All language subtitles for Bobs.Burgers.S08E14.The.Trouble.with.Doubles.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,438 --> 00:00:24,065 Mirad lo que he encontrado en el armario de mamá y papá. 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,817 Espera, ¿qué hacías en nuestro armario? 3 00:00:25,900 --> 00:00:27,861 ¡Para, para! Una caja de cintas antiguas, 4 00:00:27,944 --> 00:00:31,156 que incluye una cinta de cierta canción que alguien cantaba 5 00:00:31,239 --> 00:00:34,492 -a cierta caca cuando era pequeña. -¡No! ¿Qué? 6 00:00:34,576 --> 00:00:36,619 -Creí haberla destruido. -Tu madre hizo una copia. 7 00:00:36,703 --> 00:00:38,747 -Adoraba esa canción. -Contemplad. 8 00:00:38,830 --> 00:00:41,082 La cinta de Tina cantando a su caca. 9 00:00:41,166 --> 00:00:43,793 Y después de cantarla, tira de la cadena y llora. 10 00:00:43,960 --> 00:00:47,922 -Como en un funeral vikingo. -Creo que voy a ir a la cocina. 11 00:00:48,006 --> 00:00:50,300 -¿Alguien quiere una galleta? -¡Eh! 12 00:00:50,383 --> 00:00:53,428 Caray, Tina, ahora has estado más atlética que nunca. 13 00:00:53,553 --> 00:00:56,181 Nadie puede ver esto. Ahora soy una joven mujer madura 14 00:00:56,264 --> 00:00:59,267 que tira de la cadena y ya está. Me voy a tragar esto. 15 00:01:00,018 --> 00:01:03,021 -No hay manera. -Sácate la cinta de la boca. 16 00:01:03,104 --> 00:01:05,523 Vale, voy a esconderla. En mi cuarto no. 17 00:01:05,607 --> 00:01:07,525 -Ya he vuelto. -¿Qué tal la reunión de padres? 18 00:01:07,609 --> 00:01:10,320 Genial. Después he tenido una charla 19 00:01:10,403 --> 00:01:12,405 con Ruthanne Donahue, la mamá de Patrick. 20 00:01:12,489 --> 00:01:14,783 -Creo que está en tu clase, Gene. -Patrick Donahue. 21 00:01:14,866 --> 00:01:17,452 Bueno en mates y con una risa rara. Es lo único que sé. 22 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 Ruthanne me ha dicho: 23 00:01:19,579 --> 00:01:22,123 "Deberíamos salir las dos parejas juntas alguna vez". 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,416 Y yo le dicho: "Sí". 25 00:01:23,500 --> 00:01:25,335 Y ella ha contestado: "¿Qué tal mañana?" 26 00:01:25,418 --> 00:01:27,545 -¿Y tú has dicho “no”? -Sí. 27 00:01:27,629 --> 00:01:29,297 -Lin. -Ha sido tan rápido. 28 00:01:29,381 --> 00:01:32,008 -Ha sacado la agenda y todo. -Tendrías que haberle dicho: 29 00:01:32,092 --> 00:01:34,302 "luego te llamo". Y no llamarla nunca. 30 00:01:34,386 --> 00:01:36,596 -O sea, ¿mentir? -Eso no es mentir. 31 00:01:36,680 --> 00:01:40,016 Es decir que no, pero de una manera muy indirecta. 32 00:01:40,100 --> 00:01:42,769 No tenemos ningún amigo que tenga pareja. 33 00:01:42,852 --> 00:01:45,939 Sería muy divertido que tuviéramos una pareja de amigos. 34 00:01:54,572 --> 00:01:56,866 Espera, ¿quieres subir a un trenecito de esos? 35 00:01:56,950 --> 00:01:58,118 Sí. Con ellos. 36 00:01:58,201 --> 00:01:59,953 ¿No podemos decirles que estamos de esos? 37 00:02:00,036 --> 00:02:01,579 -¿Otra mentira? -Tina, ya vale. 38 00:02:01,663 --> 00:02:04,040 Quizá nos divirtamos y cambies de opinión. 39 00:02:04,124 --> 00:02:07,293 Como cuando crees que un tío te va a asesinar y luego se te declara. 40 00:02:07,419 --> 00:02:09,087 Venga, Bob, ¿por favor? 41 00:02:09,379 --> 00:02:11,840 -Vale, iré. -¡Muy bien! 42 00:02:11,923 --> 00:02:13,591 Vaya. ¿Qué es esto? 43 00:02:13,675 --> 00:02:16,553 Sí, es una película de zombis de los 80. 44 00:02:16,636 --> 00:02:19,180 Un grupo de personas se queda atrapado en una tienda gourmet judía. 45 00:02:19,305 --> 00:02:21,057 Se llama "Otra Vez con los Muertos Vivientes". 46 00:02:21,141 --> 00:02:24,185 ¿Zombis en una tienda gourmet? "Lo tomaré con pan de centeno". 47 00:02:24,352 --> 00:02:26,980 No la recordaba. Es muy buena. Y aterradora. 48 00:02:27,063 --> 00:02:29,983 Pero también divertida. A ver, es un poco una locura. 49 00:02:30,525 --> 00:02:34,070 Oh, pero no es para niños. Vosotros no debéis verla. 50 00:02:34,154 --> 00:02:36,781 -Hasta que cumpláis 20 años. -Claro, claro. Claro, claro. 51 00:02:36,906 --> 00:02:40,326 Esta noche. Una noche con los Muertos Vivientes. 52 00:02:40,410 --> 00:02:43,496 La película judía más aterradora que veréis jamás. 53 00:02:43,580 --> 00:02:45,915 -Al menos entre las 10 primeras. -Nuestros padres se van a las 7. 54 00:02:45,999 --> 00:02:48,376 Empieza a las 7:05. ¿Quién se apunta? 55 00:02:48,460 --> 00:02:51,629 -Yo. Me llevaré un inhalador de más. -Yo la veré mirando entre mis dedos. 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,840 -Es que me gustan mis dedos. -Me apunto. 57 00:02:53,923 --> 00:02:56,718 Me gusta un buen escalofrío. ¿Verdad, Jay Ju? Vamos allá... 58 00:02:56,885 --> 00:02:59,804 -Zeke. Zeke, para. -Nosotros también iremos. 59 00:03:00,764 --> 00:03:02,265 Es mi grito de pelis de miedo. 60 00:03:03,141 --> 00:03:04,893 Es mi grito de: "¡No puede ser!" 61 00:03:04,976 --> 00:03:08,813 Y la entrada no es gratuita. El precio son caramelos. 62 00:03:08,938 --> 00:03:11,649 Más impuestos, más caramelos. Vale, largo. 63 00:03:11,816 --> 00:03:14,319 Y no se lo digáis a Tina. Se pondría en plan niñera. 64 00:03:14,778 --> 00:03:16,529 -Hola, Tina. -Hola. 65 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 -Hola, ¿qué estabais haciendo? -Les estábamos contando lo contentos 66 00:03:20,241 --> 00:03:23,244 que estamos por tenerte de niñera esta noche. Es todo un placer. 67 00:03:23,453 --> 00:03:24,788 -Muchas gracias. -Sí. 68 00:03:24,871 --> 00:03:28,667 Hacer de niñera es una responsabilidad, pero a mis 13 años, 69 00:03:28,750 --> 00:03:30,502 he aprendido unos cuantos trucos. Observad. 70 00:03:31,211 --> 00:03:33,880 ¿Quién tiene sueño? 71 00:03:34,506 --> 00:03:36,883 Yo. Oh, funciona. 72 00:03:38,009 --> 00:03:41,596 Bueno, niños, nos vamos a una cita doble con nuestra pareja de amigos. 73 00:03:41,680 --> 00:03:44,849 -Doble amenaza. -No entres demasiado fuerte. 74 00:03:44,933 --> 00:03:47,268 No hace falta echar el resto en la primera cita. 75 00:03:47,394 --> 00:03:48,687 Seré guay. 76 00:03:51,147 --> 00:03:52,982 -Ya me he desahogado. -Cielos. 77 00:03:53,066 --> 00:03:55,443 Bob, prométeme que intentarás divertirte. 78 00:03:55,527 --> 00:03:58,613 -No te quejes como sueles hacer. -¿Cómo que "como suelo hacer"? 79 00:03:58,780 --> 00:04:01,700 Ya sabes, haciendo ruidillos y poniendo caras. 80 00:04:01,866 --> 00:04:04,703 -Papá tiene cara de serio. -Vale, bien, Lin. 81 00:04:04,786 --> 00:04:06,913 Te prometo que no me quejaré si no dices: 82 00:04:07,038 --> 00:04:09,207 “qué divertido” una y otra vez. 83 00:04:09,290 --> 00:04:11,292 Por mucho que lo digas no es más divertido. 84 00:04:11,376 --> 00:04:14,462 Vale. Vámonos. Adiós. No entréis en mi cuarto. 85 00:04:14,546 --> 00:04:16,965 Entendido. Vale, voy al cuarto de mamá. 86 00:04:17,048 --> 00:04:19,384 Gene, asegúrate de que el vídeo funcione. 87 00:04:19,467 --> 00:04:21,011 -Voy. -¿Qué estáis haciendo? 88 00:04:21,511 --> 00:04:24,472 Escucha, no he querido decirte nada antes porque sabía que dirías: 89 00:04:24,556 --> 00:04:27,267 "No podemos invitar a la gente a ver la peli 90 00:04:27,350 --> 00:04:28,852 -que papá nos dijo que no viéramos." -¿Qué? 91 00:04:28,935 --> 00:04:30,979 No podemos invitar a la gente a ver la peli 92 00:04:31,062 --> 00:04:33,189 -que papá nos dijo que no viéramos. -que papá nos dijo que no viéramos. 93 00:04:33,273 --> 00:04:36,276 Chicos, no lo permitiré. Soy la niñera, maldita sea. 94 00:04:36,359 --> 00:04:39,362 Cuando papá dijo: no veáis la peli, lo que quería decir en realidad era: 95 00:04:39,446 --> 00:04:41,031 Ved la peli. 96 00:04:41,114 --> 00:04:44,117 -Prácticamente nos guiñó un ojo. -No lo sé. 97 00:04:44,200 --> 00:04:46,536 Jimmy Junior ya viene hacia aquí. 98 00:04:46,619 --> 00:04:49,330 Y necesita a alguien que le tranquilice si se asusta mucho. 99 00:04:49,998 --> 00:04:52,834 Tranquilizar a Jimmy Junior. De acuerdo, lo permitiré. 100 00:04:52,917 --> 00:04:54,919 Los zombis son más sexys que aterradores. 101 00:04:55,003 --> 00:04:57,088 Todos estaríamos de acuerdo con eso. 102 00:04:58,631 --> 00:05:02,135 -¿Dónde están? -No los veo. Vámonos a casa. 103 00:05:02,218 --> 00:05:03,720 Deja de ser negativo. 104 00:05:03,803 --> 00:05:06,556 Acepta la posibilidad de que lo vamos a pasar bien. 105 00:05:06,890 --> 00:05:10,226 Ahí hay gente sentada con un perro. Por favor, que no sean ellos. 106 00:05:10,310 --> 00:05:11,978 ¡Linda! ¡Aquí! 107 00:05:12,062 --> 00:05:15,023 -Oh, Dios mío. Son ellos. -Hola, Ruthanne. 108 00:05:15,106 --> 00:05:16,941 Bob, Linda, éste es Nicholas. 109 00:05:17,025 --> 00:05:17,859 -Hola. -Hola. 110 00:05:17,942 --> 00:05:19,444 Y este es Lars. 111 00:05:19,527 --> 00:05:21,821 Habéis traído al perro a un restaurante. 112 00:05:21,988 --> 00:05:24,157 Lars es mi perro de apoyo emocional. 113 00:05:24,240 --> 00:05:28,578 Sí. Lo llevamos allá donde vamos. A todas partes. Siempre. Es genial. 114 00:05:28,703 --> 00:05:33,124 -Entonces, ¿pedimos otra silla? -No. No, no. Lars, baja. 115 00:05:33,208 --> 00:05:36,044 -Siéntate, Linda. -Gracias por el asiento, Lars. 116 00:05:36,920 --> 00:05:40,048 -Oh, se ha asustado. -Las orejas no. Lo detesta. 117 00:05:40,131 --> 00:05:41,966 ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, no! 118 00:05:42,926 --> 00:05:46,179 -Me he enganchado. Me he enganchado. -Caray. Deja que te ayude. 119 00:05:46,262 --> 00:05:48,473 -Lo lamento mucho. -No pasa nada. 120 00:05:48,556 --> 00:05:52,227 -Hablaba con Lars. -Ah, bueno, qué divertido. 121 00:05:52,310 --> 00:05:54,854 Digo, una cita doble. ¡Sí! 122 00:05:54,938 --> 00:05:56,189 Eh... sí. 123 00:05:58,983 --> 00:06:01,569 Cuánto me alegro de compartir la comida. 124 00:06:01,653 --> 00:06:03,571 Detesto que la gente pida sus propios platos. 125 00:06:03,655 --> 00:06:06,408 Es como: "¿Quieres pedir lo que te gusta para ti solo?" 126 00:06:06,491 --> 00:06:07,867 Es egoísta, ¿no? 127 00:06:07,951 --> 00:06:10,120 ¿Hay alguna gamba más? Ni las he probado. 128 00:06:10,203 --> 00:06:11,788 Íbamos a pedir dos raciones 129 00:06:11,871 --> 00:06:13,373 y Ruthanne dijo que pidiéramos solo una. 130 00:06:13,456 --> 00:06:15,000 -Solo una. Con una vale. -Sí. 131 00:06:15,083 --> 00:06:18,962 Pero hay mucha ensalada de tomate que Ruthanne ha pedido entusiasmada. 132 00:06:19,087 --> 00:06:21,006 Necesito comer algo. Estoy hambrienta. 133 00:06:21,214 --> 00:06:24,342 Nicholas. Y ¿Lars te da apoyo emocional? 134 00:06:24,426 --> 00:06:27,762 -Sí, así es. Lo hace. -¿Cuál es tu problema emocional? 135 00:06:27,846 --> 00:06:29,347 Si no te importa que te lo pregunte. 136 00:06:29,472 --> 00:06:31,641 Según mi terapeuta es Trastorno por Estrés Post-Traumático. 137 00:06:31,725 --> 00:06:33,435 Mi otro terapeuta dice que no. 138 00:06:33,518 --> 00:06:36,771 Pero mi médium dice que sí que lo tengo, así que son dos a uno. 139 00:06:36,855 --> 00:06:40,233 -Oh, y debido a... -Un trauma de cuando estaba 140 00:06:40,316 --> 00:06:42,569 en un grupo de canto a capella en la universidad. 141 00:06:42,652 --> 00:06:45,321 -Y... -Y era a capella. 142 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Sin música. Nunca. La gente nos odiaba. 143 00:06:48,450 --> 00:06:50,994 Y ahora tenemos a Lars. Y eso está bien. 144 00:06:51,244 --> 00:06:55,331 ¿Y qué os gusta hacer para divertiros? ¿Tenis, quizá? 145 00:06:55,665 --> 00:06:57,876 Deportes no. Tengo los brazos invertidos. 146 00:06:57,959 --> 00:07:00,086 -Oh. -¿Vamos a salas de escape? 147 00:07:00,170 --> 00:07:02,255 -¿Habéis jugado a eso? -¿Salas de escape? 148 00:07:02,380 --> 00:07:04,591 Vas a un lugar donde te encierran en una sala 149 00:07:04,674 --> 00:07:07,218 que parece un búnker de guerra o una mazmorra 150 00:07:07,302 --> 00:07:08,845 y tienes que descubrir cómo escapar. 151 00:07:08,928 --> 00:07:11,848 -Eso parece... -Lo es. 152 00:07:12,057 --> 00:07:13,850 Nicholas, ¿te gusta ir a las salas de escape 153 00:07:13,933 --> 00:07:17,187 después de lo que has pasado con lo del canto a capella? 154 00:07:17,270 --> 00:07:20,982 No te encierran de verdad, Bob. Madura, colega, Venga. 155 00:07:21,066 --> 00:07:22,609 -Ah, vale. -Es broma, tío. 156 00:07:22,692 --> 00:07:24,527 Deberíamos ir todos un día. 157 00:07:26,404 --> 00:07:29,074 ¡Oh! Lars me está oliendo la entrepierna. 158 00:07:29,574 --> 00:07:31,326 -Muchísimo. -Sí, es verdad. 159 00:07:31,409 --> 00:07:34,120 Lo apartaría, pero tengo miedo de que me muerda. 160 00:07:34,204 --> 00:07:39,084 -Ya, esa es la cosa. -Por eso... ¿Puedes hacer que pare? 161 00:07:39,501 --> 00:07:41,252 Lars. Lars. 162 00:07:41,461 --> 00:07:43,421 ¿Lars? ¡Lars! 163 00:07:43,505 --> 00:07:46,007 ¡Lars! ¡Lars! ¡Lars! 164 00:07:46,091 --> 00:07:47,258 No importa, olvídalo. 165 00:07:48,677 --> 00:07:51,763 Bien, chicos. Entregad los caramelos. 166 00:07:51,971 --> 00:07:53,932 -¿Gene? -Bienvenidos al Belcher-plex. 167 00:07:54,015 --> 00:07:56,184 Silenciad los móviles y los traseros. 168 00:07:57,018 --> 00:07:59,521 Digo, se han apagado las luces. 169 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 Jimmy Junior, si te da miedo, estoy aquí. 170 00:08:01,523 --> 00:08:04,609 Estás demasiado cerca. ¿Puedes separarte un poco? 171 00:08:04,693 --> 00:08:07,654 -Por si me necesitas. -Pero estás demasiado cerca. 172 00:08:07,987 --> 00:08:09,322 No hables que empieza. 173 00:08:10,031 --> 00:08:12,867 -¿Les retiro los platos? -Aún sigo con el mío. 174 00:08:12,951 --> 00:08:16,204 Ruthanne come más despacio que nadie que conozca. 175 00:08:16,788 --> 00:08:19,791 Lars también come muy despacio. Todavía está ahí. 176 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 -Es verdad. -Y se acabó. 177 00:08:22,669 --> 00:08:25,005 -Creo que podemos pedir la cuenta. -Sí. 178 00:08:25,088 --> 00:08:27,090 El señor y la señora ya la han pagado. 179 00:08:27,173 --> 00:08:28,008 -¿Qué? -¿Habéis pagado? 180 00:08:28,133 --> 00:08:30,343 Le dimos nuestra tarjeta de crédito al llegar. 181 00:08:30,427 --> 00:08:32,679 No os preocupéis. Podéis pagar la siguiente. 182 00:08:32,762 --> 00:08:34,931 -Sí, sí, claro. -Sí. A ver cuando podemos... 183 00:08:35,015 --> 00:08:36,433 -Quedaremos para hacer algo. -Cuando sea. 184 00:08:36,516 --> 00:08:39,769 ¿O qué os parece esto? Podéis pagar unos postres ahora mismo. 185 00:08:40,020 --> 00:08:42,313 Sí. ¿Vamos a tomar unos helados? 186 00:08:43,398 --> 00:08:46,401 -Pues... -¡Gelatos! ¡Gelatos! 187 00:08:46,484 --> 00:08:49,029 Ya ha parado. Tengo los pantalones mojados. 188 00:08:49,112 --> 00:08:51,656 Nosotras en un coche y ellos en el otro. Yo conduzco. 189 00:08:52,407 --> 00:08:55,243 Nosotros contigo, Bob. Lars va delante. Se marea. 190 00:08:55,452 --> 00:08:58,038 -Bobby. Bobby. -Lin. Lin. 191 00:08:58,788 --> 00:08:59,914 Esto no da miedo. 192 00:09:02,167 --> 00:09:03,918 No. Me equivocaba. Da miedo. 193 00:09:04,002 --> 00:09:06,838 Hola, señor Goldberg. ¿Quiere lo de siempre? 194 00:09:07,339 --> 00:09:10,216 Parece diferente. ¿Es que se ha cortado el pelo? 195 00:09:11,926 --> 00:09:14,554 Me está arruinando los sándwiches de carne asada. 196 00:09:15,513 --> 00:09:19,142 -Aquí huele a patatas fritas. -Ah, serán las patatas fritas. 197 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 ¿Dónde está el botón de la ventanilla? Necesito aire. 198 00:09:22,187 --> 00:09:25,565 -Es de manivela, lo siento. -Ah, vale. 199 00:09:25,648 --> 00:09:27,734 A ver si puedo arreglármelas. 200 00:09:29,110 --> 00:09:32,280 -¿Qué le pasa al perro? -Puede que vaya a vomitar. 201 00:09:32,364 --> 00:09:35,492 -Oh, Dios. ¿Paro el coche? -No hace falta. Se lo ha tragado. 202 00:09:35,575 --> 00:09:37,327 Es un valiente. Buen chico, Lars. 203 00:09:37,452 --> 00:09:39,662 No es que odie a Lars. Es que, 204 00:09:39,746 --> 00:09:43,083 ¿por qué no puedo ser yo el perro de apoyo emocional de mi marido? 205 00:09:43,166 --> 00:09:46,211 -Ajá. -¡Oh! Ahí hay una sala de escape. 206 00:09:46,336 --> 00:09:48,213 -¿Una qué? -Ah, sí. 207 00:09:48,296 --> 00:09:51,299 Una locura: ¿nos saltamos el postre y vamos a una sala de escape? 208 00:09:51,383 --> 00:09:53,927 -No creo que debamos... -Cuéntales el nuevo plan. 209 00:09:54,177 --> 00:09:57,305 De acuerdo, vamos a ello. Se lo diré a Bob. 210 00:09:57,389 --> 00:10:01,726 "Vamos a una sala de escape. Nada de gelatos." Enviar. 211 00:10:01,810 --> 00:10:04,729 Me corrige gelatos como “genitales”. Otra vez. 212 00:10:06,439 --> 00:10:08,191 ¿Te importa mirarlo? Seguro que es Linda. 213 00:10:08,274 --> 00:10:10,276 Nadie me manda mensajes más que ella. 214 00:10:10,360 --> 00:10:13,238 Dice: Vamos a una sala de escape. 215 00:10:13,321 --> 00:10:15,156 Lo firma como "genitales, genitales". 216 00:10:15,281 --> 00:10:18,952 -¿Es ese su apodo o...? -¿Que vamos a una sala de escape? 217 00:10:19,035 --> 00:10:21,913 Sí. Genial. No sabía que hubiera una por aquí. 218 00:10:22,497 --> 00:10:25,500 Oh, oh. Oh, Dios. Ha encontrado las patatas fritas. 219 00:10:25,583 --> 00:10:27,711 -Lo siento. -No es su día de saltarse la dieta. 220 00:10:29,921 --> 00:10:33,049 Ni siquiera quiero verlo ni oírlo, pero no quiero dejar de mirar. 221 00:10:33,675 --> 00:10:35,510 Sopa de cerebro ácimo. 222 00:10:37,345 --> 00:10:38,888 -Tranquilo, Jay Ju. -Tranquilo Jimmy Junior. 223 00:10:39,014 --> 00:10:40,890 Zeke, eres un amiguito ansioso. 224 00:10:40,974 --> 00:10:44,436 Quizá me quepa la mano aquí. Quizá no. 225 00:10:44,519 --> 00:10:45,812 Bienvenidos todos, 226 00:10:45,937 --> 00:10:48,565 perro incluido, a la sala de escape "fuga de la cárcel". 227 00:10:48,648 --> 00:10:52,277 Vaya, qué sucio está todo. Muy auténtico. 228 00:10:52,360 --> 00:10:54,863 El vestíbulo también estaba sucio. ¿Es a propósito? 229 00:10:55,864 --> 00:10:58,783 Vienen ya entrados en calor. Prepárense y piensen 230 00:10:58,908 --> 00:11:01,828 que hoy estoy solo y ustedes son los últimos clientes de la noche. 231 00:11:01,953 --> 00:11:04,205 -Oh, está interpretando el papel. -De eso nada. 232 00:11:04,289 --> 00:11:06,624 Cuando cierre la puerta, tendrán una hora 233 00:11:06,708 --> 00:11:08,293 para encontrar la llave y escapar. 234 00:11:08,376 --> 00:11:10,754 Todas las pistas están ocultas en esta sala. 235 00:11:10,837 --> 00:11:13,256 Ya sé dónde está la llave. Está en esa taquilla. 236 00:11:13,340 --> 00:11:16,676 -No, es demasiado obvio, Ruthanne. -No se me permite decirlo, 237 00:11:16,760 --> 00:11:20,722 pero no es obvio. Es un buen sitio. Estaré al otro lado de la puerta. 238 00:11:20,805 --> 00:11:24,184 Si necesitan salir de la sala de escape antes de que pase la hora, 239 00:11:24,267 --> 00:11:26,519 ese es el botón del pánico. Si lo presionan, 240 00:11:26,603 --> 00:11:29,272 -vendré y les dejaré salir. -¿Puedo presionarlo ya? 241 00:11:29,397 --> 00:11:30,648 Es broma. Más o menos. 242 00:11:30,732 --> 00:11:32,984 Me llevaré sus móviles para que no saquen fotos. 243 00:11:33,068 --> 00:11:36,654 Tampoco queremos que los usen para colgar malas críticas en Internet. 244 00:11:36,738 --> 00:11:40,200 -No es que hayamos tenido muchas. -Antes de empezar, 245 00:11:40,283 --> 00:11:41,868 ¿podemos Lars y yo ir al baño de los chicos? 246 00:11:41,951 --> 00:11:44,579 -Y yo quiero ir al de las chicas. -Les diré dónde están. 247 00:11:45,372 --> 00:11:48,333 Qué noche tan horrible. Sé que me dijiste que no me quejara 248 00:11:48,416 --> 00:11:50,710 -y, no lo hago. Es que es un hecho. -Lo sé. 249 00:11:50,794 --> 00:11:53,296 No voy a decir que es divertido, porque no lo es en absoluto. 250 00:11:53,505 --> 00:11:56,508 Salgamos de aquí lo antes posible y vayámonos a casa. 251 00:11:56,591 --> 00:11:59,552 Escribiré a Tina antes de que ese hombre nos quite los móviles. 252 00:11:59,678 --> 00:12:03,723 "Haciendo una sala de escape. Cita doble horrible. 253 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 Pareja de pesadilla. Me matan. 254 00:12:05,767 --> 00:12:09,187 Cara triste. Cara triste. Cara triste. Mojón". Enviar. 255 00:12:09,270 --> 00:12:11,648 Bien. Si me entregan todos sus móviles, por favor. 256 00:12:11,731 --> 00:12:14,567 Espere. Tengo un mensaje. Es tuyo, Linda. 257 00:12:14,651 --> 00:12:16,986 -¡Oh, Dios! No lo leas. Ruthanne... -Dice: 258 00:12:17,070 --> 00:12:21,658 "Cita doble horrible. Pareja de pesadilla. Me matan. Cara triste. 259 00:12:21,741 --> 00:12:24,035 -Cara triste. Cara triste." -"Mojón." 260 00:12:24,119 --> 00:12:27,080 -Oh, cielos. -En fin, me lo llevaré. 261 00:12:27,163 --> 00:12:28,998 De acuerdo, feliz escape. 262 00:12:34,546 --> 00:12:37,298 Vale, por error envié un mensaje 263 00:12:37,382 --> 00:12:40,010 que decía que eráis una pareja de pesadilla. Pero era en broma. 264 00:12:40,135 --> 00:12:41,344 Sólo una broma. 265 00:12:41,428 --> 00:12:43,471 Lars, ahora te necesito más que nunca. 266 00:12:43,555 --> 00:12:45,181 Mirad, esto es muy incómodo. 267 00:12:45,306 --> 00:12:47,600 Pulsemos el botón del pánico y salgamos de aquí. 268 00:12:47,767 --> 00:12:50,937 Claro. Pulsadlo. Huid de la pareja de pesadilla. 269 00:12:51,104 --> 00:12:53,148 -No queremos huir de vosotros. -Sí queremos. 270 00:12:53,273 --> 00:12:56,234 No, queremos hacer la sala de escape con vosotros. 271 00:12:56,359 --> 00:12:58,737 -Eso hará que me sienta mejor. -Está bien 272 00:12:58,820 --> 00:13:01,406 Ruthanne dijo que la llave estaba en esa taquilla. 273 00:13:01,489 --> 00:13:04,576 Vale, es una cerradura de combinación. 274 00:13:04,659 --> 00:13:07,454 Sí, es una taquilla de pesadilla con cara triste. 275 00:13:07,537 --> 00:13:10,582 -Mojón. -Ignorando a Ruthnane y a Nicholas. 276 00:13:10,665 --> 00:13:12,083 Mira, una carta. 277 00:13:12,542 --> 00:13:16,838 "Querido prisionero. El código es mi nombre. Atentamente, tu pal." 278 00:13:17,380 --> 00:13:20,091 "PAL" está en mayúsculas. Será una pista. 279 00:13:20,216 --> 00:13:22,594 El código de la combinación: P-A-L. 280 00:13:22,719 --> 00:13:25,472 ¿Verdad, Ruthanne? ¿Nicholas? 281 00:13:26,639 --> 00:13:28,641 Lars. ¿Por qué se lo pregunto a un perro? 282 00:13:28,725 --> 00:13:32,771 -Hay más. "A + B = 14". -¿Son matemáticas? 283 00:13:32,854 --> 00:13:35,315 Sí, la letra "A" está en la palabra "PAL". 284 00:13:35,398 --> 00:13:37,609 -Ajá. -Y "A" y "B" son números 285 00:13:37,692 --> 00:13:39,486 -que suman 14, ¿no? -Sí. 286 00:13:39,569 --> 00:13:40,612 -Entonces... -Cuatro. 287 00:13:40,695 --> 00:13:43,365 -¿Por qué has dicho "cuatro"? -No lo sé. 288 00:13:43,448 --> 00:13:45,325 -Vale, 14 es... -Cuatro. 289 00:13:45,408 --> 00:13:47,911 -No digas "cuatro". -¡Lo siento! ¡Lo siento! 290 00:13:49,704 --> 00:13:51,706 Ha sido increíble. 291 00:13:51,998 --> 00:13:54,834 ¿Os habéis divertido en nuestra sesión de cine? 292 00:13:55,001 --> 00:13:57,379 -¿Chicos? -No puedo hablar. 293 00:13:57,462 --> 00:14:01,132 -Demasiado. -Yo no poder no asustarme. 294 00:14:01,508 --> 00:14:03,635 Estoy fundiendo los inhaladores. 295 00:14:04,260 --> 00:14:06,304 -¿Tan asustados estáis? -Mamá. 296 00:14:06,388 --> 00:14:08,515 No volveré a cerrar los ojos, te lo aseguro. 297 00:14:08,598 --> 00:14:11,851 Espera. Lo intento. ¡Horror! Oh, no. ¡Qué horror! 298 00:14:11,935 --> 00:14:14,229 -Abre los ojos, Zeke. -Vale, vale, vale. 299 00:14:14,312 --> 00:14:16,731 -Sólo es una película. -Una gran película. 300 00:14:16,815 --> 00:14:20,276 Es muy probable que la recordemos el resto de nuestra vida, pero... 301 00:14:20,360 --> 00:14:21,820 Los zombis no son reales. 302 00:14:21,903 --> 00:14:23,655 Entonces, ¿de dónde sacaron la película? 303 00:14:23,738 --> 00:14:25,949 Voy a decirle a mi mamá que venga a por mí. 304 00:14:26,032 --> 00:14:28,034 Nada de padres. Se supone que no estáis aquí. 305 00:14:28,118 --> 00:14:31,371 Ni que habéis visto una peli de miedo con mi aprobación. 306 00:14:31,788 --> 00:14:35,208 Ya hablamos de esto, ¿recordáis? No habéis estado aquí, 307 00:14:35,417 --> 00:14:37,502 ni habéis visto una película de miedo en nuestra casa 308 00:14:37,585 --> 00:14:40,338 y vais a salir de aquí por vuestra cuenta 309 00:14:40,463 --> 00:14:42,173 antes de que nuestros padres vuelvan a casa. 310 00:14:42,257 --> 00:14:45,635 Sólo saldré de aquí si hay una fila de adultos 311 00:14:45,719 --> 00:14:48,722 durante todo el camino hasta mi casa y están dispuestos a abrazarme. 312 00:14:48,888 --> 00:14:52,017 -No se van. Menudo problema. -Sí, lo tienes. 313 00:14:52,100 --> 00:14:55,979 -¿Yo? Eres tú quién los invitó. -Tú eres la niñera. Tengo 9 años. 314 00:14:56,062 --> 00:14:58,565 -¿Qué sabré yo? -Voy a intentar algo. 315 00:14:58,773 --> 00:15:01,568 Chicos, finjamos que estamos en una búsqueda del tesoro 316 00:15:01,651 --> 00:15:04,487 y el tesoro está en vuestra casa. ¿Listos? ¡Ya! 317 00:15:05,613 --> 00:15:06,906 No funciona. 318 00:15:07,449 --> 00:15:09,284 -Hemos encontrado la carta. -Sí. 319 00:15:09,367 --> 00:15:12,996 Y la biblia bajo el colchón con otro problema de matemáticas dentro. 320 00:15:13,079 --> 00:15:15,081 Es como si lo hubiese hecho Hacienda. 321 00:15:15,165 --> 00:15:19,002 -Se nos da fatal. -Oh, no, se os está dando muy bien. 322 00:15:19,127 --> 00:15:22,630 -Vale, Ruthanne. -Oh, ¿qué es ese olor? 323 00:15:22,922 --> 00:15:26,217 Ha sido Lars. Por comerse las patatas fritas de tu coche. 324 00:15:26,718 --> 00:15:29,179 -Y va a peor. -Esta vez he sido yo. 325 00:15:29,262 --> 00:15:32,140 -Lamento no lamentarlo. -¡A ese juego pueden jugar dos! 326 00:15:32,223 --> 00:15:34,351 -No te atreverás. -Escapa de esto. 327 00:15:34,517 --> 00:15:35,769 ¡Santo Dios! 328 00:15:36,227 --> 00:15:39,606 De acuerdo. Hemos traído todas las lámparas de la casa, 329 00:15:39,689 --> 00:15:43,943 así que hay mucha luz. Y he puesto "Los Ecuestronautas". Es alegre. 330 00:15:44,110 --> 00:15:46,780 Vais a olvidar esa peli ridícula de zombis gourmet. 331 00:15:47,405 --> 00:15:50,492 -¡Pastrami zombi! -Darryll, ya lo hemos hablado. 332 00:15:50,575 --> 00:15:52,869 La abuela zombi no sintió nada cuando metió su cara 333 00:15:52,994 --> 00:15:55,747 en el cortador de carne. No siente dolor porque no está viva. 334 00:15:55,955 --> 00:15:58,416 -Eso no ayuda. -No se mueve nadie. 335 00:15:58,541 --> 00:16:01,753 Lo sé. Tengo que conseguir que olviden lo que han visto. 336 00:16:01,836 --> 00:16:05,048 ¿Qué es lo opuesto a una película de zombis para mayores? 337 00:16:05,674 --> 00:16:07,676 -Ahora vuelvo. -Va a morir. 338 00:16:09,135 --> 00:16:12,222 Voy a desmayarme. Tengo que apretar el botón del pánico. 339 00:16:12,305 --> 00:16:14,849 ¿Y el respiradero? ¡El respiradero! 340 00:16:14,974 --> 00:16:17,519 Quizá haya una pista dentro. Se abre. 341 00:16:20,188 --> 00:16:22,232 -¡Una rata! -¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! 342 00:16:22,816 --> 00:16:24,984 Dale al botón del pánico. ¡Al botón del pánico! 343 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 -¿Hola? ¿Hola? -¿Y el empleado? 344 00:16:27,821 --> 00:16:31,116 ¡Déjenos salir! ¡Tenemos pánico! ¡Tenemos pánico! 345 00:16:34,035 --> 00:16:36,121 ¿Así es como funcionan las salas de escape? 346 00:16:36,246 --> 00:16:37,914 ¿Atrapados en un cuarto con una rata? 347 00:16:37,997 --> 00:16:39,916 ¿Por qué está la rata persiguiendo a tu perro? 348 00:16:40,000 --> 00:16:42,460 -¿No debería ser al contrario? -Es de apoyo emocional. 349 00:16:42,544 --> 00:16:43,753 Es muy sensible. 350 00:16:44,838 --> 00:16:46,923 Esto es a capella otra vez. 351 00:16:51,636 --> 00:16:53,805 Nicholas, deja de cantar a capella. 352 00:16:53,888 --> 00:16:56,099 ¡No puedo evitarlo! Estoy teniendo un "flashback". 353 00:16:56,182 --> 00:16:59,394 Siento haberos mandado un mensaje tan cruel. 354 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 No quiero morir sabiendo que herí vuestros sentimientos. 355 00:17:01,813 --> 00:17:04,816 Tenemos que salir de aquí. ¿Podéis ayudarnos, por favor? 356 00:17:04,941 --> 00:17:05,775 -¡Sí! -¡Sí! 357 00:17:05,859 --> 00:17:08,403 -Bob, mete la mano por el váter. -¿Perdona? 358 00:17:08,486 --> 00:17:10,488 No es un váter de verdad. ¡Haz lo que te digo! 359 00:17:10,572 --> 00:17:13,408 Vale, vale. La rata me ha rozado el pie. 360 00:17:13,533 --> 00:17:15,869 ¡Una linterna de rayos ultravioleta! 361 00:17:15,952 --> 00:17:18,038 Apunta a las paredes y al techo. 362 00:17:19,289 --> 00:17:22,709 ¡Mirad! Un mensaje oculto. Pone "B igual a 8". 363 00:17:23,084 --> 00:17:26,296 -"A más B igual a 14". -Entonces "A" es igual a 6. 364 00:17:26,379 --> 00:17:29,049 Así que el segundo número de la combinación debe de ser un 6. 365 00:17:29,215 --> 00:17:32,510 Estamos descifrando el código. Como en "Una Mente Maravillosa". 366 00:17:35,889 --> 00:17:37,807 Espera. ¿Es esa la cinta? 367 00:17:38,099 --> 00:17:41,019 Creo que sí. Hablando de saltar sobre una granada. 368 00:17:41,102 --> 00:17:44,856 Chicos, tengo algo que podría ayudar. Pero antes de ponerlo, 369 00:17:44,939 --> 00:17:49,027 os diré que yo tenía 4 años y pasaba una fase ya superada casi. 370 00:17:49,110 --> 00:17:51,488 -Jimmy Junior, cierra los ojos. -Vale. 371 00:17:51,905 --> 00:17:54,240 ¿Preparada para tirar de la cadena, cariño? 372 00:17:54,324 --> 00:17:55,825 Déjame cantar mi canción. 373 00:17:55,909 --> 00:17:59,621 Caca, caca, caca, te quiero. 374 00:17:59,954 --> 00:18:03,625 Caca, caca, te echaré de menos. 375 00:18:03,833 --> 00:18:06,711 -¿Qué está pasando? -Ah, y tápate las orejas. 376 00:18:06,795 --> 00:18:10,507 Vale, di adiós, vamos a tirar de la cadena. 377 00:18:10,590 --> 00:18:13,426 Adiós, caquita. ¡Espero que estés bien! 378 00:18:14,010 --> 00:18:17,514 Oh, mi Tina chiquitina y su caca gigante. 379 00:18:17,597 --> 00:18:18,848 Otro tirón. 380 00:18:19,265 --> 00:18:22,102 -Es mejor de lo que recordaba. -Puag. 381 00:18:22,227 --> 00:18:24,187 -Sí. Sí. -Pues a mí me encanta, 382 00:18:24,270 --> 00:18:26,773 pero ojalá no hubieran matado a mi personaje favorito. 383 00:18:26,940 --> 00:18:30,193 ¿Qué tal os sentís todos? Yo me siento mortificada. 384 00:18:30,318 --> 00:18:32,987 Yo mucho mejor. Eso me ha hecho volver a reír. 385 00:18:33,071 --> 00:18:36,199 -Y a amar. -Vale, pues hala, marchaos. 386 00:18:36,282 --> 00:18:38,159 Caray, ahora me siento como esa caca. 387 00:18:38,284 --> 00:18:41,371 -Sí, al menos cántanos una canción. -¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! 388 00:18:41,746 --> 00:18:44,040 Vale, Ruthanne ha resuelto el problema de mates de la biblia, 389 00:18:44,124 --> 00:18:46,459 así que “P” es 2 y “A” es 6. 390 00:18:46,584 --> 00:18:49,295 Sólo nos queda averiguar qué corresponde a la letra “L”. 391 00:18:51,172 --> 00:18:54,384 Eh, alguien escribió "la vida en prisión" en el calendario. 392 00:18:54,467 --> 00:18:56,720 Es otra pista. ¿En qué fecha está la letra “l”? 393 00:18:56,803 --> 00:18:59,556 En el cinco. El último número debe de ser el 5. 394 00:19:00,181 --> 00:19:01,599 Abramos la puerta. 395 00:19:02,225 --> 00:19:04,102 -Yo la abriré. -¿De verdad, Nicholas? 396 00:19:04,185 --> 00:19:05,687 Sí, puedo hacerlo. 397 00:19:05,770 --> 00:19:07,522 -Vamos, Nicholas. -Adelante, Nicholas. ¡Vamos! 398 00:19:07,605 --> 00:19:09,649 -¡Vamos! -Caray. No, no puedo. 399 00:19:09,733 --> 00:19:10,608 -Maldita sea. -Maldita sea. 400 00:19:10,734 --> 00:19:13,570 Nicholas, sí puedes. Sí puedes. Sé que puedes. 401 00:19:13,695 --> 00:19:16,614 Yo distraeré a los animales de algún modo para que la abras. 402 00:19:16,740 --> 00:19:19,075 Yo te ayudo. Me pido a Lars, para ti la rata. 403 00:19:19,200 --> 00:19:22,203 -Espera, ¿qué? -Lars, ven hacia mí. Vamos. 404 00:19:23,246 --> 00:19:25,457 -Los dos corren hacia mí. -Vamos, Nicholas. 405 00:19:26,291 --> 00:19:28,960 No recuerdo los números. ¡No recuerdo ningún número! 406 00:19:29,044 --> 00:19:31,671 Oh, Dios mío. Es el 2-6-5. ¡Concéntrate! 407 00:19:31,755 --> 00:19:34,049 Sí, sí, claro, claro. La he abierto. 408 00:19:34,507 --> 00:19:36,009 -Y hay una llave. -¡Sí! 409 00:19:36,092 --> 00:19:37,552 -Vamos, vamos. ¡Ábrela! -¡Ábrela! ¡Ábrela! 410 00:19:37,635 --> 00:19:38,636 La he abierto. 411 00:19:41,139 --> 00:19:42,349 Vamos, Lars. 412 00:19:44,309 --> 00:19:45,894 Hemos escapado. 413 00:19:46,436 --> 00:19:47,812 Somos libres, colega. 414 00:19:48,521 --> 00:19:51,608 -Vaya, se han escapado. -¿Estaba durmiendo? 415 00:19:52,108 --> 00:19:54,736 -Solo una cabezada. -Hay una rata ahí dentro. 416 00:19:54,819 --> 00:19:59,032 -Caramba. La rata era una pista. -Me parece que no. 417 00:19:59,115 --> 00:20:01,993 Vale. Les haré un descuento por la rata en el cuarto. 418 00:20:02,077 --> 00:20:04,996 -Aceptamos. Bob y Linda, pagadle. -Aquí tiene tres tarjetas. 419 00:20:05,080 --> 00:20:07,332 Repártalo. Y su local huele a pedo. 420 00:20:09,167 --> 00:20:11,252 Eh, ¿qué hacéis todavía levantados? 421 00:20:11,503 --> 00:20:13,713 Oh, la canción de la caca de Tina. 422 00:20:13,797 --> 00:20:16,633 -Sí. Le voy a dar con un martillo. -¿Qué tal la doble cita? 423 00:20:16,716 --> 00:20:19,594 -Ha sido divertida. -¿Ah, sí? ¿Te has divertido? 424 00:20:19,678 --> 00:20:23,473 Digo, ha sido horrible, pero me he sentido como valiente y listo. 425 00:20:23,556 --> 00:20:25,433 -Yo también. -No durará mucho. 426 00:20:25,517 --> 00:20:26,851 -Ya ha desaparecido. -Sí, es verdad. 427 00:20:26,935 --> 00:20:29,646 -¿Por qué hay tantas lámparas aquí? -Hemos jugado a las lámparas 428 00:20:29,729 --> 00:20:32,565 -y hemos ganado. -Ah, vale. Venga, a la cama. 429 00:20:32,649 --> 00:20:34,818 ¿Puedo dormir en vuestra habitación esta noche? 430 00:20:34,901 --> 00:20:38,029 -Claro, cariño, ¿te ocurre algo? -No, estoy bien. 431 00:20:38,113 --> 00:20:40,031 Pero necesito dormir con un cuchillo de cocina. 432 00:20:40,115 --> 00:20:43,159 -¿Supone un problema? -¿Es que habéis visto algo de miedo? 433 00:20:43,243 --> 00:20:45,829 No. Pero yo también dormiré en vuestra cama, 434 00:20:45,912 --> 00:20:48,915 -para hacerle compañía al cuchillo. -Yo me apunto en esa movida. 435 00:20:48,998 --> 00:20:50,750 ¡Sí! ¡Mis pequeñas chinches! 36750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.