Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,231 --> 00:00:26,735
¿Por qué en educación física tenemos
que hacer tanto ejercicio físico?
2
00:00:26,943 --> 00:00:29,195
Detesto correr.
Se me mete el calzón por el culo.
3
00:00:29,529 --> 00:00:31,239
Oh, ahí está y cómo me duele.
4
00:00:31,322 --> 00:00:36,161
Gene, Alex. Apretad el paso.
Menos cháchara y más corre-corre.
5
00:00:36,619 --> 00:00:38,913
¿Y si nos tumbamos
y fingimos que estamos muertos?
6
00:00:38,997 --> 00:00:43,877
No, eso no funciona. Necesitamos
vomitar. Detesta los vómitos. Mira.
7
00:00:45,378 --> 00:00:47,756
Oh, no. Oh. Dios.
Qué asco, qué asco, qué asco.
8
00:00:47,881 --> 00:00:48,923
Hazlo tú.
9
00:00:51,760 --> 00:00:55,347
Vale, vale. Tomaos un descanso.
Id a sentaros.
10
00:00:55,930 --> 00:00:59,309
Vaya, qué bien ha funcionado. Voy
a intentarlo en la clase de mates.
11
00:00:59,392 --> 00:01:00,435
Sí, hazlo.
12
00:01:00,518 --> 00:01:03,063
Oye, no nos vemos
más que en la clase de gimnasia.
13
00:01:03,188 --> 00:01:05,857
Podemos comer juntos,
conozco un sitio. La cafetería.
14
00:01:05,940 --> 00:01:08,443
¿O quieres venir a dormir a mi casa
esta noche?
15
00:01:08,526 --> 00:01:11,112
Ah, ¿dormir en tu casa?
Dormir en tu casa.
16
00:01:11,321 --> 00:01:15,200
Yo, creo que...
17
00:01:16,326 --> 00:01:18,286
-¿Has dicho que sí?
-¿Ah, sí?
18
00:01:18,370 --> 00:01:20,747
-Sí. Claro.
-Genial.
19
00:01:20,830 --> 00:01:22,624
Genial. Mierda.
20
00:01:23,333 --> 00:01:26,211
¿Le has dicho a Alex
que dormirías en su casa?
21
00:01:26,378 --> 00:01:29,297
-Sí. No. Más o menos.
-Qué gran paso
22
00:01:29,381 --> 00:01:31,633
desde la vez que te invitaron
a dormir en casa de alguien
23
00:01:31,716 --> 00:01:33,968
y pediste que nos mudáramos
para no tener que ir.
24
00:01:34,427 --> 00:01:36,554
No quiero ir,
pero siento que debo hacerlo.
25
00:01:36,805 --> 00:01:39,432
Soy el único de mi clase
que no ha dormido fuera una noche.
26
00:01:39,516 --> 00:01:40,725
Es hora de probarlo.
27
00:01:40,809 --> 00:01:44,062
Aunque sólo de pensarlo me da
urticaria y la tripa se me llena...
28
00:01:44,646 --> 00:01:47,190
Como alguien a quien han invitado
a muchas fiestas de pijamas...
29
00:01:47,273 --> 00:01:48,358
-Una.
-Una.
30
00:01:48,441 --> 00:01:50,902
Te aseguro que no hay
de qué asustarse. Son divertidas.
31
00:01:50,985 --> 00:01:53,697
¿Y si extraño mi cama? ¿Y quién
me da el beso de buenas noches?
32
00:01:53,780 --> 00:01:57,826
¿Y quién se sabrá el cuento
de Gini Wini el Bebé Bini
33
00:01:57,909 --> 00:01:59,869
que salió de la tripita de su mamá
y se hizo en un niño perfecto?
34
00:01:59,953 --> 00:02:01,496
Te cuento lo que va a pasar.
35
00:02:01,788 --> 00:02:03,665
Cenarás con la familia de Alex.
36
00:02:03,748 --> 00:02:06,001
Verás una peli,
quizá para mayores de 13 años.
37
00:02:06,584 --> 00:02:08,503
Por la noche,
te cepillarás los dientes
38
00:02:08,586 --> 00:02:10,797
dientes con una pasta rara
que no habrás visto nunca.
39
00:02:11,006 --> 00:02:13,883
Y cuando sus papás den las buenas
noches, empieza la diversión.
40
00:02:13,967 --> 00:02:16,094
Se sacan las linternas,
hablas de chicos,
41
00:02:16,177 --> 00:02:17,762
atracas la nevera
a por un tentempié...
42
00:02:17,846 --> 00:02:20,181
-Me gustan los tentempiés.
-Y ellos te adoran.
43
00:02:20,265 --> 00:02:21,933
Y sin darte cuenta, llega la mañana.
44
00:02:22,225 --> 00:02:24,477
Supongo que lo soportaré.
¿Podré llamar a mamá
45
00:02:24,561 --> 00:02:26,187
y tenerla al teléfono toda la noche?
46
00:02:26,271 --> 00:02:28,356
-Puede que lo hiciera.
-Lo haría totalmente.
47
00:02:28,773 --> 00:02:30,442
¿Me dejaría invitar a mamá?
48
00:02:30,525 --> 00:02:33,028
Si dices su nombre tres veces,
aparecerá en cualquier parte.
49
00:02:34,821 --> 00:02:38,199
-¿Quieres más café, Teddy?
-Eres tú quien necesita más café.
50
00:02:38,283 --> 00:02:41,995
Es verdad. Bob no me dejó
dormir anoche con sus ronquidos.
51
00:02:42,120 --> 00:02:45,707
¿Quién, yo? Tú eres quien no me deja
dormir a mí con tus ronquidos.
52
00:02:45,790 --> 00:02:48,501
Por favor. Es como si alguien
metiera un cortacésped
53
00:02:48,585 --> 00:02:51,546
-en un contenedor de basura.
-¿Esto te resulta familiar?
54
00:02:51,629 --> 00:02:55,216
"Lin, despierta. Estás roncando."
Porque es lo que hago cada noche.
55
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
De casado, Denise me obligaba
a ponerme un anti-ronquidos.
56
00:02:58,345 --> 00:03:01,056
Era como un plato
que te colocabas en la boca.
57
00:03:01,139 --> 00:03:04,059
Y hacía que me sentara solo
en el coche cada vez que comíamos.
58
00:03:04,726 --> 00:03:06,936
Deberías ponerte
esa cosa como un plato.
59
00:03:07,020 --> 00:03:08,521
-Póntela tú.
-Qué tal esto:
60
00:03:08,605 --> 00:03:11,107
hacemos una apuesta
y quien ronque más, se lo pone.
61
00:03:11,191 --> 00:03:13,360
Vale. Pero ¿cómo averiguamos
quién ronca más?
62
00:03:13,443 --> 00:03:15,570
Puedo venir y observaros
mientras dormís.
63
00:03:15,653 --> 00:03:18,490
-No. No, gracias, Teddy.
-No, no, de ninguna manera.
64
00:03:18,573 --> 00:03:19,991
-¿No?
-No, no, de ninguna manera.
65
00:03:20,075 --> 00:03:21,618
Deberíamos grabarnos
durante la noche.
66
00:03:21,701 --> 00:03:25,205
Sí. Podríais hacer eso.
Eh, os presto una grabadora.
67
00:03:25,288 --> 00:03:27,123
Mi vecino piratea conciertos.
68
00:03:27,207 --> 00:03:29,584
Tiene grabadoras diminutas
que graban durante horas.
69
00:03:29,709 --> 00:03:32,170
Prepárate a dormir y a perder,
Roncador Spelling.
70
00:03:32,253 --> 00:03:34,881
Prepárate tú a perder,
Roncadora Norma Rae.
71
00:03:35,173 --> 00:03:36,883
Hola, niños, ¿qué tal el cole?
72
00:03:38,468 --> 00:03:40,679
-Gene, ¿qué te pasa?
-A Gene le han invitado a dormir
73
00:03:40,762 --> 00:03:43,640
-en casa de Alex Papasian.
-Y ha dicho que sí.
74
00:03:43,723 --> 00:03:45,058
-¿De verdad?
-¿Qué?
75
00:03:45,183 --> 00:03:47,352
Mi pequeño Gini Bini está creciendo.
76
00:03:47,435 --> 00:03:49,562
Está bien, no lo hagamos raro, mamá.
77
00:03:49,646 --> 00:03:52,774
Dame una de tus compresas para
poner la cabeza cuando me duerma.
78
00:03:52,941 --> 00:03:54,776
Te daré un montón de besos
de buenas noches
79
00:03:54,859 --> 00:03:56,444
para que no los eches
de menos.
80
00:03:57,028 --> 00:04:00,198
-Ya te echo de menos, mamá.
-Yo también a ti.
81
00:04:00,281 --> 00:04:02,492
Mi niño. ¡Mi bebé!
82
00:04:02,575 --> 00:04:04,619
Espera, ¿qué has dicho
sobre compresas?
83
00:04:04,703 --> 00:04:06,538
-Le ayudan a dormir, déjale.
-Sí.
84
00:04:06,621 --> 00:04:09,290
-¿Cuándo empezó eso?
-Las lleva en la mochila al colegio.
85
00:04:09,374 --> 00:04:11,960
-Sí, tengo un montón.
-Eso tiene que acabarse.
86
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Parece saludable, muy normal.
87
00:04:14,379 --> 00:04:17,632
Gene, estamos muy contentos de que
te quedes a dormir esta noche.
88
00:04:18,299 --> 00:04:21,761
-Donut. Donut, cállate.
-Donut. Dios.
89
00:04:21,845 --> 00:04:24,556
-Es que está contento.
-Al menos hay uno.
90
00:04:24,681 --> 00:04:27,142
Cariño, ¿quieres llevarte a Donut?
Por favor.
91
00:04:27,225 --> 00:04:30,228
Vamos, chico.
Ven a ser un perro conmigo.
92
00:04:30,478 --> 00:04:32,522
-Bueno, pues voy a irme.
-Sí.
93
00:04:32,605 --> 00:04:36,109
Claro. Nos vemos en media hora
cuando vuelvas a ver cómo estoy.
94
00:04:36,192 --> 00:04:38,153
-Vendrás a verme, ¿no?
-Gene. Gene. Gene. Gene.
95
00:04:38,236 --> 00:04:39,988
-¿Sí? Sí.
-No pasa nada. Mírame.
96
00:04:40,238 --> 00:04:41,740
Todo irá genial. ¿De acuerdo?
97
00:04:42,365 --> 00:04:44,701
Abre los ojos. Vale, me voy a ir.
98
00:04:45,285 --> 00:04:49,289
Es sólo una noche.
Nos vemos. Deja de hacer ese ruido.
99
00:04:49,414 --> 00:04:52,709
Nos vemos por la mañana.
Venga. Pásalo bien. Adiós.
100
00:04:53,209 --> 00:04:56,546
Bien, niños, ¿queréis ir a lavaros?
Casi es hora de cenar.
101
00:04:56,629 --> 00:04:58,965
Antes voy a apretar la cara
contra la ventana
102
00:04:59,049 --> 00:05:01,551
-para ver a mi papá mientras se va.
-Vale.
103
00:05:01,676 --> 00:05:03,720
No era una broma.
Se va de verdad.
104
00:05:03,803 --> 00:05:06,139
Ese hijo de perra se está marchando.
105
00:05:06,806 --> 00:05:11,061
-¿Qué es esto?
-Es un plato de pedos.
106
00:05:11,144 --> 00:05:15,190
Alex. Es salmón al vapor, espinacas
al vapor y patatas al vapor.
107
00:05:15,648 --> 00:05:17,567
Vaya, me parece delicioso.
108
00:05:17,776 --> 00:05:21,446
Nunca veo la parte pez del pescado.
Está oculta dentro de un palito.
109
00:05:21,529 --> 00:05:24,949
Nosotros también comíamos palitos
de pescado, pero ya no lo hacemos.
110
00:05:25,033 --> 00:05:29,454
Comemos saludable.
Ahora comemos saludable y felices.
111
00:05:29,704 --> 00:05:31,915
Comemos saludable
y nos hace felices.
112
00:05:32,123 --> 00:05:35,460
-¡Alex!
-¡Feliz! ¡Feliz! ¡Familia feliz!
113
00:05:36,294 --> 00:05:38,296
Me encanta estar aquí.
114
00:05:38,838 --> 00:05:40,048
Gracias, Teddy.
115
00:05:40,173 --> 00:05:42,676
Mi vecino me ha dicho
que puede grabar hasta seis horas.
116
00:05:42,759 --> 00:05:46,388
También me ha hecho comprar este CD
del concierto de Sting del 2003.
117
00:05:46,471 --> 00:05:48,765
-Bueno, me voy.
-¿Quieres sentarte? ¿Tomarte algo?
118
00:05:48,848 --> 00:05:51,559
-Lo siento...
-Ah, sí, no. Debes irte.
119
00:05:51,643 --> 00:05:54,229
La familia te espera.
Yo me quedaré escuchando a Sting
120
00:05:54,312 --> 00:05:57,273
con el queso y las galletas que
he sacado pensando en que venías.
121
00:05:57,357 --> 00:06:00,110
-No pasa nada.
-Bueno, puedo quedarme un minuto.
122
00:06:00,276 --> 00:06:01,820
-De acuerdo, siéntate.
-Sí.
123
00:06:01,903 --> 00:06:03,530
Siéntate ahí, yo me siento aquí.
124
00:06:03,613 --> 00:06:05,657
-Este es...
-¿No? ¿Vale?
125
00:06:05,740 --> 00:06:08,451
-Es un sofá firme.
-Sí. No es que lo use mucho.
126
00:06:08,535 --> 00:06:12,497
¿Quieres un cojín? Espera.
Este cojín tiene pelos de gato.
127
00:06:12,580 --> 00:06:14,582
¿Quién tiene un gato? Yo, no.
128
00:06:14,666 --> 00:06:16,668
-Sí, es...
-¿De dónde han salido estos pelos?
129
00:06:16,751 --> 00:06:18,837
Es lo que pasa
cuando coges cojines de la calle.
130
00:06:18,920 --> 00:06:20,922
-¿Es que tú tirarías un cojín nuevo?
-Sí.
131
00:06:21,006 --> 00:06:23,466
-¿Qué tal? ¿Mejor?
-Sí, estoy bien. Estoy bien.
132
00:06:23,550 --> 00:06:24,592
-¿Estás bien?
-Gracias.
133
00:06:24,676 --> 00:06:27,595
Vale. ¿Cómo te ha ido
en el trabajo.
134
00:06:27,679 --> 00:06:30,515
Pues ha sido un buen día
y luego he venido aquí.
135
00:06:31,057 --> 00:06:32,100
¿Sting?
136
00:06:32,183 --> 00:06:33,601
-Pues...
-¿Quieres escucharlo?
137
00:06:33,685 --> 00:06:35,603
-Verás, yo ya me tengo que ir.
-Vale.
138
00:06:36,187 --> 00:06:38,940
Los cactus crecen
con diferentes formas y tamaños
139
00:06:39,107 --> 00:06:41,901
y han desarrollado muchas
adaptaciones para conservar el agua.
140
00:06:41,985 --> 00:06:44,446
¿Esto es PM a partir
de los 13 años?
141
00:06:44,529 --> 00:06:47,282
-Si PM significa Puta Mierda...
-¡Alex!
142
00:06:47,365 --> 00:06:49,242
Vamos a ver el documental.
143
00:07:00,503 --> 00:07:02,589
-Bueno, niños, buenas noches.
-Buenas noches.
144
00:07:02,714 --> 00:07:04,966
Dulces sueños. Besos, ¿eh?
145
00:07:06,468 --> 00:07:09,804
¡Usted no es mi mamá! Perdón,
perdón, perdón. Dulces sueños.
146
00:07:11,306 --> 00:07:14,017
Odio esto. Lo odio.
Esto es un infierno.
147
00:07:14,100 --> 00:07:15,810
-¿Cómo?
-¿Estás despierto?
148
00:07:15,894 --> 00:07:18,313
-Sí. Mis padres ya están en la cama.
-Sí.
149
00:07:18,480 --> 00:07:21,816
-Es la hora del espectáculo.
-No quiero verlo.
150
00:07:21,900 --> 00:07:24,319
No, amigo mío.
Ponte los zapatos y sígueme.
151
00:07:25,070 --> 00:07:26,905
No sabía
que había que traer mochila.
152
00:07:27,197 --> 00:07:30,116
-Habla en susurros.
-Sí, lo siento.
153
00:07:30,200 --> 00:07:34,371
Vale, ayer hice un simulacro.
Los últimos escalones crujen mucho.
154
00:07:34,454 --> 00:07:36,206
Tenemos que subirnos a la barandilla
155
00:07:36,289 --> 00:07:38,333
y bajar por el otro lado
para no hacer ruido.
156
00:07:38,416 --> 00:07:40,710
-De acuerdo.
-Haz lo que yo.
157
00:07:40,794 --> 00:07:42,504
-Lo haré.
-Despacio.
158
00:07:42,587 --> 00:07:44,422
-Vale.
-Piensa en ti como...
159
00:07:44,506 --> 00:07:45,965
Somos monjes shaolin.
160
00:07:46,049 --> 00:07:49,052
Iba a decir como J-Lo
alrededor de los rayos láser.
161
00:07:49,135 --> 00:07:51,971
¿Esa es la peli con Sean Connery
que son ladrones o algo?
162
00:07:52,055 --> 00:07:54,349
-Sí, sí. Sí. Gene, sí.
-Vale, vale.
163
00:07:54,432 --> 00:07:56,351
Sí. Bien, bien, sí, sí.
164
00:07:58,353 --> 00:07:59,562
-Bien.
-No, gracias.
165
00:07:59,646 --> 00:08:02,732
-Me gusta más la comida húmeda.
-No, esto es para Donut.
166
00:08:03,817 --> 00:08:05,652
Para que no ladre y despierte
a mis padres.
167
00:08:05,777 --> 00:08:07,529
Pero me gusta
que seas de mente abierta.
168
00:08:07,612 --> 00:08:10,198
-Gracias.
-Genial. Vámonos.
169
00:08:10,281 --> 00:08:12,867
-Antes de que se lo acabe.
-Pero el frigorífico está por allí.
170
00:08:13,076 --> 00:08:15,495
-¿Qué está pasando?
-Nos escapamos.
171
00:08:15,578 --> 00:08:17,622
-¿Qué?
-Es decir, vamos a caminar.
172
00:08:17,706 --> 00:08:19,290
A caminar. ¿Lo ves? Andando.
173
00:08:19,457 --> 00:08:22,502
¡No puedes escaparte!
Es mi primera fiesta de pijamas.
174
00:08:22,669 --> 00:08:25,171
Me dijeron que íbamos a cotillear
y a hablar de chicos.
175
00:08:25,255 --> 00:08:28,883
Alex. Dios mío.
Caminas rápido para correr tan mal.
176
00:08:31,720 --> 00:08:33,430
Alex, no puedes escaparte.
177
00:08:33,513 --> 00:08:35,265
No puedo seguir viviendo
en esa casa.
178
00:08:35,348 --> 00:08:37,934
¿Por qué?
Tus padres no parecen malos.
179
00:08:38,101 --> 00:08:40,520
No deberían dejarles acercarse
a la comida, pero...
180
00:08:40,603 --> 00:08:43,773
Lo sé, ya lo sé. Hace un mes,
vieron un documental
181
00:08:43,898 --> 00:08:45,942
que decía que el azúcar era
"el mal". Al día siguiente,
182
00:08:46,026 --> 00:08:48,737
tiraron todo el azúcar que teníamos
y me pusieron a dieta.
183
00:08:48,820 --> 00:08:52,323
-¡Monstruos! Digo...
-No, no, es verdad que lo son.
184
00:08:52,407 --> 00:08:55,869
Son monstruos. Y no quiero vivir
con sus comidas de dietas.
185
00:08:55,952 --> 00:08:59,414
Pues yo no quiero escaparme
de tu casa. Estoy en pijama.
186
00:08:59,497 --> 00:09:03,043
-Mi pijama para dormir.
-Si no te quieres escapar, vale.
187
00:09:03,126 --> 00:09:05,837
Vuelve, despierta a mis padres
y méteme en problemas,
188
00:09:05,920 --> 00:09:10,342
-lo que te convertiría en un soplón.
-Le estás dando un sesgo negativo.
189
00:09:10,550 --> 00:09:14,387
Pues ven conmigo. Como en clase
de gimnasia, pero para toda la vida.
190
00:09:14,554 --> 00:09:18,183
Escucha, he construido una cabaña
en el bosque, abastecida de comida,
191
00:09:18,266 --> 00:09:20,769
-verdadera comida.
-¿Una cabaña en el bosque?
192
00:09:20,852 --> 00:09:22,896
¿Es que no has visto
"La Cabaña en el Bosque"?
193
00:09:22,979 --> 00:09:24,189
-No.
-Yo tampoco.
194
00:09:24,272 --> 00:09:27,192
Pero la música de la publicidad
era aterradora.
195
00:09:28,485 --> 00:09:31,321
Tina, Louise, es tarde.
Tenéis que iros a la cama.
196
00:09:31,404 --> 00:09:33,865
No podemos. Vamos a ayudaros
a grabaros mientras dormís.
197
00:09:33,948 --> 00:09:36,910
-Como hace cualquier familia.
-Yo me ocupo de la cinta.
198
00:09:36,993 --> 00:09:39,829
¿Alguien quiere un Scotch?
Es cinta adhesiva,
199
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
-pero siempre he querido decir eso.
-Todos los adultos roncan.
200
00:09:42,832 --> 00:09:44,626
Suenan a que se están muriendo.
201
00:09:44,709 --> 00:09:47,212
Quizá deberíamos dejar
que la naturaleza siga su curso.
202
00:09:47,295 --> 00:09:50,215
Nos morimos. Venga, a la cama.
203
00:09:50,298 --> 00:09:53,051
Vuestro padre y yo tenemos que
dormir y roncarnos el uno al otro.
204
00:09:53,134 --> 00:09:56,805
-Sois un matrimonio maravilloso.
-Tiene sus momentos.
205
00:09:58,139 --> 00:10:00,266
¿Qué es esto?
¿Una trampa para animales?
206
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
No. Bienvenido a mi cabaña.
207
00:10:03,186 --> 00:10:06,731
La llamo:
"El Oasis Alpino Infantil de Alex".
208
00:10:07,315 --> 00:10:09,901
¿Sabes esa cabina
que parece pequeña por fuera,
209
00:10:09,984 --> 00:10:12,237
pero por dentro es enorme?
210
00:10:12,737 --> 00:10:14,614
En eso es en lo que quiero
que se convierta.
211
00:10:14,698 --> 00:10:16,741
¿Cuánto tiempo piensas
que nos quedaremos aquí?
212
00:10:16,825 --> 00:10:18,827
Creo que tenemos comida para un mes.
213
00:10:18,910 --> 00:10:21,413
Quizá dos si cuidamos
estos sobres de azúcar.
214
00:10:21,496 --> 00:10:23,206
-¿Un mes? ¡Alex!
-¿Qué?
215
00:10:23,623 --> 00:10:27,502
Aquí solo hay comida para unos
minutos mientras como por estrés
216
00:10:27,585 --> 00:10:29,754
-y te convenzo de volver a casa.
-No voy a volver,
217
00:10:29,838 --> 00:10:31,589
pero comamos por estrés.
218
00:10:33,133 --> 00:10:35,677
Hola, azucarillo.
Dulce azucarillo.
219
00:10:35,760 --> 00:10:39,514
¿Y dónde vamos a dormir?
No hay camas.
220
00:10:39,597 --> 00:10:43,059
¿Quién necesita camas con estos
sacos de dormir negros tan chulos?
221
00:10:43,143 --> 00:10:44,185
Míralos.
222
00:10:44,936 --> 00:10:47,105
-El tuyo.
-Son bolsas de basura.
223
00:10:47,188 --> 00:10:49,524
Bueno, sí, pero son sacos, ¿no?
224
00:10:49,607 --> 00:10:52,610
Mira, mira: métete aquí dentro.
225
00:10:52,777 --> 00:10:57,032
Protección contra el olor y cordones
ajustables. Se cierra muy bien.
226
00:10:58,283 --> 00:11:01,745
En una bolsa de basura en pleno
bosque. Mi horóscopo tenía razón.
227
00:11:02,287 --> 00:11:03,913
-De acuerdo, ¿lista?
-Lista.
228
00:11:03,997 --> 00:11:07,334
-Grabando. Buenas noches, Linda.
-¿Por qué hablas así?
229
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
Supongo que para que se entienda
en la grabadora.
230
00:11:09,836 --> 00:11:12,547
-Hablas raro. Relájate.
-Vale, muy bien. Buenas noches.
231
00:11:12,630 --> 00:11:14,966
-Sigues igual. No estás...
-Venga, vamos a dormir.
232
00:11:15,133 --> 00:11:16,551
Vas a perder.
233
00:11:16,634 --> 00:11:19,304
-¿Qué? ¿Has dicho "Vas a perder"?
-No he dicho nada.
234
00:11:19,387 --> 00:11:22,057
Lo has dicho. Estamos grabando,
puedo reproducirlo.
235
00:11:22,140 --> 00:11:24,976
No sé de qué estás hablando.
Roncador perdedor.
236
00:11:25,060 --> 00:11:27,270
-¿Cómo?
-¿Qué? Nada. Buenas noches.
237
00:11:27,645 --> 00:11:29,189
-Estás muerto.
-Oh, Dios mío.
238
00:11:31,358 --> 00:11:33,818
-¿Cuántos sobres te has comido?
-No los he contado.
239
00:11:33,902 --> 00:11:35,445
Oigo mi corazón. ¿Tú lo oyes?
240
00:11:35,570 --> 00:11:37,781
Deberíamos conservar
el resto de la comida.
241
00:11:37,864 --> 00:11:39,991
Sí, buena idea, buena idea.
Buena idea.
242
00:11:40,825 --> 00:11:43,203
-He sentido una gota de lluvia.
-¿De verdad?
243
00:11:43,995 --> 00:11:46,498
¿Fue aposta lo de dejar
un agujero en el techo?
244
00:11:47,332 --> 00:11:49,751
-Esa es la claraboya.
-Nos estamos mojando.
245
00:11:50,377 --> 00:11:53,296
Vale, vale. Mira.
Vamos a empezar a pensar.
246
00:11:53,421 --> 00:11:56,424
Nos ponemos las bolsas sobre
la cabeza. Nos mantendrá secos.
247
00:11:56,675 --> 00:11:59,678
-Ajustables. Activar ya.
-No me parece una buena idea.
248
00:11:59,761 --> 00:12:02,430
-Porque respiramos.
-Claro. Sí, sí, sí.
249
00:12:02,514 --> 00:12:04,683
¿Ves? Por eso somos un gran equipo.
250
00:12:04,766 --> 00:12:08,520
Yo tengo el azúcar y tú sabes
sobre la respiración.
251
00:12:08,687 --> 00:12:10,397
¿Está entrando más agua?
252
00:12:11,606 --> 00:12:14,234
El Oasis Alpino Infantil de Alex
ha resultado exactamente
253
00:12:14,317 --> 00:12:16,111
tan bien construido
como yo pensaba.
254
00:12:16,194 --> 00:12:17,779
Que es nada bien construido.
255
00:12:20,323 --> 00:12:23,535
¿Hemos acabado de escaparnos?
¿Ya podemos volver a casa?
256
00:12:23,618 --> 00:12:27,455
-Te lo he dicho. No volveré jamás.
-No. Deberíamos quedarnos aquí.
257
00:12:27,539 --> 00:12:30,792
Esto es perfecto. ¿He olvidado darte
las gracias por invitarme a venir?
258
00:12:30,875 --> 00:12:33,545
Ya sé. Hacemos autoestop
hasta el aeropuerto
259
00:12:33,628 --> 00:12:36,881
y fingimos ser embajadores de Dubai.
Y nos dejan volar a Dubai.
260
00:12:37,048 --> 00:12:38,925
Y en un periquete,
estamos en Dubai, chaval.
261
00:12:39,009 --> 00:12:42,595
Vale, podemos hacer eso.
O... ¿y si vamos a mi casa?
262
00:12:42,679 --> 00:12:45,181
Ni hablar.
Tus padres llamarán a los míos.
263
00:12:45,265 --> 00:12:46,933
Es un mal plan.
Mejor lo de Dubai.
264
00:12:47,017 --> 00:12:48,643
Mis padres no sabrán
que estamos allí.
265
00:12:48,727 --> 00:12:51,104
Mis hermanas nos dejarán entrar.
Nos ayudarán.
266
00:12:51,771 --> 00:12:52,939
No lo sé.
267
00:12:53,106 --> 00:12:55,150
Vamos, al menos nos libramos
de la lluvia.
268
00:12:55,275 --> 00:12:57,485
Vale, pero estás siendo
demasiado crítico
269
00:12:57,569 --> 00:12:59,529
con el Oasis Alpino Infantil
de Alex.
270
00:12:59,654 --> 00:13:02,198
Este podría haber sido
un lugar de aprendizaje.
271
00:13:16,963 --> 00:13:20,383
¿Gene? ¿Qué estáis haciendo ahí?
Espera, ¿estoy soñando?
272
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
Ojalá. No se lo digáis
a mamá y a papá,
273
00:13:22,552 --> 00:13:23,970
pero Alex se ha escapado de casa.
274
00:13:24,054 --> 00:13:26,389
Yo me fui con él
y aquí estamos bajo la lluvia.
275
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
Y Alex se ha comido
un montón de azúcar.
276
00:13:28,975 --> 00:13:31,728
Sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí,
sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí.
277
00:13:32,645 --> 00:13:35,315
La fiesta de pijamas dio
un giro raro, ¿no?
278
00:13:35,398 --> 00:13:36,232
-Sí.
-No.
279
00:13:36,316 --> 00:13:37,150
-Sí.
-No.
280
00:13:37,233 --> 00:13:40,153
-¿Vais a entrar o...?
-No podemos entrar.
281
00:13:40,236 --> 00:13:41,946
No queremos que mamá y papá
se enteren.
282
00:13:42,030 --> 00:13:43,073
Si les encantaría.
283
00:13:43,156 --> 00:13:45,367
Les gusta decirnos
que nos quitemos la ropa mojada.
284
00:13:45,450 --> 00:13:48,620
Sí, pero llamarían a los padres
de Alex y no queremos eso,
285
00:13:48,703 --> 00:13:50,747
-por alguna razón.
-Es una buena razón .
286
00:13:50,830 --> 00:13:52,665
-No es una buena razón.
-Es una buena razón.
287
00:13:52,749 --> 00:13:55,085
-No es una buena razón.
-Es una razón genial, Gene.
288
00:13:55,168 --> 00:13:56,878
-No es una buena razón.
-¡Una razón genial!
289
00:13:56,961 --> 00:13:58,880
-No.
-Podría seguir escuchándoos,
290
00:13:58,963 --> 00:14:01,591
pero vamos por las llaves
del restaurante. Hasta ahora.
291
00:14:01,758 --> 00:14:04,719
-Buena idea. Traed ropa seca.
-Algo cómodo.
292
00:14:04,803 --> 00:14:07,806
Sin hebillas, botones ni lazos.
Quizá unos vaqueros sueltos,
293
00:14:07,889 --> 00:14:09,391
o un chándal, sería genial.
294
00:14:11,267 --> 00:14:14,396
-Lin, Lin, despierta.
-¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
295
00:14:14,479 --> 00:14:17,190
Estabas roncando y me
has despertado, así que he ganado.
296
00:14:17,273 --> 00:14:20,026
Eso no significa
que no estuvieras roncando.
297
00:14:20,110 --> 00:14:22,862
Te habrás despertado a ti mismo,
Roncadora la Exploradora.
298
00:14:22,946 --> 00:14:25,490
Está bien vale,
escuchemos la grabación,
299
00:14:25,740 --> 00:14:28,493
-George Roncadoreman.
-Vale, hagámoslo.
300
00:14:28,576 --> 00:14:31,329
Tal vez he confesado
algo gracioso en sueños,
301
00:14:31,413 --> 00:14:33,998
como que en realidad soy
una agente rusa, como Felicity.
302
00:14:34,082 --> 00:14:36,710
-Buenas noches. Linda.
-Te dije que hablabas raro.
303
00:14:36,793 --> 00:14:38,211
Hacia delante.
304
00:14:38,586 --> 00:14:41,047
-Ahí estamos.
-¿Ese soy yo? ¿Cuál soy yo?
305
00:14:42,132 --> 00:14:45,218
Ese. O puede que ese otro.
306
00:14:45,760 --> 00:14:46,970
-Esa eres tú.
-Tú.
307
00:14:47,053 --> 00:14:49,139
-Tú. No, Linda, eres tú.
-No.
308
00:14:50,056 --> 00:14:52,559
-Pues sí soy yo.
-Sí, ese eres tú.
309
00:14:53,268 --> 00:14:56,062
-Cara o cruz.
-Pero, ¿qué nos pasa?
310
00:14:56,646 --> 00:15:00,483
Aquí estaréis calentitos. Ojos que
no ven, corazón que no siente.
311
00:15:00,650 --> 00:15:03,528
-¿Qué pasa ahora?
-No lo sé.
312
00:15:04,195 --> 00:15:06,156
Crema de cacahuete.
Y de la de verdad,
313
00:15:06,239 --> 00:15:08,616
no de esa natural con centímetros
de aceite por arriba.
314
00:15:10,035 --> 00:15:13,413
Se está bien aquí abajo.
Gene, ¿sabes qué? Vivamos aquí.
315
00:15:13,496 --> 00:15:17,584
Yo vivo aquí.
¡Y eres terrible escapándote!
316
00:15:17,667 --> 00:15:19,711
-¿Qué?
-No deberías haberte escapado.
317
00:15:19,794 --> 00:15:23,340
Alex, a veces, hay que aguantarse
y hacer cosas que no quieres hacer.
318
00:15:23,423 --> 00:15:26,217
Como una dieta sin azúcar
o dormir en casa de otra persona.
319
00:15:26,301 --> 00:15:29,346
Y quizá, con suerte,
esas cosas nos harán más fuertes.
320
00:15:29,429 --> 00:15:31,181
¿Entiendes lo que digo?
321
00:15:34,309 --> 00:15:36,311
Oh, Dios mío, tienes razón.
322
00:15:37,312 --> 00:15:39,230
Nunca había visto a nadie llorar
323
00:15:39,314 --> 00:15:41,524
y comer crema de cacahuetes
al mismo tiempo.
324
00:15:41,608 --> 00:15:45,320
-Es un poco duro de ver.
-Vale, ¿qué hago?
325
00:15:45,403 --> 00:15:48,990
-Podrías irte a casa.
-No. No, no puedo.
326
00:15:49,074 --> 00:15:52,118
Tendré problemas.
Y me castigarán.
327
00:15:52,494 --> 00:15:56,456
Mis padres me dejan tomar
100 gramos de helado al mes.
328
00:15:56,539 --> 00:15:59,292
Y me lo van a prohibir.
Es lo único que tengo.
329
00:15:59,417 --> 00:16:03,421
Una idea excéntrica. ¿Y si resulta
que no te has escapado?
330
00:16:03,505 --> 00:16:06,925
-¿Qué quieres decir?
-¿Y si volvemos a entrar en tu casa
331
00:16:07,008 --> 00:16:08,551
antes de que tus padres
se despierten?
332
00:16:08,635 --> 00:16:10,178
No sabrán que nos hemos ido.
333
00:16:10,261 --> 00:16:11,638
Será como si nunca
hubiera pasado.
334
00:16:11,721 --> 00:16:14,766
-Pero las puertas están cerradas.
-Mi hermana sabe abrir cerraduras.
335
00:16:14,974 --> 00:16:17,477
Pero son las cerraduras
del cuarto de Tina,
336
00:16:17,560 --> 00:16:19,104
del cajón de Tina,
del diario de Tina...
337
00:16:19,187 --> 00:16:21,398
-Espera, ¿qué?
-Pero puedo intentarlo.
338
00:16:21,981 --> 00:16:23,942
Pero ¿qué pasa con Donut? A ver,
339
00:16:24,025 --> 00:16:26,653
nos oirá y ladrará
y despertará a mis padres.
340
00:16:26,820 --> 00:16:28,822
Creo que sé cómo resolver eso.
341
00:16:28,988 --> 00:16:32,158
Alex, vamos a entrar sigilosos
en tu casa, vamos a dormir
342
00:16:32,242 --> 00:16:34,577
y nos despertaremos ante
un desayuno soso y saludable
343
00:16:34,661 --> 00:16:38,248
-que probablemente lleve muesli.
-Vale.
344
00:16:38,415 --> 00:16:40,458
¿Donut es tu hermano? Es curiosidad.
345
00:16:43,461 --> 00:16:46,631
Vale, este es el plan.
Tina va a distraer a Donut...
346
00:16:46,715 --> 00:16:48,758
-El perro.
-Sí, el perro.
347
00:16:48,842 --> 00:16:51,970
Louise abrirá la cerradura
y esperaremos sin entrar en pánico.
348
00:16:52,053 --> 00:16:53,847
Nada de pánico, nada,
no tengo pánico.
349
00:16:53,930 --> 00:16:56,182
-Lo estás haciendo genial.
-Esto es genial.
350
00:16:56,266 --> 00:16:57,600
-Sí.
-Es divertido. Es una buena idea.
351
00:16:57,684 --> 00:17:00,186
Dios mío. A saber cómo estarías
si tuvieras pánico.
352
00:17:01,146 --> 00:17:03,815
-Qué divertido.
-Tina, ponte en posición.
353
00:17:04,607 --> 00:17:06,026
Qué pegajoso.
354
00:17:07,694 --> 00:17:09,988
De acuerdo. A ver cómo va.
355
00:17:11,573 --> 00:17:13,700
Oh, no. Oh, no. No. No.
356
00:17:13,783 --> 00:17:17,245
Ya no ladra. A ver si encuentra
mi mano. Sí, la ha encontrado.
357
00:17:17,328 --> 00:17:20,165
-¿Seguro que no es tu hermano?
-Callaos. Soy una niña pequeña
358
00:17:20,248 --> 00:17:22,083
y la cerradura es grande.
Debo concentrarme.
359
00:17:22,667 --> 00:17:26,087
-¿Eres tú? Esa eres tú.
-No lo distingo.
360
00:17:26,171 --> 00:17:27,422
-Sí, es difícil.
-Callaos.
361
00:17:27,505 --> 00:17:30,258
-No despertéis a mamá y a papá.
-Espera. ¿No has oído a Tina?
362
00:17:30,383 --> 00:17:33,345
-No lo sé, he oído algo.
-No, no, no. No se despertarán.
363
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
Están en la fase
rinoceronte furioso.
364
00:17:34,846 --> 00:17:36,014
Sí, es verdad.
365
00:17:38,183 --> 00:17:40,852
-Ese eres tú. Vaya.
-¿Qué estarían haciendo los niños?
366
00:17:40,935 --> 00:17:44,189
No cambies de tema. Has empezado
a roncar a un nivel insospechado.
367
00:17:44,272 --> 00:17:45,899
Voy a ganar yo.
368
00:17:46,274 --> 00:17:49,152
-Oh, esa soy yo.
-Los dos somos repugnantes.
369
00:17:49,235 --> 00:17:52,113
¿Y ahora qué? ¿Esto es un empate?
¿Se acabó la apuesta?
370
00:17:52,197 --> 00:17:54,699
¿Nadie se pone esa cosa
anti-ronquidos? ¿Qué hacemos?
371
00:17:54,783 --> 00:17:57,911
-Por mi parte estoy de acuerdo.
-Entonces, ya está. Se acabó.
372
00:17:57,994 --> 00:18:01,206
-Volvamos a dormirnos.
-Vale. Eso. Sí.
373
00:18:02,916 --> 00:18:04,626
-No puedo.
-Yo tampoco.
374
00:18:04,709 --> 00:18:06,670
-Hay demasiado silencio.
-Sí, es verdad.
375
00:18:06,753 --> 00:18:09,923
Creo que no estoy habituado a
que no ronques en mitad de la noche.
376
00:18:10,006 --> 00:18:12,342
Lo mismo digo. Eres mi ruido blanco.
377
00:18:12,425 --> 00:18:15,637
-Mi repugnante ruido blanco.
-Y tú eres el mío también.
378
00:18:15,720 --> 00:18:17,180
-Oh.
-En fin, quizá me he despertado
379
00:18:17,263 --> 00:18:19,557
porque dejaste de roncar,
no porque empezaste.
380
00:18:19,641 --> 00:18:22,060
-Quizá. ¿La volvemos a conectar?
-¿De verdad?
381
00:18:22,143 --> 00:18:24,646
-Sí, es eso o pastillas.
-Vale.
382
00:18:35,657 --> 00:18:36,866
Me estoy quedando sin crema.
383
00:18:36,950 --> 00:18:40,120
En las películas no tardan tanto
en abrir una cerradura.
384
00:18:40,245 --> 00:18:42,622
-Inténtalo tú, Houdini.
-Lo siento. Lo siento.
385
00:18:42,706 --> 00:18:45,166
-Me he pasado y lo siento.
-Te dije que es posible
386
00:18:45,250 --> 00:18:48,712
que a lo peor ni siquiera
pueda abrirla. Soy la mejor.
387
00:18:49,212 --> 00:18:50,922
-Eso es. Este es mi chico.
-Buen perro, buen perrito.
388
00:18:51,006 --> 00:18:53,341
Buen chico, Donut.
Ya estamos dentro.
389
00:18:53,425 --> 00:18:56,302
Lo sabemos. Vamos arriba
antes de que alguien nos oiga.
390
00:18:58,888 --> 00:19:01,558
Qué manera de subir las escaleras.
¿Qué es eso, "parkour"?
391
00:19:01,641 --> 00:19:04,060
-No lo sé. Tal vez.
-Espera, hay alguien en la cocina.
392
00:19:04,519 --> 00:19:08,148
Oh, Dios mío.
Mi querido, adorado helado.
393
00:19:08,273 --> 00:19:10,900
-¿Me toma el pelo?
-¿Nos unimos a ella?
394
00:19:10,984 --> 00:19:13,445
¿Qué? No puede saber
que no estamos en la cama.
395
00:19:13,528 --> 00:19:16,448
Claro, claro. Pero siempre cabe
una pequeña excursión
396
00:19:16,531 --> 00:19:18,908
a la cocina a medianoche.
Deberías probarlo alguna vez.
397
00:19:19,617 --> 00:19:22,245
Sí. ¿Ves? Para eso están
las fiestas de pijamas.
398
00:19:22,328 --> 00:19:23,538
Yo no pienso volver aquí.
399
00:19:23,872 --> 00:19:25,749
-¿Cuánto tengo que seguir así?
-¿Sabes?
400
00:19:25,832 --> 00:19:28,626
Echemos crema de cacahuetes
en el suelo y salgamos de aquí.
401
00:19:28,793 --> 00:19:31,254
Vale. Adiós, Donut.
No te olvidaré. No cambies.
402
00:19:32,130 --> 00:19:33,715
-Lo conseguimos.
-Sí.
403
00:19:33,798 --> 00:19:36,468
Creo que me quedaré frito
con tanto azúcar...
404
00:19:38,053 --> 00:19:41,014
Oh, Dios, ya está,
esta es la parte aterradora.
405
00:19:41,890 --> 00:19:44,684
Piensa en cosas alegres.
El olor de mamá y de papá.
406
00:19:44,768 --> 00:19:47,395
Alioli. Rachael Ray, Luke Cage.
407
00:19:48,271 --> 00:19:51,524
-Buenos días, niños.
-¿Es por la mañana? ¿Me he dormido?
408
00:19:51,608 --> 00:19:54,736
¿Dices eso todas las mañanas?
Qué mono.
409
00:19:54,819 --> 00:19:56,863
-¿Qué tal habéis dormido?
-Como corderitos.
410
00:19:56,946 --> 00:20:00,408
Como pequeños corderitos sin azúcar.
¿Qué tal tú, madre?
411
00:20:00,492 --> 00:20:03,203
Muy bien, gracias.
El desayuno está en la mesa.
412
00:20:03,286 --> 00:20:05,538
Quién quiere muesli.
413
00:20:06,247 --> 00:20:07,624
Nadie.
414
00:20:08,500 --> 00:20:10,960
-Gracias por la grabadora, Teddy.
-Encantado de ayudar.
415
00:20:11,044 --> 00:20:13,463
O de no ayudar.
No hay un claro ganador, ¿no?
416
00:20:13,546 --> 00:20:16,174
-No.
-Pero sí hay dos claros perdedores.
417
00:20:16,257 --> 00:20:19,302
¿Quiénes? Ah, nosotros.
Muy graciosa, Louise.
418
00:20:19,636 --> 00:20:23,723
Han vuelto. Aquí está mi estrellita
de las fiestas de pijamas.
419
00:20:23,807 --> 00:20:26,851
-¿Qué tal? ¿Te has divertido?
-Ha estado mal, luego muy mal,
420
00:20:26,935 --> 00:20:29,270
luego mojada,
luego llena de suspense y se acabó.
421
00:20:29,396 --> 00:20:31,606
Como mi segundo,
cuarto y quinto beso.
422
00:20:32,607 --> 00:20:35,985
Pero lo has hecho. Ya no volverás
a dormir fuera de casa.
423
00:20:36,069 --> 00:20:38,321
Ni para ir a la universidad,
ni cuando te licencies,
424
00:20:38,405 --> 00:20:40,990
-ni cuando te cases.
-¡Sí! Te quiero, mamá.
425
00:20:41,074 --> 00:20:42,534
Y yo a ti.
426
00:20:45,995 --> 00:20:47,747
¿Alguien más se siente
un sujetavelas?
427
00:20:47,831 --> 00:20:49,416
-Un poco.
-Lancémosles cosas.
428
00:20:49,499 --> 00:20:50,500
Oh, sí.
36492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.