All language subtitles for Bobs.Burgers.S08E13.Cheer.Up.Sleepy.Gene.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,231 --> 00:00:26,735 ¿Por qué en educación física tenemos que hacer tanto ejercicio físico? 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,195 Detesto correr. Se me mete el calzón por el culo. 3 00:00:29,529 --> 00:00:31,239 Oh, ahí está y cómo me duele. 4 00:00:31,322 --> 00:00:36,161 Gene, Alex. Apretad el paso. Menos cháchara y más corre-corre. 5 00:00:36,619 --> 00:00:38,913 ¿Y si nos tumbamos y fingimos que estamos muertos? 6 00:00:38,997 --> 00:00:43,877 No, eso no funciona. Necesitamos vomitar. Detesta los vómitos. Mira. 7 00:00:45,378 --> 00:00:47,756 Oh, no. Oh. Dios. Qué asco, qué asco, qué asco. 8 00:00:47,881 --> 00:00:48,923 Hazlo tú. 9 00:00:51,760 --> 00:00:55,347 Vale, vale. Tomaos un descanso. Id a sentaros. 10 00:00:55,930 --> 00:00:59,309 Vaya, qué bien ha funcionado. Voy a intentarlo en la clase de mates. 11 00:00:59,392 --> 00:01:00,435 Sí, hazlo. 12 00:01:00,518 --> 00:01:03,063 Oye, no nos vemos más que en la clase de gimnasia. 13 00:01:03,188 --> 00:01:05,857 Podemos comer juntos, conozco un sitio. La cafetería. 14 00:01:05,940 --> 00:01:08,443 ¿O quieres venir a dormir a mi casa esta noche? 15 00:01:08,526 --> 00:01:11,112 Ah, ¿dormir en tu casa? Dormir en tu casa. 16 00:01:11,321 --> 00:01:15,200 Yo, creo que... 17 00:01:16,326 --> 00:01:18,286 -¿Has dicho que sí? -¿Ah, sí? 18 00:01:18,370 --> 00:01:20,747 -Sí. Claro. -Genial. 19 00:01:20,830 --> 00:01:22,624 Genial. Mierda. 20 00:01:23,333 --> 00:01:26,211 ¿Le has dicho a Alex que dormirías en su casa? 21 00:01:26,378 --> 00:01:29,297 -Sí. No. Más o menos. -Qué gran paso 22 00:01:29,381 --> 00:01:31,633 desde la vez que te invitaron a dormir en casa de alguien 23 00:01:31,716 --> 00:01:33,968 y pediste que nos mudáramos para no tener que ir. 24 00:01:34,427 --> 00:01:36,554 No quiero ir, pero siento que debo hacerlo. 25 00:01:36,805 --> 00:01:39,432 Soy el único de mi clase que no ha dormido fuera una noche. 26 00:01:39,516 --> 00:01:40,725 Es hora de probarlo. 27 00:01:40,809 --> 00:01:44,062 Aunque sólo de pensarlo me da urticaria y la tripa se me llena... 28 00:01:44,646 --> 00:01:47,190 Como alguien a quien han invitado a muchas fiestas de pijamas... 29 00:01:47,273 --> 00:01:48,358 -Una. -Una. 30 00:01:48,441 --> 00:01:50,902 Te aseguro que no hay de qué asustarse. Son divertidas. 31 00:01:50,985 --> 00:01:53,697 ¿Y si extraño mi cama? ¿Y quién me da el beso de buenas noches? 32 00:01:53,780 --> 00:01:57,826 ¿Y quién se sabrá el cuento de Gini Wini el Bebé Bini 33 00:01:57,909 --> 00:01:59,869 que salió de la tripita de su mamá y se hizo en un niño perfecto? 34 00:01:59,953 --> 00:02:01,496 Te cuento lo que va a pasar. 35 00:02:01,788 --> 00:02:03,665 Cenarás con la familia de Alex. 36 00:02:03,748 --> 00:02:06,001 Verás una peli, quizá para mayores de 13 años. 37 00:02:06,584 --> 00:02:08,503 Por la noche, te cepillarás los dientes 38 00:02:08,586 --> 00:02:10,797 dientes con una pasta rara que no habrás visto nunca. 39 00:02:11,006 --> 00:02:13,883 Y cuando sus papás den las buenas noches, empieza la diversión. 40 00:02:13,967 --> 00:02:16,094 Se sacan las linternas, hablas de chicos, 41 00:02:16,177 --> 00:02:17,762 atracas la nevera a por un tentempié... 42 00:02:17,846 --> 00:02:20,181 -Me gustan los tentempiés. -Y ellos te adoran. 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,933 Y sin darte cuenta, llega la mañana. 44 00:02:22,225 --> 00:02:24,477 Supongo que lo soportaré. ¿Podré llamar a mamá 45 00:02:24,561 --> 00:02:26,187 y tenerla al teléfono toda la noche? 46 00:02:26,271 --> 00:02:28,356 -Puede que lo hiciera. -Lo haría totalmente. 47 00:02:28,773 --> 00:02:30,442 ¿Me dejaría invitar a mamá? 48 00:02:30,525 --> 00:02:33,028 Si dices su nombre tres veces, aparecerá en cualquier parte. 49 00:02:34,821 --> 00:02:38,199 -¿Quieres más café, Teddy? -Eres tú quien necesita más café. 50 00:02:38,283 --> 00:02:41,995 Es verdad. Bob no me dejó dormir anoche con sus ronquidos. 51 00:02:42,120 --> 00:02:45,707 ¿Quién, yo? Tú eres quien no me deja dormir a mí con tus ronquidos. 52 00:02:45,790 --> 00:02:48,501 Por favor. Es como si alguien metiera un cortacésped 53 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 -en un contenedor de basura. -¿Esto te resulta familiar? 54 00:02:51,629 --> 00:02:55,216 "Lin, despierta. Estás roncando." Porque es lo que hago cada noche. 55 00:02:55,633 --> 00:02:58,261 De casado, Denise me obligaba a ponerme un anti-ronquidos. 56 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 Era como un plato que te colocabas en la boca. 57 00:03:01,139 --> 00:03:04,059 Y hacía que me sentara solo en el coche cada vez que comíamos. 58 00:03:04,726 --> 00:03:06,936 Deberías ponerte esa cosa como un plato. 59 00:03:07,020 --> 00:03:08,521 -Póntela tú. -Qué tal esto: 60 00:03:08,605 --> 00:03:11,107 hacemos una apuesta y quien ronque más, se lo pone. 61 00:03:11,191 --> 00:03:13,360 Vale. Pero ¿cómo averiguamos quién ronca más? 62 00:03:13,443 --> 00:03:15,570 Puedo venir y observaros mientras dormís. 63 00:03:15,653 --> 00:03:18,490 -No. No, gracias, Teddy. -No, no, de ninguna manera. 64 00:03:18,573 --> 00:03:19,991 -¿No? -No, no, de ninguna manera. 65 00:03:20,075 --> 00:03:21,618 Deberíamos grabarnos durante la noche. 66 00:03:21,701 --> 00:03:25,205 Sí. Podríais hacer eso. Eh, os presto una grabadora. 67 00:03:25,288 --> 00:03:27,123 Mi vecino piratea conciertos. 68 00:03:27,207 --> 00:03:29,584 Tiene grabadoras diminutas que graban durante horas. 69 00:03:29,709 --> 00:03:32,170 Prepárate a dormir y a perder, Roncador Spelling. 70 00:03:32,253 --> 00:03:34,881 Prepárate tú a perder, Roncadora Norma Rae. 71 00:03:35,173 --> 00:03:36,883 Hola, niños, ¿qué tal el cole? 72 00:03:38,468 --> 00:03:40,679 -Gene, ¿qué te pasa? -A Gene le han invitado a dormir 73 00:03:40,762 --> 00:03:43,640 -en casa de Alex Papasian. -Y ha dicho que sí. 74 00:03:43,723 --> 00:03:45,058 -¿De verdad? -¿Qué? 75 00:03:45,183 --> 00:03:47,352 Mi pequeño Gini Bini está creciendo. 76 00:03:47,435 --> 00:03:49,562 Está bien, no lo hagamos raro, mamá. 77 00:03:49,646 --> 00:03:52,774 Dame una de tus compresas para poner la cabeza cuando me duerma. 78 00:03:52,941 --> 00:03:54,776 Te daré un montón de besos de buenas noches 79 00:03:54,859 --> 00:03:56,444 para que no los eches de menos. 80 00:03:57,028 --> 00:04:00,198 -Ya te echo de menos, mamá. -Yo también a ti. 81 00:04:00,281 --> 00:04:02,492 Mi niño. ¡Mi bebé! 82 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 Espera, ¿qué has dicho sobre compresas? 83 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 -Le ayudan a dormir, déjale. -Sí. 84 00:04:06,621 --> 00:04:09,290 -¿Cuándo empezó eso? -Las lleva en la mochila al colegio. 85 00:04:09,374 --> 00:04:11,960 -Sí, tengo un montón. -Eso tiene que acabarse. 86 00:04:12,043 --> 00:04:13,920 Parece saludable, muy normal. 87 00:04:14,379 --> 00:04:17,632 Gene, estamos muy contentos de que te quedes a dormir esta noche. 88 00:04:18,299 --> 00:04:21,761 -Donut. Donut, cállate. -Donut. Dios. 89 00:04:21,845 --> 00:04:24,556 -Es que está contento. -Al menos hay uno. 90 00:04:24,681 --> 00:04:27,142 Cariño, ¿quieres llevarte a Donut? Por favor. 91 00:04:27,225 --> 00:04:30,228 Vamos, chico. Ven a ser un perro conmigo. 92 00:04:30,478 --> 00:04:32,522 -Bueno, pues voy a irme. -Sí. 93 00:04:32,605 --> 00:04:36,109 Claro. Nos vemos en media hora cuando vuelvas a ver cómo estoy. 94 00:04:36,192 --> 00:04:38,153 -Vendrás a verme, ¿no? -Gene. Gene. Gene. Gene. 95 00:04:38,236 --> 00:04:39,988 -¿Sí? Sí. -No pasa nada. Mírame. 96 00:04:40,238 --> 00:04:41,740 Todo irá genial. ¿De acuerdo? 97 00:04:42,365 --> 00:04:44,701 Abre los ojos. Vale, me voy a ir. 98 00:04:45,285 --> 00:04:49,289 Es sólo una noche. Nos vemos. Deja de hacer ese ruido. 99 00:04:49,414 --> 00:04:52,709 Nos vemos por la mañana. Venga. Pásalo bien. Adiós. 100 00:04:53,209 --> 00:04:56,546 Bien, niños, ¿queréis ir a lavaros? Casi es hora de cenar. 101 00:04:56,629 --> 00:04:58,965 Antes voy a apretar la cara contra la ventana 102 00:04:59,049 --> 00:05:01,551 -para ver a mi papá mientras se va. -Vale. 103 00:05:01,676 --> 00:05:03,720 No era una broma. Se va de verdad. 104 00:05:03,803 --> 00:05:06,139 Ese hijo de perra se está marchando. 105 00:05:06,806 --> 00:05:11,061 -¿Qué es esto? -Es un plato de pedos. 106 00:05:11,144 --> 00:05:15,190 Alex. Es salmón al vapor, espinacas al vapor y patatas al vapor. 107 00:05:15,648 --> 00:05:17,567 Vaya, me parece delicioso. 108 00:05:17,776 --> 00:05:21,446 Nunca veo la parte pez del pescado. Está oculta dentro de un palito. 109 00:05:21,529 --> 00:05:24,949 Nosotros también comíamos palitos de pescado, pero ya no lo hacemos. 110 00:05:25,033 --> 00:05:29,454 Comemos saludable. Ahora comemos saludable y felices. 111 00:05:29,704 --> 00:05:31,915 Comemos saludable y nos hace felices. 112 00:05:32,123 --> 00:05:35,460 -¡Alex! -¡Feliz! ¡Feliz! ¡Familia feliz! 113 00:05:36,294 --> 00:05:38,296 Me encanta estar aquí. 114 00:05:38,838 --> 00:05:40,048 Gracias, Teddy. 115 00:05:40,173 --> 00:05:42,676 Mi vecino me ha dicho que puede grabar hasta seis horas. 116 00:05:42,759 --> 00:05:46,388 También me ha hecho comprar este CD del concierto de Sting del 2003. 117 00:05:46,471 --> 00:05:48,765 -Bueno, me voy. -¿Quieres sentarte? ¿Tomarte algo? 118 00:05:48,848 --> 00:05:51,559 -Lo siento... -Ah, sí, no. Debes irte. 119 00:05:51,643 --> 00:05:54,229 La familia te espera. Yo me quedaré escuchando a Sting 120 00:05:54,312 --> 00:05:57,273 con el queso y las galletas que he sacado pensando en que venías. 121 00:05:57,357 --> 00:06:00,110 -No pasa nada. -Bueno, puedo quedarme un minuto. 122 00:06:00,276 --> 00:06:01,820 -De acuerdo, siéntate. -Sí. 123 00:06:01,903 --> 00:06:03,530 Siéntate ahí, yo me siento aquí. 124 00:06:03,613 --> 00:06:05,657 -Este es... -¿No? ¿Vale? 125 00:06:05,740 --> 00:06:08,451 -Es un sofá firme. -Sí. No es que lo use mucho. 126 00:06:08,535 --> 00:06:12,497 ¿Quieres un cojín? Espera. Este cojín tiene pelos de gato. 127 00:06:12,580 --> 00:06:14,582 ¿Quién tiene un gato? Yo, no. 128 00:06:14,666 --> 00:06:16,668 -Sí, es... -¿De dónde han salido estos pelos? 129 00:06:16,751 --> 00:06:18,837 Es lo que pasa cuando coges cojines de la calle. 130 00:06:18,920 --> 00:06:20,922 -¿Es que tú tirarías un cojín nuevo? -Sí. 131 00:06:21,006 --> 00:06:23,466 -¿Qué tal? ¿Mejor? -Sí, estoy bien. Estoy bien. 132 00:06:23,550 --> 00:06:24,592 -¿Estás bien? -Gracias. 133 00:06:24,676 --> 00:06:27,595 Vale. ¿Cómo te ha ido en el trabajo. 134 00:06:27,679 --> 00:06:30,515 Pues ha sido un buen día y luego he venido aquí. 135 00:06:31,057 --> 00:06:32,100 ¿Sting? 136 00:06:32,183 --> 00:06:33,601 -Pues... -¿Quieres escucharlo? 137 00:06:33,685 --> 00:06:35,603 -Verás, yo ya me tengo que ir. -Vale. 138 00:06:36,187 --> 00:06:38,940 Los cactus crecen con diferentes formas y tamaños 139 00:06:39,107 --> 00:06:41,901 y han desarrollado muchas adaptaciones para conservar el agua. 140 00:06:41,985 --> 00:06:44,446 ¿Esto es PM a partir de los 13 años? 141 00:06:44,529 --> 00:06:47,282 -Si PM significa Puta Mierda... -¡Alex! 142 00:06:47,365 --> 00:06:49,242 Vamos a ver el documental. 143 00:07:00,503 --> 00:07:02,589 -Bueno, niños, buenas noches. -Buenas noches. 144 00:07:02,714 --> 00:07:04,966 Dulces sueños. Besos, ¿eh? 145 00:07:06,468 --> 00:07:09,804 ¡Usted no es mi mamá! Perdón, perdón, perdón. Dulces sueños. 146 00:07:11,306 --> 00:07:14,017 Odio esto. Lo odio. Esto es un infierno. 147 00:07:14,100 --> 00:07:15,810 -¿Cómo? -¿Estás despierto? 148 00:07:15,894 --> 00:07:18,313 -Sí. Mis padres ya están en la cama. -Sí. 149 00:07:18,480 --> 00:07:21,816 -Es la hora del espectáculo. -No quiero verlo. 150 00:07:21,900 --> 00:07:24,319 No, amigo mío. Ponte los zapatos y sígueme. 151 00:07:25,070 --> 00:07:26,905 No sabía que había que traer mochila. 152 00:07:27,197 --> 00:07:30,116 -Habla en susurros. -Sí, lo siento. 153 00:07:30,200 --> 00:07:34,371 Vale, ayer hice un simulacro. Los últimos escalones crujen mucho. 154 00:07:34,454 --> 00:07:36,206 Tenemos que subirnos a la barandilla 155 00:07:36,289 --> 00:07:38,333 y bajar por el otro lado para no hacer ruido. 156 00:07:38,416 --> 00:07:40,710 -De acuerdo. -Haz lo que yo. 157 00:07:40,794 --> 00:07:42,504 -Lo haré. -Despacio. 158 00:07:42,587 --> 00:07:44,422 -Vale. -Piensa en ti como... 159 00:07:44,506 --> 00:07:45,965 Somos monjes shaolin. 160 00:07:46,049 --> 00:07:49,052 Iba a decir como J-Lo alrededor de los rayos láser. 161 00:07:49,135 --> 00:07:51,971 ¿Esa es la peli con Sean Connery que son ladrones o algo? 162 00:07:52,055 --> 00:07:54,349 -Sí, sí. Sí. Gene, sí. -Vale, vale. 163 00:07:54,432 --> 00:07:56,351 Sí. Bien, bien, sí, sí. 164 00:07:58,353 --> 00:07:59,562 -Bien. -No, gracias. 165 00:07:59,646 --> 00:08:02,732 -Me gusta más la comida húmeda. -No, esto es para Donut. 166 00:08:03,817 --> 00:08:05,652 Para que no ladre y despierte a mis padres. 167 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Pero me gusta que seas de mente abierta. 168 00:08:07,612 --> 00:08:10,198 -Gracias. -Genial. Vámonos. 169 00:08:10,281 --> 00:08:12,867 -Antes de que se lo acabe. -Pero el frigorífico está por allí. 170 00:08:13,076 --> 00:08:15,495 -¿Qué está pasando? -Nos escapamos. 171 00:08:15,578 --> 00:08:17,622 -¿Qué? -Es decir, vamos a caminar. 172 00:08:17,706 --> 00:08:19,290 A caminar. ¿Lo ves? Andando. 173 00:08:19,457 --> 00:08:22,502 ¡No puedes escaparte! Es mi primera fiesta de pijamas. 174 00:08:22,669 --> 00:08:25,171 Me dijeron que íbamos a cotillear y a hablar de chicos. 175 00:08:25,255 --> 00:08:28,883 Alex. Dios mío. Caminas rápido para correr tan mal. 176 00:08:31,720 --> 00:08:33,430 Alex, no puedes escaparte. 177 00:08:33,513 --> 00:08:35,265 No puedo seguir viviendo en esa casa. 178 00:08:35,348 --> 00:08:37,934 ¿Por qué? Tus padres no parecen malos. 179 00:08:38,101 --> 00:08:40,520 No deberían dejarles acercarse a la comida, pero... 180 00:08:40,603 --> 00:08:43,773 Lo sé, ya lo sé. Hace un mes, vieron un documental 181 00:08:43,898 --> 00:08:45,942 que decía que el azúcar era "el mal". Al día siguiente, 182 00:08:46,026 --> 00:08:48,737 tiraron todo el azúcar que teníamos y me pusieron a dieta. 183 00:08:48,820 --> 00:08:52,323 -¡Monstruos! Digo... -No, no, es verdad que lo son. 184 00:08:52,407 --> 00:08:55,869 Son monstruos. Y no quiero vivir con sus comidas de dietas. 185 00:08:55,952 --> 00:08:59,414 Pues yo no quiero escaparme de tu casa. Estoy en pijama. 186 00:08:59,497 --> 00:09:03,043 -Mi pijama para dormir. -Si no te quieres escapar, vale. 187 00:09:03,126 --> 00:09:05,837 Vuelve, despierta a mis padres y méteme en problemas, 188 00:09:05,920 --> 00:09:10,342 -lo que te convertiría en un soplón. -Le estás dando un sesgo negativo. 189 00:09:10,550 --> 00:09:14,387 Pues ven conmigo. Como en clase de gimnasia, pero para toda la vida. 190 00:09:14,554 --> 00:09:18,183 Escucha, he construido una cabaña en el bosque, abastecida de comida, 191 00:09:18,266 --> 00:09:20,769 -verdadera comida. -¿Una cabaña en el bosque? 192 00:09:20,852 --> 00:09:22,896 ¿Es que no has visto "La Cabaña en el Bosque"? 193 00:09:22,979 --> 00:09:24,189 -No. -Yo tampoco. 194 00:09:24,272 --> 00:09:27,192 Pero la música de la publicidad era aterradora. 195 00:09:28,485 --> 00:09:31,321 Tina, Louise, es tarde. Tenéis que iros a la cama. 196 00:09:31,404 --> 00:09:33,865 No podemos. Vamos a ayudaros a grabaros mientras dormís. 197 00:09:33,948 --> 00:09:36,910 -Como hace cualquier familia. -Yo me ocupo de la cinta. 198 00:09:36,993 --> 00:09:39,829 ¿Alguien quiere un Scotch? Es cinta adhesiva, 199 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 -pero siempre he querido decir eso. -Todos los adultos roncan. 200 00:09:42,832 --> 00:09:44,626 Suenan a que se están muriendo. 201 00:09:44,709 --> 00:09:47,212 Quizá deberíamos dejar que la naturaleza siga su curso. 202 00:09:47,295 --> 00:09:50,215 Nos morimos. Venga, a la cama. 203 00:09:50,298 --> 00:09:53,051 Vuestro padre y yo tenemos que dormir y roncarnos el uno al otro. 204 00:09:53,134 --> 00:09:56,805 -Sois un matrimonio maravilloso. -Tiene sus momentos. 205 00:09:58,139 --> 00:10:00,266 ¿Qué es esto? ¿Una trampa para animales? 206 00:10:00,350 --> 00:10:03,103 No. Bienvenido a mi cabaña. 207 00:10:03,186 --> 00:10:06,731 La llamo: "El Oasis Alpino Infantil de Alex". 208 00:10:07,315 --> 00:10:09,901 ¿Sabes esa cabina que parece pequeña por fuera, 209 00:10:09,984 --> 00:10:12,237 pero por dentro es enorme? 210 00:10:12,737 --> 00:10:14,614 En eso es en lo que quiero que se convierta. 211 00:10:14,698 --> 00:10:16,741 ¿Cuánto tiempo piensas que nos quedaremos aquí? 212 00:10:16,825 --> 00:10:18,827 Creo que tenemos comida para un mes. 213 00:10:18,910 --> 00:10:21,413 Quizá dos si cuidamos estos sobres de azúcar. 214 00:10:21,496 --> 00:10:23,206 -¿Un mes? ¡Alex! -¿Qué? 215 00:10:23,623 --> 00:10:27,502 Aquí solo hay comida para unos minutos mientras como por estrés 216 00:10:27,585 --> 00:10:29,754 -y te convenzo de volver a casa. -No voy a volver, 217 00:10:29,838 --> 00:10:31,589 pero comamos por estrés. 218 00:10:33,133 --> 00:10:35,677 Hola, azucarillo. Dulce azucarillo. 219 00:10:35,760 --> 00:10:39,514 ¿Y dónde vamos a dormir? No hay camas. 220 00:10:39,597 --> 00:10:43,059 ¿Quién necesita camas con estos sacos de dormir negros tan chulos? 221 00:10:43,143 --> 00:10:44,185 Míralos. 222 00:10:44,936 --> 00:10:47,105 -El tuyo. -Son bolsas de basura. 223 00:10:47,188 --> 00:10:49,524 Bueno, sí, pero son sacos, ¿no? 224 00:10:49,607 --> 00:10:52,610 Mira, mira: métete aquí dentro. 225 00:10:52,777 --> 00:10:57,032 Protección contra el olor y cordones ajustables. Se cierra muy bien. 226 00:10:58,283 --> 00:11:01,745 En una bolsa de basura en pleno bosque. Mi horóscopo tenía razón. 227 00:11:02,287 --> 00:11:03,913 -De acuerdo, ¿lista? -Lista. 228 00:11:03,997 --> 00:11:07,334 -Grabando. Buenas noches, Linda. -¿Por qué hablas así? 229 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 Supongo que para que se entienda en la grabadora. 230 00:11:09,836 --> 00:11:12,547 -Hablas raro. Relájate. -Vale, muy bien. Buenas noches. 231 00:11:12,630 --> 00:11:14,966 -Sigues igual. No estás... -Venga, vamos a dormir. 232 00:11:15,133 --> 00:11:16,551 Vas a perder. 233 00:11:16,634 --> 00:11:19,304 -¿Qué? ¿Has dicho "Vas a perder"? -No he dicho nada. 234 00:11:19,387 --> 00:11:22,057 Lo has dicho. Estamos grabando, puedo reproducirlo. 235 00:11:22,140 --> 00:11:24,976 No sé de qué estás hablando. Roncador perdedor. 236 00:11:25,060 --> 00:11:27,270 -¿Cómo? -¿Qué? Nada. Buenas noches. 237 00:11:27,645 --> 00:11:29,189 -Estás muerto. -Oh, Dios mío. 238 00:11:31,358 --> 00:11:33,818 -¿Cuántos sobres te has comido? -No los he contado. 239 00:11:33,902 --> 00:11:35,445 Oigo mi corazón. ¿Tú lo oyes? 240 00:11:35,570 --> 00:11:37,781 Deberíamos conservar el resto de la comida. 241 00:11:37,864 --> 00:11:39,991 Sí, buena idea, buena idea. Buena idea. 242 00:11:40,825 --> 00:11:43,203 -He sentido una gota de lluvia. -¿De verdad? 243 00:11:43,995 --> 00:11:46,498 ¿Fue aposta lo de dejar un agujero en el techo? 244 00:11:47,332 --> 00:11:49,751 -Esa es la claraboya. -Nos estamos mojando. 245 00:11:50,377 --> 00:11:53,296 Vale, vale. Mira. Vamos a empezar a pensar. 246 00:11:53,421 --> 00:11:56,424 Nos ponemos las bolsas sobre la cabeza. Nos mantendrá secos. 247 00:11:56,675 --> 00:11:59,678 -Ajustables. Activar ya. -No me parece una buena idea. 248 00:11:59,761 --> 00:12:02,430 -Porque respiramos. -Claro. Sí, sí, sí. 249 00:12:02,514 --> 00:12:04,683 ¿Ves? Por eso somos un gran equipo. 250 00:12:04,766 --> 00:12:08,520 Yo tengo el azúcar y tú sabes sobre la respiración. 251 00:12:08,687 --> 00:12:10,397 ¿Está entrando más agua? 252 00:12:11,606 --> 00:12:14,234 El Oasis Alpino Infantil de Alex ha resultado exactamente 253 00:12:14,317 --> 00:12:16,111 tan bien construido como yo pensaba. 254 00:12:16,194 --> 00:12:17,779 Que es nada bien construido. 255 00:12:20,323 --> 00:12:23,535 ¿Hemos acabado de escaparnos? ¿Ya podemos volver a casa? 256 00:12:23,618 --> 00:12:27,455 -Te lo he dicho. No volveré jamás. -No. Deberíamos quedarnos aquí. 257 00:12:27,539 --> 00:12:30,792 Esto es perfecto. ¿He olvidado darte las gracias por invitarme a venir? 258 00:12:30,875 --> 00:12:33,545 Ya sé. Hacemos autoestop hasta el aeropuerto 259 00:12:33,628 --> 00:12:36,881 y fingimos ser embajadores de Dubai. Y nos dejan volar a Dubai. 260 00:12:37,048 --> 00:12:38,925 Y en un periquete, estamos en Dubai, chaval. 261 00:12:39,009 --> 00:12:42,595 Vale, podemos hacer eso. O... ¿y si vamos a mi casa? 262 00:12:42,679 --> 00:12:45,181 Ni hablar. Tus padres llamarán a los míos. 263 00:12:45,265 --> 00:12:46,933 Es un mal plan. Mejor lo de Dubai. 264 00:12:47,017 --> 00:12:48,643 Mis padres no sabrán que estamos allí. 265 00:12:48,727 --> 00:12:51,104 Mis hermanas nos dejarán entrar. Nos ayudarán. 266 00:12:51,771 --> 00:12:52,939 No lo sé. 267 00:12:53,106 --> 00:12:55,150 Vamos, al menos nos libramos de la lluvia. 268 00:12:55,275 --> 00:12:57,485 Vale, pero estás siendo demasiado crítico 269 00:12:57,569 --> 00:12:59,529 con el Oasis Alpino Infantil de Alex. 270 00:12:59,654 --> 00:13:02,198 Este podría haber sido un lugar de aprendizaje. 271 00:13:16,963 --> 00:13:20,383 ¿Gene? ¿Qué estáis haciendo ahí? Espera, ¿estoy soñando? 272 00:13:20,467 --> 00:13:22,469 Ojalá. No se lo digáis a mamá y a papá, 273 00:13:22,552 --> 00:13:23,970 pero Alex se ha escapado de casa. 274 00:13:24,054 --> 00:13:26,389 Yo me fui con él y aquí estamos bajo la lluvia. 275 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 Y Alex se ha comido un montón de azúcar. 276 00:13:28,975 --> 00:13:31,728 Sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí. 277 00:13:32,645 --> 00:13:35,315 La fiesta de pijamas dio un giro raro, ¿no? 278 00:13:35,398 --> 00:13:36,232 -Sí. -No. 279 00:13:36,316 --> 00:13:37,150 -Sí. -No. 280 00:13:37,233 --> 00:13:40,153 -¿Vais a entrar o...? -No podemos entrar. 281 00:13:40,236 --> 00:13:41,946 No queremos que mamá y papá se enteren. 282 00:13:42,030 --> 00:13:43,073 Si les encantaría. 283 00:13:43,156 --> 00:13:45,367 Les gusta decirnos que nos quitemos la ropa mojada. 284 00:13:45,450 --> 00:13:48,620 Sí, pero llamarían a los padres de Alex y no queremos eso, 285 00:13:48,703 --> 00:13:50,747 -por alguna razón. -Es una buena razón . 286 00:13:50,830 --> 00:13:52,665 -No es una buena razón. -Es una buena razón. 287 00:13:52,749 --> 00:13:55,085 -No es una buena razón. -Es una razón genial, Gene. 288 00:13:55,168 --> 00:13:56,878 -No es una buena razón. -¡Una razón genial! 289 00:13:56,961 --> 00:13:58,880 -No. -Podría seguir escuchándoos, 290 00:13:58,963 --> 00:14:01,591 pero vamos por las llaves del restaurante. Hasta ahora. 291 00:14:01,758 --> 00:14:04,719 -Buena idea. Traed ropa seca. -Algo cómodo. 292 00:14:04,803 --> 00:14:07,806 Sin hebillas, botones ni lazos. Quizá unos vaqueros sueltos, 293 00:14:07,889 --> 00:14:09,391 o un chándal, sería genial. 294 00:14:11,267 --> 00:14:14,396 -Lin, Lin, despierta. -¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 295 00:14:14,479 --> 00:14:17,190 Estabas roncando y me has despertado, así que he ganado. 296 00:14:17,273 --> 00:14:20,026 Eso no significa que no estuvieras roncando. 297 00:14:20,110 --> 00:14:22,862 Te habrás despertado a ti mismo, Roncadora la Exploradora. 298 00:14:22,946 --> 00:14:25,490 Está bien vale, escuchemos la grabación, 299 00:14:25,740 --> 00:14:28,493 -George Roncadoreman. -Vale, hagámoslo. 300 00:14:28,576 --> 00:14:31,329 Tal vez he confesado algo gracioso en sueños, 301 00:14:31,413 --> 00:14:33,998 como que en realidad soy una agente rusa, como Felicity. 302 00:14:34,082 --> 00:14:36,710 -Buenas noches. Linda. -Te dije que hablabas raro. 303 00:14:36,793 --> 00:14:38,211 Hacia delante. 304 00:14:38,586 --> 00:14:41,047 -Ahí estamos. -¿Ese soy yo? ¿Cuál soy yo? 305 00:14:42,132 --> 00:14:45,218 Ese. O puede que ese otro. 306 00:14:45,760 --> 00:14:46,970 -Esa eres tú. -Tú. 307 00:14:47,053 --> 00:14:49,139 -Tú. No, Linda, eres tú. -No. 308 00:14:50,056 --> 00:14:52,559 -Pues sí soy yo. -Sí, ese eres tú. 309 00:14:53,268 --> 00:14:56,062 -Cara o cruz. -Pero, ¿qué nos pasa? 310 00:14:56,646 --> 00:15:00,483 Aquí estaréis calentitos. Ojos que no ven, corazón que no siente. 311 00:15:00,650 --> 00:15:03,528 -¿Qué pasa ahora? -No lo sé. 312 00:15:04,195 --> 00:15:06,156 Crema de cacahuete. Y de la de verdad, 313 00:15:06,239 --> 00:15:08,616 no de esa natural con centímetros de aceite por arriba. 314 00:15:10,035 --> 00:15:13,413 Se está bien aquí abajo. Gene, ¿sabes qué? Vivamos aquí. 315 00:15:13,496 --> 00:15:17,584 Yo vivo aquí. ¡Y eres terrible escapándote! 316 00:15:17,667 --> 00:15:19,711 -¿Qué? -No deberías haberte escapado. 317 00:15:19,794 --> 00:15:23,340 Alex, a veces, hay que aguantarse y hacer cosas que no quieres hacer. 318 00:15:23,423 --> 00:15:26,217 Como una dieta sin azúcar o dormir en casa de otra persona. 319 00:15:26,301 --> 00:15:29,346 Y quizá, con suerte, esas cosas nos harán más fuertes. 320 00:15:29,429 --> 00:15:31,181 ¿Entiendes lo que digo? 321 00:15:34,309 --> 00:15:36,311 Oh, Dios mío, tienes razón. 322 00:15:37,312 --> 00:15:39,230 Nunca había visto a nadie llorar 323 00:15:39,314 --> 00:15:41,524 y comer crema de cacahuetes al mismo tiempo. 324 00:15:41,608 --> 00:15:45,320 -Es un poco duro de ver. -Vale, ¿qué hago? 325 00:15:45,403 --> 00:15:48,990 -Podrías irte a casa. -No. No, no puedo. 326 00:15:49,074 --> 00:15:52,118 Tendré problemas. Y me castigarán. 327 00:15:52,494 --> 00:15:56,456 Mis padres me dejan tomar 100 gramos de helado al mes. 328 00:15:56,539 --> 00:15:59,292 Y me lo van a prohibir. Es lo único que tengo. 329 00:15:59,417 --> 00:16:03,421 Una idea excéntrica. ¿Y si resulta que no te has escapado? 330 00:16:03,505 --> 00:16:06,925 -¿Qué quieres decir? -¿Y si volvemos a entrar en tu casa 331 00:16:07,008 --> 00:16:08,551 antes de que tus padres se despierten? 332 00:16:08,635 --> 00:16:10,178 No sabrán que nos hemos ido. 333 00:16:10,261 --> 00:16:11,638 Será como si nunca hubiera pasado. 334 00:16:11,721 --> 00:16:14,766 -Pero las puertas están cerradas. -Mi hermana sabe abrir cerraduras. 335 00:16:14,974 --> 00:16:17,477 Pero son las cerraduras del cuarto de Tina, 336 00:16:17,560 --> 00:16:19,104 del cajón de Tina, del diario de Tina... 337 00:16:19,187 --> 00:16:21,398 -Espera, ¿qué? -Pero puedo intentarlo. 338 00:16:21,981 --> 00:16:23,942 Pero ¿qué pasa con Donut? A ver, 339 00:16:24,025 --> 00:16:26,653 nos oirá y ladrará y despertará a mis padres. 340 00:16:26,820 --> 00:16:28,822 Creo que sé cómo resolver eso. 341 00:16:28,988 --> 00:16:32,158 Alex, vamos a entrar sigilosos en tu casa, vamos a dormir 342 00:16:32,242 --> 00:16:34,577 y nos despertaremos ante un desayuno soso y saludable 343 00:16:34,661 --> 00:16:38,248 -que probablemente lleve muesli. -Vale. 344 00:16:38,415 --> 00:16:40,458 ¿Donut es tu hermano? Es curiosidad. 345 00:16:43,461 --> 00:16:46,631 Vale, este es el plan. Tina va a distraer a Donut... 346 00:16:46,715 --> 00:16:48,758 -El perro. -Sí, el perro. 347 00:16:48,842 --> 00:16:51,970 Louise abrirá la cerradura y esperaremos sin entrar en pánico. 348 00:16:52,053 --> 00:16:53,847 Nada de pánico, nada, no tengo pánico. 349 00:16:53,930 --> 00:16:56,182 -Lo estás haciendo genial. -Esto es genial. 350 00:16:56,266 --> 00:16:57,600 -Sí. -Es divertido. Es una buena idea. 351 00:16:57,684 --> 00:17:00,186 Dios mío. A saber cómo estarías si tuvieras pánico. 352 00:17:01,146 --> 00:17:03,815 -Qué divertido. -Tina, ponte en posición. 353 00:17:04,607 --> 00:17:06,026 Qué pegajoso. 354 00:17:07,694 --> 00:17:09,988 De acuerdo. A ver cómo va. 355 00:17:11,573 --> 00:17:13,700 Oh, no. Oh, no. No. No. 356 00:17:13,783 --> 00:17:17,245 Ya no ladra. A ver si encuentra mi mano. Sí, la ha encontrado. 357 00:17:17,328 --> 00:17:20,165 -¿Seguro que no es tu hermano? -Callaos. Soy una niña pequeña 358 00:17:20,248 --> 00:17:22,083 y la cerradura es grande. Debo concentrarme. 359 00:17:22,667 --> 00:17:26,087 -¿Eres tú? Esa eres tú. -No lo distingo. 360 00:17:26,171 --> 00:17:27,422 -Sí, es difícil. -Callaos. 361 00:17:27,505 --> 00:17:30,258 -No despertéis a mamá y a papá. -Espera. ¿No has oído a Tina? 362 00:17:30,383 --> 00:17:33,345 -No lo sé, he oído algo. -No, no, no. No se despertarán. 363 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Están en la fase rinoceronte furioso. 364 00:17:34,846 --> 00:17:36,014 Sí, es verdad. 365 00:17:38,183 --> 00:17:40,852 -Ese eres tú. Vaya. -¿Qué estarían haciendo los niños? 366 00:17:40,935 --> 00:17:44,189 No cambies de tema. Has empezado a roncar a un nivel insospechado. 367 00:17:44,272 --> 00:17:45,899 Voy a ganar yo. 368 00:17:46,274 --> 00:17:49,152 -Oh, esa soy yo. -Los dos somos repugnantes. 369 00:17:49,235 --> 00:17:52,113 ¿Y ahora qué? ¿Esto es un empate? ¿Se acabó la apuesta? 370 00:17:52,197 --> 00:17:54,699 ¿Nadie se pone esa cosa anti-ronquidos? ¿Qué hacemos? 371 00:17:54,783 --> 00:17:57,911 -Por mi parte estoy de acuerdo. -Entonces, ya está. Se acabó. 372 00:17:57,994 --> 00:18:01,206 -Volvamos a dormirnos. -Vale. Eso. Sí. 373 00:18:02,916 --> 00:18:04,626 -No puedo. -Yo tampoco. 374 00:18:04,709 --> 00:18:06,670 -Hay demasiado silencio. -Sí, es verdad. 375 00:18:06,753 --> 00:18:09,923 Creo que no estoy habituado a que no ronques en mitad de la noche. 376 00:18:10,006 --> 00:18:12,342 Lo mismo digo. Eres mi ruido blanco. 377 00:18:12,425 --> 00:18:15,637 -Mi repugnante ruido blanco. -Y tú eres el mío también. 378 00:18:15,720 --> 00:18:17,180 -Oh. -En fin, quizá me he despertado 379 00:18:17,263 --> 00:18:19,557 porque dejaste de roncar, no porque empezaste. 380 00:18:19,641 --> 00:18:22,060 -Quizá. ¿La volvemos a conectar? -¿De verdad? 381 00:18:22,143 --> 00:18:24,646 -Sí, es eso o pastillas. -Vale. 382 00:18:35,657 --> 00:18:36,866 Me estoy quedando sin crema. 383 00:18:36,950 --> 00:18:40,120 En las películas no tardan tanto en abrir una cerradura. 384 00:18:40,245 --> 00:18:42,622 -Inténtalo tú, Houdini. -Lo siento. Lo siento. 385 00:18:42,706 --> 00:18:45,166 -Me he pasado y lo siento. -Te dije que es posible 386 00:18:45,250 --> 00:18:48,712 que a lo peor ni siquiera pueda abrirla. Soy la mejor. 387 00:18:49,212 --> 00:18:50,922 -Eso es. Este es mi chico. -Buen perro, buen perrito. 388 00:18:51,006 --> 00:18:53,341 Buen chico, Donut. Ya estamos dentro. 389 00:18:53,425 --> 00:18:56,302 Lo sabemos. Vamos arriba antes de que alguien nos oiga. 390 00:18:58,888 --> 00:19:01,558 Qué manera de subir las escaleras. ¿Qué es eso, "parkour"? 391 00:19:01,641 --> 00:19:04,060 -No lo sé. Tal vez. -Espera, hay alguien en la cocina. 392 00:19:04,519 --> 00:19:08,148 Oh, Dios mío. Mi querido, adorado helado. 393 00:19:08,273 --> 00:19:10,900 -¿Me toma el pelo? -¿Nos unimos a ella? 394 00:19:10,984 --> 00:19:13,445 ¿Qué? No puede saber que no estamos en la cama. 395 00:19:13,528 --> 00:19:16,448 Claro, claro. Pero siempre cabe una pequeña excursión 396 00:19:16,531 --> 00:19:18,908 a la cocina a medianoche. Deberías probarlo alguna vez. 397 00:19:19,617 --> 00:19:22,245 Sí. ¿Ves? Para eso están las fiestas de pijamas. 398 00:19:22,328 --> 00:19:23,538 Yo no pienso volver aquí. 399 00:19:23,872 --> 00:19:25,749 -¿Cuánto tengo que seguir así? -¿Sabes? 400 00:19:25,832 --> 00:19:28,626 Echemos crema de cacahuetes en el suelo y salgamos de aquí. 401 00:19:28,793 --> 00:19:31,254 Vale. Adiós, Donut. No te olvidaré. No cambies. 402 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 -Lo conseguimos. -Sí. 403 00:19:33,798 --> 00:19:36,468 Creo que me quedaré frito con tanto azúcar... 404 00:19:38,053 --> 00:19:41,014 Oh, Dios, ya está, esta es la parte aterradora. 405 00:19:41,890 --> 00:19:44,684 Piensa en cosas alegres. El olor de mamá y de papá. 406 00:19:44,768 --> 00:19:47,395 Alioli. Rachael Ray, Luke Cage. 407 00:19:48,271 --> 00:19:51,524 -Buenos días, niños. -¿Es por la mañana? ¿Me he dormido? 408 00:19:51,608 --> 00:19:54,736 ¿Dices eso todas las mañanas? Qué mono. 409 00:19:54,819 --> 00:19:56,863 -¿Qué tal habéis dormido? -Como corderitos. 410 00:19:56,946 --> 00:20:00,408 Como pequeños corderitos sin azúcar. ¿Qué tal tú, madre? 411 00:20:00,492 --> 00:20:03,203 Muy bien, gracias. El desayuno está en la mesa. 412 00:20:03,286 --> 00:20:05,538 Quién quiere muesli. 413 00:20:06,247 --> 00:20:07,624 Nadie. 414 00:20:08,500 --> 00:20:10,960 -Gracias por la grabadora, Teddy. -Encantado de ayudar. 415 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 O de no ayudar. No hay un claro ganador, ¿no? 416 00:20:13,546 --> 00:20:16,174 -No. -Pero sí hay dos claros perdedores. 417 00:20:16,257 --> 00:20:19,302 ¿Quiénes? Ah, nosotros. Muy graciosa, Louise. 418 00:20:19,636 --> 00:20:23,723 Han vuelto. Aquí está mi estrellita de las fiestas de pijamas. 419 00:20:23,807 --> 00:20:26,851 -¿Qué tal? ¿Te has divertido? -Ha estado mal, luego muy mal, 420 00:20:26,935 --> 00:20:29,270 luego mojada, luego llena de suspense y se acabó. 421 00:20:29,396 --> 00:20:31,606 Como mi segundo, cuarto y quinto beso. 422 00:20:32,607 --> 00:20:35,985 Pero lo has hecho. Ya no volverás a dormir fuera de casa. 423 00:20:36,069 --> 00:20:38,321 Ni para ir a la universidad, ni cuando te licencies, 424 00:20:38,405 --> 00:20:40,990 -ni cuando te cases. -¡Sí! Te quiero, mamá. 425 00:20:41,074 --> 00:20:42,534 Y yo a ti. 426 00:20:45,995 --> 00:20:47,747 ¿Alguien más se siente un sujetavelas? 427 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 -Un poco. -Lancémosles cosas. 428 00:20:49,499 --> 00:20:50,500 Oh, sí. 36492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.