allanamiento de morada.
Es un delito.
265
00:12:40,051 --> 00:12:43,054
Pues es culpa tuya que
yo tenga que cometer este delito.
266
00:12:43,471 --> 00:12:45,306
-¡Alguien viene!
-¡Escondeos!
267
00:12:47,517 --> 00:12:49,269
¿Qué puñetas está haciendo aquí?
268
00:12:50,812 --> 00:12:53,356
Siento que tengamos que venir
porque mi tonta compañera de piso
269
00:12:53,440 --> 00:12:55,150
no era compatible
como donante de riñón
270
00:12:55,233 --> 00:12:58,862
y ahora está sentada con todos
sus riñones, fastidiándolo todo.
271
00:12:58,945 --> 00:13:02,073
No importa, Labonz tiene
un jardín trasero guay.
272
00:13:02,157 --> 00:13:04,868
-Van al jardín de atrás. Vamos.
-O podríamos marcharnos.
273
00:13:04,951 --> 00:13:06,077
Ah, vais por allí. Vale.
274
00:13:07,495 --> 00:13:11,082
¿Quién quiere jugar
a un juego alcohólico?
275
00:13:11,166 --> 00:13:14,210
-¡Yo, yo, yo, yo, yo!
-Nuestros cromos Burobu.
276
00:13:14,294 --> 00:13:15,337
¡Cabritos!
277
00:13:15,628 --> 00:13:18,089
Hola. Soy Alfred, Verduras de hoja.
278
00:13:18,173 --> 00:13:22,260
Conocí a Harry hace mucho.
Mi puesto estaba junto al suyo.
279
00:13:22,344 --> 00:13:24,346
Era un buen hombre,
un hombre orgulloso.
280
00:13:24,471 --> 00:13:27,891
Y cuando le hacías hablar
de pepinillos, su cara se iluminaba.
281
00:13:27,974 --> 00:13:29,559
Es precioso.
282
00:13:29,684 --> 00:13:32,312
Me alegro de que todos estemos aquí.
283
00:13:32,395 --> 00:13:35,815
Aunque uno de nosotros cometiera
un acto imperdonable y vergonzoso.
284
00:13:35,899 --> 00:13:39,903
Vale... Hola.
Hola, hola. Estamos divorciados.
285
00:13:41,237 --> 00:13:44,324
Branca, tu limaco tiene
los puntos más bajos de salud.
286
00:13:44,407 --> 00:13:46,368
-¡Babosea esa!
-Qué horror.
287
00:13:46,451 --> 00:13:49,329
-Ni siquiera se saben las reglas.
-Pero nadie las sabe.
288
00:13:49,412 --> 00:13:51,039
-Rudy, ¡calla!
-Lo siento.
289
00:13:51,122 --> 00:13:54,626
No se comportan muy diferente.
¿Están siempre borrachos?
290
00:13:54,834 --> 00:13:57,587
Si pudiéramos distraerlos,
sacarles del jardín un momento
291
00:13:57,671 --> 00:14:01,091
y tuviéramos una cuerda o algo,
podría atármela a la cintura,
292
00:14:01,174 --> 00:14:04,844
subirme a este árbol y vosotros
me bajaríais y cogería los cromos.
293
00:14:04,928 --> 00:14:07,764
Claro, si tuviéramos una cuerda.
Mala suerte...
294
00:14:08,014 --> 00:14:09,641
Había una manguera
delante de la casa.
295
00:14:09,724 --> 00:14:10,767
-¡Mierda!
-Iré por ella.
296
00:14:10,850 --> 00:14:13,186
-Pensad en como distraerlos.
-¿Como correr desnudos?
297
00:14:13,269 --> 00:14:14,437
¿Me quito la ropa?
298
00:14:18,149 --> 00:14:18,983
¿Señor Frond?
299
00:14:20,151 --> 00:14:22,570
¿Está acechando
el Martes de martini?
300
00:14:23,154 --> 00:14:25,949
No, no, eso sería de locos.
301
00:14:26,116 --> 00:14:29,619
Vale, sí. Es que...
¿Por qué no me invitaron?
302
00:14:29,703 --> 00:14:33,039
-¿Esa es una pregunta retórica o...?
-Sólo porque no bebo
303
00:14:33,123 --> 00:14:36,418
y me acuesto pronto, y les dije
que no debían beber tanto...
304
00:14:36,501 --> 00:14:38,378
-Ajá.
-¿No me consideran guay?
305
00:14:38,461 --> 00:14:41,464
¿Es que un hombre que no fuera guay,
iría a casa cada noche
306
00:14:41,548 --> 00:14:45,635
y pondría la Mejor Música de los 90
y bailaría hasta quedar extenuado?
307
00:14:45,760 --> 00:14:49,014
¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!
Sé cómo distraerlos.
308
00:14:49,097 --> 00:14:52,017
Es decir, cómo puede demostrarles
que es usted guay.
309
00:14:52,142 --> 00:14:54,102
¿Ah, sí?
Espera, ¿por qué estás aquí?
310
00:14:54,185 --> 00:14:57,439
Centrémonos. ¿Por un casual,
ha traído algo de música?
311
00:14:58,273 --> 00:15:00,525
-Dímelo tú.
-Madre mía...
312
00:15:00,608 --> 00:15:02,569
¿Es el señor Frond?
¿Qué está haciendo Louise?
313
00:15:02,652 --> 00:15:05,655
-¿Es que es su camello?
-¿Crees que funcionará?
314
00:15:05,739 --> 00:15:07,157
-Yo no he dicho eso.
-Espera, ¿qué?
315
00:15:07,240 --> 00:15:09,743
Nada, nada, nada.
Ponga la música, tío guay.
316
00:15:17,375 --> 00:15:19,127
-Oh, cielos...
-¿Qué es eso?
317
00:15:19,210 --> 00:15:20,879
¿Todos los pasos de baile del mundo?
318
00:15:20,962 --> 00:15:22,422
Vamos, vamos.
319
00:15:22,881 --> 00:15:24,632
Venga, morded el anzuelo.
320
00:15:25,425 --> 00:15:26,843
¿Qué puñetas?
321
00:15:28,345 --> 00:15:33,099
Es Frond. Está ahí fuera.
Y creo que... ¿está bailando?
322
00:15:33,641 --> 00:15:36,436
Vamos allá.
Y los cromos para el intercambio.
323
00:15:36,519 --> 00:15:38,897
¿Qué? Louise.
¡Tus Mega Ultras!
324
00:15:38,980 --> 00:15:40,982
-Espera, ¿son cromos falsos?
-¡Gene!
325
00:15:41,066 --> 00:15:42,359
Digo... ¡Hola!
326
00:15:50,075 --> 00:15:51,993
Más abajo. Más abajo.
327
00:15:52,160 --> 00:15:53,620
¡Se ha acabado la manguera!
328
00:15:53,745 --> 00:15:55,914
Y los amigos son antes
que las mangueras.
329
00:15:55,997 --> 00:15:59,209
Es que no llego.
¡Subidme! ¡Subidme!
330
00:16:07,467 --> 00:16:10,428
Qué lástima. ¿Qué?
No, no, no, no...
331
00:16:10,553 --> 00:16:13,598
Necesito tus brazos larguiruchos
para que cojas los cromos.
332
00:16:13,682 --> 00:16:15,558
Estos cromos
te están volviendo loca.
333
00:16:15,642 --> 00:16:18,895
-¡No estoy loca!
-No, en absoluto. Allá voy.
334
00:16:26,069 --> 00:16:28,613
Voy por mi copa.
Vosotros seguid grabando.
335
00:16:30,115 --> 00:16:33,284
Señorita Labonz.
¿Usted también viene por aquí?
336
00:16:36,413 --> 00:16:40,667
Tina, ¿por qué estás colgada de
una manguera en mi jardín trasero?
337
00:16:40,750 --> 00:16:43,086
Entiendo por qué lo pregunta.
Es justo.
338
00:16:43,169 --> 00:16:45,005
Seguro que esto va
de sales de baño.
339
00:16:45,088 --> 00:16:46,923
-Hola, señor Branca.
-Hola, Tina.
340
00:16:47,007 --> 00:16:50,343
Un momento. ¿Se trata de recuperar
esos malditos cromos Burobu?
341
00:16:50,427 --> 00:16:54,305
¿Louise te dijo que hicieras esto?
Sé que estás ahí, Louise.
342
00:16:54,597 --> 00:16:57,684
Estoy demasiado borracha.
Voy a tumbarme.
343
00:16:58,685 --> 00:17:01,354
¿Ya vienen? No vienen.
344
00:17:01,604 --> 00:17:04,524
¿Sabes? Qué les den.
¿Dónde está el ritmo, Phillip?
345
00:17:04,691 --> 00:17:09,029
Está en tu corazón.
Está en tu corazón.
346
00:17:09,279 --> 00:17:10,488
Me voy a dar un homenaje
347
00:17:10,572 --> 00:17:13,241
con un yogur helado bajo en grasas
de la gasolinera.
348
00:17:13,491 --> 00:17:15,160
Nos vemos, pringaos.
349
00:17:15,326 --> 00:17:18,580
Tina, sé que no has hecho esto
tú sola. ¿Quién te ha convencido?
350
00:17:18,663 --> 00:17:23,460
-Dale un martini. Así hablará.
-Tina, dímelo, ahora.
351
00:17:23,543 --> 00:17:25,503
Ha sido... ha sido...
352
00:17:26,421 --> 00:17:27,964
-Yo.
-¿Qué?
353
00:17:28,173 --> 00:17:30,425
¿Louise intentó detenerme? Claro.
354
00:17:30,508 --> 00:17:34,429
Me dijo: "No, Tina, es peligroso".
Y yo le dije: "Yo soy peligrosa".
355
00:17:34,512 --> 00:17:37,682
-¿Y qué te dijo ella?
-Pues estaba alucinada,
356
00:17:37,766 --> 00:17:40,518
-en ese momento.
-Así que trepaste por la manguera
357
00:17:40,602 --> 00:17:42,896
-tú sola.
-Ah, sí.
358
00:17:43,146 --> 00:17:45,648
¿De verdad?
Te doy clases de gimnasia.
359
00:17:45,732 --> 00:17:49,569
-De acuerdo, Tina, hazlo.
-Sí, no hay problema.
360
00:17:49,694 --> 00:17:53,156
Oh, no, esto va a salir fatal.
Debo confesar.
361
00:17:54,824 --> 00:17:56,576
-Lo está haciendo.
-¿Qué?
362
00:18:01,247 --> 00:18:03,166
-Pobre incapaz.
-Sí.
363
00:18:06,586 --> 00:18:09,881
Lo conseguí. Como sabía que lo haría
desde el principio.
364
00:18:09,964 --> 00:18:13,760
-Es inspirador. Es inspirador.
-Muy bien.
365
00:18:13,843 --> 00:18:16,096
Te has olvidado
de los malditos cromos.
366
00:18:16,179 --> 00:18:19,140
Al despacho del director,
mañana a primera hora.
367
00:18:19,224 --> 00:18:22,060
Yo faltaré por estar enferma.
No lo olvides.
368
00:18:22,644 --> 00:18:25,188
Hola. Eh...
369
00:18:25,689 --> 00:18:29,150
Algunas de las cosas que iba a decir
ya las han dicho.
370
00:18:29,234 --> 00:18:32,904
Como lo de los pepinillos.
Yo iba a... en fin.
371
00:18:35,365 --> 00:18:39,703
-No sigas así. Cuenta los chistes.
-Sí.
372
00:18:40,078 --> 00:18:42,163
Oh, Dios. Bueno,
373
00:18:42,372 --> 00:18:46,209
me alegro de que todos pudierais
"pepinir" a este servicio.
374
00:18:48,253 --> 00:18:52,298
-Sí, y yo "pepinilleo" el apoyo...
-¡Bú!
375
00:18:52,382 --> 00:18:55,802
-No abuchees un panegírico.
-¿Por qué no? ¡Bú!
376
00:18:55,927 --> 00:18:59,347
Miren ustedes, Harry empezó,
¿de acuerdo? Él fue el primero.
377
00:18:59,472 --> 00:19:02,350
Criticó sus pepinillos.
¿Qué esperaba que pasara?
378
00:19:02,475 --> 00:19:05,770
Estaban demasiado dulces. Yo fui
el único valiente para decírselo.
379
00:19:05,854 --> 00:19:09,691
Ojalá no hubiera lanzado el maldito
pepinillo, ¿vale? ¿Todos contentos?
380
00:19:09,774 --> 00:19:11,985
-No.
-¿Y qué quiere usted que haga ahora,
381
00:19:12,068 --> 00:19:13,653
-Verduras de Hoja?
-Disculparse.
382
00:19:13,737 --> 00:19:15,447
-¿Qué?
-Disculparse ante Harry.
383
00:19:15,530 --> 00:19:17,657
-Sí. Discúlpese ante la urna.
-¡Sí!
384
00:19:18,074 --> 00:19:20,410
Oh, Dios mío. Vale.
385
00:19:21,494 --> 00:19:23,371
Hola, Harry.
386
00:19:23,621 --> 00:19:26,875
Siento haberte dado en la cara
con un pepinillo.
387
00:19:27,042 --> 00:19:29,461
La verdad es que te extraño.
388
00:19:30,253 --> 00:19:32,630
Yo... te extraño.
389
00:19:33,131 --> 00:19:34,924
No esperaba ponerme así.
390
00:19:35,258 --> 00:19:38,595
-Está llorando. Está llorando.
-¿Qué está pasando?
391
00:19:38,678 --> 00:19:42,307
Está estipulado en el testamento
que yo le haga esto.
392
00:19:42,849 --> 00:19:47,270
Y luego decir: "Estamos en paz.
Te quiero, colega."
393
00:19:47,687 --> 00:19:49,689
Vaya. Es justo.
394
00:19:50,148 --> 00:19:52,567
Yo también te quiero, Harry.
395
00:19:52,650 --> 00:19:55,362
Oh, Harry boy,
396
00:19:55,737 --> 00:20:00,700
los pepinillos,
los pepinillos están llamando...
397
00:20:00,909 --> 00:20:02,827
Tina, es increíble lo que has hecho.
398
00:20:02,952 --> 00:20:05,455
Ahora no puedo mover los brazos,
pero, sí.
399
00:20:05,538 --> 00:20:07,791
No hiciste que pareciera fácil,
pero lo hiciste.
400
00:20:07,874 --> 00:20:11,628
-Menos mal que llevabas bragas.
-Bueno, mala suerte con los cromos.
401
00:20:11,711 --> 00:20:13,338
¿Dices estos?
402
00:20:15,590 --> 00:20:18,760
Los cromos Burobu.
Y han estado en un sujetador.
403
00:20:18,843 --> 00:20:21,554
-¿Diste el cambiazo?
-Y di un sorbo a un martini.
404
00:20:21,638 --> 00:20:25,183
Esa fue más Cathy Mates. Pero
no nos gusta. Seguid en el cole.
405
00:20:25,767 --> 00:20:29,396
Bueno, si hoy todos vamos a ser
héroes descarados...
406
00:20:29,479 --> 00:20:32,482
Toma, Rudy, te devuelvo tu cromo
del Limacodáctilo.
407
00:20:32,565 --> 00:20:36,111
-Te lo cambié por uno falso.
-Debí suponerlo.
408
00:20:36,194 --> 00:20:39,239
El olor me enfermaba.
Creo que llevaba un "minion" dentro.
409
00:20:39,322 --> 00:20:41,658
Devolveré sus cromos
a los otros niños.
410
00:20:41,741 --> 00:20:45,912
Y Tina, siento haberte llamado
soplona miedica y bananera.
411
00:20:45,995 --> 00:20:49,249
No lo eres. Eres valiente.
Y Cathy Mates también.
412
00:20:49,332 --> 00:20:50,500
Gracias.
413
00:20:51,918 --> 00:20:53,128
De parte de las dos.
414
00:20:53,211 --> 00:20:55,505
Rudy, ¿tienes un momento como ese
conmigo?
415
00:20:55,588 --> 00:20:57,924
-Sí. Tendré un momento.
-Tira de mi dedo.
416
00:20:58,008 --> 00:20:59,718
-Cómo lo sabes.
-Rudy, no.
417
00:20:59,801 --> 00:21:00,760
-¡Rudy!
-¿Qué?
35253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.