Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,438 --> 00:00:24,065
Mirad lo que he encontrado
en el armario de mamá y papá.
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,817
Espera, ¿qué hacías
en nuestro armario?
3
00:00:25,900 --> 00:00:27,861
¡Para, para!
Una caja de cintas antiguas,
4
00:00:27,944 --> 00:00:31,156
que incluye una cinta de
cierta canción que alguien cantaba
5
00:00:31,239 --> 00:00:34,492
-a cierta caca cuando era pequeña.
-¡No! ¿Qué?
6
00:00:34,576 --> 00:00:36,619
-Creí haberla destruido.
-Tu madre hizo una copia.
7
00:00:36,703 --> 00:00:38,747
-Adoraba esa canción.
-Contemplad.
8
00:00:38,830 --> 00:00:41,082
La cinta de Tina cantando a su caca.
9
00:00:41,166 --> 00:00:43,793
Y después de cantarla,
tira de la cadena y llora.
10
00:00:43,960 --> 00:00:47,922
-Como en un funeral vikingo.
-Creo que voy a ir a la cocina.
11
00:00:48,006 --> 00:00:50,300
-¿Alguien quiere una galleta?
-¡Eh!
12
00:00:50,383 --> 00:00:53,428
Caray, Tina, ahora has estado
más atlética que nunca.
13
00:00:53,553 --> 00:00:56,181
Nadie puede ver esto.
Ahora soy una joven mujer madura
14
00:00:56,264 --> 00:00:59,267
que tira de la cadena y ya está.
Me voy a tragar esto.
15
00:01:00,018 --> 00:01:03,021
-No hay manera.
-Sácate la cinta de la boca.
16
00:01:03,104 --> 00:01:05,523
Vale, voy a esconderla.
En mi cuarto no.
17
00:01:05,607 --> 00:01:07,525
-Ya he vuelto.
-¿Qué tal la reunión de padres?
18
00:01:07,609 --> 00:01:10,320
Genial. Después he tenido una charla
19
00:01:10,403 --> 00:01:12,405
con Ruthanne Donahue,
la mamá de Patrick.
20
00:01:12,489 --> 00:01:14,783
-Creo que está en tu clase, Gene.
-Patrick Donahue.
21
00:01:14,866 --> 00:01:17,452
Bueno en mates y con una risa rara.
Es lo único que sé.
22
00:01:17,535 --> 00:01:19,454
Ruthanne me ha dicho:
23
00:01:19,579 --> 00:01:22,123
"Deberíamos salir
las dos parejas juntas alguna vez".
24
00:01:22,207 --> 00:01:23,416
Y yo le dicho: "Sí".
25
00:01:23,500 --> 00:01:25,335
Y ella ha contestado:
"¿Qué tal mañana?"
26
00:01:25,418 --> 00:01:27,545
-¿Y tú has dicho “no”?
-Sí.
27
00:01:27,629 --> 00:01:29,297
-Lin.
-Ha sido tan rápido.
28
00:01:29,381 --> 00:01:32,008
-Ha sacado la agenda y todo.
-Tendrías que haberle dicho:
29
00:01:32,092 --> 00:01:34,302
"luego te llamo".
Y no llamarla nunca.
30
00:01:34,386 --> 00:01:36,596
-O sea, ¿mentir?
-Eso no es mentir.
31
00:01:36,680 --> 00:01:40,016
Es decir que no,
pero de una manera muy indirecta.
32
00:01:40,100 --> 00:01:42,769
No tenemos ningún amigo
que tenga pareja.
33
00:01:42,852 --> 00:01:45,939
Sería muy divertido
que tuviéramos una pareja de amigos.
34
00:01:54,572 --> 00:01:56,866
Espera, ¿quieres subir
a un trenecito de esos?
35
00:01:56,950 --> 00:01:58,118
Sí. Con ellos.
36
00:01:58,201 --> 00:01:59,953
¿No podemos decirles
que estamos de esos?
37
00:02:00,036 --> 00:02:01,579
-¿Otra mentira?
-Tina, ya vale.
38
00:02:01,663 --> 00:02:04,040
Quizá nos divirtamos
y cambies de opinión.
39
00:02:04,124 --> 00:02:07,293
Como cuando crees que un tío te va
a asesinar y luego se te declara.
40
00:02:07,419 --> 00:02:09,087
Venga, Bob, ¿por favor?
41
00:02:09,379 --> 00:02:11,840
-Vale, iré.
-¡Muy bien!
42
00:02:11,923 --> 00:02:13,591
Vaya. ¿Qué es esto?
43
00:02:13,675 --> 00:02:16,553
Sí, es una película de zombis
de los 80.
44
00:02:16,636 --> 00:02:19,180
Un grupo de personas se queda
atrapado en una tienda gourmet judía.
45
00:02:19,305 --> 00:02:21,057
Se llama "Otra Vez
con los Muertos Vivientes".
46
00:02:21,141 --> 00:02:24,185
¿Zombis en una tienda gourmet?
"Lo tomaré con pan de centeno".
47
00:02:24,352 --> 00:02:26,980
No la recordaba. Es muy buena.
Y aterradora.
48
00:02:27,063 --> 00:02:29,983
Pero también divertida.
A ver, es un poco una locura.
49
00:02:30,525 --> 00:02:34,070
Oh, pero no es para niños.
Vosotros no debéis verla.
50
00:02:34,154 --> 00:02:36,781
-Hasta que cumpláis 20 años.
-Claro, claro. Claro, claro.
51
00:02:36,906 --> 00:02:40,326
Esta noche. Una noche
con los Muertos Vivientes.
52
00:02:40,410 --> 00:02:43,496
La película judía
más aterradora que veréis jamás.
53
00:02:43,580 --> 00:02:45,915
-Al menos entre las 10 primeras.
-Nuestros padres se van a las 7.
54
00:02:45,999 --> 00:02:48,376
Empieza a las 7:05.
¿Quién se apunta?
55
00:02:48,460 --> 00:02:51,629
-Yo. Me llevaré un inhalador de más.
-Yo la veré mirando entre mis dedos.
56
00:02:51,713 --> 00:02:53,840
-Es que me gustan mis dedos.
-Me apunto.
57
00:02:53,923 --> 00:02:56,718
Me gusta un buen escalofrío.
¿Verdad, Jay Ju? Vamos allá...
58
00:02:56,885 --> 00:02:59,804
-Zeke. Zeke, para.
-Nosotros también iremos.
59
00:03:00,764 --> 00:03:02,265
Es mi grito de pelis de miedo.
60
00:03:03,141 --> 00:03:04,893
Es mi grito de: "¡No puede ser!"
61
00:03:04,976 --> 00:03:08,813
Y la entrada no es gratuita.
El precio son caramelos.
62
00:03:08,938 --> 00:03:11,649
Más impuestos,
más caramelos. Vale, largo.
63
00:03:11,816 --> 00:03:14,319
Y no se lo digáis a Tina.
Se pondría en plan niñera.
64
00:03:14,778 --> 00:03:16,529
-Hola, Tina.
-Hola.
65
00:03:16,654 --> 00:03:20,158
-Hola, ¿qué estabais haciendo?
-Les estábamos contando lo contentos
66
00:03:20,241 --> 00:03:23,244
que estamos por tenerte de niñera
esta noche. Es todo un placer.
67
00:03:23,453 --> 00:03:24,788
-Muchas gracias.
-Sí.
68
00:03:24,871 --> 00:03:28,667
Hacer de niñera es una
responsabilidad, pero a mis 13 años,
69
00:03:28,750 --> 00:03:30,502
he aprendido unos cuantos trucos.
Observad.
70
00:03:31,211 --> 00:03:33,880
¿Quién tiene sueño?
71
00:03:34,506 --> 00:03:36,883
Yo. Oh, funciona.
72
00:03:38,009 --> 00:03:41,596
Bueno, niños, nos vamos a una cita
doble con nuestra pareja de amigos.
73
00:03:41,680 --> 00:03:44,849
-Doble amenaza.
-No entres demasiado fuerte.
74
00:03:44,933 --> 00:03:47,268
No hace falta echar el resto
en la primera cita.
75
00:03:47,394 --> 00:03:48,687
Seré guay.
76
00:03:51,147 --> 00:03:52,982
-Ya me he desahogado.
-Cielos.
77
00:03:53,066 --> 00:03:55,443
Bob, prométeme
que intentarás divertirte.
78
00:03:55,527 --> 00:03:58,613
-No te quejes como sueles hacer.
-¿Cómo que "como suelo hacer"?
79
00:03:58,780 --> 00:04:01,700
Ya sabes, haciendo ruidillos
y poniendo caras.
80
00:04:01,866 --> 00:04:04,703
-Papá tiene cara de serio.
-Vale, bien, Lin.
81
00:04:04,786 --> 00:04:06,913
Te prometo que no me quejaré
si no dices:
82
00:04:07,038 --> 00:04:09,207
“qué divertido” una y otra vez.
83
00:04:09,290 --> 00:04:11,292
Por mucho que lo digas
no es más divertido.
84
00:04:11,376 --> 00:04:14,462
Vale. Vámonos. Adiós.
No entréis en mi cuarto.
85
00:04:14,546 --> 00:04:16,965
Entendido.
Vale, voy al cuarto de mamá.
86
00:04:17,048 --> 00:04:19,384
Gene, asegúrate
de que el vídeo funcione.
87
00:04:19,467 --> 00:04:21,011
-Voy.
-¿Qué estáis haciendo?
88
00:04:21,511 --> 00:04:24,472
Escucha, no he querido decirte nada
antes porque sabía que dirías:
89
00:04:24,556 --> 00:04:27,267
"No podemos invitar a la gente
a ver la peli
90
00:04:27,350 --> 00:04:28,852
-que papá nos dijo que no viéramos."
-¿Qué?
91
00:04:28,935 --> 00:04:30,979
No podemos invitar a la gente
a ver la peli
92
00:04:31,062 --> 00:04:33,189
-que papá nos dijo que no viéramos.
-que papá nos dijo que no viéramos.
93
00:04:33,273 --> 00:04:36,276
Chicos, no lo permitiré.
Soy la niñera, maldita sea.
94
00:04:36,359 --> 00:04:39,362
Cuando papá dijo: no veáis la peli,
lo que quería decir en realidad era:
95
00:04:39,446 --> 00:04:41,031
Ved la peli.
96
00:04:41,114 --> 00:04:44,117
-Prácticamente nos guiñó un ojo.
-No lo sé.
97
00:04:44,200 --> 00:04:46,536
Jimmy Junior ya viene hacia aquí.
98
00:04:46,619 --> 00:04:49,330
Y necesita a alguien que
le tranquilice si se asusta mucho.
99
00:04:49,998 --> 00:04:52,834
Tranquilizar a Jimmy Junior.
De acuerdo, lo permitiré.
100
00:04:52,917 --> 00:04:54,919
Los zombis son más sexys
que aterradores.
101
00:04:55,003 --> 00:04:57,088
Todos estaríamos de acuerdo con eso.
102
00:04:58,631 --> 00:05:02,135
-¿Dónde están?
-No los veo. Vámonos a casa.
103
00:05:02,218 --> 00:05:03,720
Deja de ser negativo.
104
00:05:03,803 --> 00:05:06,556
Acepta la posibilidad
de que lo vamos a pasar bien.
105
00:05:06,890 --> 00:05:10,226
Ahí hay gente sentada con un perro.
Por favor, que no sean ellos.
106
00:05:10,310 --> 00:05:11,978
¡Linda! ¡Aquí!
107
00:05:12,062 --> 00:05:15,023
-Oh, Dios mío. Son ellos.
-Hola, Ruthanne.
108
00:05:15,106 --> 00:05:16,941
Bob, Linda, éste es Nicholas.
109
00:05:17,025 --> 00:05:17,859
-Hola.
-Hola.
110
00:05:17,942 --> 00:05:19,444
Y este es Lars.
111
00:05:19,527 --> 00:05:21,821
Habéis traído al perro
a un restaurante.
112
00:05:21,988 --> 00:05:24,157
Lars es mi perro de apoyo emocional.
113
00:05:24,240 --> 00:05:28,578
Sí. Lo llevamos allá donde vamos.
A todas partes. Siempre. Es genial.
114
00:05:28,703 --> 00:05:33,124
-Entonces, ¿pedimos otra silla?
-No. No, no. Lars, baja.
115
00:05:33,208 --> 00:05:36,044
-Siéntate, Linda.
-Gracias por el asiento, Lars.
116
00:05:36,920 --> 00:05:40,048
-Oh, se ha asustado.
-Las orejas no. Lo detesta.
117
00:05:40,131 --> 00:05:41,966
¡Oh, Dios mío! ¡Oh, no!
118
00:05:42,926 --> 00:05:46,179
-Me he enganchado. Me he enganchado.
-Caray. Deja que te ayude.
119
00:05:46,262 --> 00:05:48,473
-Lo lamento mucho.
-No pasa nada.
120
00:05:48,556 --> 00:05:52,227
-Hablaba con Lars.
-Ah, bueno, qué divertido.
121
00:05:52,310 --> 00:05:54,854
Digo, una cita doble. ¡Sí!
122
00:05:54,938 --> 00:05:56,189
Eh... sí.
123
00:05:58,983 --> 00:06:01,569
Cuánto me alegro
de compartir la comida.
124
00:06:01,653 --> 00:06:03,571
Detesto que la gente pida
sus propios platos.
125
00:06:03,655 --> 00:06:06,408
Es como: "¿Quieres pedir
lo que te gusta para ti solo?"
126
00:06:06,491 --> 00:06:07,867
Es egoísta, ¿no?
127
00:06:07,951 --> 00:06:10,120
¿Hay alguna gamba más?
Ni las he probado.
128
00:06:10,203 --> 00:06:11,788
Íbamos a pedir dos raciones
129
00:06:11,871 --> 00:06:13,373
y Ruthanne dijo
que pidiéramos solo una.
130
00:06:13,456 --> 00:06:15,000
-Solo una. Con una vale.
-Sí.
131
00:06:15,083 --> 00:06:18,962
Pero hay mucha ensalada de tomate
que Ruthanne ha pedido entusiasmada.
132
00:06:19,087 --> 00:06:21,006
Necesito comer algo.
Estoy hambrienta.
133
00:06:21,214 --> 00:06:24,342
Nicholas.
Y ¿Lars te da apoyo emocional?
134
00:06:24,426 --> 00:06:27,762
-Sí, así es. Lo hace.
-¿Cuál es tu problema emocional?
135
00:06:27,846 --> 00:06:29,347
Si no te importa que te lo pregunte.
136
00:06:29,472 --> 00:06:31,641
Según mi terapeuta es Trastorno
por Estrés Post-Traumático.
137
00:06:31,725 --> 00:06:33,435
Mi otro terapeuta dice que no.
138
00:06:33,518 --> 00:06:36,771
Pero mi médium dice que sí que
lo tengo, así que son dos a uno.
139
00:06:36,855 --> 00:06:40,233
-Oh, y debido a...
-Un trauma de cuando estaba
140
00:06:40,316 --> 00:06:42,569
en un grupo de canto a capella
en la universidad.
141
00:06:42,652 --> 00:06:45,321
-Y...
-Y era a capella.
142
00:06:45,405 --> 00:06:47,866
Sin música. Nunca.
La gente nos odiaba.
143
00:06:48,450 --> 00:06:50,994
Y ahora tenemos a Lars.
Y eso está bien.
144
00:06:51,244 --> 00:06:55,331
¿Y qué os gusta hacer
para divertiros? ¿Tenis, quizá?
145
00:06:55,665 --> 00:06:57,876
Deportes no.
Tengo los brazos invertidos.
146
00:06:57,959 --> 00:07:00,086
-Oh.
-¿Vamos a salas de escape?
147
00:07:00,170 --> 00:07:02,255
-¿Habéis jugado a eso?
-¿Salas de escape?
148
00:07:02,380 --> 00:07:04,591
Vas a un lugar donde te encierran
en una sala
149
00:07:04,674 --> 00:07:07,218
que parece un búnker de guerra
o una mazmorra
150
00:07:07,302 --> 00:07:08,845
y tienes que descubrir
cómo escapar.
151
00:07:08,928 --> 00:07:11,848
-Eso parece...
-Lo es.
152
00:07:12,057 --> 00:07:13,850
Nicholas, ¿te gusta ir
a las salas de escape
153
00:07:13,933 --> 00:07:17,187
después de lo que has pasado
con lo del canto a capella?
154
00:07:17,270 --> 00:07:20,982
No te encierran de verdad, Bob.
Madura, colega, Venga.
155
00:07:21,066 --> 00:07:22,609
-Ah, vale.
-Es broma, tío.
156
00:07:22,692 --> 00:07:24,527
Deberíamos ir todos un día.
157
00:07:26,404 --> 00:07:29,074
¡Oh! Lars me está oliendo
la entrepierna.
158
00:07:29,574 --> 00:07:31,326
-Muchísimo.
-Sí, es verdad.
159
00:07:31,409 --> 00:07:34,120
Lo apartaría, pero tengo miedo
de que me muerda.
160
00:07:34,204 --> 00:07:39,084
-Ya, esa es la cosa.
-Por eso... ¿Puedes hacer que pare?
161
00:07:39,501 --> 00:07:41,252
Lars. Lars.
162
00:07:41,461 --> 00:07:43,421
¿Lars? ¡Lars!
163
00:07:43,505 --> 00:07:46,007
¡Lars! ¡Lars! ¡Lars!
164
00:07:46,091 --> 00:07:47,258
No importa, olvídalo.
165
00:07:48,677 --> 00:07:51,763
Bien, chicos.
Entregad los caramelos.
166
00:07:51,971 --> 00:07:53,932
-¿Gene?
-Bienvenidos al Belcher-plex.
167
00:07:54,015 --> 00:07:56,184
Silenciad los móviles
y los traseros.
168
00:07:57,018 --> 00:07:59,521
Digo, se han apagado las luces.
169
00:07:59,604 --> 00:08:01,439
Jimmy Junior, si te da miedo,
estoy aquí.
170
00:08:01,523 --> 00:08:04,609
Estás demasiado cerca.
¿Puedes separarte un poco?
171
00:08:04,693 --> 00:08:07,654
-Por si me necesitas.
-Pero estás demasiado cerca.
172
00:08:07,987 --> 00:08:09,322
No hables que empieza.
173
00:08:10,031 --> 00:08:12,867
-¿Les retiro los platos?
-Aún sigo con el mío.
174
00:08:12,951 --> 00:08:16,204
Ruthanne come más despacio
que nadie que conozca.
175
00:08:16,788 --> 00:08:19,791
Lars también come muy despacio.
Todavía está ahí.
176
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
-Es verdad.
-Y se acabó.
177
00:08:22,669 --> 00:08:25,005
-Creo que podemos pedir la cuenta.
-Sí.
178
00:08:25,088 --> 00:08:27,090
El señor y la señora
ya la han pagado.
179
00:08:27,173 --> 00:08:28,008
-¿Qué?
-¿Habéis pagado?
180
00:08:28,133 --> 00:08:30,343
Le dimos nuestra tarjeta de crédito
al llegar.
181
00:08:30,427 --> 00:08:32,679
No os preocupéis.
Podéis pagar la siguiente.
182
00:08:32,762 --> 00:08:34,931
-Sí, sí, claro.
-Sí. A ver cuando podemos...
183
00:08:35,015 --> 00:08:36,433
-Quedaremos para hacer algo.
-Cuando sea.
184
00:08:36,516 --> 00:08:39,769
¿O qué os parece esto? Podéis pagar
unos postres ahora mismo.
185
00:08:40,020 --> 00:08:42,313
Sí. ¿Vamos a tomar unos helados?
186
00:08:43,398 --> 00:08:46,401
-Pues...
-¡Gelatos! ¡Gelatos!
187
00:08:46,484 --> 00:08:49,029
Ya ha parado.
Tengo los pantalones mojados.
188
00:08:49,112 --> 00:08:51,656
Nosotras en un coche
y ellos en el otro. Yo conduzco.
189
00:08:52,407 --> 00:08:55,243
Nosotros contigo, Bob.
Lars va delante. Se marea.
190
00:08:55,452 --> 00:08:58,038
-Bobby. Bobby.
-Lin. Lin.
191
00:08:58,788 --> 00:08:59,914
Esto no da miedo.
192
00:09:02,167 --> 00:09:03,918
No. Me equivocaba. Da miedo.
193
00:09:04,002 --> 00:09:06,838
Hola, señor Goldberg.
¿Quiere lo de siempre?
194
00:09:07,339 --> 00:09:10,216
Parece diferente.
¿Es que se ha cortado el pelo?
195
00:09:11,926 --> 00:09:14,554
Me está arruinando
los sándwiches de carne asada.
196
00:09:15,513 --> 00:09:19,142
-Aquí huele a patatas fritas.
-Ah, serán las patatas fritas.
197
00:09:19,225 --> 00:09:22,103
¿Dónde está el botón
de la ventanilla? Necesito aire.
198
00:09:22,187 --> 00:09:25,565
-Es de manivela, lo siento.
-Ah, vale.
199
00:09:25,648 --> 00:09:27,734
A ver si puedo arreglármelas.
200
00:09:29,110 --> 00:09:32,280
-¿Qué le pasa al perro?
-Puede que vaya a vomitar.
201
00:09:32,364 --> 00:09:35,492
-Oh, Dios. ¿Paro el coche?
-No hace falta. Se lo ha tragado.
202
00:09:35,575 --> 00:09:37,327
Es un valiente. Buen chico, Lars.
203
00:09:37,452 --> 00:09:39,662
No es que odie a Lars. Es que,
204
00:09:39,746 --> 00:09:43,083
¿por qué no puedo ser yo el perro
de apoyo emocional de mi marido?
205
00:09:43,166 --> 00:09:46,211
-Ajá.
-¡Oh! Ahí hay una sala de escape.
206
00:09:46,336 --> 00:09:48,213
-¿Una qué?
-Ah, sí.
207
00:09:48,296 --> 00:09:51,299
Una locura: ¿nos saltamos el postre
y vamos a una sala de escape?
208
00:09:51,383 --> 00:09:53,927
-No creo que debamos...
-Cuéntales el nuevo plan.
209
00:09:54,177 --> 00:09:57,305
De acuerdo, vamos a ello.
Se lo diré a Bob.
210
00:09:57,389 --> 00:10:01,726
"Vamos a una sala de escape.
Nada de gelatos." Enviar.
211
00:10:01,810 --> 00:10:04,729
Me corrige gelatos como “genitales”.
Otra vez.
212
00:10:06,439 --> 00:10:08,191
¿Te importa mirarlo?
Seguro que es Linda.
213
00:10:08,274 --> 00:10:10,276
Nadie me manda mensajes
más que ella.
214
00:10:10,360 --> 00:10:13,238
Dice: Vamos a una sala de escape.
215
00:10:13,321 --> 00:10:15,156
Lo firma como
"genitales, genitales".
216
00:10:15,281 --> 00:10:18,952
-¿Es ese su apodo o...?
-¿Que vamos a una sala de escape?
217
00:10:19,035 --> 00:10:21,913
Sí. Genial. No sabía
que hubiera una por aquí.
218
00:10:22,497 --> 00:10:25,500
Oh, oh. Oh, Dios.
Ha encontrado las patatas fritas.
219
00:10:25,583 --> 00:10:27,711
-Lo siento.
-No es su día de saltarse la dieta.
220
00:10:29,921 --> 00:10:33,049
Ni siquiera quiero verlo ni oírlo,
pero no quiero dejar de mirar.
221
00:10:33,675 --> 00:10:35,510
Sopa de cerebro ácimo.
222
00:10:37,345 --> 00:10:38,888
-Tranquilo, Jay Ju.
-Tranquilo Jimmy Junior.
223
00:10:39,014 --> 00:10:40,890
Zeke, eres un amiguito ansioso.
224
00:10:40,974 --> 00:10:44,436
Quizá me quepa la mano aquí.
Quizá no.
225
00:10:44,519 --> 00:10:45,812
Bienvenidos todos,
226
00:10:45,937 --> 00:10:48,565
perro incluido, a la sala de escape
"fuga de la cárcel".
227
00:10:48,648 --> 00:10:52,277
Vaya, qué sucio está todo.
Muy auténtico.
228
00:10:52,360 --> 00:10:54,863
El vestíbulo también estaba sucio.
¿Es a propósito?
229
00:10:55,864 --> 00:10:58,783
Vienen ya entrados en calor.
Prepárense y piensen
230
00:10:58,908 --> 00:11:01,828
que hoy estoy solo y ustedes son
los últimos clientes de la noche.
231
00:11:01,953 --> 00:11:04,205
-Oh, está interpretando el papel.
-De eso nada.
232
00:11:04,289 --> 00:11:06,624
Cuando cierre la puerta,
tendrán una hora
233
00:11:06,708 --> 00:11:08,293
para encontrar la llave y escapar.
234
00:11:08,376 --> 00:11:10,754
Todas las pistas están ocultas
en esta sala.
235
00:11:10,837 --> 00:11:13,256
Ya sé dónde está la llave.
Está en esa taquilla.
236
00:11:13,340 --> 00:11:16,676
-No, es demasiado obvio, Ruthanne.
-No se me permite decirlo,
237
00:11:16,760 --> 00:11:20,722
pero no es obvio. Es un buen sitio.
Estaré al otro lado de la puerta.
238
00:11:20,805 --> 00:11:24,184
Si necesitan salir de la sala
de escape antes de que pase la hora,
239
00:11:24,267 --> 00:11:26,519
ese es el botón del pánico.
Si lo presionan,
240
00:11:26,603 --> 00:11:29,272
-vendré y les dejaré salir.
-¿Puedo presionarlo ya?
241
00:11:29,397 --> 00:11:30,648
Es broma. Más o menos.
242
00:11:30,732 --> 00:11:32,984
Me llevaré sus móviles
para que no saquen fotos.
243
00:11:33,068 --> 00:11:36,654
Tampoco queremos que los usen para
colgar malas críticas en Internet.
244
00:11:36,738 --> 00:11:40,200
-No es que hayamos tenido muchas.
-Antes de empezar,
245
00:11:40,283 --> 00:11:41,868
¿podemos Lars y yo ir
al baño de los chicos?
246
00:11:41,951 --> 00:11:44,579
-Y yo quiero ir al de las chicas.
-Les diré dónde están.
247
00:11:45,372 --> 00:11:48,333
Qué noche tan horrible.
Sé que me dijiste que no me quejara
248
00:11:48,416 --> 00:11:50,710
-y, no lo hago. Es que es un hecho.
-Lo sé.
249
00:11:50,794 --> 00:11:53,296
No voy a decir que es divertido,
porque no lo es en absoluto.
250
00:11:53,505 --> 00:11:56,508
Salgamos de aquí lo antes posible
y vayámonos a casa.
251
00:11:56,591 --> 00:11:59,552
Escribiré a Tina antes de que
ese hombre nos quite los móviles.
252
00:11:59,678 --> 00:12:03,723
"Haciendo una sala de escape.
Cita doble horrible.
253
00:12:03,807 --> 00:12:05,684
Pareja de pesadilla. Me matan.
254
00:12:05,767 --> 00:12:09,187
Cara triste. Cara triste.
Cara triste. Mojón". Enviar.
255
00:12:09,270 --> 00:12:11,648
Bien. Si me entregan
todos sus móviles, por favor.
256
00:12:11,731 --> 00:12:14,567
Espere. Tengo un mensaje.
Es tuyo, Linda.
257
00:12:14,651 --> 00:12:16,986
-¡Oh, Dios! No lo leas. Ruthanne...
-Dice:
258
00:12:17,070 --> 00:12:21,658
"Cita doble horrible. Pareja
de pesadilla. Me matan. Cara triste.
259
00:12:21,741 --> 00:12:24,035
-Cara triste. Cara triste."
-"Mojón."
260
00:12:24,119 --> 00:12:27,080
-Oh, cielos.
-En fin, me lo llevaré.
261
00:12:27,163 --> 00:12:28,998
De acuerdo, feliz escape.
262
00:12:34,546 --> 00:12:37,298
Vale, por error envié un mensaje
263
00:12:37,382 --> 00:12:40,010
que decía que eráis una pareja
de pesadilla. Pero era en broma.
264
00:12:40,135 --> 00:12:41,344
Sólo una broma.
265
00:12:41,428 --> 00:12:43,471
Lars, ahora te necesito
más que nunca.
266
00:12:43,555 --> 00:12:45,181
Mirad, esto es muy incómodo.
267
00:12:45,306 --> 00:12:47,600
Pulsemos el botón del pánico
y salgamos de aquí.
268
00:12:47,767 --> 00:12:50,937
Claro. Pulsadlo.
Huid de la pareja de pesadilla.
269
00:12:51,104 --> 00:12:53,148
-No queremos huir de vosotros.
-Sí queremos.
270
00:12:53,273 --> 00:12:56,234
No, queremos hacer
la sala de escape con vosotros.
271
00:12:56,359 --> 00:12:58,737
-Eso hará que me sienta mejor.
-Está bien
272
00:12:58,820 --> 00:13:01,406
Ruthanne dijo que la llave estaba
en esa taquilla.
273
00:13:01,489 --> 00:13:04,576
Vale, es una cerradura
de combinación.
274
00:13:04,659 --> 00:13:07,454
Sí, es una taquilla de pesadilla
con cara triste.
275
00:13:07,537 --> 00:13:10,582
-Mojón.
-Ignorando a Ruthnane y a Nicholas.
276
00:13:10,665 --> 00:13:12,083
Mira, una carta.
277
00:13:12,542 --> 00:13:16,838
"Querido prisionero. El código es
mi nombre. Atentamente, tu pal."
278
00:13:17,380 --> 00:13:20,091
"PAL" está en mayúsculas.
Será una pista.
279
00:13:20,216 --> 00:13:22,594
El código de la combinación:
P-A-L.
280
00:13:22,719 --> 00:13:25,472
¿Verdad, Ruthanne?
¿Nicholas?
281
00:13:26,639 --> 00:13:28,641
Lars. ¿Por qué se lo pregunto
a un perro?
282
00:13:28,725 --> 00:13:32,771
-Hay más. "A + B = 14".
-¿Son matemáticas?
283
00:13:32,854 --> 00:13:35,315
Sí, la letra "A" está
en la palabra "PAL".
284
00:13:35,398 --> 00:13:37,609
-Ajá.
-Y "A" y "B" son números
285
00:13:37,692 --> 00:13:39,486
-que suman 14, ¿no?
-Sí.
286
00:13:39,569 --> 00:13:40,612
-Entonces...
-Cuatro.
287
00:13:40,695 --> 00:13:43,365
-¿Por qué has dicho "cuatro"?
-No lo sé.
288
00:13:43,448 --> 00:13:45,325
-Vale, 14 es...
-Cuatro.
289
00:13:45,408 --> 00:13:47,911
-No digas "cuatro".
-¡Lo siento! ¡Lo siento!
290
00:13:49,704 --> 00:13:51,706
Ha sido increíble.
291
00:13:51,998 --> 00:13:54,834
¿Os habéis divertido
en nuestra sesión de cine?
292
00:13:55,001 --> 00:13:57,379
-¿Chicos?
-No puedo hablar.
293
00:13:57,462 --> 00:14:01,132
-Demasiado.
-Yo no poder no asustarme.
294
00:14:01,508 --> 00:14:03,635
Estoy fundiendo los inhaladores.
295
00:14:04,260 --> 00:14:06,304
-¿Tan asustados estáis?
-Mamá.
296
00:14:06,388 --> 00:14:08,515
No volveré a cerrar los ojos,
te lo aseguro.
297
00:14:08,598 --> 00:14:11,851
Espera. Lo intento. ¡Horror!
Oh, no. ¡Qué horror!
298
00:14:11,935 --> 00:14:14,229
-Abre los ojos, Zeke.
-Vale, vale, vale.
299
00:14:14,312 --> 00:14:16,731
-Sólo es una película.
-Una gran película.
300
00:14:16,815 --> 00:14:20,276
Es muy probable que la recordemos
el resto de nuestra vida, pero...
301
00:14:20,360 --> 00:14:21,820
Los zombis no son reales.
302
00:14:21,903 --> 00:14:23,655
Entonces, ¿de dónde sacaron
la película?
303
00:14:23,738 --> 00:14:25,949
Voy a decirle a mi mamá
que venga a por mí.
304
00:14:26,032 --> 00:14:28,034
Nada de padres.
Se supone que no estáis aquí.
305
00:14:28,118 --> 00:14:31,371
Ni que habéis visto
una peli de miedo con mi aprobación.
306
00:14:31,788 --> 00:14:35,208
Ya hablamos de esto, ¿recordáis?
No habéis estado aquí,
307
00:14:35,417 --> 00:14:37,502
ni habéis visto una película
de miedo en nuestra casa
308
00:14:37,585 --> 00:14:40,338
y vais a salir de aquí
por vuestra cuenta
309
00:14:40,463 --> 00:14:42,173
antes de que nuestros padres
vuelvan a casa.
310
00:14:42,257 --> 00:14:45,635
Sólo saldré de aquí si hay
una fila de adultos
311
00:14:45,719 --> 00:14:48,722
durante todo el camino hasta mi casa
y están dispuestos a abrazarme.
312
00:14:48,888 --> 00:14:52,017
-No se van. Menudo problema.
-Sí, lo tienes.
313
00:14:52,100 --> 00:14:55,979
-¿Yo? Eres tú quién los invitó.
-Tú eres la niñera. Tengo 9 años.
314
00:14:56,062 --> 00:14:58,565
-¿Qué sabré yo?
-Voy a intentar algo.
315
00:14:58,773 --> 00:15:01,568
Chicos, finjamos que estamos
en una búsqueda del tesoro
316
00:15:01,651 --> 00:15:04,487
y el tesoro está
en vuestra casa. ¿Listos? ¡Ya!
317
00:15:05,613 --> 00:15:06,906
No funciona.
318
00:15:07,449 --> 00:15:09,284
-Hemos encontrado la carta.
-Sí.
319
00:15:09,367 --> 00:15:12,996
Y la biblia bajo el colchón con otro
problema de matemáticas dentro.
320
00:15:13,079 --> 00:15:15,081
Es como si lo hubiese hecho
Hacienda.
321
00:15:15,165 --> 00:15:19,002
-Se nos da fatal.
-Oh, no, se os está dando muy bien.
322
00:15:19,127 --> 00:15:22,630
-Vale, Ruthanne.
-Oh, ¿qué es ese olor?
323
00:15:22,922 --> 00:15:26,217
Ha sido Lars. Por comerse
las patatas fritas de tu coche.
324
00:15:26,718 --> 00:15:29,179
-Y va a peor.
-Esta vez he sido yo.
325
00:15:29,262 --> 00:15:32,140
-Lamento no lamentarlo.
-¡A ese juego pueden jugar dos!
326
00:15:32,223 --> 00:15:34,351
-No te atreverás.
-Escapa de esto.
327
00:15:34,517 --> 00:15:35,769
¡Santo Dios!
328
00:15:36,227 --> 00:15:39,606
De acuerdo. Hemos traído
todas las lámparas de la casa,
329
00:15:39,689 --> 00:15:43,943
así que hay mucha luz. Y he puesto
"Los Ecuestronautas". Es alegre.
330
00:15:44,110 --> 00:15:46,780
Vais a olvidar esa peli ridícula
de zombis gourmet.
331
00:15:47,405 --> 00:15:50,492
-¡Pastrami zombi!
-Darryll, ya lo hemos hablado.
332
00:15:50,575 --> 00:15:52,869
La abuela zombi no sintió nada
cuando metió su cara
333
00:15:52,994 --> 00:15:55,747
en el cortador de carne.
No siente dolor porque no está viva.
334
00:15:55,955 --> 00:15:58,416
-Eso no ayuda.
-No se mueve nadie.
335
00:15:58,541 --> 00:16:01,753
Lo sé. Tengo que conseguir
que olviden lo que han visto.
336
00:16:01,836 --> 00:16:05,048
¿Qué es lo opuesto a una película
de zombis para mayores?
337
00:16:05,674 --> 00:16:07,676
-Ahora vuelvo.
-Va a morir.
338
00:16:09,135 --> 00:16:12,222
Voy a desmayarme. Tengo que
apretar el botón del pánico.
339
00:16:12,305 --> 00:16:14,849
¿Y el respiradero?
¡El respiradero!
340
00:16:14,974 --> 00:16:17,519
Quizá haya una pista dentro.
Se abre.
341
00:16:20,188 --> 00:16:22,232
-¡Una rata!
-¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!
342
00:16:22,816 --> 00:16:24,984
Dale al botón del pánico.
¡Al botón del pánico!
343
00:16:25,068 --> 00:16:27,654
-¿Hola? ¿Hola?
-¿Y el empleado?
344
00:16:27,821 --> 00:16:31,116
¡Déjenos salir! ¡Tenemos pánico!
¡Tenemos pánico!
345
00:16:34,035 --> 00:16:36,121
¿Así es como funcionan
las salas de escape?
346
00:16:36,246 --> 00:16:37,914
¿Atrapados en un cuarto
con una rata?
347
00:16:37,997 --> 00:16:39,916
¿Por qué está la rata persiguiendo
a tu perro?
348
00:16:40,000 --> 00:16:42,460
-¿No debería ser al contrario?
-Es de apoyo emocional.
349
00:16:42,544 --> 00:16:43,753
Es muy sensible.
350
00:16:44,838 --> 00:16:46,923
Esto es a capella otra vez.
351
00:16:51,636 --> 00:16:53,805
Nicholas, deja de cantar a capella.
352
00:16:53,888 --> 00:16:56,099
¡No puedo evitarlo!
Estoy teniendo un "flashback".
353
00:16:56,182 --> 00:16:59,394
Siento haberos mandado
un mensaje tan cruel.
354
00:16:59,519 --> 00:17:01,646
No quiero morir sabiendo
que herí vuestros sentimientos.
355
00:17:01,813 --> 00:17:04,816
Tenemos que salir de aquí.
¿Podéis ayudarnos, por favor?
356
00:17:04,941 --> 00:17:05,775
-¡Sí!
-¡Sí!
357
00:17:05,859 --> 00:17:08,403
-Bob, mete la mano por el váter.
-¿Perdona?
358
00:17:08,486 --> 00:17:10,488
No es un váter de verdad.
¡Haz lo que te digo!
359
00:17:10,572 --> 00:17:13,408
Vale, vale.
La rata me ha rozado el pie.
360
00:17:13,533 --> 00:17:15,869
¡Una linterna de rayos ultravioleta!
361
00:17:15,952 --> 00:17:18,038
Apunta a las paredes y al techo.
362
00:17:19,289 --> 00:17:22,709
¡Mirad! Un mensaje oculto.
Pone "B igual a 8".
363
00:17:23,084 --> 00:17:26,296
-"A más B igual a 14".
-Entonces "A" es igual a 6.
364
00:17:26,379 --> 00:17:29,049
Así que el segundo número
de la combinación debe de ser un 6.
365
00:17:29,215 --> 00:17:32,510
Estamos descifrando el código.
Como en "Una Mente Maravillosa".
366
00:17:35,889 --> 00:17:37,807
Espera. ¿Es esa la cinta?
367
00:17:38,099 --> 00:17:41,019
Creo que sí. Hablando de saltar
sobre una granada.
368
00:17:41,102 --> 00:17:44,856
Chicos, tengo algo que podría ayudar.
Pero antes de ponerlo,
369
00:17:44,939 --> 00:17:49,027
os diré que yo tenía 4 años
y pasaba una fase ya superada casi.
370
00:17:49,110 --> 00:17:51,488
-Jimmy Junior, cierra los ojos.
-Vale.
371
00:17:51,905 --> 00:17:54,240
¿Preparada para tirar
de la cadena, cariño?
372
00:17:54,324 --> 00:17:55,825
Déjame cantar mi canción.
373
00:17:55,909 --> 00:17:59,621
Caca, caca, caca, te quiero.
374
00:17:59,954 --> 00:18:03,625
Caca, caca, te echaré de menos.
375
00:18:03,833 --> 00:18:06,711
-¿Qué está pasando?
-Ah, y tápate las orejas.
376
00:18:06,795 --> 00:18:10,507
Vale, di adiós,
vamos a tirar de la cadena.
377
00:18:10,590 --> 00:18:13,426
Adiós, caquita.
¡Espero que estés bien!
378
00:18:14,010 --> 00:18:17,514
Oh, mi Tina chiquitina
y su caca gigante.
379
00:18:17,597 --> 00:18:18,848
Otro tirón.
380
00:18:19,265 --> 00:18:22,102
-Es mejor de lo que recordaba.
-Puag.
381
00:18:22,227 --> 00:18:24,187
-Sí. Sí.
-Pues a mí me encanta,
382
00:18:24,270 --> 00:18:26,773
pero ojalá no hubieran matado
a mi personaje favorito.
383
00:18:26,940 --> 00:18:30,193
¿Qué tal os sentís todos?
Yo me siento mortificada.
384
00:18:30,318 --> 00:18:32,987
Yo mucho mejor.
Eso me ha hecho volver a reír.
385
00:18:33,071 --> 00:18:36,199
-Y a amar.
-Vale, pues hala, marchaos.
386
00:18:36,282 --> 00:18:38,159
Caray, ahora me siento
como esa caca.
387
00:18:38,284 --> 00:18:41,371
-Sí, al menos cántanos una canción.
-¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!
388
00:18:41,746 --> 00:18:44,040
Vale, Ruthanne ha resuelto
el problema de mates de la biblia,
389
00:18:44,124 --> 00:18:46,459
así que “P” es 2 y “A” es 6.
390
00:18:46,584 --> 00:18:49,295
Sólo nos queda averiguar
qué corresponde a la letra “L”.
391
00:18:51,172 --> 00:18:54,384
Eh, alguien escribió "la vida
en prisión" en el calendario.
392
00:18:54,467 --> 00:18:56,720
Es otra pista.
¿En qué fecha está la letra “l”?
393
00:18:56,803 --> 00:18:59,556
En el cinco. El último número
debe de ser el 5.
394
00:19:00,181 --> 00:19:01,599
Abramos la puerta.
395
00:19:02,225 --> 00:19:04,102
-Yo la abriré.
-¿De verdad, Nicholas?
396
00:19:04,185 --> 00:19:05,687
Sí, puedo hacerlo.
397
00:19:05,770 --> 00:19:07,522
-Vamos, Nicholas.
-Adelante, Nicholas. ¡Vamos!
398
00:19:07,605 --> 00:19:09,649
-¡Vamos!
-Caray. No, no puedo.
399
00:19:09,733 --> 00:19:10,608
-Maldita sea.
-Maldita sea.
400
00:19:10,734 --> 00:19:13,570
Nicholas, sí puedes. Sí puedes.
Sé que puedes.
401
00:19:13,695 --> 00:19:16,614
Yo distraeré a los animales
de algún modo para que la abras.
402
00:19:16,740 --> 00:19:19,075
Yo te ayudo.
Me pido a Lars, para ti la rata.
403
00:19:19,200 --> 00:19:22,203
-Espera, ¿qué?
-Lars, ven hacia mí. Vamos.
404
00:19:23,246 --> 00:19:25,457
-Los dos corren hacia mí.
-Vamos, Nicholas.
405
00:19:26,291 --> 00:19:28,960
No recuerdo los números.
¡No recuerdo ningún número!
406
00:19:29,044 --> 00:19:31,671
Oh, Dios mío. Es el 2-6-5.
¡Concéntrate!
407
00:19:31,755 --> 00:19:34,049
Sí, sí, claro, claro.
La he abierto.
408
00:19:34,507 --> 00:19:36,009
-Y hay una llave.
-¡Sí!
409
00:19:36,092 --> 00:19:37,552
-Vamos, vamos. ¡Ábrela!
-¡Ábrela! ¡Ábrela!
410
00:19:37,635 --> 00:19:38,636
La he abierto.
411
00:19:41,139 --> 00:19:42,349
Vamos, Lars.
412
00:19:44,309 --> 00:19:45,894
Hemos escapado.
413
00:19:46,436 --> 00:19:47,812
Somos libres, colega.
414
00:19:48,521 --> 00:19:51,608
-Vaya, se han escapado.
-¿Estaba durmiendo?
415
00:19:52,108 --> 00:19:54,736
-Solo una cabezada.
-Hay una rata ahí dentro.
416
00:19:54,819 --> 00:19:59,032
-Caramba. La rata era una pista.
-Me parece que no.
417
00:19:59,115 --> 00:20:01,993
Vale. Les haré un descuento
por la rata en el cuarto.
418
00:20:02,077 --> 00:20:04,996
-Aceptamos. Bob y Linda, pagadle.
-Aquí tiene tres tarjetas.
419
00:20:05,080 --> 00:20:07,332
Repártalo. Y su local huele a pedo.
420
00:20:09,167 --> 00:20:11,252
Eh, ¿qué hacéis todavía levantados?
421
00:20:11,503 --> 00:20:13,713
Oh, la canción de la caca
de Tina.
422
00:20:13,797 --> 00:20:16,633
-Sí. Le voy a dar con un martillo.
-¿Qué tal la doble cita?
423
00:20:16,716 --> 00:20:19,594
-Ha sido divertida.
-¿Ah, sí? ¿Te has divertido?
424
00:20:19,678 --> 00:20:23,473
Digo, ha sido horrible, pero
me he sentido como valiente y listo.
425
00:20:23,556 --> 00:20:25,433
-Yo también.
-No durará mucho.
426
00:20:25,517 --> 00:20:26,851
-Ya ha desaparecido.
-Sí, es verdad.
427
00:20:26,935 --> 00:20:29,646
-¿Por qué hay tantas lámparas aquí?
-Hemos jugado a las lámparas
428
00:20:29,729 --> 00:20:32,565
-y hemos ganado.
-Ah, vale. Venga, a la cama.
429
00:20:32,649 --> 00:20:34,818
¿Puedo dormir en vuestra habitación
esta noche?
430
00:20:34,901 --> 00:20:38,029
-Claro, cariño, ¿te ocurre algo?
-No, estoy bien.
431
00:20:38,113 --> 00:20:40,031
Pero necesito dormir
con un cuchillo de cocina.
432
00:20:40,115 --> 00:20:43,159
-¿Supone un problema?
-¿Es que habéis visto algo de miedo?
433
00:20:43,243 --> 00:20:45,829
No. Pero yo también dormiré
en vuestra cama,
434
00:20:45,912 --> 00:20:48,915
-para hacerle compañía al cuchillo.
-Yo me apunto en esa movida.
435
00:20:48,998 --> 00:20:50,750
¡Sí! ¡Mis pequeñas chinches!
36750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.