All language subtitles for Bobs.Burgers.S08E19.Mo.Mommy.Mo.Problems.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,313 --> 00:00:25,775 Ya viene. A la de tres. Una, dos, tres... 2 00:00:25,859 --> 00:00:28,028 -¡Feliz Día de la Madre! -¡Feliz Día de la Madre! 3 00:00:28,111 --> 00:00:30,030 -Oh... -Te hemos hecho una tarjeta. 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,576 Con un dibujo de ti dándonos a luz a todos y diciendo: "Ay-chi-huahua". 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,287 Qué gráfico, pero me encanta. 6 00:00:37,370 --> 00:00:40,123 Feliz Día de la Madre. He salido temprano 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,791 y he comprado beicon, huevos y bayas 8 00:00:41,875 --> 00:00:44,336 e iba a preparar un desayuno especial del Día de la Madre. 9 00:00:44,419 --> 00:00:49,090 Pero aún no he empezado porque fui al baño y tardé mucho tiempo. 10 00:00:49,341 --> 00:00:54,012 Qué detalle de tu parte. Pero yo tengo una pequeña idea 11 00:00:54,095 --> 00:00:55,972 para el Día de la Madre. 12 00:00:56,139 --> 00:00:59,559 Hoy, todos vosotros tenéis que decirme que sí. 13 00:00:59,684 --> 00:01:02,020 Por encima de todo. Porque este Día de la Madre, 14 00:01:02,103 --> 00:01:04,814 soy todopoderosa. Soy mamipotente. 15 00:01:04,898 --> 00:01:07,442 Qué guay. Me gusta una madre que toma el control. 16 00:01:07,525 --> 00:01:09,944 ¿Y si nos pides una locura, como que matemos a alguien? 17 00:01:10,028 --> 00:01:12,280 Tendríais que hacerlo por ser el Día de la Madre. 18 00:01:12,364 --> 00:01:15,200 Vale, su Mamipotencia, ¿qué quieres hacer hoy? 19 00:01:15,283 --> 00:01:18,161 Pues Ginger me habló de la jornada de puertas abiertas 20 00:01:18,244 --> 00:01:19,621 en la Isla Cabeza de Rey. 21 00:01:19,704 --> 00:01:22,540 Además de que puedes ver preciosas casas en venta, 22 00:01:22,624 --> 00:01:25,502 los agentes inmobiliarios sacan unos aperitivos riquísimos. 23 00:01:25,585 --> 00:01:27,754 -Sigue. -¡Es todo gratis! 24 00:01:27,837 --> 00:01:29,881 Nos haremos los ricos, haremos las visitas 25 00:01:29,964 --> 00:01:31,883 y comeremos mientras paseamos por la Isla. 26 00:01:32,050 --> 00:01:33,301 No se yo. 27 00:01:33,426 --> 00:01:35,804 Di que sí. Es mi día y soy mamipotente. 28 00:01:35,887 --> 00:01:39,140 ¿No es poco ético fingir que vamos comprar una casa para comer gratis? 29 00:01:39,224 --> 00:01:41,768 Tranquila. Esos ricachones pueden permitírselo. 30 00:01:41,851 --> 00:01:45,063 Ah, pero antes de irnos, bañaos. Estáis repugnantes. 31 00:01:45,188 --> 00:01:47,899 Pero os quiero. ¡Feliz Día de la Madre! 32 00:01:49,776 --> 00:01:53,279 ¿No habéis querido poneros guapos para dar el pego de familia rica? 33 00:01:53,363 --> 00:01:56,116 -Yo caminaré así. ¡Mira! -¡Dios! 34 00:01:56,199 --> 00:01:59,369 Voy a comprarme un tentempié. Mirad como camino yo. 35 00:01:59,661 --> 00:02:01,037 Parece muy cansado. 36 00:02:02,163 --> 00:02:05,375 -Es difícil de abrir, ¿eh? -Demasiado envoltorio. 37 00:02:05,458 --> 00:02:07,419 Parece que quieren que no lleguemos a la madalena. 38 00:02:07,502 --> 00:02:10,880 -Pero llegaremos, ¿verdad? -Sí, lo conseguiremos, espero. 39 00:02:10,964 --> 00:02:13,800 -¿Va a la Isla Cabeza de Rey? -Sí, voy a casa de mi madre. 40 00:02:13,883 --> 00:02:16,803 -¿Usted vive allí? -Oh, Dios, no. Somos pobres. 41 00:02:16,886 --> 00:02:19,347 Vamos a pasar el día y a mirar casas en venta. 42 00:02:19,431 --> 00:02:21,516 Si son pobres, ¿por qué van a esas jornadas? 43 00:02:21,599 --> 00:02:25,353 Ah, porque mi mujer nos obliga a ir a comer gratis la comida que dan. 44 00:02:25,437 --> 00:02:28,314 -O sea, a mentir. -No, sólo vamos a fingir 45 00:02:28,398 --> 00:02:32,027 que somos personas diferentes de las... Sí. Vamos a mentir. 46 00:02:32,235 --> 00:02:34,612 -La he desenvuelto. -Creo que a mí 47 00:02:34,696 --> 00:02:36,990 -me va a costar más, pero... -Lo logrará. 48 00:02:38,116 --> 00:02:41,244 Vale, recordad, somos muy ricos y venimos a comprar. 49 00:02:41,327 --> 00:02:44,122 Y no vayáis directos a la comida. Mantened el tipo. 50 00:02:44,581 --> 00:02:47,083 -¡Oh, Dios mío! ¡Mirad que bufé! -Lin, cálmate. 51 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 -¡Míralo! -¡Lin! 52 00:02:48,376 --> 00:02:50,879 Tienes razón. Me calmaré. Solo tocaré una gamba. 53 00:02:50,962 --> 00:02:52,088 Son de verdad. 54 00:02:52,172 --> 00:02:54,174 Hay un piso abajo que no es restaurante. 55 00:02:54,257 --> 00:02:57,635 Tina, entra en el papel. Ya hemos visto la casa de invitados, 56 00:02:57,719 --> 00:03:00,805 ¿dónde está la principal? Ah. ¿Esta es la principal? 57 00:03:01,473 --> 00:03:02,849 Es una monada. 58 00:03:02,974 --> 00:03:05,852 Deberíamos comprarla como casa de vacaciones para mis hurones. 59 00:03:05,935 --> 00:03:09,022 Bueno, niños. Subid y elegid vuestras habitaciones. 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,316 -Yo me pido la más grande. -No, soy la mayor. 61 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 -Mi cuarto tiene baño propio. -El mío también. 62 00:03:16,112 --> 00:03:18,656 -Igual que el mío. -El mío tiene una ducha enorme. 63 00:03:18,740 --> 00:03:21,910 -El mío sólo un lavabo y el inodoro. -¿Un simple aseo? 64 00:03:21,993 --> 00:03:23,203 Me das pena. 65 00:03:23,328 --> 00:03:25,830 ¿Sabes? Creo que estás demasiado elegante. 66 00:03:25,914 --> 00:03:29,042 Sí, todas las mujeres ricas llevan pantalones de yoga. 67 00:03:29,125 --> 00:03:30,710 Al menos, me está saliendo bien hacer 68 00:03:30,794 --> 00:03:32,629 como que no he venido por la comida gratis. 69 00:03:32,712 --> 00:03:35,048 Mira qué manera más natural de comer. 70 00:03:36,341 --> 00:03:38,843 -Gimes mientras masticas. -Son gambas. 71 00:03:40,679 --> 00:03:41,971 -Hola. -Oh, Dios. 72 00:03:42,055 --> 00:03:43,932 -Es mi mujer, está... -Una más, una más. 73 00:03:44,015 --> 00:03:45,141 ...comiendo gambas. 74 00:03:58,988 --> 00:04:02,117 Estoy cebada de gambada. Pero esta ya es la última casa. 75 00:04:03,993 --> 00:04:06,496 -Nos observan. Agente a las tres. -¿Ese tío? 76 00:04:06,579 --> 00:04:08,498 -No, ese está a las nueve. -¿Ese? 77 00:04:08,581 --> 00:04:10,333 -No, ese es Gene. -¿Qué pasa, chica? 78 00:04:10,417 --> 00:04:13,795 -Vale, a elegir vuestros cuartos. -Como desees, madre. 79 00:04:13,878 --> 00:04:17,632 -Qué monos. ¡Feliz Día de la Madre! -Oh, gracias. 80 00:04:17,757 --> 00:04:20,677 Julia, agente inmobiliario. ¿Fresas cubiertas con chocolate? 81 00:04:20,760 --> 00:04:23,304 Bien, quizá me tome una, o cuatro. 82 00:04:23,471 --> 00:04:26,975 Me encanta su vestido. Estas señoras deberían aprender de usted. 83 00:04:27,058 --> 00:04:30,311 ¿Verdad? Mira que venir con pantalones de yoga. Vamos. 84 00:04:30,520 --> 00:04:33,356 Solo vienen a cotillear y a comerse la comida, ¿puede creerlo? 85 00:04:33,440 --> 00:04:36,735 -¿Qué? -¡Zuecos! ¿Lo adivino? Es chef. 86 00:04:36,818 --> 00:04:38,945 -¿Tiene un restaurante? -Sí. 87 00:04:39,029 --> 00:04:42,699 -¿Cuál es? -Ah, es un pequeño bistró apartado 88 00:04:42,824 --> 00:04:45,285 que sirve comida... 89 00:04:45,368 --> 00:04:49,789 Suena bien. ¿Puedo decir algo, aunque quizá me pase de la raya? 90 00:04:49,873 --> 00:04:51,332 Claro. 91 00:04:51,583 --> 00:04:54,377 No sé si este es realmente su sitio. 92 00:04:54,461 --> 00:04:56,796 -¿A qué se refiere? -Creo que son 93 00:04:56,921 --> 00:04:58,673 demasiado interesantes para esta casa. 94 00:04:59,632 --> 00:05:02,635 Sí, tiene razón. Lo somos. 95 00:05:02,719 --> 00:05:05,430 He recibido una oferta que podría adecuarse más a ustedes. 96 00:05:05,513 --> 00:05:08,224 Puedo apuntarles a un pase privado ahora mismo. 97 00:05:08,308 --> 00:05:10,268 -No hace falta. Tenemos que irnos. -La escucho. 98 00:05:10,352 --> 00:05:13,563 Una mansión victoriana, de la vieja escuela de Cabeza de Rey. 99 00:05:13,646 --> 00:05:14,773 -Oh. -Lin. 100 00:05:14,856 --> 00:05:16,983 -Con mucho estilo. -Con mucho estilo. 101 00:05:17,067 --> 00:05:19,903 Debo decirles que tiene algunos problemas de antigüedad. 102 00:05:19,986 --> 00:05:22,697 -Problemas de antigüedad. -Oh, Dios mío. 103 00:05:22,781 --> 00:05:25,325 Lin, hablemos, por favor, ahora mismo. 104 00:05:25,450 --> 00:05:27,911 Un pase privado es más que una jornada de puertas abiertas. 105 00:05:27,994 --> 00:05:29,954 No hagamos perder el tiempo a esta agente. 106 00:05:30,038 --> 00:05:32,248 ¿Qué? Gana un montón de dinero haciendo esto. 107 00:05:32,332 --> 00:05:35,085 Y soy mamipotente, así que di que sí. 108 00:05:35,168 --> 00:05:36,753 -Sí. -¡Muy bien! 109 00:05:37,045 --> 00:05:38,922 Compremos a mamá una casa nueva. 110 00:05:39,839 --> 00:05:42,967 Gracias por llevarnos. No tenemos el coche, cogimos el barco. 111 00:05:43,051 --> 00:05:45,387 -¿No viven en Cabeza de Rey? -Digo nuestro barco. 112 00:05:45,470 --> 00:05:47,722 Lo hemos cogido para venir de nuestra isla. 113 00:05:47,806 --> 00:05:49,432 Tenemos una pequeña isla. 114 00:05:49,516 --> 00:05:51,434 Vaya. Es este. 115 00:05:51,518 --> 00:05:54,145 Dejen que saque algunas cosas del asiento de atrás. 116 00:05:55,105 --> 00:05:58,316 Es... Dios. Qué mal se saca esto. 117 00:05:59,067 --> 00:06:02,987 Oh, es mamá. Feliz Día de la Madre. 118 00:06:03,196 --> 00:06:06,825 Gracias. Soy mamá desde hace 12 semanas. Y me encanta. 119 00:06:06,908 --> 00:06:09,244 No duermo, me duelen las tetas y estoy harta de cacas. 120 00:06:09,327 --> 00:06:11,162 -Sé lo que es. -Bueno, suban. 121 00:06:11,246 --> 00:06:12,747 Vamos a ver su nueva casa. 122 00:06:13,957 --> 00:06:16,334 ¿Y cuánto tiempo lleva vendiendo casas? 123 00:06:16,418 --> 00:06:18,586 Estos son mis dos primeros encargos. 124 00:06:18,670 --> 00:06:21,131 Con el embarazo decidí cambiar de profesión. 125 00:06:21,256 --> 00:06:23,675 Y si no me arruino por comprar toda esa comida, 126 00:06:23,758 --> 00:06:25,552 -habrá valido la pena. -Santo cielo. 127 00:06:25,760 --> 00:06:28,430 Una gasolinera. ¿Les importa? Tengo el depósito vacío. 128 00:06:31,266 --> 00:06:32,559 ¡Vuelvo enseguida! 129 00:06:32,642 --> 00:06:34,978 Dios mío, Lin, no podemos ir a esa casa. 130 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 -Tenemos que irnos, ahora. -Yo estoy muy incómoda, 131 00:06:37,564 --> 00:06:39,941 por la situación y por tener a Gene encima. 132 00:06:40,025 --> 00:06:42,444 -Te encanta. -Yo tengo encima a papá. 133 00:06:42,527 --> 00:06:45,572 -Perdona. Ya me aparto. -Esto es horrible. Es tan tierna. 134 00:06:45,655 --> 00:06:47,741 Y es mamá. Y es el Día de la Madre. 135 00:06:47,824 --> 00:06:50,785 Digámosle que ha surgido algo y cojamos un taxi hasta el ferry. 136 00:06:50,910 --> 00:06:52,078 Sí, hagamos eso. 137 00:06:52,162 --> 00:06:54,247 He echado tres pavos, con eso llegamos. 138 00:06:54,372 --> 00:06:57,792 -Oiga, Julia, hay algo... -Temía perder este encargo 139 00:06:57,876 --> 00:07:00,378 porque solo encontré una pareja que viniera a ver la casa. 140 00:07:00,462 --> 00:07:03,631 Pero ahora que los llevo a ustedes, seguro que va a salir todo bien. 141 00:07:03,715 --> 00:07:07,093 Ah, bueno, vamos a ver esa casa, ¿eh? 142 00:07:09,888 --> 00:07:13,308 El dueño también está aquí, le he llamado antes de salir. 143 00:07:13,391 --> 00:07:16,353 Era la casa de su madre y quiere vendérsela a una bonita familia. 144 00:07:16,436 --> 00:07:20,273 -Como ustedes. -Hacemos la visita y nos vamos. 145 00:07:20,357 --> 00:07:23,026 No me gusta mentirle, pero al menos no nos pillarán. 146 00:07:23,109 --> 00:07:25,153 Qué lecciones me estás dando hoy, mamá. 147 00:07:25,236 --> 00:07:28,698 No deberíamos hacer esto y vuestra madre ha tomado malas decisiones. 148 00:07:28,782 --> 00:07:31,284 Pero todo irá bien. Nadie sabe que somos pobres 149 00:07:31,368 --> 00:07:32,994 y que hemos venido en ferry. 150 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 Oh... 151 00:07:39,125 --> 00:07:40,710 -Hola. -Dios mío. 152 00:07:44,339 --> 00:07:45,590 Hola... 153 00:07:45,674 --> 00:07:48,134 Spencer, ellos son Bob, Linda y sus hijos. 154 00:07:48,343 --> 00:07:50,762 Hola, Linda, niños. Bob. 155 00:07:50,887 --> 00:07:54,849 -Spencer, yo siento que... -Bob, permítame que le diga 156 00:07:54,974 --> 00:07:57,394 que es un placer conocerle. Por primera vez. 157 00:07:57,477 --> 00:08:01,773 Igualmente. Para mí también es un placer conocerle por primera vez. 158 00:08:01,856 --> 00:08:05,610 -También. -Se les da muy bien hablar. 159 00:08:05,694 --> 00:08:08,238 -¿Entramos ya? -¿Qué puñetas está pasando? 160 00:08:08,321 --> 00:08:11,741 -Estás raro, harás que nos pillen. -Tengo que decirte algo. 161 00:08:11,825 --> 00:08:14,077 Conocí a Spencer en el barco. Se lo conté todo. 162 00:08:14,160 --> 00:08:16,746 Sabe lo que estamos haciendo. Y que estamos fingiendo. 163 00:08:16,830 --> 00:08:18,873 -¿Qué? -Linda, entre. 164 00:08:18,957 --> 00:08:21,751 La casa entera la espera. Le dije que tenía estilo. 165 00:08:21,835 --> 00:08:24,838 -Tengo que enseñarle la biblioteca. -A mamá le encanta leer. 166 00:08:24,921 --> 00:08:26,006 -Nombra dos libros. -¡Calla! 167 00:08:26,089 --> 00:08:28,758 -¿Podemos elegir nuestros cuartos? -Eh... 168 00:08:28,842 --> 00:08:31,594 Podéis elegir cualquier cuarto de la segunda planta. 169 00:08:31,720 --> 00:08:35,849 Pero quiero pediros que no vayáis a la tercera planta. 170 00:08:35,932 --> 00:08:38,018 Me ha dado miedo el modo en que lo ha dicho. 171 00:08:38,101 --> 00:08:41,354 Es que estoy remodelando la tercera planta. No es segura. 172 00:08:41,521 --> 00:08:43,815 ¿Entendido? No subáis a la tercera planta. 173 00:08:43,898 --> 00:08:46,651 Echemos un vistazo y quizá termine en compra. 174 00:08:46,943 --> 00:08:49,654 ¿Por qué no quiere que Julia sepa que nos conocemos 175 00:08:49,738 --> 00:08:51,823 y por qué no nos ha echado ya de su casa? 176 00:08:51,906 --> 00:08:54,284 ¿Por estar fingiendo ser ricos? ¿Echando un vistazo, 177 00:08:54,367 --> 00:08:56,619 viendo casas y haciendo perder el tiempo a los demás? 178 00:08:56,703 --> 00:08:58,496 -Sí. -Porque he comprendido 179 00:08:58,580 --> 00:09:00,707 -que me vendría bien su ayuda. -Espere, ¿qué? 180 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 Hay otra pareja que viene a ver la casa. 181 00:09:02,709 --> 00:09:04,711 Han estado curioseando durante meses 182 00:09:04,794 --> 00:09:07,797 y necesitan competencia para obligarles a hacer una oferta. 183 00:09:07,881 --> 00:09:09,924 Y Julia no tiene por qué saber que mienten. 184 00:09:10,008 --> 00:09:12,260 Parece una buena persona, a diferencia de usted. 185 00:09:12,344 --> 00:09:15,597 Es justo. Pero nosotros no podemos comprar una casa. 186 00:09:15,680 --> 00:09:17,474 Sigan haciendo lo que están haciendo. 187 00:09:17,557 --> 00:09:19,642 Ayúdeme a “desenvolver la magdalena”. 188 00:09:19,726 --> 00:09:22,687 No llegué a desenvolver la mía. Pero sé lo que está diciendo. 189 00:09:23,021 --> 00:09:25,648 -Os he ganado, bobos. -Mierda. 190 00:09:26,358 --> 00:09:29,527 -Yo estoy lleno de crudités. -La mía tiene un columpio. 191 00:09:29,611 --> 00:09:32,030 La mía tiene una bañera en medio de la habitación. 192 00:09:32,113 --> 00:09:34,949 La mía tiene un columpio en la bañera. No sé si es algo sexual 193 00:09:35,033 --> 00:09:37,702 o para inválidos, pero de cualquier modo, mola. 194 00:09:37,786 --> 00:09:40,413 ¡Marchaos! 195 00:09:40,789 --> 00:09:43,458 -¿Habéis oído eso? -Espero que no. 196 00:09:43,541 --> 00:09:47,295 -Espero que sí. -Marchaos ya. 197 00:09:49,339 --> 00:09:51,424 ¡Es un fantasma! Es una casa embrujada. 198 00:09:54,678 --> 00:09:57,847 ¿Eso eran pisadas? Los fantasmas no tienen pies. 199 00:09:58,264 --> 00:10:00,016 Creo que deberíamos subir a comprobarlo. 200 00:10:00,100 --> 00:10:03,144 ¿Dices subir a la tercera planta? Nos lo han prohibido. 201 00:10:03,228 --> 00:10:05,730 Ya, y me siento mal por ello, pero vamos a subir. 202 00:10:05,814 --> 00:10:08,733 Pensar que mi última comida han sido crudités. 203 00:10:09,442 --> 00:10:11,528 Veo que esta casa la está convenciendo. 204 00:10:11,736 --> 00:10:14,280 ¿Le apetece hacer una oferta? ¿O llamar a su banco? 205 00:10:14,364 --> 00:10:18,493 -¿Es una locura? -No es... una locura. 206 00:10:18,576 --> 00:10:23,373 Voy a llamarles ahora mismo. 1800... banco. 207 00:10:23,623 --> 00:10:26,209 Hola, banco, soy Linda. 208 00:10:27,127 --> 00:10:29,295 Sí. Linda y su dinero. 209 00:10:29,629 --> 00:10:32,132 ¿Cómo están los tipos de interés? 210 00:10:32,215 --> 00:10:35,969 Julia, no puedo hacerlo. Debo confesarle algo, cariño. 211 00:10:36,177 --> 00:10:38,930 Lin, déjame interrumpirte antes de que digas una palabra más. 212 00:10:39,014 --> 00:10:40,890 ¿Podemos hablar en el pasillo? 213 00:10:41,349 --> 00:10:43,226 O sea, que fingimos seguir interesados 214 00:10:43,309 --> 00:10:46,396 para que esa gente haga una oferta. Julia, sin saber nada, 215 00:10:46,479 --> 00:10:48,773 se llevará una comisión por la venta y todos contentos. 216 00:10:48,857 --> 00:10:51,651 No sé lo de contentos, pero ese es el plan. 217 00:10:51,735 --> 00:10:54,821 Es genial. Yo ya he pasado un Día de la Madre increíble. 218 00:10:54,904 --> 00:10:57,282 Ahora hay que darle uno a Julia. Somos héroes. 219 00:10:57,365 --> 00:10:59,743 Sí,... claro. 220 00:11:00,952 --> 00:11:04,831 -Qué pinta tan homicida. -Remodelando, desde luego, no está. 221 00:11:04,914 --> 00:11:08,335 Seguro que oculta algo, algo horrible. Tina, ve primero. 222 00:11:08,418 --> 00:11:10,545 -Espera, ¿qué? -Vale, iremos todos. 223 00:11:10,628 --> 00:11:13,214 -Pero contigo al frente. -Eso es justo. 224 00:11:19,220 --> 00:11:22,057 -Oh, no. -¿Qué es esto? 225 00:11:22,223 --> 00:11:24,517 ¿Quizá sea un buen tío que abrió un laboratorio médico 226 00:11:24,601 --> 00:11:26,519 y está investigando algo importante? 227 00:11:31,733 --> 00:11:35,570 Esto es increíble. Las ardillas llevan todas disfraces. 228 00:11:35,695 --> 00:11:39,157 -Profesor Loco-Stein. -Esto es aterrador. 229 00:11:39,240 --> 00:11:43,119 -Tengo un Capitán Loco-Stein aquí. -Mirad éste. Papa Loco-Stein. 230 00:11:43,286 --> 00:11:45,747 Una familia experta, los Loco-Stein. 231 00:11:45,872 --> 00:11:47,207 ¡Marchaos! 232 00:11:48,958 --> 00:11:52,629 Marchaos... Mar... Té. 233 00:11:52,754 --> 00:11:55,882 -¿Qué? -Té, té, traedme el té. 234 00:11:55,965 --> 00:11:58,301 -Está en la mesa. -Aquí tiene. 235 00:11:58,677 --> 00:12:02,013 -Maldito polvo el de esta casa. -Oiga, ¿cuando dice "marchaos" 236 00:12:02,097 --> 00:12:05,058 de esa manera es a propósito o es que habla así? 237 00:12:05,141 --> 00:12:08,478 ¿Y las ardillas tienen algo que ver? Es que están pasando muchas cosas. 238 00:12:08,561 --> 00:12:12,941 Sí, intentaba daros miedo. Intentaba que os marcharais. 239 00:12:13,024 --> 00:12:15,985 Las ardillas no tienen nada que ver. Es algo que hago yo. 240 00:12:16,069 --> 00:12:20,615 -Otra pregunta, ¿quién es usted? -Me llamo Ethel y vivo aquí. 241 00:12:20,699 --> 00:12:22,575 ¿De dónde ha sacado tantas ardillas? 242 00:12:22,659 --> 00:12:24,994 De la casa, está infestada de ellas. 243 00:12:25,078 --> 00:12:27,372 ¿Encontró estas ardillas muertas en su casa? 244 00:12:27,455 --> 00:12:30,083 Sí. Digamos que las encontré muertas, 245 00:12:30,166 --> 00:12:32,335 -por causas naturales. -¿Y esta es su casa? 246 00:12:32,419 --> 00:12:35,296 -Creí que era la casa de Spencer. -Esta es mi casa. 247 00:12:35,380 --> 00:12:37,757 -Spencer es mi hijo. -Si está en venta, 248 00:12:37,841 --> 00:12:40,135 -¿por qué quería ahuyentarnos? -Yo no quiero venderla. 249 00:12:40,218 --> 00:12:42,846 Spencer quiere venderla. Intenta echarme de aquí. 250 00:12:42,929 --> 00:12:45,056 Así que cada vez que enseña la casa, 251 00:12:45,140 --> 00:12:46,850 yo intento ahuyentar a los compradores. 252 00:12:46,933 --> 00:12:49,019 ¿Fingiendo que es un fantasma? 253 00:12:49,144 --> 00:12:51,146 La gente se asusta y sale pitando de aquí. 254 00:12:51,229 --> 00:12:54,607 -Qué malota, Ethel. -Lo sé. He puesto micrófonos. 255 00:12:54,691 --> 00:12:57,110 He cortado todos los ojos de los cuadros. 256 00:12:57,193 --> 00:13:00,113 Y he llenado cubos de sangre de ardilla para el momento adecuado. 257 00:13:00,655 --> 00:13:04,451 He vivido aquí más de 60 años. Me casé en esta casa. 258 00:13:04,534 --> 00:13:08,163 Crie a un hijo en esta casa. Aprendí taxidermia en esta casa. 259 00:13:08,246 --> 00:13:10,749 -Sí que aprendió. -Al final, Spencer se marchó 260 00:13:10,832 --> 00:13:15,253 y mi marido murió. Me sentía sola, pero esta casa es mi hogar. 261 00:13:15,378 --> 00:13:18,882 Eso es muy triste. Pensamos que debíais saberlo. 262 00:13:18,965 --> 00:13:21,468 ¿Quiere vender la casa de su madre el Día de la Madre? 263 00:13:21,551 --> 00:13:24,304 Vale, ahora sé por qué me dieron este encargo 264 00:13:24,387 --> 00:13:26,139 y por qué lleva tanto tiempo sin venderse. 265 00:13:26,222 --> 00:13:28,183 Su madre ha estado siempre acechando. 266 00:13:28,266 --> 00:13:30,852 Acechando y/o pareciendo muy extraña. 267 00:13:30,935 --> 00:13:33,938 Vale, entonces, ¿seguimos enseñando la casa? 268 00:13:34,022 --> 00:13:34,856 -Sí. -No. 269 00:13:34,939 --> 00:13:36,608 Sí, la seguimos enseñando. 270 00:13:36,691 --> 00:13:39,235 Ya hemos hablado de esto, te vienes a vivir conmigo. 271 00:13:39,402 --> 00:13:42,781 De acuerdo, bien. Kyle y Claire estarán aquí enseguida. 272 00:13:42,864 --> 00:13:45,742 Sabes, Julia, cuando lleguen, creo que estaría bien 273 00:13:45,825 --> 00:13:48,578 que les enseñaras la casa a todos juntos. ¿Me comprendes? 274 00:13:48,661 --> 00:13:50,997 Está bien. Crear un poco de competencia. 275 00:13:51,081 --> 00:13:52,332 Oh, aquí están. 276 00:13:53,333 --> 00:13:55,543 Mamá, por favor, ¿puedo acompañarte arriba? 277 00:13:55,627 --> 00:13:57,087 -¿Para acechar? -No. 278 00:13:57,170 --> 00:13:58,588 -¿Asustar? -¡No! 279 00:13:59,089 --> 00:14:01,883 Bien, puedes hacerlo. Hoy vas a vender una casa. 280 00:14:02,175 --> 00:14:06,638 Oh, no. Dividida entre dos madres el Día de la Madre. ¡Mamma mía! 281 00:14:10,433 --> 00:14:13,269 No puedo creer que vendas mi casa el Día de la Madre. 282 00:14:13,353 --> 00:14:16,981 No podía otro domingo. Te regalé esa tarjeta con la cabra que ponía: 283 00:14:17,065 --> 00:14:18,400 "estoy como una cabra por ti". 284 00:14:18,525 --> 00:14:20,735 No veo que estés como una cabra por mí. 285 00:14:21,111 --> 00:14:23,488 Yo abriré. Hay un acento que quiero probar. 286 00:14:23,571 --> 00:14:26,282 -No, niños, haced compañía a Ethel. -Vale. 287 00:14:26,449 --> 00:14:28,535 Equipo Ethel vuelve a la tercera planta. 288 00:14:28,618 --> 00:14:31,371 No sé qué hacer. Quiero ayudar a Julia a vender, 289 00:14:31,454 --> 00:14:33,331 pero no quiero hacerle eso a una ancianita. 290 00:14:33,415 --> 00:14:36,292 No deberíamos haber venido ni haber hecho nada de esto. 291 00:14:36,376 --> 00:14:40,296 Yo solo quería comer gambas y sentirme rica. ¿Qué vamos a hacer? 292 00:14:40,380 --> 00:14:42,298 Creo que vamos a tener que seguir el juego, 293 00:14:42,382 --> 00:14:45,427 intentar que esta otra pareja compre la casa y salir de aquí. 294 00:14:45,510 --> 00:14:48,722 ¿Seguimos el juego, jodemos a una viejecita y nos olvidamos? 295 00:14:48,805 --> 00:14:51,808 Me gusta más como lo he dicho yo, pero sí, ese es el plan. 296 00:14:51,891 --> 00:14:53,226 Vamos a ir al infierno. 297 00:14:55,020 --> 00:14:56,938 Quizá haya otro cuarto donde podamos sentarnos, 298 00:14:57,022 --> 00:14:58,732 porque me están dando náuseas. 299 00:14:59,774 --> 00:15:02,027 -Oh, Dios. Oh, Dios mío. -¡Vaya! 300 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 ¿Cuál es el problema? Es como un rollito de frutas. 301 00:15:05,071 --> 00:15:06,823 Acaba de estropearme los rollitos de frutas. 302 00:15:06,906 --> 00:15:08,241 Dejadme trabajar. 303 00:15:08,324 --> 00:15:10,994 Quizá sea la última que haga antes de que se venda la casa. 304 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 Espere, ¿se está rindiendo? ¿Es eso? 305 00:15:13,496 --> 00:15:16,207 ¿Spencer la va a dejar que se lleve todo esto a su casa? 306 00:15:16,332 --> 00:15:19,044 Probablemente las donaré al hospital infantil. 307 00:15:19,127 --> 00:15:23,214 ¡No! No le haga eso a los niños. Digo, guay, guay, muy guay. 308 00:15:23,298 --> 00:15:26,551 Qué triste que haya estado guardando toda esa sangre para nada. 309 00:15:26,634 --> 00:15:29,346 -¿Me pilla? -Te pillo. 310 00:15:29,637 --> 00:15:32,140 Kyle y Claire me han pedido mucha información, 311 00:15:32,223 --> 00:15:33,641 pero esta es la primera vez que vienen. 312 00:15:33,725 --> 00:15:36,936 Han estado acechando esta propiedad como lobos hambrientos 313 00:15:37,062 --> 00:15:40,523 -que ni siquiera atacan de verdad. -Oh, vamos a atacar. 314 00:15:40,607 --> 00:15:43,318 Vemos el vídeo del dron de la propiedad cada noche. 315 00:15:43,401 --> 00:15:45,904 Ya saben lo que dicen, "drónalo" hasta que lo consigas. 316 00:15:46,363 --> 00:15:48,823 Eso es genial, Kyle. Es genial que hayan visto el vídeo. 317 00:15:48,907 --> 00:15:51,951 Yo también tengo ordenador. Mi mujer ya ha llamado al banco, 318 00:15:52,035 --> 00:15:54,371 así que "endéudate hasta que lo consigas". 319 00:15:54,454 --> 00:15:57,499 ¿No van a pagar en efectivo? Eso va a ralentizar todo mucho. 320 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Ah, no. Yo voy a prestarle dinero al banco y luego ellos me pagan. 321 00:16:01,878 --> 00:16:03,880 ¿Usted le va a prestar dinero al banco? 322 00:16:03,963 --> 00:16:06,800 Uno de nosotros se está poniendo en ridículo ahora mismo. 323 00:16:07,258 --> 00:16:09,511 Están nerviosos. Creo que está funcionando. 324 00:16:09,594 --> 00:16:11,888 Y él quiere pelear conmigo. Me encanta. 325 00:16:12,180 --> 00:16:15,225 Uh, daños por agua. Eso no salía en las fotos. 326 00:16:15,308 --> 00:16:18,395 -¿Qué vamos a hacer al respecto? -Me encanta ese daño por agua. 327 00:16:18,478 --> 00:16:21,314 ¿No te encanta, Lin? Lin, ¿el daño por agua? 328 00:16:21,398 --> 00:16:25,151 Ah, sí, es genial. Es muy... Me encanta. 329 00:16:25,860 --> 00:16:28,905 -Hace un poco de viento aquí. -Me encanta esta brisa. 330 00:16:28,988 --> 00:16:32,283 Podría salir aquí y volar mi cometa. Tengo una de oro. 331 00:16:32,367 --> 00:16:34,911 ¿Y usted, Kyle? ¿Tiene una de oro? Yo sí. 332 00:16:34,994 --> 00:16:37,706 Podríamos deshacernos de esos viejos columpios. Da pena verlos. 333 00:16:37,789 --> 00:16:39,916 -Eran míos cuando era pequeño. -Pobre niño. 334 00:16:40,000 --> 00:16:41,626 Oh... Unos columpios. 335 00:16:42,127 --> 00:16:45,505 Me encanta esta sala. Sólo necesita una mano de Kyle y Claire. 336 00:16:45,630 --> 00:16:48,383 O tiramos esta pared, esa pared 337 00:16:48,466 --> 00:16:51,177 y ponemos la colección de espadas de Kyle justo aquí. 338 00:16:51,386 --> 00:16:55,849 ¿Ha dicho espadas? Recuerdo cuando me gustaba coleccionar espadas. 339 00:16:55,932 --> 00:16:57,392 Ahora colecciono lanzas. 340 00:16:57,475 --> 00:17:00,645 Esa es mi familia en forma de ardillas. Quería esconder eso. 341 00:17:00,729 --> 00:17:01,771 Oh... 342 00:17:01,855 --> 00:17:04,441 Es la primera obra “ardillermista” de mi madre. 343 00:17:04,607 --> 00:17:08,111 Creo que ya hemos visto bastante. Linda, vamos a dar un paso. 344 00:17:08,194 --> 00:17:10,655 Va a ser un gran paso dentro de esta casa. 345 00:17:10,739 --> 00:17:12,574 -Oh. -Cariño, hay que apretar el gatillo. 346 00:17:12,657 --> 00:17:14,200 -¿Lo hacemos ya? -¿Crees que debemos? 347 00:17:14,284 --> 00:17:16,369 -Yo quiero hacerlo. -Yo quiero hacerlo si tú quieres. 348 00:17:16,453 --> 00:17:18,246 -¿Apuntamos? ¿Disparamos? -Apuntamos y disparamos. 349 00:17:18,329 --> 00:17:22,542 -De acuerdo, compramos esta casa. -No. Nadie debe comprar esta casa. 350 00:17:22,709 --> 00:17:25,003 -¿Qué? -No puedo seguir con esto. 351 00:17:25,128 --> 00:17:28,048 No vamos a hacer una oferta. No estamos interesados. 352 00:17:28,131 --> 00:17:29,632 Apenas podemos con nuestro apartamento. 353 00:17:29,716 --> 00:17:30,925 ¿Apartamento? Qué horror. 354 00:17:31,009 --> 00:17:33,678 Sólo parecemos interesados para que hagan una oferta. 355 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Intentamos ayudar a Julia, pero debemos ayudar a Ethel. 356 00:17:37,098 --> 00:17:39,017 -Julia, lo siento. -¿Quién es Ethel? 357 00:17:39,100 --> 00:17:40,435 ¿Les ha contratado para esto? 358 00:17:40,518 --> 00:17:42,479 ¿Intenta engañarnos para que compremos esta casa? 359 00:17:42,562 --> 00:17:44,814 ¡No! Acabo de conocer a Bob y a Linda. 360 00:17:44,981 --> 00:17:46,441 -¿Kyle-ito? -¿Clair-ita? 361 00:17:46,524 --> 00:17:49,611 -Desapunta y desdispara. Vámonos. -Por favor, no se vayan. 362 00:17:49,861 --> 00:17:51,363 Re-reapunten. 363 00:17:51,446 --> 00:17:54,282 -Mamá, papá, socorro. -¿Qué pasa ahora? 364 00:17:54,449 --> 00:17:57,369 -¡Hemos visto a un fantasma! -Esta casa está embrujada. 365 00:17:57,494 --> 00:17:59,954 ¡Marchaos! 366 00:18:01,289 --> 00:18:05,293 -Sangre de persona. -¡Marchaos! 367 00:18:06,920 --> 00:18:09,547 -Ya nos íbamos todos. -Ah, bien. 368 00:18:13,843 --> 00:18:16,721 Esto seguro que lo consideran un pase privado muy malo. 369 00:18:17,013 --> 00:18:19,349 Informo: esto es sangre de ardilla, no humana. 370 00:18:19,432 --> 00:18:22,310 Pero cada ardilla solo da unos cuantos gramos, 371 00:18:22,394 --> 00:18:24,938 así que echen la cuenta. Muchísimas ardillas. 372 00:18:25,021 --> 00:18:26,815 Las pela como a los rollitos de frutas. 373 00:18:26,898 --> 00:18:30,151 Julia, lo siento mucho. Solo soy una madre que buscaba pasar 374 00:18:30,235 --> 00:18:32,612 un bonito día y todo se descontroló. 375 00:18:32,821 --> 00:18:35,448 Mola, lo entiendo. Buena explicación. 376 00:18:36,491 --> 00:18:39,411 La cadera me está matando. Debe de ser el tiempo. 377 00:18:39,577 --> 00:18:42,247 No es el tiempo, son las escaleras, mamá. 378 00:18:42,330 --> 00:18:45,875 Esta casa tiene demasiadas escaleras para ti. Eres muy vieja. 379 00:18:46,001 --> 00:18:48,795 -Por eso quiero que se mude conmigo. -Claro, claro. 380 00:18:48,878 --> 00:18:50,839 Eso tiene sentido. Cariño, vámonos. 381 00:18:50,922 --> 00:18:53,049 Yo también me voy. Buscaré otro trabajo, 382 00:18:53,174 --> 00:18:56,177 -quizá como "columnacóloga". -¿Qué es eso? 383 00:18:56,261 --> 00:18:58,096 ¿No se llaman así los médicos de la columna? 384 00:18:58,179 --> 00:19:02,475 -No sé, lo sabré cuando lo sea. -Eso estará muy bien. 385 00:19:02,726 --> 00:19:05,103 Esperen, esperen, no se vayan. Déjenme decir algo. 386 00:19:05,395 --> 00:19:07,981 Spencer, creía que era cruel con su madre 387 00:19:08,064 --> 00:19:09,858 y sólo quería vender la casa por el dinero, 388 00:19:09,941 --> 00:19:11,735 pero en realidad es usted muy tierno. 389 00:19:11,818 --> 00:19:15,739 Estaba preocupado, lo entiendo. Esta casa tiene como 600 escalones 390 00:19:15,822 --> 00:19:18,992 y le asusta que se vaya a caer y termine como se le ve ahora. 391 00:19:19,075 --> 00:19:22,996 -Sangrienta y repugnante. -Sí, me asustan muchas cosas. 392 00:19:23,079 --> 00:19:26,207 Que la casa se prenda fuego debido a los cables expuestos en el sótano... 393 00:19:26,291 --> 00:19:27,959 -¿Qué? -...y el plomo en las tuberías. 394 00:19:28,043 --> 00:19:29,044 -¿Cómo? -Oh, Dios mío. 395 00:19:29,127 --> 00:19:31,171 Deberían preocuparle las ardillas, hermano. 396 00:19:31,254 --> 00:19:33,465 Se van a rebelar y a destrozar a esta señora. 397 00:19:33,548 --> 00:19:38,011 Y a ustedes les encanta esta casa. Estaban a punto de hacer una oferta. 398 00:19:38,094 --> 00:19:41,473 Estábamos, pero hicieron cosas muy raras intentando engañarnos. 399 00:19:41,556 --> 00:19:44,851 Y con lo que acaba de decir Spencer es como para salir corriendo. 400 00:19:44,934 --> 00:19:46,144 Bromeaba. 401 00:19:46,644 --> 00:19:50,106 Dijimos una mentirijilla y Spencer dijo algunas cosas. 402 00:19:50,190 --> 00:19:53,443 Pero todo tiene arreglo. Y la mentirijilla que dijimos hizo 403 00:19:53,526 --> 00:19:56,488 que ustedes comprendieran que esta es su casa ideal. 404 00:19:56,571 --> 00:19:59,824 No van a encontrar otra casa como esta, esta casa es especial. 405 00:19:59,991 --> 00:20:03,912 Lo es. Habría que cambiarlo todo, pero sí es especial. 406 00:20:03,995 --> 00:20:07,499 -¿Entonces no colecciona lanzas? -Pues... no. 407 00:20:07,665 --> 00:20:10,543 -Lo voy a hacer yo. -Ethel, escúcheme, cariño. 408 00:20:10,627 --> 00:20:14,673 Esta casa es solo una casa, su hogar está con su hijo. 409 00:20:14,756 --> 00:20:17,008 Él quiere que viva con él. Se preocupa por usted. 410 00:20:17,842 --> 00:20:20,053 Spencer nunca me lo ha dicho de esa manera. 411 00:20:20,136 --> 00:20:22,138 Habla mucho de que me caeré por las escaleras 412 00:20:22,222 --> 00:20:24,307 pero a saber si lo decía en pro o en contra. 413 00:20:24,432 --> 00:20:28,436 -Ambas cosas. -Bien. Viviré contigo, Spencey. 414 00:20:28,520 --> 00:20:31,898 -Vende la maldita casa. -Bien, ha llegado su turno, Julia. 415 00:20:32,023 --> 00:20:34,150 ¿Entonces, ustedes quieren comprar la casa? 416 00:20:34,234 --> 00:20:37,404 -Si la rebaja 50.000 dólares. -Y luego otros 50.000. 417 00:20:37,487 --> 00:20:38,530 -No. -Trato hecho. 418 00:20:38,613 --> 00:20:41,157 Di que sí, Spencer. Es un buen precio. 419 00:20:41,241 --> 00:20:43,326 -Ni saben lo del hundimiento. -¿Qué? 420 00:20:43,410 --> 00:20:44,911 -¿Qué? -Nada. Hecho. 421 00:20:45,120 --> 00:20:46,538 -Vale. -He vendido una casa. 422 00:20:46,621 --> 00:20:48,832 -He vendido una casa. -¡Muy bien! 423 00:20:49,332 --> 00:20:51,459 -Estoy agotada. -Me muero de hambre. 424 00:20:51,543 --> 00:20:53,503 ¿Quién tiene hambre? ¿Un rollito de frutas? 425 00:20:53,962 --> 00:20:56,214 -Los hago yo misma. -¿Arcadas? 426 00:20:56,297 --> 00:20:57,590 Vámonos. Vámonos. 36510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.