All language subtitles for Bobs.Burgers.S08E12.The.Hurt.Soccer.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,563 --> 00:00:24,524 ¿Qué pasaría si pusiéramos kétchup en las botellas de mostaza? 2 00:00:24,649 --> 00:00:26,443 Oh, tío, no quiero ni pensarlo. 3 00:00:26,568 --> 00:00:29,487 ¡Papá! Están echando un anuncio del maratón. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,741 A las 11 de la mañana, una lucha cuerpo a cuerpo, 5 00:00:32,824 --> 00:00:36,202 durante diez horas de Campeones Extremos Absolutos. 6 00:00:36,411 --> 00:00:38,371 -Diez horas no son suficientes. -Todos sus obstáculos favoritos 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,081 y el desafío definitivo... 8 00:00:40,206 --> 00:00:42,208 -¡La Estampida! -¡La Estampida! 9 00:00:44,586 --> 00:00:46,963 -¡Haz el rodillo! ¡Haz el rodillo! -¡Haz el rodillo! ¡Haz el rodillo! 10 00:00:47,047 --> 00:00:47,881 -¡Sí! -¡Sí! 11 00:00:47,964 --> 00:00:50,592 Si quieres atravesar la estampida, debes hacer el rodillo. 12 00:00:50,675 --> 00:00:51,718 Obviamente. 13 00:00:51,801 --> 00:00:54,596 Esa licra no deja mucho a la imaginación, ¿eh? 14 00:00:54,679 --> 00:00:56,681 Aún queda un poco para imaginar. 15 00:00:56,848 --> 00:00:58,600 Bob's Burgers. No soy Bob. 16 00:00:58,725 --> 00:01:01,269 Soy Walter Rubens, de los Dragones Dorados. 17 00:01:01,394 --> 00:01:03,480 ¿Dragones Dorados? ¿Qué es, una banda? 18 00:01:03,605 --> 00:01:05,857 Es el equipo de fútbol de su hija Louise. 19 00:01:06,024 --> 00:01:08,109 -¿Louise en un equipo de fútbol? -Oh, Dios. 20 00:01:08,193 --> 00:01:10,612 -Apuntamos a Louise al fútbol. -¿A qué? 21 00:01:10,820 --> 00:01:12,697 Un correo del papá de Harley. 22 00:01:12,781 --> 00:01:15,950 Pregunta si Louise querría unirse al equipo de fútbol de Harley. 23 00:01:16,034 --> 00:01:18,912 -¿Crees que querría? -Conozco a Louise, y creo que no. 24 00:01:18,995 --> 00:01:21,539 Louise, ¿quieres apuntarte al fútbol? 25 00:01:21,956 --> 00:01:25,085 Sí. Por favor. ¡Apuntadme al fútbol! 26 00:01:25,251 --> 00:01:27,087 -¡Oh! -Lo dice irónicamente. 27 00:01:27,170 --> 00:01:29,964 -¿Lo dices irónicamente? -¡No! 28 00:01:30,131 --> 00:01:32,884 -Tienes razón. -Espera. Ahora no estoy tan seguro. 29 00:01:32,967 --> 00:01:35,679 Louise, ¿quieres o no que te apuntemos al fútbol? 30 00:01:37,013 --> 00:01:39,557 Creo que sí quiere. ¿Se lo volvemos a preguntar? 31 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 No, no quiero gritar más. 32 00:01:41,935 --> 00:01:45,063 -¡Lo decía irónicamente! -Lo siento. 33 00:01:45,146 --> 00:01:47,190 Es que teníamos un email y yo... 34 00:01:47,273 --> 00:01:50,360 Oh, no me había dado cuenta de que “teníais un email”. 35 00:01:50,443 --> 00:01:54,280 ¡Me olvidé totalmente de que había ocurrido! Estaba con dos vinitos. 36 00:01:54,364 --> 00:01:55,740 Chicos, chicos. 37 00:01:55,990 --> 00:01:58,868 Necesitamos a Louise esta mañana. Suzy está de vacas, 38 00:01:58,952 --> 00:02:01,079 Michaela enferma y ha muerto el jerbo de Jamie. 39 00:02:01,162 --> 00:02:02,997 -¡Oh! -Tiene que venir. 40 00:02:03,081 --> 00:02:06,626 Nos faltan jugadores y tendremos que abandonar. 41 00:02:07,293 --> 00:02:10,797 Es el último partido de la temporada y Louise no ha venido a ninguno. 42 00:02:10,922 --> 00:02:14,009 -Esto es lo menos que puede hacer. -¿El último partido? 43 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 -¿Se ha perdido toda la temporada? -¡Sí! 44 00:02:16,136 --> 00:02:18,221 De acuerdo. Muy bien, Walter. Allí estará. 45 00:02:19,431 --> 00:02:23,309 Louise, vamos. Cámbiate. Oh, Dios. Se ha quedado inerte. 46 00:02:23,393 --> 00:02:25,020 Vamos, muñeca de trapo. Venga. 47 00:02:25,103 --> 00:02:27,897 -Vamos, vamos. Vamos. -¡No! 48 00:02:29,482 --> 00:02:32,110 -No ha sido fácil. -Te parecerá horrible, Louise, 49 00:02:32,193 --> 00:02:35,155 -pero te apuntaste. Más o menos. -No, vosotros me apuntasteis. 50 00:02:35,238 --> 00:02:37,449 Y ahora os doblegáis a la presión. 51 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 ¿Qué será lo siguiente? ¿Pagar impuestos? 52 00:02:40,035 --> 00:02:43,371 ¿Podrías intentar evitar odiar cada segundo del partido? 53 00:02:43,455 --> 00:02:46,332 Y ¿qué pasa con el maratón de Campeones Extremos Absolutos? 54 00:02:46,416 --> 00:02:48,043 Me quedo sin ver lo que más me interesa. 55 00:02:48,126 --> 00:02:50,045 Podríamos grabártelo de tener grabadora. 56 00:02:50,128 --> 00:02:52,339 ¿Y pulsando un montón de botones en el mando a distancia? 57 00:02:52,422 --> 00:02:55,800 -Así vi "Nueve Semanas y Media". -Todavía verás un poco del maratón 58 00:02:55,884 --> 00:02:58,970 cuando vuelvas, Louise. Y muchos padres obligan a sus hijos 59 00:02:59,054 --> 00:03:03,058 v deporte, y por una razón, creo. ¿Verdad, Lin? 60 00:03:03,141 --> 00:03:06,644 -¡Seguramente! ¿Quién sabe? -Muy convincentes. 61 00:03:06,728 --> 00:03:10,023 -Venga, Louise, vas a ir. -Está bien, iré. 62 00:03:10,106 --> 00:03:12,942 ¿Quién me lleva a ese partido de asco-bol? 63 00:03:13,151 --> 00:03:14,611 -Tu madre te llevará. -Tu padre te llevará. 64 00:03:14,694 --> 00:03:17,155 -No quiero ir. -Yo tampoco quiero ir, Bob. 65 00:03:17,238 --> 00:03:18,281 ¿Pulgares? 66 00:03:18,365 --> 00:03:20,742 -1, 2, 3, 4, lucha de pulgares. -1, 2, 3, 4, lucha de pulgares. 67 00:03:20,825 --> 00:03:22,243 -¡Mierda! -¡Sí! 68 00:03:22,327 --> 00:03:24,412 Tengo un marido con pulgares muy delicados. 69 00:03:24,496 --> 00:03:26,206 Son preciosos, pero son inútiles. 70 00:03:26,289 --> 00:03:29,626 Bien, Louise, creo que nos vamos a tu partido de fútbol. 71 00:03:29,751 --> 00:03:33,088 ¿Y si os acompaño? Buena idea, Tina. ¡Parece que Tina viene! ¡Sí! 72 00:03:33,171 --> 00:03:36,966 Yo me quedaré aquí porque me parece que a dónde vais no tiene techo. 73 00:03:37,801 --> 00:03:38,927 Vaya. Está lleno. 74 00:03:39,052 --> 00:03:42,138 Sí, quizá no seamos capaces de encontrar un aparcamiento. 75 00:03:42,222 --> 00:03:45,100 Oh, claro. Si no encontramos, tendríamos que irnos. 76 00:03:45,183 --> 00:03:46,851 -No sería culpa nuestra. -No, en absoluto. 77 00:03:46,935 --> 00:03:48,019 Ahí hay uno. 78 00:03:48,103 --> 00:03:49,688 -Oh, maravilloso. -Gracias, Tina. 79 00:03:50,188 --> 00:03:53,149 ¿Y Bob? ¿Tenía médico? ¿En el supermercado? 80 00:03:53,817 --> 00:03:57,112 ¿Le mandaste a la mierda? Lo que necesites, aquí estoy. 81 00:03:57,195 --> 00:03:59,572 Yo no me iré. En cuanto quieras, me traigo mis cosas aquí. 82 00:03:59,656 --> 00:04:00,990 Teddy, no. Teddy, Teddy, ¡Teddy! 83 00:04:01,074 --> 00:04:02,867 Ha llevado a Louise a su partido de fútbol 84 00:04:02,951 --> 00:04:04,619 y Tina se fue con ellos. Nada más. 85 00:04:04,703 --> 00:04:07,414 -Oh, bien. Es muy buen padre. -Y mientras ellos no están, 86 00:04:07,497 --> 00:04:09,124 me he quedado con mi Gen-o. 87 00:04:09,207 --> 00:04:11,042 ¡Haciendo una improvisación con mi máma! 88 00:04:11,626 --> 00:04:14,004 ¿Impro con mi máma? Oh, Dios mío. 89 00:04:14,087 --> 00:04:16,631 -Gene, hoy es el día que hacemos... -¿Qué? 90 00:04:16,715 --> 00:04:19,384 -El piano bar. -¡El piano bar! 91 00:04:19,467 --> 00:04:21,970 Quedamos en hacerlo si tu padre volvía a dejarnos solos. 92 00:04:22,095 --> 00:04:24,556 -¿De qué estáis hablando? -Del Piano Bar de Gene y Linda. 93 00:04:24,639 --> 00:04:27,684 Melodías de Musicales y Comidas Sabrosas. Nuestro sueño. 94 00:04:34,983 --> 00:04:37,861 -Voy por mi teclado. -Y yo por mis vestidos y pelucas. 95 00:04:37,944 --> 00:04:39,571 Pero ¿cuál te pondrás? 96 00:04:42,323 --> 00:04:45,910 Hola. ¿Son los Dragones Dorados? Mi hija es una de ellos. 97 00:04:46,077 --> 00:04:49,080 ¡Sí! Bob, ¿no? Soy Walter. Tu camiseta. 98 00:04:49,164 --> 00:04:52,625 Lleva en mi coche semanas. Ha escuchado muchas horas de radio. 99 00:04:52,709 --> 00:04:55,170 -Buen entretenimiento. -¿Traen botas y espinilleras? 100 00:04:55,253 --> 00:04:57,339 No, no tenemos ninguna de esas cosas. 101 00:04:57,422 --> 00:05:02,010 Por supuesto. Supongo que los libros sirven como espinilleras. 102 00:05:02,093 --> 00:05:04,095 -Puedes coger los míos de Grisham. -Vale. 103 00:05:04,220 --> 00:05:07,182 No me siento como una huérfana que se ha encontrado con un campo. 104 00:05:07,265 --> 00:05:09,726 -¿Por qué me mira tanto ese tío? -Creído. 105 00:05:09,809 --> 00:05:12,520 -¿Es el entrenador? -Ah. Hoy será el entrenador. 106 00:05:12,729 --> 00:05:14,898 ¿Yo? No, nada de eso. 107 00:05:14,981 --> 00:05:17,776 Es el papá de Suzy, pero Suzy está de vacaciones, 108 00:05:17,859 --> 00:05:20,445 -así que él también lo está. -Típico del papá de Suzy. 109 00:05:20,653 --> 00:05:23,198 Nos lo deben por no haber colaborado en toda la temporada. 110 00:05:23,323 --> 00:05:26,701 Espere. No puedo ser entrenador. ¿No puede hacerlo otro? 111 00:05:26,785 --> 00:05:30,663 ¿Quizá alguien que haya estado aquí o sepa algo de fútbol? ¿Como usted? 112 00:05:30,747 --> 00:05:32,624 Yo establecí los objetivos. 113 00:05:33,541 --> 00:05:36,169 Mis manos. Bob, sujete esto. Bob entrenador. 114 00:05:36,252 --> 00:05:38,505 -¿Qué? -Tiene el portapapeles, entrenador. 115 00:05:38,588 --> 00:05:40,382 Yo no sé cómo se entrena. 116 00:05:40,548 --> 00:05:43,218 Papá, podrías no odiar cada segundo del partido. 117 00:05:43,593 --> 00:05:46,554 Maldita niña. Está bien. No puede ser tan malo. 118 00:05:46,680 --> 00:05:48,556 -Entrenador, ¿me hace la coleta? -No sé hacer... 119 00:05:48,640 --> 00:05:49,891 Entrenador, les pasa algo a mis botas. 120 00:05:49,974 --> 00:05:52,602 No puedo ser portera y tocar la pelota con las manos. 121 00:05:52,727 --> 00:05:53,895 -Oh, Dios mío. -Entrenador, 122 00:05:53,978 --> 00:05:55,480 ¿debo vivir con mi mamá o con mi papá? 123 00:05:55,563 --> 00:05:58,316 -¡Socorro! -Sí, que alguien le ayude. Mírenle. 124 00:05:58,400 --> 00:05:59,609 Genial, papá. 125 00:06:03,780 --> 00:06:06,908 Madre mía, ni siquiera hay nada escrito en este portapapeles. 126 00:06:06,991 --> 00:06:10,286 Entrenador, ¿no nos va a decir que hagamos estiramientos y eso? 127 00:06:10,370 --> 00:06:14,124 Sí. Por qué no pateáis el balón. 128 00:06:14,207 --> 00:06:16,084 ¿Seguro que no has hecho esto nunca? 129 00:06:16,167 --> 00:06:18,378 Quiero el puesto de ayudante de entrenador. 130 00:06:18,461 --> 00:06:20,088 Tendrás un montón de ofertas, pero... 131 00:06:20,171 --> 00:06:22,340 Estás contratada. Aquí tienes un portapapeles. 132 00:06:22,424 --> 00:06:23,466 Sí. 133 00:06:23,550 --> 00:06:25,051 -No importa. Déjalo. -Entendido. 134 00:06:28,096 --> 00:06:31,558 Parecen buenas. Esto va a ir fatal. 135 00:06:31,641 --> 00:06:33,476 Vaya. Yo quiero su autógrafo. 136 00:06:33,685 --> 00:06:35,812 Christy. Entreno a los Dragones Azules. 137 00:06:35,895 --> 00:06:37,230 -Me duele la mano. -Lo sé. 138 00:06:37,313 --> 00:06:40,316 ¿Los Dragones Azules? Nosotros los Dorados. 139 00:06:40,400 --> 00:06:42,610 ¿Todos los equipos son dragones de distintos colores? 140 00:06:42,694 --> 00:06:45,739 Sí. O truenos. De distintos colores. Hay un Truenos Marrones. 141 00:06:45,822 --> 00:06:48,074 -Desgraciados. -Sí. 142 00:06:48,158 --> 00:06:51,077 Quería desearle buena suerte. Esto va a acabar enseguida. 143 00:06:51,161 --> 00:06:54,456 -Espere. ¿Qué quiere decir? -Me alegro de que estés aquí. 144 00:06:54,539 --> 00:06:56,374 Me extrañaba no verte nunca en los entrenamientos. 145 00:06:56,458 --> 00:06:59,294 Quería preguntártelo, pero tengo miedo y no lo hice. 146 00:06:59,586 --> 00:07:00,920 ¿No es estupendo? 147 00:07:02,047 --> 00:07:03,548 Me encanta el fútbol. 148 00:07:09,179 --> 00:07:12,057 Señora Merkin, hola. ¿Cómo usted por aquí? 149 00:07:12,140 --> 00:07:16,061 Hola, Gene. Salí a dar un paseo, necesitaba desfogarme un poco. 150 00:07:16,144 --> 00:07:19,814 Vi su cartel. Entro en cualquier garito que ponga piano. 151 00:07:19,981 --> 00:07:22,317 Gene, ¿nos presentas a esta señora amiga tuya? 152 00:07:22,400 --> 00:07:25,737 Es la señora Merkin, la profe de música. La llamamos "Perreo Merkin". 153 00:07:25,820 --> 00:07:28,782 No la he reconocido sin un piano cubriéndole las piernas. 154 00:07:28,948 --> 00:07:30,116 ¿Dónde está tu piano? 155 00:07:30,200 --> 00:07:33,078 -Aquí mismo. -¿Este cagamelodías? 156 00:07:33,161 --> 00:07:35,497 ¿Haces ruidos de pedos o tocas de verdad? 157 00:07:36,122 --> 00:07:38,333 -¡De todo! -No está mal. Hazme sitio. 158 00:07:40,794 --> 00:07:41,836 -¡Vaya! -¡Sí! 159 00:07:41,920 --> 00:07:43,546 ¡Fíjese! ¿Hay un señor Merkin? 160 00:07:44,923 --> 00:07:46,257 Empieza el partido. 161 00:07:46,341 --> 00:07:49,260 Louise, ve hacia allí. La otra niña hacia allá. 162 00:07:49,427 --> 00:07:52,055 Niñas, estáis todas en un grupo, unas al lado de otras. 163 00:07:52,138 --> 00:07:54,933 Es muy distinto de lo que hace el otro equipo. 164 00:07:59,020 --> 00:08:01,690 -Dios mío, ya han metido un gol. -Muy lenta, Kayla. 165 00:08:01,773 --> 00:08:04,776 -¿Lenta? ¡Ha sido rapidísima! -¿Hemos empezado? 166 00:08:04,943 --> 00:08:08,488 -Vamos, niñas. Seguid presionando. -Y divertíos mucho. 167 00:08:08,613 --> 00:08:12,325 Entrenador, ¿debería haber alguien en la portería? Pregunto. 168 00:08:12,409 --> 00:08:15,745 Sí, sí, buena idea, Tina. ¡Que alguien vaya a la portería! 169 00:08:15,995 --> 00:08:17,372 No, sólo una. 170 00:08:20,792 --> 00:08:22,043 ¿Qué toco ahora? 171 00:08:22,127 --> 00:08:24,879 ¿Qué tal ese espectáculo que van a poner? 172 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 "Seguridad Nacional. El Musical". ¡Oh, me encanta la banda sonora! 173 00:08:28,174 --> 00:08:30,301 -Y a mí. -Es el mejor musical 174 00:08:30,385 --> 00:08:33,388 -que se ha compuesto jamás. -No lo conozco. 175 00:08:33,596 --> 00:08:36,307 ¿No? "Cacheando a una Mujer". "¿De quién es este bolso?" 176 00:08:36,391 --> 00:08:40,478 -"Si ve algo, cante algo". -Ahora sí. "Cacheando a una Mujer". 177 00:08:40,562 --> 00:08:42,605 A ver si consigo acordarme... 178 00:08:43,314 --> 00:08:45,859 ¡Vaya! ¡Se está acordando de la canción entera. 179 00:08:54,034 --> 00:08:55,160 Dos a cero. 180 00:08:55,243 --> 00:08:57,245 -¿Queréis un antihistamínico? -¿Qué? ¿Por qué? 181 00:08:57,370 --> 00:08:59,581 Porque parece que sois alérgicas al balón. 182 00:08:59,706 --> 00:09:03,460 Vale. Eres una deportista chulita diciendo bobadas. 183 00:09:03,543 --> 00:09:05,628 -Buen trabajo. -Tengo más como esa. 184 00:09:05,712 --> 00:09:07,213 Orejas Rosas Patosa. 185 00:09:13,136 --> 00:09:15,263 -Oh, no. Oh, no. -Puedes hacerlo, Mara. 186 00:09:15,347 --> 00:09:16,931 No, no, no, no. 187 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 Buen intento, Mara. Con la cara. 188 00:09:20,101 --> 00:09:21,478 ¿Aún sigue ahí? 189 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 Sí. No, no lo mires durante un rato, pero... 190 00:09:24,314 --> 00:09:26,983 Quizá siempre tengas esa marca del balón en la frente. 191 00:09:51,132 --> 00:09:53,927 ¿Qué tal si cantamos algo de un musical diferente? 192 00:09:54,010 --> 00:09:56,721 ¿Por qué no seguir con este? A todo el mundo le gusta. 193 00:09:56,805 --> 00:09:58,348 A mí no me gusta, ¿vale? 194 00:09:58,431 --> 00:09:59,766 -¡No me gusta! -Vaya. 195 00:09:59,849 --> 00:10:01,643 ¿Por qué no le gusta, señora Merkin? 196 00:10:01,726 --> 00:10:04,270 -No quiero hablar de ello. -Pues si no quiere hablar de ello... 197 00:10:04,354 --> 00:10:06,815 -Está bien, lo diré. -He estado tocando 198 00:10:06,898 --> 00:10:09,401 para la "Seguridad Nacional" del teatro de la comunidad. 199 00:10:09,609 --> 00:10:10,652 -¿Qué? -¿Qué? 200 00:10:10,735 --> 00:10:14,447 Pero la maldita actriz principal dijo que no entraba a tiempo 201 00:10:14,531 --> 00:10:17,409 y no seguía el ritmo. Así que renuncié y no voy a volver jamás. 202 00:10:17,492 --> 00:10:20,161 Señora Merkin, no vamos a volver jamás. 203 00:10:20,245 --> 00:10:23,206 Bueno, es mi trabajo. Yo no... ¿Quién es este? 204 00:10:24,499 --> 00:10:27,002 Siete a cero. Igualado. ¿Siguiente movimiento? 205 00:10:28,003 --> 00:10:31,548 -Fin del primer cuarto. -Vale, hábleme de estos cuartos. 206 00:10:31,631 --> 00:10:34,342 -¿Cuántos más tenemos? ¿Uno, cero? -Tres. 207 00:10:35,093 --> 00:10:36,761 -Sí. -No es lo que yo esperaba. 208 00:10:36,845 --> 00:10:38,680 -Lo sé. -Sólo tres goles más 209 00:10:38,763 --> 00:10:42,726 -y tu equipo queda eliminado. -No te entiendo, deportista malvada. 210 00:10:42,809 --> 00:10:45,353 -¿Qué estás diciendo? -Si el marcador llega a 10 a cero, 211 00:10:45,437 --> 00:10:47,272 el partido acaba de manera automática, 212 00:10:47,355 --> 00:10:49,899 lo que automáticamente es una vergüenza para vosotras. 213 00:10:50,108 --> 00:10:53,236 Espera, ¿el partido se acabará del todo? ¿Podré irme a casa? 214 00:10:53,319 --> 00:10:55,697 De vuelta a la librería donde viven tus piernas. 215 00:10:55,780 --> 00:10:58,450 ¡Es fantástico! Digo... ¡Oh, no! 216 00:10:58,533 --> 00:11:00,493 De ninguna manera queremos que pase eso. 217 00:11:00,910 --> 00:11:01,953 Vale. 218 00:11:02,078 --> 00:11:04,414 Sería muy decepcionante. Gracias. 219 00:11:04,789 --> 00:11:08,168 -¿Sabes lo del final del partido? -Sí. Tres goles más 220 00:11:08,251 --> 00:11:11,004 y vamos hacia la ciudad de los Campeones Extremos Absolutos. 221 00:11:11,129 --> 00:11:13,256 -Es mi ciudad favorita. -¡Lo sé! 222 00:11:13,381 --> 00:11:15,759 Entonces sólo hay que seguir haciendo lo que hacemos. 223 00:11:15,842 --> 00:11:18,762 -Sí, entrenador. -Seamos discretos al respecto. 224 00:11:18,845 --> 00:11:20,972 ¿Ser yo discreta? ¡Sé tú discreto! 225 00:11:23,141 --> 00:11:24,184 -¡Sí! -¡Sí! 226 00:11:24,267 --> 00:11:26,728 Digo, no importa, no importa. 227 00:11:26,811 --> 00:11:28,980 Ya las alcanzaremos. Las alcanzaremos. 228 00:11:33,151 --> 00:11:36,654 ¡Oh, no! Me has robado el balón. ¿Por qué? 229 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 Es difícil de explicar, Louise. ¿Por qué alguien le roba el balón a otro? 230 00:11:40,575 --> 00:11:44,204 Yo no quiero perder. Y quiero marcharme pronto a casa. 231 00:11:44,287 --> 00:11:47,040 Entrenador, siento que este partido se acabe tan pronto. 232 00:11:47,123 --> 00:11:50,335 Mis chicas no saben aflojar el paso. Es como pedir a un tiburón 233 00:11:50,418 --> 00:11:53,254 que no devore un banco de peces tristes, como su equipo. 234 00:11:53,338 --> 00:11:55,298 -Ya. -Tienen un aspecto muy triste. 235 00:11:55,382 --> 00:11:57,050 -Ya, ya, sí. -Somos tan fuertes. 236 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 -Entiendo la analogía. -¿Algún problema? 237 00:11:59,219 --> 00:12:01,096 Entrenadora, ¿por qué no se va a controlar? 238 00:12:01,179 --> 00:12:04,432 -Me marcho porque yo quiero. -Siga contándose eso. 239 00:12:05,100 --> 00:12:07,811 ¡Renunció al musical de "Seguridad Nacional"! 240 00:12:07,894 --> 00:12:10,730 ¿Qué va a hacer ahora, sólo enseñar música a los niños? Puag. 241 00:12:10,814 --> 00:12:13,817 Pero no tendrán a Matilda Merkin para darle puntapiés 242 00:12:13,900 --> 00:12:17,070 y su reproductor de CDs no se quejará si le tratan como basura. 243 00:12:17,153 --> 00:12:18,697 Espero que se rompa. 244 00:12:19,239 --> 00:12:21,116 ¿Hacen el musical con una grabación? 245 00:12:21,199 --> 00:12:25,912 -Que blasfemia para off-Broadway. -Y arderán en el infierno por ello. 246 00:12:25,995 --> 00:12:29,833 Ahora, si me disculpáis, voy a improvisar una canción triste. 247 00:12:31,167 --> 00:12:33,211 Reunión de gerentes del piano bar. 248 00:12:33,294 --> 00:12:35,672 ¿Me acabas de ascender a gerente? ¡No estoy preparado! 249 00:12:35,797 --> 00:12:37,924 Tenemos que hacer que Merkin vuelva a esa obra. 250 00:12:38,008 --> 00:12:39,801 No quiero colarme en la reunión, 251 00:12:39,884 --> 00:12:42,595 pero, ¿podría quedarme detrás de Gene, ¿quizá? ¿Unirme? 252 00:12:42,679 --> 00:12:45,432 -Claro, claro. -Pero si no la metemos en la obra, 253 00:12:45,515 --> 00:12:47,267 puede vivir con nosotros para siempre. 254 00:12:47,350 --> 00:12:50,437 Piano Bar cada día y cada noche. Piénsalo. 255 00:12:50,520 --> 00:12:53,189 -Buen gerente, Gene. -Por el bien de los musicales, 256 00:12:53,273 --> 00:12:56,067 -tenemos que hacer lo correcto. -Vale... 257 00:12:56,276 --> 00:12:58,570 Perdone un momento. 258 00:12:58,653 --> 00:13:01,740 Voy a llevar el teléfono a la cocina. Aquí. Ahora. 259 00:13:01,906 --> 00:13:04,409 Eh. Mientras vuelves, ¿puedes hacerme una hamburguesa? 260 00:13:04,492 --> 00:13:07,495 -Para eso estamos. -Vale, ya me he desahogado. 261 00:13:07,579 --> 00:13:08,997 ¿A quién le gusta Oklahoma? 262 00:13:09,080 --> 00:13:10,165 -A mí. -¡Sí! 263 00:13:11,750 --> 00:13:13,960 -¡Quítate de en medio! -Pues claro, colega. 264 00:13:14,127 --> 00:13:16,671 -Buen regate. -Divertíos mucho. 265 00:13:16,880 --> 00:13:18,048 Dios. ¡Otra vez! 266 00:13:21,051 --> 00:13:23,970 ¡Sí! Digo... maldita sea. 267 00:13:24,054 --> 00:13:26,806 Nueve a cero. Se le está dando la vuelta al partido. 268 00:13:26,890 --> 00:13:29,684 -Buen regate. -Divertíos mucho. 269 00:13:29,768 --> 00:13:32,645 Me parece como si estuvieran diciendo lo mismo siempre. 270 00:13:32,729 --> 00:13:35,398 ¡Línea de banda! Cambien el disco. La de los vaqueros. 271 00:13:35,482 --> 00:13:37,192 -Está eliminado. -¿Qué? 272 00:13:37,275 --> 00:13:38,401 Sí. 273 00:13:38,485 --> 00:13:41,654 Entrenadora Christy, por curiosidad, ¿cuál es su coche? 274 00:13:41,738 --> 00:13:43,156 Ahora vuelvo. Papá, tus llaves. 275 00:13:43,239 --> 00:13:45,283 -Tina, no. -Tina, suelta. 276 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 ¿Qué hacéis vosotros aquí? 277 00:13:48,912 --> 00:13:51,414 Una señora ha llamado mientras ensayábamos 278 00:13:51,498 --> 00:13:52,957 y ha dicho que usted quería volver, 279 00:13:53,041 --> 00:13:54,834 así que venimos porque queremos que vuelva. 280 00:13:54,918 --> 00:13:57,337 -Yo soy esa señora. -Sí, eres tú. 281 00:13:57,420 --> 00:13:58,963 ¿Qué? Yo no he dicho eso. 282 00:13:59,130 --> 00:14:00,840 No podemos hacer esa obra sin usted. 283 00:14:00,924 --> 00:14:03,510 Pensamos que con una peluca el reproductor de CDs mejoraría, 284 00:14:03,593 --> 00:14:06,137 -pero lo empeoró. -No volveré 285 00:14:06,221 --> 00:14:09,849 a no ser que Sheila se disculpe y no la veo aquí, así que... 286 00:14:09,974 --> 00:14:13,269 Estoy aquí... pero no me disculparé. 287 00:14:13,353 --> 00:14:14,938 ¡Madre mía! Adoro el teatro. 288 00:14:16,022 --> 00:14:18,316 -¿Se ha acabado el partido? -No, es el intermedio. 289 00:14:18,400 --> 00:14:20,902 ¿Y cuánto dura el intermedio? Si todos estamos bien, 290 00:14:20,985 --> 00:14:23,655 podemos saltárnoslo. Va corriendo al retrete. 291 00:14:23,738 --> 00:14:25,323 Hablamos cuando salga. 292 00:14:25,949 --> 00:14:29,077 Bueno, será mejor empezar a recoger, ¿no, chicas? 293 00:14:29,744 --> 00:14:33,873 -Detesto que nos eliminen. -Y yo. Quiero jugar hasta el final. 294 00:14:33,957 --> 00:14:36,960 ¿Qué? Nos están masacrando. ¿Y queréis seguir? 295 00:14:37,043 --> 00:14:40,255 Aun así es divertido. No me gusta cuando el balón me golpea, 296 00:14:40,338 --> 00:14:42,132 -pero no es siempre. -¿Tú también, Jodi? 297 00:14:42,215 --> 00:14:45,010 -Porque pareces aterrada ahí fuera. -Me gusta. 298 00:14:45,093 --> 00:14:47,887 Unos suben a montañas rusas y yo me apunto al fútbol. 299 00:14:47,971 --> 00:14:49,431 Me hace sentir viva. 300 00:14:49,556 --> 00:14:51,933 Ojalá no nos eliminaran en cada partido. 301 00:14:52,017 --> 00:14:54,394 ¿Es que os eliminan en todos los partidos? 302 00:14:54,477 --> 00:14:56,813 Sí. Creo que ni siquiera tenían esa norma. 303 00:14:56,938 --> 00:14:59,816 La inventaron para nosotras a la mitad del primer partido. 304 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 Sí, otra forma de eliminarte es haciéndote el Dragón Dorado. 305 00:15:02,736 --> 00:15:05,822 Mi padre dice que es algo que se podía hacer en Filipinas 306 00:15:05,905 --> 00:15:07,991 cuando él estaba en la marina, pero no sé lo que significa. 307 00:15:08,074 --> 00:15:11,411 Habría sido agradable marcar un gol antes de que termine la temporada. 308 00:15:11,494 --> 00:15:12,579 Sí, lo habría sido. 309 00:15:13,163 --> 00:15:17,292 Papá, no puedo creer que diga esto, pero no quiero que nos eliminen. 310 00:15:17,500 --> 00:15:19,544 ¿Qué pasa con los Campeones Supremos Absolutos? 311 00:15:19,627 --> 00:15:22,255 -¿Y que ambos odiemos esto? -Ya, bueno, 312 00:15:22,339 --> 00:15:24,174 pero las otras niñas quieren seguir jugando 313 00:15:24,257 --> 00:15:27,427 y eso hace que yo también desee terminar el partido. 314 00:15:27,510 --> 00:15:29,054 Esas valientes idiotas. 315 00:15:29,304 --> 00:15:32,474 Son valientes, y pésimas jugando al fútbol. 316 00:15:32,849 --> 00:15:35,268 ¿Y cómo hacemos para que no nos eliminen? 317 00:15:35,393 --> 00:15:36,436 No tengo ni idea. 318 00:15:37,687 --> 00:15:39,481 ¡El segundo tiempo va a empezar! 319 00:15:39,564 --> 00:15:41,608 Ya no queda papel higiénico, por cierto. 320 00:15:44,319 --> 00:15:47,614 -30 segundos, entrenadores. -Dorados, haced un corrillo. 321 00:15:47,739 --> 00:15:48,782 ¿Y bien, entrenador? 322 00:15:48,865 --> 00:15:52,369 Pues me parece que en el caso de que un equipo vaya perdiendo, 323 00:15:52,452 --> 00:15:54,412 el entrenador se supone que tiene que dar una gran charla 324 00:15:54,496 --> 00:15:58,750 sobre darlo todo en la cancha, digo en la cancha de hierba. 325 00:15:58,833 --> 00:16:00,460 -¿Cómo se llama eso? -Campo, entrenador. 326 00:16:00,543 --> 00:16:02,295 ¿Campo? ¿Es que somos agricultores? 327 00:16:02,379 --> 00:16:05,548 -Es campo, entrenador. -Vale. Vale, campo. Lo siento. 328 00:16:05,632 --> 00:16:10,178 Me sonaba raro. En fin. Esperad. Louise, Mara, volved. 329 00:16:10,261 --> 00:16:13,390 -He tenido una idea de entrenador. -Un poco tarde, ¿no? 330 00:16:13,765 --> 00:16:16,351 Mara, lista para salir de la portería, ¿no? 331 00:16:16,434 --> 00:16:19,145 -¡Sí! -Genial. A ver. Mara es delantero. 332 00:16:19,229 --> 00:16:21,398 Louise, tú la portera. 333 00:16:21,481 --> 00:16:23,608 Y éste es el plan, debes tratar de parar el balón 334 00:16:23,692 --> 00:16:26,861 cuando este vaya hacia ti, en la portería. 335 00:16:26,986 --> 00:16:28,446 Oh, no. Papá, no. 336 00:16:28,571 --> 00:16:30,782 Es que he visto que usas las manos en el restaurante 337 00:16:30,865 --> 00:16:33,284 y los porteros usan las manos y a ti se te da bien eso, 338 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 -por eso puedes hacerlo. -¡Sí! ¡Abofeteas cosas! 339 00:16:35,620 --> 00:16:38,331 -¡Y gente! -Abofeteo cosas y gente... 340 00:16:38,415 --> 00:16:41,543 -Vale, pues hagamos mi plan. -Vale, Entrenador. 341 00:16:41,835 --> 00:16:43,169 Entrenador, te he apoyado en esto, 342 00:16:43,253 --> 00:16:45,755 pero, ¿podrías consultarme las cosas antes de decirlas? 343 00:16:45,839 --> 00:16:48,925 Louise, el balón podría no ir hacia ti de inmediato, 344 00:16:49,009 --> 00:16:51,886 pero podría hacerlo en este tercer tiempo, así que... 345 00:16:53,263 --> 00:16:54,931 -¡Oh, no! -Oh, no. 346 00:16:55,140 --> 00:16:56,725 ¡Oh, sí! 347 00:17:00,937 --> 00:17:04,149 ¡El rodillo! ¡Louise! He tenido una idea de entrenador. 348 00:17:04,232 --> 00:17:06,860 -Grítamela. -Discútela antes con tu ayudante. 349 00:17:06,943 --> 00:17:09,988 -Louise, ¡el rodillo! -De la lucha libre. 350 00:17:10,071 --> 00:17:12,907 ¡Sí! Córtale la carrera. Es nuestra única opción. 351 00:17:16,244 --> 00:17:17,162 ¿Pero qué...? 352 00:17:22,292 --> 00:17:24,169 -Lo tengo. -¡Sí! 353 00:17:25,545 --> 00:17:26,880 ¿Kayla no ha marcado? 354 00:17:27,172 --> 00:17:29,174 Kayla, no te limpies el barro de la cara. 355 00:17:29,257 --> 00:17:31,593 Déjalo ahí para que te recuerde lo que has hecho. 356 00:17:31,676 --> 00:17:34,763 ¿Qué hago ahora? ¿Lo lanzo a alguna parte? 357 00:17:34,846 --> 00:17:36,806 ¡Patéalo! ¡Dale una patada voladora! 358 00:17:37,515 --> 00:17:40,226 -Me he hecho daño en el pie. -¿Dónde estabas? 359 00:17:40,310 --> 00:17:42,645 Juego de defensa, estaba a medio camino. 360 00:17:42,729 --> 00:17:45,982 Niñas, no tiréis hierba así. Se tira así. 361 00:17:46,316 --> 00:17:48,610 -¡Eh! -Deja de tirar hierba. 362 00:17:48,693 --> 00:17:51,780 -Para tú. -Chicas, estaos quietas. 363 00:17:52,405 --> 00:17:54,783 -Dragones dorados. El balón. -¿El balón? 364 00:17:54,866 --> 00:17:57,160 ¡Sí! Tú puedes, ya sabes... 365 00:17:57,660 --> 00:17:58,495 ¿Patearlo? 366 00:18:06,795 --> 00:18:09,297 Chicas, me estáis distrayendo. 367 00:18:14,177 --> 00:18:16,721 -¡Gol! -¡Lo conseguiste! 368 00:18:17,097 --> 00:18:20,350 -¡Sí! ¡Sí, Walter! -Ya no nos eliminan. 369 00:18:23,812 --> 00:18:25,980 Buen trabajo, niñas. ¡Soy el entrenador! 370 00:18:26,106 --> 00:18:29,359 Un entrenador de verdad. Harvey, te haré la cola de caballo. 371 00:18:29,442 --> 00:18:31,569 Mara, déjame ver esos cordones. 372 00:18:31,653 --> 00:18:35,198 Sami, deberías vivir con el padre que te haga sentir segura. 373 00:18:35,281 --> 00:18:38,201 No está mal, Entrenador. Ese instante en el que lo ha hecho bien. 374 00:18:38,284 --> 00:18:40,620 Han sido dos instantes muy buenos, la verdad. 375 00:18:40,704 --> 00:18:44,082 ¡Sí! Oh, me olvidaba de los cordones. Córtatelos. 376 00:18:44,165 --> 00:18:48,586 -Sí, entrenador. -Vuela, Informe Pelícano, vuela. 377 00:18:48,920 --> 00:18:50,630 Tenemos que seguir jugando. 378 00:18:50,797 --> 00:18:53,925 -Eres una enana musical. -Tú una vieja diva chocheando. 379 00:18:54,050 --> 00:18:56,219 -¡Este es el mejor día de mi vida! -Lo sé. 380 00:18:56,302 --> 00:18:58,263 Pero me preocupa que vayan a matar a alguien. 381 00:18:58,346 --> 00:19:00,473 Son críticas demasiado afiladas. 382 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Vale, vale, esperen. Esperen un momento. 383 00:19:03,643 --> 00:19:06,730 Esto es nuestro Piano Bar: Melodías de Musicales y Comida Sabrosa. 384 00:19:06,813 --> 00:19:08,314 Y nos gustan los dramas, 385 00:19:08,398 --> 00:19:10,859 pero no podemos dejar que dos veteranas se peleen 386 00:19:10,942 --> 00:19:12,986 más tiempo del que ya llevan peleando. 387 00:19:13,069 --> 00:19:15,697 Señora Merkin, ¿Sheila ha hecho un buen espectáculo? 388 00:19:16,031 --> 00:19:19,534 Claro, miles, de hecho. Es más vieja que la tana. 389 00:19:20,201 --> 00:19:21,745 Y Sheila, ¿la señora Merkin 390 00:19:21,828 --> 00:19:23,830 la ha impresionado alguna vez con su música? 391 00:19:25,290 --> 00:19:28,793 Matilda es buena desde antes de poder abrocharse los pantalones. 392 00:19:28,918 --> 00:19:30,962 Esperen, ¿cuánto tiempo hace que se conocen? 393 00:19:31,046 --> 00:19:32,839 Desde siempre. Somos hermanas. 394 00:19:33,381 --> 00:19:34,424 -¿Qué? -¿Qué? 395 00:19:34,507 --> 00:19:37,510 -Mola. -Dios mío. Deben reconciliarse. 396 00:19:37,635 --> 00:19:40,055 Son una familia de artistas, como los Hermanos Smucker. 397 00:19:40,138 --> 00:19:42,432 -O las Twisted Sisters. -Oh, Sheila, 398 00:19:42,515 --> 00:19:45,226 lo siento si entré tarde un par de veces. 399 00:19:45,310 --> 00:19:47,645 Estaba celosa de que fueras el centro de atención. 400 00:19:47,896 --> 00:19:50,774 Oh, Matilda. Estoy perdida si ti. 401 00:19:50,899 --> 00:19:53,276 Canto como un gato viejo cuando no estás aquí. 402 00:19:53,401 --> 00:19:55,445 ¿Y si cantamos otro número de la obra? 403 00:19:55,528 --> 00:19:58,239 -¿"Si ves algo, canta algo"? -Ya sabes mi tono. 404 00:19:58,365 --> 00:19:59,532 ¿Clave de sol, no? 405 00:20:06,664 --> 00:20:07,707 -¿Mamá? -¿Sí? 406 00:20:07,791 --> 00:20:09,334 Estabas haciendo la hamburguesa de Teddy. 407 00:20:09,417 --> 00:20:12,170 ¿Es posible que siga en el grill y esté ardiendo? 408 00:20:12,253 --> 00:20:14,464 -¡La hamburguesa de Teddy! -¡Oh, Dios! ¡Dios! 409 00:20:15,340 --> 00:20:18,885 Dejaros a los dos solos creía que iba a ser mucho peor. 410 00:20:19,052 --> 00:20:22,597 No es un verdadero incendio. Sólo están eliminando el humo. 411 00:20:22,681 --> 00:20:24,683 Ajá. ¿Os habéis divertido? 412 00:20:24,766 --> 00:20:26,935 -¡Ha sido genial! -Ahora soy gerente. 413 00:20:27,018 --> 00:20:29,396 -Y yo gerente en formación. Sí. -¿Qué? 414 00:20:29,479 --> 00:20:32,899 -Nada. ¿Y el partido? -Genial, perdimos 21 a 1. 415 00:20:32,982 --> 00:20:35,026 Muy bien, cariño. ¿Está bien? 416 00:20:35,110 --> 00:20:36,861 No entiendo de deportes ni de mates. 417 00:20:36,945 --> 00:20:39,948 Lo han dado todo y volveremos a hacerlo la temporada que viene. 418 00:20:40,031 --> 00:20:41,700 -No. -Sí. O quizá no. 419 00:20:41,783 --> 00:20:43,535 ¿Pero puedo ser ayudante de entrenador? 420 00:20:43,618 --> 00:20:46,204 -Cada maldito día, Tina. -Cómo te quiero, tío. 421 00:20:46,287 --> 00:20:48,206 Os habéis divertido tanto 422 00:20:48,289 --> 00:20:50,750 que no os importa haberos perdido el maratón Absoluto. 423 00:20:50,834 --> 00:20:52,377 -Corre, corre, corre, corre, corre. -¡Oh, Dios mío! 424 00:20:52,460 --> 00:20:55,755 Los bomberos dicen que no podemos subir al piso de arriba. Ni caso. 35722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.