Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,313 --> 00:00:25,775
Ya viene. A la de tres.
Una, dos, tres...
2
00:00:25,859 --> 00:00:28,028
-¡Feliz Día de la Madre!
-¡Feliz Día de la Madre!
3
00:00:28,111 --> 00:00:30,030
-Oh...
-Te hemos hecho una tarjeta.
4
00:00:30,113 --> 00:00:34,576
Con un dibujo de ti dándonos a luz
a todos y diciendo: "Ay-chi-huahua".
5
00:00:34,659 --> 00:00:37,287
Qué gráfico, pero me encanta.
6
00:00:37,370 --> 00:00:40,123
Feliz Día de la Madre.
He salido temprano
7
00:00:40,206 --> 00:00:41,791
y he comprado beicon,
huevos y bayas
8
00:00:41,875 --> 00:00:44,336
e iba a preparar un desayuno
especial del Día de la Madre.
9
00:00:44,419 --> 00:00:49,090
Pero aún no he empezado porque fui
al baño y tardé mucho tiempo.
10
00:00:49,341 --> 00:00:54,012
Qué detalle de tu parte.
Pero yo tengo una pequeña idea
11
00:00:54,095 --> 00:00:55,972
para el Día de la Madre.
12
00:00:56,139 --> 00:00:59,559
Hoy, todos vosotros
tenéis que decirme que sí.
13
00:00:59,684 --> 00:01:02,020
Por encima de todo.
Porque este Día de la Madre,
14
00:01:02,103 --> 00:01:04,814
soy todopoderosa.
Soy mamipotente.
15
00:01:04,898 --> 00:01:07,442
Qué guay. Me gusta una madre
que toma el control.
16
00:01:07,525 --> 00:01:09,944
¿Y si nos pides una locura,
como que matemos a alguien?
17
00:01:10,028 --> 00:01:12,280
Tendríais que hacerlo
por ser el Día de la Madre.
18
00:01:12,364 --> 00:01:15,200
Vale, su Mamipotencia,
¿qué quieres hacer hoy?
19
00:01:15,283 --> 00:01:18,161
Pues Ginger me habló
de la jornada de puertas abiertas
20
00:01:18,244 --> 00:01:19,621
en la Isla Cabeza de Rey.
21
00:01:19,704 --> 00:01:22,540
Además de que puedes ver
preciosas casas en venta,
22
00:01:22,624 --> 00:01:25,502
los agentes inmobiliarios sacan
unos aperitivos riquísimos.
23
00:01:25,585 --> 00:01:27,754
-Sigue.
-¡Es todo gratis!
24
00:01:27,837 --> 00:01:29,881
Nos haremos los ricos,
haremos las visitas
25
00:01:29,964 --> 00:01:31,883
y comeremos
mientras paseamos por la Isla.
26
00:01:32,050 --> 00:01:33,301
No se yo.
27
00:01:33,426 --> 00:01:35,804
Di que sí.
Es mi día y soy mamipotente.
28
00:01:35,887 --> 00:01:39,140
¿No es poco ético fingir que vamos
comprar una casa para comer gratis?
29
00:01:39,224 --> 00:01:41,768
Tranquila. Esos ricachones
pueden permitírselo.
30
00:01:41,851 --> 00:01:45,063
Ah, pero antes de irnos, bañaos.
Estáis repugnantes.
31
00:01:45,188 --> 00:01:47,899
Pero os quiero.
¡Feliz Día de la Madre!
32
00:01:49,776 --> 00:01:53,279
¿No habéis querido poneros guapos
para dar el pego de familia rica?
33
00:01:53,363 --> 00:01:56,116
-Yo caminaré así. ¡Mira!
-¡Dios!
34
00:01:56,199 --> 00:01:59,369
Voy a comprarme un tentempié.
Mirad como camino yo.
35
00:01:59,661 --> 00:02:01,037
Parece muy cansado.
36
00:02:02,163 --> 00:02:05,375
-Es difícil de abrir, ¿eh?
-Demasiado envoltorio.
37
00:02:05,458 --> 00:02:07,419
Parece que quieren
que no lleguemos a la madalena.
38
00:02:07,502 --> 00:02:10,880
-Pero llegaremos, ¿verdad?
-Sí, lo conseguiremos, espero.
39
00:02:10,964 --> 00:02:13,800
-¿Va a la Isla Cabeza de Rey?
-Sí, voy a casa de mi madre.
40
00:02:13,883 --> 00:02:16,803
-¿Usted vive allí?
-Oh, Dios, no. Somos pobres.
41
00:02:16,886 --> 00:02:19,347
Vamos a pasar el día
y a mirar casas en venta.
42
00:02:19,431 --> 00:02:21,516
Si son pobres,
¿por qué van a esas jornadas?
43
00:02:21,599 --> 00:02:25,353
Ah, porque mi mujer nos obliga a ir
a comer gratis la comida que dan.
44
00:02:25,437 --> 00:02:28,314
-O sea, a mentir.
-No, sólo vamos a fingir
45
00:02:28,398 --> 00:02:32,027
que somos personas diferentes
de las... Sí. Vamos a mentir.
46
00:02:32,235 --> 00:02:34,612
-La he desenvuelto.
-Creo que a mí
47
00:02:34,696 --> 00:02:36,990
-me va a costar más, pero...
-Lo logrará.
48
00:02:38,116 --> 00:02:41,244
Vale, recordad, somos muy ricos
y venimos a comprar.
49
00:02:41,327 --> 00:02:44,122
Y no vayáis directos a la comida.
Mantened el tipo.
50
00:02:44,581 --> 00:02:47,083
-¡Oh, Dios mío! ¡Mirad que bufé!
-Lin, cálmate.
51
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
-¡Míralo!
-¡Lin!
52
00:02:48,376 --> 00:02:50,879
Tienes razón. Me calmaré.
Solo tocaré una gamba.
53
00:02:50,962 --> 00:02:52,088
Son de verdad.
54
00:02:52,172 --> 00:02:54,174
Hay un piso abajo
que no es restaurante.
55
00:02:54,257 --> 00:02:57,635
Tina, entra en el papel.
Ya hemos visto la casa de invitados,
56
00:02:57,719 --> 00:03:00,805
¿dónde está la principal?
Ah. ¿Esta es la principal?
57
00:03:01,473 --> 00:03:02,849
Es una monada.
58
00:03:02,974 --> 00:03:05,852
Deberíamos comprarla como casa
de vacaciones para mis hurones.
59
00:03:05,935 --> 00:03:09,022
Bueno, niños. Subid y elegid
vuestras habitaciones.
60
00:03:09,105 --> 00:03:11,316
-Yo me pido la más grande.
-No, soy la mayor.
61
00:03:13,234 --> 00:03:16,029
-Mi cuarto tiene baño propio.
-El mío también.
62
00:03:16,112 --> 00:03:18,656
-Igual que el mío.
-El mío tiene una ducha enorme.
63
00:03:18,740 --> 00:03:21,910
-El mío sólo un lavabo y el inodoro.
-¿Un simple aseo?
64
00:03:21,993 --> 00:03:23,203
Me das pena.
65
00:03:23,328 --> 00:03:25,830
¿Sabes?
Creo que estás demasiado elegante.
66
00:03:25,914 --> 00:03:29,042
Sí, todas las mujeres ricas llevan
pantalones de yoga.
67
00:03:29,125 --> 00:03:30,710
Al menos,
me está saliendo bien hacer
68
00:03:30,794 --> 00:03:32,629
como que no he venido
por la comida gratis.
69
00:03:32,712 --> 00:03:35,048
Mira qué manera más natural
de comer.
70
00:03:36,341 --> 00:03:38,843
-Gimes mientras masticas.
-Son gambas.
71
00:03:40,679 --> 00:03:41,971
-Hola.
-Oh, Dios.
72
00:03:42,055 --> 00:03:43,932
-Es mi mujer, está...
-Una más, una más.
73
00:03:44,015 --> 00:03:45,141
...comiendo gambas.
74
00:03:58,988 --> 00:04:02,117
Estoy cebada de gambada.
Pero esta ya es la última casa.
75
00:04:03,993 --> 00:04:06,496
-Nos observan. Agente a las tres.
-¿Ese tío?
76
00:04:06,579 --> 00:04:08,498
-No, ese está a las nueve.
-¿Ese?
77
00:04:08,581 --> 00:04:10,333
-No, ese es Gene.
-¿Qué pasa, chica?
78
00:04:10,417 --> 00:04:13,795
-Vale, a elegir vuestros cuartos.
-Como desees, madre.
79
00:04:13,878 --> 00:04:17,632
-Qué monos. ¡Feliz Día de la Madre!
-Oh, gracias.
80
00:04:17,757 --> 00:04:20,677
Julia, agente inmobiliario.
¿Fresas cubiertas con chocolate?
81
00:04:20,760 --> 00:04:23,304
Bien, quizá me tome una, o cuatro.
82
00:04:23,471 --> 00:04:26,975
Me encanta su vestido. Estas señoras
deberían aprender de usted.
83
00:04:27,058 --> 00:04:30,311
¿Verdad? Mira que venir
con pantalones de yoga. Vamos.
84
00:04:30,520 --> 00:04:33,356
Solo vienen a cotillear y
a comerse la comida, ¿puede creerlo?
85
00:04:33,440 --> 00:04:36,735
-¿Qué?
-¡Zuecos! ¿Lo adivino? Es chef.
86
00:04:36,818 --> 00:04:38,945
-¿Tiene un restaurante?
-Sí.
87
00:04:39,029 --> 00:04:42,699
-¿Cuál es?
-Ah, es un pequeño bistró apartado
88
00:04:42,824 --> 00:04:45,285
que sirve comida...
89
00:04:45,368 --> 00:04:49,789
Suena bien. ¿Puedo decir algo,
aunque quizá me pase de la raya?
90
00:04:49,873 --> 00:04:51,332
Claro.
91
00:04:51,583 --> 00:04:54,377
No sé si este es realmente su sitio.
92
00:04:54,461 --> 00:04:56,796
-¿A qué se refiere?
-Creo que son
93
00:04:56,921 --> 00:04:58,673
demasiado interesantes
para esta casa.
94
00:04:59,632 --> 00:05:02,635
Sí, tiene razón.
Lo somos.
95
00:05:02,719 --> 00:05:05,430
He recibido una oferta
que podría adecuarse más a ustedes.
96
00:05:05,513 --> 00:05:08,224
Puedo apuntarles a un pase privado
ahora mismo.
97
00:05:08,308 --> 00:05:10,268
-No hace falta. Tenemos que irnos.
-La escucho.
98
00:05:10,352 --> 00:05:13,563
Una mansión victoriana, de
la vieja escuela de Cabeza de Rey.
99
00:05:13,646 --> 00:05:14,773
-Oh.
-Lin.
100
00:05:14,856 --> 00:05:16,983
-Con mucho estilo.
-Con mucho estilo.
101
00:05:17,067 --> 00:05:19,903
Debo decirles que tiene
algunos problemas de antigüedad.
102
00:05:19,986 --> 00:05:22,697
-Problemas de antigüedad.
-Oh, Dios mío.
103
00:05:22,781 --> 00:05:25,325
Lin, hablemos, por favor,
ahora mismo.
104
00:05:25,450 --> 00:05:27,911
Un pase privado es más
que una jornada de puertas abiertas.
105
00:05:27,994 --> 00:05:29,954
No hagamos perder el tiempo
a esta agente.
106
00:05:30,038 --> 00:05:32,248
¿Qué? Gana un montón de dinero
haciendo esto.
107
00:05:32,332 --> 00:05:35,085
Y soy mamipotente,
así que di que sí.
108
00:05:35,168 --> 00:05:36,753
-Sí.
-¡Muy bien!
109
00:05:37,045 --> 00:05:38,922
Compremos a mamá una casa nueva.
110
00:05:39,839 --> 00:05:42,967
Gracias por llevarnos. No tenemos
el coche, cogimos el barco.
111
00:05:43,051 --> 00:05:45,387
-¿No viven en Cabeza de Rey?
-Digo nuestro barco.
112
00:05:45,470 --> 00:05:47,722
Lo hemos cogido
para venir de nuestra isla.
113
00:05:47,806 --> 00:05:49,432
Tenemos una pequeña isla.
114
00:05:49,516 --> 00:05:51,434
Vaya. Es este.
115
00:05:51,518 --> 00:05:54,145
Dejen que saque algunas cosas
del asiento de atrás.
116
00:05:55,105 --> 00:05:58,316
Es... Dios. Qué mal se saca esto.
117
00:05:59,067 --> 00:06:02,987
Oh, es mamá.
Feliz Día de la Madre.
118
00:06:03,196 --> 00:06:06,825
Gracias. Soy mamá desde hace
12 semanas. Y me encanta.
119
00:06:06,908 --> 00:06:09,244
No duermo, me duelen las tetas
y estoy harta de cacas.
120
00:06:09,327 --> 00:06:11,162
-Sé lo que es.
-Bueno, suban.
121
00:06:11,246 --> 00:06:12,747
Vamos a ver su nueva casa.
122
00:06:13,957 --> 00:06:16,334
¿Y cuánto tiempo lleva
vendiendo casas?
123
00:06:16,418 --> 00:06:18,586
Estos son mis dos primeros encargos.
124
00:06:18,670 --> 00:06:21,131
Con el embarazo decidí cambiar
de profesión.
125
00:06:21,256 --> 00:06:23,675
Y si no me arruino
por comprar toda esa comida,
126
00:06:23,758 --> 00:06:25,552
-habrá valido la pena.
-Santo cielo.
127
00:06:25,760 --> 00:06:28,430
Una gasolinera. ¿Les importa?
Tengo el depósito vacío.
128
00:06:31,266 --> 00:06:32,559
¡Vuelvo enseguida!
129
00:06:32,642 --> 00:06:34,978
Dios mío, Lin, no podemos ir
a esa casa.
130
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
-Tenemos que irnos, ahora.
-Yo estoy muy incómoda,
131
00:06:37,564 --> 00:06:39,941
por la situación
y por tener a Gene encima.
132
00:06:40,025 --> 00:06:42,444
-Te encanta.
-Yo tengo encima a papá.
133
00:06:42,527 --> 00:06:45,572
-Perdona. Ya me aparto.
-Esto es horrible. Es tan tierna.
134
00:06:45,655 --> 00:06:47,741
Y es mamá.
Y es el Día de la Madre.
135
00:06:47,824 --> 00:06:50,785
Digámosle que ha surgido algo
y cojamos un taxi hasta el ferry.
136
00:06:50,910 --> 00:06:52,078
Sí, hagamos eso.
137
00:06:52,162 --> 00:06:54,247
He echado tres pavos,
con eso llegamos.
138
00:06:54,372 --> 00:06:57,792
-Oiga, Julia, hay algo...
-Temía perder este encargo
139
00:06:57,876 --> 00:07:00,378
porque solo encontré una pareja
que viniera a ver la casa.
140
00:07:00,462 --> 00:07:03,631
Pero ahora que los llevo a ustedes,
seguro que va a salir todo bien.
141
00:07:03,715 --> 00:07:07,093
Ah, bueno,
vamos a ver esa casa, ¿eh?
142
00:07:09,888 --> 00:07:13,308
El dueño también está aquí,
le he llamado antes de salir.
143
00:07:13,391 --> 00:07:16,353
Era la casa de su madre y quiere
vendérsela a una bonita familia.
144
00:07:16,436 --> 00:07:20,273
-Como ustedes.
-Hacemos la visita y nos vamos.
145
00:07:20,357 --> 00:07:23,026
No me gusta mentirle,
pero al menos no nos pillarán.
146
00:07:23,109 --> 00:07:25,153
Qué lecciones
me estás dando hoy, mamá.
147
00:07:25,236 --> 00:07:28,698
No deberíamos hacer esto y vuestra
madre ha tomado malas decisiones.
148
00:07:28,782 --> 00:07:31,284
Pero todo irá bien.
Nadie sabe que somos pobres
149
00:07:31,368 --> 00:07:32,994
y que hemos venido en ferry.
150
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
Oh...
151
00:07:39,125 --> 00:07:40,710
-Hola.
-Dios mío.
152
00:07:44,339 --> 00:07:45,590
Hola...
153
00:07:45,674 --> 00:07:48,134
Spencer, ellos son Bob, Linda
y sus hijos.
154
00:07:48,343 --> 00:07:50,762
Hola, Linda, niños. Bob.
155
00:07:50,887 --> 00:07:54,849
-Spencer, yo siento que...
-Bob, permítame que le diga
156
00:07:54,974 --> 00:07:57,394
que es un placer conocerle.
Por primera vez.
157
00:07:57,477 --> 00:08:01,773
Igualmente. Para mí también es
un placer conocerle por primera vez.
158
00:08:01,856 --> 00:08:05,610
-También.
-Se les da muy bien hablar.
159
00:08:05,694 --> 00:08:08,238
-¿Entramos ya?
-¿Qué puñetas está pasando?
160
00:08:08,321 --> 00:08:11,741
-Estás raro, harás que nos pillen.
-Tengo que decirte algo.
161
00:08:11,825 --> 00:08:14,077
Conocí a Spencer en el barco.
Se lo conté todo.
162
00:08:14,160 --> 00:08:16,746
Sabe lo que estamos haciendo.
Y que estamos fingiendo.
163
00:08:16,830 --> 00:08:18,873
-¿Qué?
-Linda, entre.
164
00:08:18,957 --> 00:08:21,751
La casa entera la espera.
Le dije que tenía estilo.
165
00:08:21,835 --> 00:08:24,838
-Tengo que enseñarle la biblioteca.
-A mamá le encanta leer.
166
00:08:24,921 --> 00:08:26,006
-Nombra dos libros.
-¡Calla!
167
00:08:26,089 --> 00:08:28,758
-¿Podemos elegir nuestros cuartos?
-Eh...
168
00:08:28,842 --> 00:08:31,594
Podéis elegir cualquier cuarto
de la segunda planta.
169
00:08:31,720 --> 00:08:35,849
Pero quiero pediros que no vayáis
a la tercera planta.
170
00:08:35,932 --> 00:08:38,018
Me ha dado miedo
el modo en que lo ha dicho.
171
00:08:38,101 --> 00:08:41,354
Es que estoy remodelando
la tercera planta. No es segura.
172
00:08:41,521 --> 00:08:43,815
¿Entendido?
No subáis a la tercera planta.
173
00:08:43,898 --> 00:08:46,651
Echemos un vistazo
y quizá termine en compra.
174
00:08:46,943 --> 00:08:49,654
¿Por qué no quiere que Julia sepa
que nos conocemos
175
00:08:49,738 --> 00:08:51,823
y por qué no nos ha echado ya
de su casa?
176
00:08:51,906 --> 00:08:54,284
¿Por estar fingiendo ser ricos?
¿Echando un vistazo,
177
00:08:54,367 --> 00:08:56,619
viendo casas y haciendo perder
el tiempo a los demás?
178
00:08:56,703 --> 00:08:58,496
-Sí.
-Porque he comprendido
179
00:08:58,580 --> 00:09:00,707
-que me vendría bien su ayuda.
-Espere, ¿qué?
180
00:09:00,790 --> 00:09:02,625
Hay otra pareja
que viene a ver la casa.
181
00:09:02,709 --> 00:09:04,711
Han estado curioseando durante meses
182
00:09:04,794 --> 00:09:07,797
y necesitan competencia
para obligarles a hacer una oferta.
183
00:09:07,881 --> 00:09:09,924
Y Julia no tiene por qué saber
que mienten.
184
00:09:10,008 --> 00:09:12,260
Parece una buena persona,
a diferencia de usted.
185
00:09:12,344 --> 00:09:15,597
Es justo. Pero nosotros
no podemos comprar una casa.
186
00:09:15,680 --> 00:09:17,474
Sigan haciendo
lo que están haciendo.
187
00:09:17,557 --> 00:09:19,642
Ayúdeme a “desenvolver la magdalena”.
188
00:09:19,726 --> 00:09:22,687
No llegué a desenvolver la mía.
Pero sé lo que está diciendo.
189
00:09:23,021 --> 00:09:25,648
-Os he ganado, bobos.
-Mierda.
190
00:09:26,358 --> 00:09:29,527
-Yo estoy lleno de crudités.
-La mía tiene un columpio.
191
00:09:29,611 --> 00:09:32,030
La mía tiene una bañera
en medio de la habitación.
192
00:09:32,113 --> 00:09:34,949
La mía tiene un columpio en
la bañera. No sé si es algo sexual
193
00:09:35,033 --> 00:09:37,702
o para inválidos,
pero de cualquier modo, mola.
194
00:09:37,786 --> 00:09:40,413
¡Marchaos!
195
00:09:40,789 --> 00:09:43,458
-¿Habéis oído eso?
-Espero que no.
196
00:09:43,541 --> 00:09:47,295
-Espero que sí.
-Marchaos ya.
197
00:09:49,339 --> 00:09:51,424
¡Es un fantasma!
Es una casa embrujada.
198
00:09:54,678 --> 00:09:57,847
¿Eso eran pisadas?
Los fantasmas no tienen pies.
199
00:09:58,264 --> 00:10:00,016
Creo que deberíamos subir
a comprobarlo.
200
00:10:00,100 --> 00:10:03,144
¿Dices subir a la tercera planta?
Nos lo han prohibido.
201
00:10:03,228 --> 00:10:05,730
Ya, y me siento mal por ello,
pero vamos a subir.
202
00:10:05,814 --> 00:10:08,733
Pensar que mi última comida
han sido crudités.
203
00:10:09,442 --> 00:10:11,528
Veo que esta casa
la está convenciendo.
204
00:10:11,736 --> 00:10:14,280
¿Le apetece hacer una oferta?
¿O llamar a su banco?
205
00:10:14,364 --> 00:10:18,493
-¿Es una locura?
-No es... una locura.
206
00:10:18,576 --> 00:10:23,373
Voy a llamarles ahora mismo.
1800... banco.
207
00:10:23,623 --> 00:10:26,209
Hola, banco, soy Linda.
208
00:10:27,127 --> 00:10:29,295
Sí. Linda y su dinero.
209
00:10:29,629 --> 00:10:32,132
¿Cómo están los tipos de interés?
210
00:10:32,215 --> 00:10:35,969
Julia, no puedo hacerlo.
Debo confesarle algo, cariño.
211
00:10:36,177 --> 00:10:38,930
Lin, déjame interrumpirte
antes de que digas una palabra más.
212
00:10:39,014 --> 00:10:40,890
¿Podemos hablar en el pasillo?
213
00:10:41,349 --> 00:10:43,226
O sea, que fingimos
seguir interesados
214
00:10:43,309 --> 00:10:46,396
para que esa gente haga una oferta.
Julia, sin saber nada,
215
00:10:46,479 --> 00:10:48,773
se llevará una comisión
por la venta y todos contentos.
216
00:10:48,857 --> 00:10:51,651
No sé lo de contentos,
pero ese es el plan.
217
00:10:51,735 --> 00:10:54,821
Es genial. Yo ya he pasado
un Día de la Madre increíble.
218
00:10:54,904 --> 00:10:57,282
Ahora hay que darle uno a Julia.
Somos héroes.
219
00:10:57,365 --> 00:10:59,743
Sí,... claro.
220
00:11:00,952 --> 00:11:04,831
-Qué pinta tan homicida.
-Remodelando, desde luego, no está.
221
00:11:04,914 --> 00:11:08,335
Seguro que oculta algo,
algo horrible. Tina, ve primero.
222
00:11:08,418 --> 00:11:10,545
-Espera, ¿qué?
-Vale, iremos todos.
223
00:11:10,628 --> 00:11:13,214
-Pero contigo al frente.
-Eso es justo.
224
00:11:19,220 --> 00:11:22,057
-Oh, no.
-¿Qué es esto?
225
00:11:22,223 --> 00:11:24,517
¿Quizá sea un buen tío que abrió
un laboratorio médico
226
00:11:24,601 --> 00:11:26,519
y está investigando algo importante?
227
00:11:31,733 --> 00:11:35,570
Esto es increíble.
Las ardillas llevan todas disfraces.
228
00:11:35,695 --> 00:11:39,157
-Profesor Loco-Stein.
-Esto es aterrador.
229
00:11:39,240 --> 00:11:43,119
-Tengo un Capitán Loco-Stein aquí.
-Mirad éste. Papa Loco-Stein.
230
00:11:43,286 --> 00:11:45,747
Una familia experta, los Loco-Stein.
231
00:11:45,872 --> 00:11:47,207
¡Marchaos!
232
00:11:48,958 --> 00:11:52,629
Marchaos... Mar... Té.
233
00:11:52,754 --> 00:11:55,882
-¿Qué?
-Té, té, traedme el té.
234
00:11:55,965 --> 00:11:58,301
-Está en la mesa.
-Aquí tiene.
235
00:11:58,677 --> 00:12:02,013
-Maldito polvo el de esta casa.
-Oiga, ¿cuando dice "marchaos"
236
00:12:02,097 --> 00:12:05,058
de esa manera es a propósito
o es que habla así?
237
00:12:05,141 --> 00:12:08,478
¿Y las ardillas tienen algo que ver?
Es que están pasando muchas cosas.
238
00:12:08,561 --> 00:12:12,941
Sí, intentaba daros miedo.
Intentaba que os marcharais.
239
00:12:13,024 --> 00:12:15,985
Las ardillas no tienen nada que ver.
Es algo que hago yo.
240
00:12:16,069 --> 00:12:20,615
-Otra pregunta, ¿quién es usted?
-Me llamo Ethel y vivo aquí.
241
00:12:20,699 --> 00:12:22,575
¿De dónde ha sacado tantas ardillas?
242
00:12:22,659 --> 00:12:24,994
De la casa, está infestada de ellas.
243
00:12:25,078 --> 00:12:27,372
¿Encontró estas ardillas muertas
en su casa?
244
00:12:27,455 --> 00:12:30,083
Sí. Digamos que
las encontré muertas,
245
00:12:30,166 --> 00:12:32,335
-por causas naturales.
-¿Y esta es su casa?
246
00:12:32,419 --> 00:12:35,296
-Creí que era la casa de Spencer.
-Esta es mi casa.
247
00:12:35,380 --> 00:12:37,757
-Spencer es mi hijo.
-Si está en venta,
248
00:12:37,841 --> 00:12:40,135
-¿por qué quería ahuyentarnos?
-Yo no quiero venderla.
249
00:12:40,218 --> 00:12:42,846
Spencer quiere venderla.
Intenta echarme de aquí.
250
00:12:42,929 --> 00:12:45,056
Así que cada vez que enseña la casa,
251
00:12:45,140 --> 00:12:46,850
yo intento ahuyentar
a los compradores.
252
00:12:46,933 --> 00:12:49,019
¿Fingiendo que es un fantasma?
253
00:12:49,144 --> 00:12:51,146
La gente se asusta
y sale pitando de aquí.
254
00:12:51,229 --> 00:12:54,607
-Qué malota, Ethel.
-Lo sé. He puesto micrófonos.
255
00:12:54,691 --> 00:12:57,110
He cortado todos los ojos
de los cuadros.
256
00:12:57,193 --> 00:13:00,113
Y he llenado cubos de sangre
de ardilla para el momento adecuado.
257
00:13:00,655 --> 00:13:04,451
He vivido aquí más de 60 años.
Me casé en esta casa.
258
00:13:04,534 --> 00:13:08,163
Crie a un hijo en esta casa.
Aprendí taxidermia en esta casa.
259
00:13:08,246 --> 00:13:10,749
-Sí que aprendió.
-Al final, Spencer se marchó
260
00:13:10,832 --> 00:13:15,253
y mi marido murió. Me sentía sola,
pero esta casa es mi hogar.
261
00:13:15,378 --> 00:13:18,882
Eso es muy triste.
Pensamos que debíais saberlo.
262
00:13:18,965 --> 00:13:21,468
¿Quiere vender la casa de su madre
el Día de la Madre?
263
00:13:21,551 --> 00:13:24,304
Vale, ahora sé por qué me dieron
este encargo
264
00:13:24,387 --> 00:13:26,139
y por qué lleva
tanto tiempo sin venderse.
265
00:13:26,222 --> 00:13:28,183
Su madre ha estado
siempre acechando.
266
00:13:28,266 --> 00:13:30,852
Acechando y/o pareciendo
muy extraña.
267
00:13:30,935 --> 00:13:33,938
Vale, entonces,
¿seguimos enseñando la casa?
268
00:13:34,022 --> 00:13:34,856
-Sí.
-No.
269
00:13:34,939 --> 00:13:36,608
Sí, la seguimos enseñando.
270
00:13:36,691 --> 00:13:39,235
Ya hemos hablado de esto,
te vienes a vivir conmigo.
271
00:13:39,402 --> 00:13:42,781
De acuerdo, bien. Kyle y Claire
estarán aquí enseguida.
272
00:13:42,864 --> 00:13:45,742
Sabes, Julia, cuando lleguen,
creo que estaría bien
273
00:13:45,825 --> 00:13:48,578
que les enseñaras la casa
a todos juntos. ¿Me comprendes?
274
00:13:48,661 --> 00:13:50,997
Está bien.
Crear un poco de competencia.
275
00:13:51,081 --> 00:13:52,332
Oh, aquí están.
276
00:13:53,333 --> 00:13:55,543
Mamá, por favor,
¿puedo acompañarte arriba?
277
00:13:55,627 --> 00:13:57,087
-¿Para acechar?
-No.
278
00:13:57,170 --> 00:13:58,588
-¿Asustar?
-¡No!
279
00:13:59,089 --> 00:14:01,883
Bien, puedes hacerlo.
Hoy vas a vender una casa.
280
00:14:02,175 --> 00:14:06,638
Oh, no. Dividida entre dos madres
el Día de la Madre. ¡Mamma mía!
281
00:14:10,433 --> 00:14:13,269
No puedo creer que vendas mi casa
el Día de la Madre.
282
00:14:13,353 --> 00:14:16,981
No podía otro domingo. Te regalé
esa tarjeta con la cabra que ponía:
283
00:14:17,065 --> 00:14:18,400
"estoy como una cabra por ti".
284
00:14:18,525 --> 00:14:20,735
No veo que estés
como una cabra por mí.
285
00:14:21,111 --> 00:14:23,488
Yo abriré.
Hay un acento que quiero probar.
286
00:14:23,571 --> 00:14:26,282
-No, niños, haced compañía a Ethel.
-Vale.
287
00:14:26,449 --> 00:14:28,535
Equipo Ethel vuelve
a la tercera planta.
288
00:14:28,618 --> 00:14:31,371
No sé qué hacer.
Quiero ayudar a Julia a vender,
289
00:14:31,454 --> 00:14:33,331
pero no quiero hacerle eso
a una ancianita.
290
00:14:33,415 --> 00:14:36,292
No deberíamos haber venido
ni haber hecho nada de esto.
291
00:14:36,376 --> 00:14:40,296
Yo solo quería comer gambas
y sentirme rica. ¿Qué vamos a hacer?
292
00:14:40,380 --> 00:14:42,298
Creo que vamos a tener que
seguir el juego,
293
00:14:42,382 --> 00:14:45,427
intentar que esta otra pareja
compre la casa y salir de aquí.
294
00:14:45,510 --> 00:14:48,722
¿Seguimos el juego, jodemos
a una viejecita y nos olvidamos?
295
00:14:48,805 --> 00:14:51,808
Me gusta más como lo he dicho yo,
pero sí, ese es el plan.
296
00:14:51,891 --> 00:14:53,226
Vamos a ir al infierno.
297
00:14:55,020 --> 00:14:56,938
Quizá haya otro cuarto
donde podamos sentarnos,
298
00:14:57,022 --> 00:14:58,732
porque me están dando náuseas.
299
00:14:59,774 --> 00:15:02,027
-Oh, Dios. Oh, Dios mío.
-¡Vaya!
300
00:15:02,110 --> 00:15:04,988
¿Cuál es el problema?
Es como un rollito de frutas.
301
00:15:05,071 --> 00:15:06,823
Acaba de estropearme
los rollitos de frutas.
302
00:15:06,906 --> 00:15:08,241
Dejadme trabajar.
303
00:15:08,324 --> 00:15:10,994
Quizá sea la última que haga
antes de que se venda la casa.
304
00:15:11,161 --> 00:15:13,413
Espere, ¿se está rindiendo? ¿Es eso?
305
00:15:13,496 --> 00:15:16,207
¿Spencer la va a dejar
que se lleve todo esto a su casa?
306
00:15:16,332 --> 00:15:19,044
Probablemente las donaré
al hospital infantil.
307
00:15:19,127 --> 00:15:23,214
¡No! No le haga eso a los niños.
Digo, guay, guay, muy guay.
308
00:15:23,298 --> 00:15:26,551
Qué triste que haya estado guardando
toda esa sangre para nada.
309
00:15:26,634 --> 00:15:29,346
-¿Me pilla?
-Te pillo.
310
00:15:29,637 --> 00:15:32,140
Kyle y Claire me han pedido
mucha información,
311
00:15:32,223 --> 00:15:33,641
pero esta es
la primera vez que vienen.
312
00:15:33,725 --> 00:15:36,936
Han estado acechando esta propiedad
como lobos hambrientos
313
00:15:37,062 --> 00:15:40,523
-que ni siquiera atacan de verdad.
-Oh, vamos a atacar.
314
00:15:40,607 --> 00:15:43,318
Vemos el vídeo del dron
de la propiedad cada noche.
315
00:15:43,401 --> 00:15:45,904
Ya saben lo que dicen,
"drónalo" hasta que lo consigas.
316
00:15:46,363 --> 00:15:48,823
Eso es genial, Kyle.
Es genial que hayan visto el vídeo.
317
00:15:48,907 --> 00:15:51,951
Yo también tengo ordenador.
Mi mujer ya ha llamado al banco,
318
00:15:52,035 --> 00:15:54,371
así que
"endéudate hasta que lo consigas".
319
00:15:54,454 --> 00:15:57,499
¿No van a pagar en efectivo?
Eso va a ralentizar todo mucho.
320
00:15:57,624 --> 00:16:01,795
Ah, no. Yo voy a prestarle dinero
al banco y luego ellos me pagan.
321
00:16:01,878 --> 00:16:03,880
¿Usted le va a prestar dinero
al banco?
322
00:16:03,963 --> 00:16:06,800
Uno de nosotros se está poniendo
en ridículo ahora mismo.
323
00:16:07,258 --> 00:16:09,511
Están nerviosos.
Creo que está funcionando.
324
00:16:09,594 --> 00:16:11,888
Y él quiere pelear conmigo.
Me encanta.
325
00:16:12,180 --> 00:16:15,225
Uh, daños por agua.
Eso no salía en las fotos.
326
00:16:15,308 --> 00:16:18,395
-¿Qué vamos a hacer al respecto?
-Me encanta ese daño por agua.
327
00:16:18,478 --> 00:16:21,314
¿No te encanta, Lin?
Lin, ¿el daño por agua?
328
00:16:21,398 --> 00:16:25,151
Ah, sí, es genial.
Es muy... Me encanta.
329
00:16:25,860 --> 00:16:28,905
-Hace un poco de viento aquí.
-Me encanta esta brisa.
330
00:16:28,988 --> 00:16:32,283
Podría salir aquí y volar mi cometa.
Tengo una de oro.
331
00:16:32,367 --> 00:16:34,911
¿Y usted, Kyle?
¿Tiene una de oro? Yo sí.
332
00:16:34,994 --> 00:16:37,706
Podríamos deshacernos de esos
viejos columpios. Da pena verlos.
333
00:16:37,789 --> 00:16:39,916
-Eran míos cuando era pequeño.
-Pobre niño.
334
00:16:40,000 --> 00:16:41,626
Oh... Unos columpios.
335
00:16:42,127 --> 00:16:45,505
Me encanta esta sala. Sólo necesita
una mano de Kyle y Claire.
336
00:16:45,630 --> 00:16:48,383
O tiramos esta pared, esa pared
337
00:16:48,466 --> 00:16:51,177
y ponemos la colección de espadas
de Kyle justo aquí.
338
00:16:51,386 --> 00:16:55,849
¿Ha dicho espadas? Recuerdo cuando
me gustaba coleccionar espadas.
339
00:16:55,932 --> 00:16:57,392
Ahora colecciono lanzas.
340
00:16:57,475 --> 00:17:00,645
Esa es mi familia en forma
de ardillas. Quería esconder eso.
341
00:17:00,729 --> 00:17:01,771
Oh...
342
00:17:01,855 --> 00:17:04,441
Es la primera obra “ardillermista”
de mi madre.
343
00:17:04,607 --> 00:17:08,111
Creo que ya hemos visto bastante.
Linda, vamos a dar un paso.
344
00:17:08,194 --> 00:17:10,655
Va a ser un gran paso
dentro de esta casa.
345
00:17:10,739 --> 00:17:12,574
-Oh.
-Cariño, hay que apretar el gatillo.
346
00:17:12,657 --> 00:17:14,200
-¿Lo hacemos ya?
-¿Crees que debemos?
347
00:17:14,284 --> 00:17:16,369
-Yo quiero hacerlo.
-Yo quiero hacerlo si tú quieres.
348
00:17:16,453 --> 00:17:18,246
-¿Apuntamos? ¿Disparamos?
-Apuntamos y disparamos.
349
00:17:18,329 --> 00:17:22,542
-De acuerdo, compramos esta casa.
-No. Nadie debe comprar esta casa.
350
00:17:22,709 --> 00:17:25,003
-¿Qué?
-No puedo seguir con esto.
351
00:17:25,128 --> 00:17:28,048
No vamos a hacer una oferta.
No estamos interesados.
352
00:17:28,131 --> 00:17:29,632
Apenas podemos
con nuestro apartamento.
353
00:17:29,716 --> 00:17:30,925
¿Apartamento? Qué horror.
354
00:17:31,009 --> 00:17:33,678
Sólo parecemos interesados
para que hagan una oferta.
355
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
Intentamos ayudar a Julia,
pero debemos ayudar a Ethel.
356
00:17:37,098 --> 00:17:39,017
-Julia, lo siento.
-¿Quién es Ethel?
357
00:17:39,100 --> 00:17:40,435
¿Les ha contratado para esto?
358
00:17:40,518 --> 00:17:42,479
¿Intenta engañarnos
para que compremos esta casa?
359
00:17:42,562 --> 00:17:44,814
¡No! Acabo de conocer
a Bob y a Linda.
360
00:17:44,981 --> 00:17:46,441
-¿Kyle-ito?
-¿Clair-ita?
361
00:17:46,524 --> 00:17:49,611
-Desapunta y desdispara. Vámonos.
-Por favor, no se vayan.
362
00:17:49,861 --> 00:17:51,363
Re-reapunten.
363
00:17:51,446 --> 00:17:54,282
-Mamá, papá, socorro.
-¿Qué pasa ahora?
364
00:17:54,449 --> 00:17:57,369
-¡Hemos visto a un fantasma!
-Esta casa está embrujada.
365
00:17:57,494 --> 00:17:59,954
¡Marchaos!
366
00:18:01,289 --> 00:18:05,293
-Sangre de persona.
-¡Marchaos!
367
00:18:06,920 --> 00:18:09,547
-Ya nos íbamos todos.
-Ah, bien.
368
00:18:13,843 --> 00:18:16,721
Esto seguro que lo consideran
un pase privado muy malo.
369
00:18:17,013 --> 00:18:19,349
Informo: esto es sangre de ardilla,
no humana.
370
00:18:19,432 --> 00:18:22,310
Pero cada ardilla solo da
unos cuantos gramos,
371
00:18:22,394 --> 00:18:24,938
así que echen la cuenta.
Muchísimas ardillas.
372
00:18:25,021 --> 00:18:26,815
Las pela
como a los rollitos de frutas.
373
00:18:26,898 --> 00:18:30,151
Julia, lo siento mucho. Solo soy
una madre que buscaba pasar
374
00:18:30,235 --> 00:18:32,612
un bonito día y todo se descontroló.
375
00:18:32,821 --> 00:18:35,448
Mola, lo entiendo.
Buena explicación.
376
00:18:36,491 --> 00:18:39,411
La cadera me está matando.
Debe de ser el tiempo.
377
00:18:39,577 --> 00:18:42,247
No es el tiempo,
son las escaleras, mamá.
378
00:18:42,330 --> 00:18:45,875
Esta casa tiene demasiadas
escaleras para ti. Eres muy vieja.
379
00:18:46,001 --> 00:18:48,795
-Por eso quiero que se mude conmigo.
-Claro, claro.
380
00:18:48,878 --> 00:18:50,839
Eso tiene sentido. Cariño, vámonos.
381
00:18:50,922 --> 00:18:53,049
Yo también me voy.
Buscaré otro trabajo,
382
00:18:53,174 --> 00:18:56,177
-quizá como "columnacóloga".
-¿Qué es eso?
383
00:18:56,261 --> 00:18:58,096
¿No se llaman así los médicos
de la columna?
384
00:18:58,179 --> 00:19:02,475
-No sé, lo sabré cuando lo sea.
-Eso estará muy bien.
385
00:19:02,726 --> 00:19:05,103
Esperen, esperen, no se vayan.
Déjenme decir algo.
386
00:19:05,395 --> 00:19:07,981
Spencer, creía que era cruel
con su madre
387
00:19:08,064 --> 00:19:09,858
y sólo quería vender la casa
por el dinero,
388
00:19:09,941 --> 00:19:11,735
pero en realidad es usted
muy tierno.
389
00:19:11,818 --> 00:19:15,739
Estaba preocupado, lo entiendo.
Esta casa tiene como 600 escalones
390
00:19:15,822 --> 00:19:18,992
y le asusta que se vaya a caer
y termine como se le ve ahora.
391
00:19:19,075 --> 00:19:22,996
-Sangrienta y repugnante.
-Sí, me asustan muchas cosas.
392
00:19:23,079 --> 00:19:26,207
Que la casa se prenda fuego debido a
los cables expuestos en el sótano...
393
00:19:26,291 --> 00:19:27,959
-¿Qué?
-...y el plomo en las tuberías.
394
00:19:28,043 --> 00:19:29,044
-¿Cómo?
-Oh, Dios mío.
395
00:19:29,127 --> 00:19:31,171
Deberían preocuparle las ardillas,
hermano.
396
00:19:31,254 --> 00:19:33,465
Se van a rebelar
y a destrozar a esta señora.
397
00:19:33,548 --> 00:19:38,011
Y a ustedes les encanta esta casa.
Estaban a punto de hacer una oferta.
398
00:19:38,094 --> 00:19:41,473
Estábamos, pero hicieron cosas
muy raras intentando engañarnos.
399
00:19:41,556 --> 00:19:44,851
Y con lo que acaba de decir Spencer
es como para salir corriendo.
400
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
Bromeaba.
401
00:19:46,644 --> 00:19:50,106
Dijimos una mentirijilla
y Spencer dijo algunas cosas.
402
00:19:50,190 --> 00:19:53,443
Pero todo tiene arreglo.
Y la mentirijilla que dijimos hizo
403
00:19:53,526 --> 00:19:56,488
que ustedes comprendieran
que esta es su casa ideal.
404
00:19:56,571 --> 00:19:59,824
No van a encontrar otra casa
como esta, esta casa es especial.
405
00:19:59,991 --> 00:20:03,912
Lo es. Habría que cambiarlo todo,
pero sí es especial.
406
00:20:03,995 --> 00:20:07,499
-¿Entonces no colecciona lanzas?
-Pues... no.
407
00:20:07,665 --> 00:20:10,543
-Lo voy a hacer yo.
-Ethel, escúcheme, cariño.
408
00:20:10,627 --> 00:20:14,673
Esta casa es solo una casa,
su hogar está con su hijo.
409
00:20:14,756 --> 00:20:17,008
Él quiere que viva con él.
Se preocupa por usted.
410
00:20:17,842 --> 00:20:20,053
Spencer nunca me lo ha dicho
de esa manera.
411
00:20:20,136 --> 00:20:22,138
Habla mucho de que me caeré
por las escaleras
412
00:20:22,222 --> 00:20:24,307
pero a saber si lo decía
en pro o en contra.
413
00:20:24,432 --> 00:20:28,436
-Ambas cosas.
-Bien. Viviré contigo, Spencey.
414
00:20:28,520 --> 00:20:31,898
-Vende la maldita casa.
-Bien, ha llegado su turno, Julia.
415
00:20:32,023 --> 00:20:34,150
¿Entonces,
ustedes quieren comprar la casa?
416
00:20:34,234 --> 00:20:37,404
-Si la rebaja 50.000 dólares.
-Y luego otros 50.000.
417
00:20:37,487 --> 00:20:38,530
-No.
-Trato hecho.
418
00:20:38,613 --> 00:20:41,157
Di que sí, Spencer.
Es un buen precio.
419
00:20:41,241 --> 00:20:43,326
-Ni saben lo del hundimiento.
-¿Qué?
420
00:20:43,410 --> 00:20:44,911
-¿Qué?
-Nada. Hecho.
421
00:20:45,120 --> 00:20:46,538
-Vale.
-He vendido una casa.
422
00:20:46,621 --> 00:20:48,832
-He vendido una casa.
-¡Muy bien!
423
00:20:49,332 --> 00:20:51,459
-Estoy agotada.
-Me muero de hambre.
424
00:20:51,543 --> 00:20:53,503
¿Quién tiene hambre?
¿Un rollito de frutas?
425
00:20:53,962 --> 00:20:56,214
-Los hago yo misma.
-¿Arcadas?
426
00:20:56,297 --> 00:20:57,590
Vámonos. Vámonos.
36510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.