All language subtitles for Bobs.Burgers.S08E10.The.Secret.Ceramics.Room.of.Secrets.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 El cumpleaños de la abuela se acerca. 2 00:00:22,772 --> 00:00:24,899 ¡Bum! Otra gran puntuación para ella. 3 00:00:24,983 --> 00:00:27,444 Aún está viva y no debería conducir. 4 00:00:27,527 --> 00:00:30,864 ¿Y esos regalos hechos a mano que le hacéis todos los años? 5 00:00:30,989 --> 00:00:34,075 -La mitad los hago con el culo. -Sí, y ella lo nota. 6 00:00:34,284 --> 00:00:38,121 Yo no los hago con el culo. Le hice un collar muy bonito el año pasado. 7 00:00:38,204 --> 00:00:40,749 Un macarrón con un cordel no es un collar. 8 00:00:40,832 --> 00:00:43,084 Escuchad, la abuela podría morir este año. 9 00:00:43,168 --> 00:00:45,128 -En fin, no lo sabemos. -Bob. 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,838 No digo que vaya a ocurrir. 11 00:00:46,921 --> 00:00:49,007 -Es exactamente lo que has dicho. -¡Dios no lo permita! 12 00:00:49,090 --> 00:00:52,427 Si se muriera, sería algo terrible, obviamente. 13 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 Y no querríais que lo último que viera 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,389 fuera vuestra porquería de regalos. 15 00:00:56,473 --> 00:00:58,350 Este año, nada de hacerlos con el culo. 16 00:00:58,475 --> 00:01:00,435 ¿Le gustó lo que le hice el año pasado? 17 00:01:00,518 --> 00:01:02,062 -¿Qué le hiciste? -Una concha. 18 00:01:02,187 --> 00:01:04,689 -¿Una concha? -Sí, una concha, y... 19 00:01:04,814 --> 00:01:05,982 Da igual. Lo mejoraré. 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,109 Y también se acerca el cumpleaños de mi padre. 21 00:01:08,234 --> 00:01:11,029 Regalos hechos a mano para múltiples abuelos. 22 00:01:12,155 --> 00:01:14,866 Habrá que cogerse un año sabático en un bazar 23 00:01:14,949 --> 00:01:17,202 -para hacer todo eso. -Hacedlos vosotros. 24 00:01:17,285 --> 00:01:20,455 -Es propio de ser un niño. -Es lo peor de ser un niño. 25 00:01:20,538 --> 00:01:21,790 Aparte del miedo que da 26 00:01:21,873 --> 00:01:23,833 que el desagüe de la bañera se te coma el pene. 27 00:01:25,251 --> 00:01:27,170 Pobre salchichita de Gini. 28 00:01:28,713 --> 00:01:31,800 Son trabajos forzados. Como cuando hacían pintar a los elefantes. 29 00:01:31,883 --> 00:01:34,010 Ojalá yo pintara como los elefantes. 30 00:01:34,094 --> 00:01:36,596 -Una bolita de patata quemada. -Vaya. 31 00:01:36,680 --> 00:01:39,974 Me gusta frita, no incinerada. Venga ya. 32 00:01:40,058 --> 00:01:41,851 -¿Incinerador? -Sí, tío. 33 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 ¿Nunca has estado en "Píntalo Tú Mismo"? 34 00:01:43,687 --> 00:01:47,148 -Ahí es donde te pinto a ti. -Espera, el incinerador, claro. 35 00:01:47,232 --> 00:01:49,317 La Leyenda de la Sala Perdida de las Vasijas. 36 00:01:49,401 --> 00:01:52,904 ¿De la Sala Perdida de las Vasijas? Eso no me suena de nada. 37 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 -¿De verdad? -¿En serio? 38 00:01:54,447 --> 00:01:57,283 -¿Cómo es que no sabes nada de eso? -Pero si todo el mundo lo sabe. 39 00:01:57,409 --> 00:01:58,910 Bueno, yo no, ¿vale? 40 00:01:58,993 --> 00:02:01,246 ¿Es que tú no hablas con la gente en el patio? 41 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 -¿Me lo dices, por favor? -Vale. 42 00:02:03,248 --> 00:02:06,501 Según la leyenda que en Wasgtaff se ha contado durante décadas... 43 00:02:06,584 --> 00:02:09,254 -Entre todos los niños menos tú. -Sí, lo pillo. 44 00:02:09,337 --> 00:02:12,882 Todo ocurrió hace una eternidad, como en los años 80. 45 00:02:12,966 --> 00:02:16,094 Cuando Huey y Carl Lewis dirigían el mundo. 46 00:02:16,177 --> 00:02:18,388 Wagstaff tenía una clase de cerámica. 47 00:02:18,471 --> 00:02:21,391 Los niños elaboraban cosas con arcilla durante todo el día. 48 00:02:21,474 --> 00:02:23,393 Pero entonces, en un finde, 49 00:02:23,476 --> 00:02:24,853 hubo un incendio en el incinerador. 50 00:02:24,936 --> 00:02:27,814 Los aspersores lo apagaron pero hizo una enorme humareda. 51 00:02:27,897 --> 00:02:29,315 Como Winston Churchill. 52 00:02:29,441 --> 00:02:32,610 El lunes, tendría que haber habido una inspección de la junta escolar. 53 00:02:32,694 --> 00:02:35,572 Y en lugar de limpiar todo el colegio, ¿qué hace el director? 54 00:02:35,655 --> 00:02:38,366 Entra en pánico. Y con el conserje y el hermano del conserje 55 00:02:38,491 --> 00:02:40,243 levantan una pared donde estaba la puerta. 56 00:02:40,326 --> 00:02:41,536 -Levantada. -De repente, 57 00:02:41,619 --> 00:02:44,748 la sala de cerámicas que estaba ahí, deja de estar. 58 00:02:44,831 --> 00:02:46,624 Las ollas modeladas a pellizco, los jarrones, 59 00:02:46,708 --> 00:02:49,919 las esculturas chulas de Papá Pitufo... selladas dentro. 60 00:02:50,211 --> 00:02:52,047 -¿Eso pasó de verdad? -¿Y si pasó? 61 00:02:52,130 --> 00:02:54,799 ¿Y si pudiéramos encontrarla? No tendríamos que hacer regalos. 62 00:02:54,883 --> 00:02:57,635 Unos niños en los 80 ya los hicieron por nosotros. 63 00:02:57,802 --> 00:02:59,804 -No lo sé. -Lo único que hay que hacer es 64 00:02:59,888 --> 00:03:02,057 averiguar dónde está esa sala perdida, 65 00:03:02,140 --> 00:03:05,518 hacer un agujero en la pared, entramos y salimos. Bim, bam bum. 66 00:03:05,602 --> 00:03:08,021 Mucho trabajo para evitar hacer unos regalos. 67 00:03:08,104 --> 00:03:09,898 Además, ¿cómo buscamos esa sala? 68 00:03:10,023 --> 00:03:12,984 Vamos a tener que hablar con los adultos. 69 00:03:13,068 --> 00:03:15,153 Más bien con los estultos. 70 00:03:15,320 --> 00:03:19,491 ¿Un programa de arte en Wagstaff? Eso es graciosísimo. 71 00:03:19,616 --> 00:03:21,409 Me suena de algo. 72 00:03:22,327 --> 00:03:25,580 -Eso no ha tenido nada que ver. -Es una leyenda falsa. 73 00:03:25,663 --> 00:03:28,500 Yo era un alumno de Wagstaff sobre esa época y lo sabría. 74 00:03:28,583 --> 00:03:30,251 Y era un alumno muy chulo 75 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Os habrán hablado del delegado de clase de séptimo. 76 00:03:33,004 --> 00:03:35,465 Pues yo fui elegido para ese cargo. 77 00:03:35,799 --> 00:03:38,134 ¿Sala oculta? Lo único oculto en este colegio es 78 00:03:38,218 --> 00:03:41,554 mi papel higiénico personal. Oh, hablo demasiado. 79 00:03:43,181 --> 00:03:47,268 Hola. ¿No os importa que haga un trabajillo mientras como, verdad? 80 00:03:47,352 --> 00:03:49,062 -Claro que no. Está bien, sí. -Ah, puede que no. 81 00:03:49,145 --> 00:03:51,356 Genial. Conéctame esto, ¿quieres? 82 00:03:51,523 --> 00:03:53,983 El único enchufe está junto a la cafetera. 83 00:03:54,067 --> 00:03:56,611 -Es más bien incómodo. -Perfecto. Enchúfala. 84 00:03:56,695 --> 00:03:59,030 Yo lo hago. ¿Y qué trabajo es ese, Teddy? 85 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 Reemplazo pantallas de móviles rotas. 86 00:04:01,574 --> 00:04:03,702 Llevo haciéndolo dos meses. Es divertido, 87 00:04:03,785 --> 00:04:06,329 pero un trabajo solitario en mi casa, solo. 88 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 -Seguro. -Estás ocupando mucho espacio. 89 00:04:08,832 --> 00:04:11,668 Sí, hay que hacerlo cuando trabajas con tantas piezas, 90 00:04:11,751 --> 00:04:14,754 -necesitas espacio. -Estás ocupando tres asientos, 91 00:04:14,838 --> 00:04:16,673 -más la luz. -Está bien, está bien. 92 00:04:17,340 --> 00:04:20,135 ¡Ahí va! Se me ha caído un tornillo detrás del mostrador. 93 00:04:20,218 --> 00:04:22,929 ¿Me lo coges, Bobby? ¿Te presto mi visor? 94 00:04:23,013 --> 00:04:24,597 -No hace falta. -¿Lo ves? 95 00:04:24,681 --> 00:04:27,892 -No, no veo más que suelo. -Deberías usar mi visor. 96 00:04:27,976 --> 00:04:29,728 -No quiero, Teddy. -¿Es eso? 97 00:04:29,811 --> 00:04:31,730 -No, es mugre. -¿Es eso? 98 00:04:31,813 --> 00:04:34,983 -No, eso... Santo Dios, ¿qué es? -Oh, qué asco. 99 00:04:35,400 --> 00:04:37,610 Vale, creo que lo tengo. Aquí tienes. 100 00:04:37,694 --> 00:04:38,737 Gracias. 101 00:04:39,029 --> 00:04:41,197 Se me ha vuelto a caer. ¿Te importa? 102 00:04:41,406 --> 00:04:44,200 -Es un tornillo. Pequeño. -Ya. Lo he visto. 103 00:04:44,492 --> 00:04:46,286 ¿Si es verdad? No lo sé. 104 00:04:46,369 --> 00:04:50,040 Si es una leyenda rara es probable que sea cierta. Buscadla. 105 00:04:50,123 --> 00:04:51,791 ¿Qué otra cosa estáis haciendo que lo impida? 106 00:04:51,875 --> 00:04:53,585 -Pero ¿cómo? -Encontrad a alguien 107 00:04:53,668 --> 00:04:55,920 -que entonces hiciera cerámica. -¿Cómo lo hacemos? 108 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 ¿Y cómo puñetas quieres que lo sepa? 109 00:04:58,048 --> 00:05:00,842 Un momento, ¿me deja ver su taza de café? 110 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 No es café, pero un sorbito no te matará. 111 00:05:03,470 --> 00:05:05,722 -¿Quién es Rose Reynolds? -Ni idea. 112 00:05:05,805 --> 00:05:09,225 Es de la sala de profesores. ¿Crees que me compro mis propias tazas? 113 00:05:09,309 --> 00:05:13,063 Parece que una tal Rose Reynolds hizo esta taza en el 83. 114 00:05:13,229 --> 00:05:15,690 -Quizá recuerde algo. -¿En 1983? 115 00:05:15,774 --> 00:05:18,777 -Claro, Tina. -Pensé que era 1883, 116 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 pero es ridículo. Hace mucho de eso. 117 00:05:21,321 --> 00:05:23,865 Sí, eso es lo que recuerdo. 118 00:05:24,032 --> 00:05:27,369 Había una sala de cerámica el viernes y el lunes desapareció. 119 00:05:27,452 --> 00:05:29,913 -La habían tapiado. -Rose, ¿en aquella época 120 00:05:29,996 --> 00:05:31,956 ya se habían inventado los martes de tacos? 121 00:05:32,123 --> 00:05:34,709 -Yo diría que sí. -Gracias. No hay más preguntas. 122 00:05:34,793 --> 00:05:39,089 Vaya, ¿así que sellaron toda la cerámica y alfarería en la sala? 123 00:05:39,214 --> 00:05:42,926 Sí. Seguro. Como que hice dos tazas Monchichi que no recuperé. 124 00:05:43,009 --> 00:05:45,178 Así que, la leyenda es verdad. 125 00:05:45,261 --> 00:05:47,514 ¿Puede recordar dónde estaba la sala? 126 00:05:48,056 --> 00:05:51,434 Creo que estaba en el segundo piso. No, el primero. 127 00:05:51,518 --> 00:05:52,811 El tercero quizá. 128 00:05:52,894 --> 00:05:55,480 Entonces primero, segundo o tercer piso. Vale. 129 00:05:55,563 --> 00:05:58,274 Quizá tenga un anuario antiguo. Os ayudaría. 130 00:05:58,358 --> 00:06:00,318 -Aquí hemos terminado. -Bueno. 131 00:06:00,402 --> 00:06:04,489 -Ya nos íbamos de todos modos. -No, digo que hemos terminado aquí. 132 00:06:05,448 --> 00:06:06,908 -Hola. -Gracias, cariño. 133 00:06:06,991 --> 00:06:09,744 -Has estado muy quieto. -¿De ahí vienen los niños? 134 00:06:09,869 --> 00:06:12,330 Ahí es donde acaban, si son mis niños. 135 00:06:12,414 --> 00:06:14,249 Hacemos piñatas de nosotros mismos. 136 00:06:14,332 --> 00:06:16,626 Es genial. ¿Vuestros padres no hacen esto? 137 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 -No... -¿Nos da ese anuario? 138 00:06:20,088 --> 00:06:22,549 Hemos tenido suerte. No nos ha piñateado. 139 00:06:22,632 --> 00:06:25,093 Mirad, Frond era el delegado de séptimo. 140 00:06:25,176 --> 00:06:26,678 Más bien era sexy-gado. 141 00:06:26,845 --> 00:06:30,265 Estos niños están saliendo de esa sala con alfarería. 142 00:06:30,390 --> 00:06:32,517 -Vale. -Si averiguamos dónde estaba, 143 00:06:32,600 --> 00:06:34,644 encontraremos la sala de las vasijas. 144 00:06:34,728 --> 00:06:37,605 -Y quizá a nosotros mismos. -Chicos, Rose no nos ha dado sólo 145 00:06:37,689 --> 00:06:41,317 un antiguo anuario con muchas fotos de corbatas estrechas. 146 00:06:41,526 --> 00:06:44,070 Nos ha dado el mapa de un tesoro. 147 00:06:47,907 --> 00:06:49,701 Quizá éste sea el pasillo. 148 00:06:50,076 --> 00:06:52,287 No estoy seguro. Esa foto es en blanco y negro 149 00:06:52,370 --> 00:06:55,415 -y nuestro colegio es en color. -Aunque la sala de vasijas 150 00:06:55,498 --> 00:06:57,709 esté llena de vasijas, ¿no sería dar a nuestros abuelos 151 00:06:57,792 --> 00:06:59,794 regalos hechos a mano que no hicimos? 152 00:06:59,878 --> 00:07:02,714 Tina, Tina, Tina, ¿tú quieres a los abuelos o no? 153 00:07:02,797 --> 00:07:04,174 -Sí. -Yo los quiero, 154 00:07:04,257 --> 00:07:07,218 -pero no estoy enamorado de ellos. -No me cuadra. 155 00:07:07,302 --> 00:07:08,595 Vamos al pasillo de arriba. 156 00:07:10,388 --> 00:07:12,515 Hay una escalera ahí. No. 157 00:07:14,059 --> 00:07:16,811 No coinciden. ¿Nos rendimos? Buena idea. De acuerdo. 158 00:07:16,895 --> 00:07:18,271 Espera. Esto coincide. 159 00:07:18,355 --> 00:07:20,690 Antes había una puerta donde están esas taquillas. 160 00:07:20,815 --> 00:07:23,610 Habrán puesto taquillas en la pared en algún momento. 161 00:07:24,069 --> 00:07:25,362 Lo encontramos. 162 00:07:25,570 --> 00:07:27,906 Vale, no podemos atravesar esas taquillas, 163 00:07:28,073 --> 00:07:31,743 pero podemos atravesar por aquí. Ahí escudriñaremos. 164 00:07:31,910 --> 00:07:34,245 ¿A escudriñar? ¿Qué vais a escudriñar? 165 00:07:34,329 --> 00:07:37,791 Vamos a, escudriñar, el colegio. En general, señor Frond. 166 00:07:37,874 --> 00:07:39,959 -A escudriñarlo todo. -Toda la vibra. 167 00:07:40,043 --> 00:07:42,170 -Y usted es genial. -Soy su fan. 168 00:07:42,253 --> 00:07:45,590 Muy bien. Será mejor que vuelva a sus orientaciones. 169 00:07:45,674 --> 00:07:47,676 El mundo las necesita más que nunca. 170 00:07:47,759 --> 00:07:51,054 -Eso es verdad. -Y tan verdad, señor Frond. 171 00:07:51,137 --> 00:07:53,723 -Santo Dios. -Por poco nos pilla. 172 00:07:53,807 --> 00:07:57,185 ¿Es mi vista o casi no tenía pelos de gato en el chaleco hoy? 173 00:07:57,394 --> 00:07:59,979 -Ah, están en la espalda. -Estamos muy cerca. 174 00:08:00,063 --> 00:08:01,898 Durante el almuerzo, no habrá nadie. 175 00:08:01,981 --> 00:08:04,818 Atravesaremos la pared y entraremos en esa sala. 176 00:08:04,901 --> 00:08:07,696 La hora del almuerzo no me viene bien, es cuando almuerzo. 177 00:08:07,779 --> 00:08:10,323 -Gene. -Vale, vale. Me las apañaré. 178 00:08:12,992 --> 00:08:14,035 -Bobby. -Sí. 179 00:08:14,119 --> 00:08:16,162 -Bob. -Estoy aquí. Te estoy viendo. 180 00:08:16,246 --> 00:08:19,457 Cuántos clientes, ¿eh? Para ti y para mí, ¿no? 181 00:08:19,541 --> 00:08:23,712 Sí. En fin, son dos clientes, pero así es el negocio. 182 00:08:23,795 --> 00:08:27,048 -Voy a volver a la cocina. -Yo también voy a volver a mi tarea. 183 00:08:27,132 --> 00:08:28,174 -Vale. -¿Verdad? 184 00:08:28,258 --> 00:08:29,926 -Genial. -A trabajar los dos, ¿eh? 185 00:08:30,010 --> 00:08:32,429 -Sí, en el mismo sitio. -Podríamos compartir 186 00:08:32,512 --> 00:08:35,306 una tarjeta de visita. Se hace un pedido, de unas 300 187 00:08:35,432 --> 00:08:37,100 -a la vez. Vale. -Tengo que seguir trabajando. 188 00:08:37,183 --> 00:08:38,727 -Y tú. -Nos vemos. 189 00:08:40,478 --> 00:08:44,107 La cafetería no está nada preparada para un pedido para llevar. 190 00:08:44,441 --> 00:08:46,860 -Es muy engorroso. -Vale, éste es el sitio. 191 00:08:47,318 --> 00:08:50,405 -Cincela la pared. -¿Una grapadora y un boli? 192 00:08:50,488 --> 00:08:52,741 -No he tenido tiempo de más. -¿Y tengo que hacerlo yo? 193 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Tienes más fuerza, la fuerza de la pubertad. 194 00:08:55,118 --> 00:08:57,829 -Chicos, esto no va a funcionar. -¡Funciona! 195 00:08:57,912 --> 00:09:00,874 Qué mierda de paredes. Vale, tenemos una mirilla. 196 00:09:00,957 --> 00:09:05,170 -Mirilla, mirilla, sí. -De acuerdo, vamos a ver un tesoro. 197 00:09:06,254 --> 00:09:09,883 No, no, no, no. ¿Un cuarto de escobas? Esperad. 198 00:09:12,385 --> 00:09:16,639 -¿Qué tal te está yendo el día? -No está mal. Está más que mal. 199 00:09:16,723 --> 00:09:19,476 Chicos, parecéis idiotas por hacer un agujero en esta pared. 200 00:09:20,602 --> 00:09:23,021 -Hola, bienvenido a Bob's... -Bienvenido a iPantalla de Teddy! 201 00:09:23,104 --> 00:09:24,981 Decidlo alto: ¿Reparaciones y pantalla de Teddy? 202 00:09:25,065 --> 00:09:27,942 -¿Qué haces, Teddy? -No sabemos si viene por tu negocio 203 00:09:28,026 --> 00:09:29,819 -o por el mío. -Quiero una hamburguesa rápida. 204 00:09:29,903 --> 00:09:32,864 Vale. ¿Cómo tiene la pantalla de su móvil? ¿Agrietada? ¿La tiene...? 205 00:09:32,947 --> 00:09:35,200 Siéntese donde quiera. Teddy, por favor. 206 00:09:35,367 --> 00:09:37,994 SÍ, sí, perdón. Voy a seguir trabajando, Bobby. 207 00:09:38,161 --> 00:09:40,580 -¿Qué es eso? -Música de fondo. 208 00:09:40,663 --> 00:09:43,083 Me ayuda a concentrarme cuando estoy trabajando. 209 00:09:43,249 --> 00:09:45,251 .¿Te parece bien? -No... 210 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 Claro que sí. Está bien. Es tipo jazz. 211 00:09:47,879 --> 00:09:51,591 Sí, es jazz. Jazzy jazz. Música sin palabras. 212 00:09:51,716 --> 00:09:53,510 -Está bien. -Gracias, Bob. 213 00:09:53,593 --> 00:09:55,428 Ahora volveré a concentrarme. 214 00:09:58,848 --> 00:10:00,100 Teddy. 215 00:10:00,308 --> 00:10:01,559 Teddy. 216 00:10:01,726 --> 00:10:04,104 -Teddy. Teddy. -¿Qué? ¿Qué? 217 00:10:04,187 --> 00:10:06,064 -¿Qué? -Si estás cantando, 218 00:10:06,147 --> 00:10:07,857 -es como si tuviera palabras. -¿Estaba cantando? 219 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 -Sí, cantabas. -Oh. 220 00:10:09,317 --> 00:10:11,361 -Me gustaba. -Lo siento mucho. 221 00:10:11,444 --> 00:10:13,154 No me había dado cuenta. 222 00:10:15,532 --> 00:10:17,784 Oh. Lo siento. Otra vez. 223 00:10:22,497 --> 00:10:23,707 Dios mío... 224 00:10:25,041 --> 00:10:28,545 Supongo que la leyenda sólo es una estúpida leyenda, después de todo. 225 00:10:28,670 --> 00:10:30,755 Vamos a tener que hacer regalos con nuestras propias manos 226 00:10:30,839 --> 00:10:32,757 como un grupo de niños no perezosos. 227 00:10:32,841 --> 00:10:34,467 Me gustan las fotos de este viejo anuario. 228 00:10:34,551 --> 00:10:36,052 El pelo de la gente tiene mucho cuerpo. 229 00:10:36,136 --> 00:10:38,513 Y el cuerpo de todos tenía mucho pelo. 230 00:10:38,596 --> 00:10:41,641 Qué extraño. Si miras bien esta foto de la sala de las vasijas, 231 00:10:41,850 --> 00:10:43,685 la señal de salida está al revés. 232 00:10:43,768 --> 00:10:47,105 Me gusta que las señales de salida no sean demasiado obvias. 233 00:10:47,188 --> 00:10:49,566 Déjame verlo. ¡La madre que me parió! 234 00:10:49,774 --> 00:10:52,402 La señal de salida no está al revés, la foto está trucada. 235 00:10:52,485 --> 00:10:56,906 El niño no salía de ahí con la cerámica. Salía de ahí. 236 00:10:57,323 --> 00:10:58,491 Eso lo cambia todo. 237 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Así que, o vamos por la sala de ciencias... 238 00:11:00,827 --> 00:11:02,287 Que tiene reuniones en los almuerzos. 239 00:11:02,370 --> 00:11:04,164 -o de mates. -Con tutorías en los almuerzos. 240 00:11:04,247 --> 00:11:08,293 -Llenas de cariño. -O excavamos las taquillas. 241 00:11:08,376 --> 00:11:10,295 ¿Quieres excavar taquillas de acero? 242 00:11:10,378 --> 00:11:13,089 Es propiedad escolar. No os atreváis a hacerlo. 243 00:11:13,173 --> 00:11:15,091 ¡Hacedlo! ¡Hacedlo! 244 00:11:19,137 --> 00:11:22,682 Buenas tardes. Theodore. Señor B. Señora B. 245 00:11:22,766 --> 00:11:24,851 ¿Qué tal van los regalos para vuestros abuelos? 246 00:11:24,934 --> 00:11:28,229 -Seguimos esforzándonos. -¿Estáis trabajando en ellos? 247 00:11:28,313 --> 00:11:30,815 No recuerdo haberos visto trabajar en ellos. 248 00:11:30,899 --> 00:11:31,941 -Oh, sí. -Mucho. 249 00:11:32,025 --> 00:11:34,027 -Demasiado. -Hablando de ello, Teddy, 250 00:11:34,110 --> 00:11:36,696 tenemos una preguntita para un manitas como tú. 251 00:11:36,780 --> 00:11:37,906 -¿Podemos? -Dispara. 252 00:11:38,031 --> 00:11:40,742 ¿Cómo se podría cortar una taquilla de acero 253 00:11:40,825 --> 00:11:43,370 y- el panel de yeso que hay detrás? -¿Para que tenéis que hacer eso? 254 00:11:43,453 --> 00:11:46,623 -Se nos cayó un penique detrás. -Os prestaré unas herramientas. 255 00:11:47,082 --> 00:11:51,378 Primero taladraría tres o cuatro orificios con un milímetro y medio 256 00:11:51,461 --> 00:11:53,838 de separación con esto de aquí. Sujétamelo. 257 00:11:54,005 --> 00:11:56,299 -Pesa mucho. -Eso perfora el metal. 258 00:11:56,383 --> 00:11:58,510 Luego usaría un destornillador para abrir más los orificios. 259 00:11:58,593 --> 00:12:01,429 Mejor sujeto yo esto, y le damos esto a Tina. 260 00:12:01,513 --> 00:12:04,474 Gene, tú sujetas el cortador de hojalata. 261 00:12:04,557 --> 00:12:06,434 -¡Cortador de hojalata! -Será como cortar papel, 262 00:12:06,518 --> 00:12:08,812 pero mil veces más duro. Despegáis el metal, 263 00:12:08,895 --> 00:12:11,356 luego con esta sierra de punta atravesáis el panel de yeso 264 00:12:11,439 --> 00:12:14,317 y, ya está, recuperáis el penique. Buena suerte, niños. 265 00:12:14,401 --> 00:12:17,195 Teddy, eres el tío peligroso que siempre hemos querido. 266 00:12:18,655 --> 00:12:21,908 Gracias por el cambio de taquillas, Rudy Tamaño Bolsillo. 267 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 -De nada, chicos. -Es una taquilla de arriba, 268 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 así que podría ser difícil alcanzarla. 269 00:12:27,288 --> 00:12:28,456 Lo harás genial, chaval. 270 00:12:29,416 --> 00:12:32,085 A ver. Esto va a hacer mucho ruido. 271 00:12:32,210 --> 00:12:34,546 -Dile a Gene que empiece. -Sí. Venga, Gene, dale. 272 00:12:34,713 --> 00:12:36,923 Allá voy. ¡El espectáculo del gong! 273 00:12:37,007 --> 00:12:40,427 De 15 a 45 minutos estaré tocando el gong. 274 00:12:40,510 --> 00:12:42,721 Ojalá tuviera el mío para improvisar. 275 00:12:42,804 --> 00:12:44,264 Es el único día que no lo traigo. 276 00:12:44,347 --> 00:12:46,182 Segundo verso, igual que el primero. 277 00:12:46,641 --> 00:12:48,393 Ya tenemos uno hecho. 278 00:12:48,476 --> 00:12:51,062 Las herramientas eléctricas son lo mejor del mundo. 279 00:12:51,187 --> 00:12:53,356 Ya podíamos haber hecho muchos regalos. 280 00:12:53,440 --> 00:12:54,649 ¡No te oigo! 281 00:12:55,775 --> 00:12:58,611 -Oh... ¿Estás ahí, Lin? -No, soy yo, Teddy. 282 00:12:58,695 --> 00:13:01,114 ¿Teddy? Este es el baño de los empleados. 283 00:13:01,281 --> 00:13:04,117 -Sí, lo sé. -Tú no eres un empleado. 284 00:13:04,242 --> 00:13:06,036 Iba a usar el de los clientes, 285 00:13:06,161 --> 00:13:08,747 pero preferí mantenerlo abierto para nuestros clientes. 286 00:13:08,830 --> 00:13:12,083 -Ajá. Pero ahora no puedo usarlo yo. -Sí, claro. 287 00:13:12,709 --> 00:13:14,502 -Bueno, aquí estamos. -Sí. 288 00:13:14,586 --> 00:13:17,130 -Seré rápido. No te preocupes. -Estupendo. 289 00:13:18,506 --> 00:13:19,966 Oh, Dios mío. 290 00:13:20,050 --> 00:13:21,259 -¿Oye, Bobby? -¿Sí? 291 00:13:21,343 --> 00:13:24,179 -¿Hay un desatascador por aquí? -No me gusta esa pregunta. 292 00:13:24,596 --> 00:13:27,223 -¿Qué estás haciendo ahí? -Ya termino. Ya termino. 293 00:13:27,307 --> 00:13:29,601 -Vale, sal ya, ahora. -¡Hay agua por todas partes! Dios. 294 00:13:29,684 --> 00:13:31,936 -Abre la puerta, Teddy. -Está cerrada. 295 00:13:32,020 --> 00:13:34,147 ¿Cómo se abre esta puerta? La voy a romper. 296 00:13:34,230 --> 00:13:37,067 -No, no rompas la puerta, Teddy. -Tengo los zapatos llenos de agua. 297 00:13:37,150 --> 00:13:39,486 -Quita el cerrojo y yo la abriré. -Tengo agua hasta... 298 00:13:42,489 --> 00:13:45,992 -¿Cómo llevas eso, Tina? -Este metal sabe que... 299 00:13:46,201 --> 00:13:49,120 no deberíamos buscar el tesoro. 300 00:13:49,287 --> 00:13:51,915 -Tengo calambres. Cambio. -Vale, haré un turno. 301 00:13:51,998 --> 00:13:54,501 No está tan duro. Sí, lo está. ¡Qué calambres! 302 00:13:54,584 --> 00:13:56,586 -Cambio. -Dame eso. 303 00:13:58,421 --> 00:14:01,716 He dado un tajo. De los muchos que hay que dar. 304 00:14:01,800 --> 00:14:04,844 Admítelo, hacer un soporte para maceta suena fabuloso. 305 00:14:05,011 --> 00:14:08,556 No. Esto es mejor. Esto es totalmente fácil. 306 00:14:08,640 --> 00:14:11,101 Vamos, musculitos. Vale, cambio. 307 00:14:11,976 --> 00:14:13,603 -Oh, cielos. -¿Qué pasa, Teddy? 308 00:14:13,687 --> 00:14:16,731 Un tornillo ha salido como una bala. Dónde estará. 309 00:14:17,023 --> 00:14:19,651 Oh, Dios. No se lo trague. Escúpalo. 310 00:14:19,734 --> 00:14:21,486 -¿Eh? -Tiene en su boca un tornillo. 311 00:14:21,569 --> 00:14:24,989 Puede que no esté en su boca, pero sí, hágalo, escúpalo. 312 00:14:25,407 --> 00:14:27,784 Este imán nos dice que no hay nada en este bocado. 313 00:14:27,867 --> 00:14:31,621 Voy a pasarlo por su plato. Muy deprisa. Disfrute de su comida. 314 00:14:31,830 --> 00:14:33,832 No toco su comida. No toco su comida. 315 00:14:33,915 --> 00:14:36,626 Bueno, la he tocado un poquito, pero no volverá a pasar, créame. 316 00:14:36,710 --> 00:14:38,837 -A ver las patatas. -Revisa las patatas fritas. 317 00:14:38,920 --> 00:14:42,298 -¿Qué pasa ahora? -Está bajo control. 318 00:14:42,382 --> 00:14:44,050 Estoy buscando un tornillo perdido. 319 00:14:44,134 --> 00:14:45,760 Levante un segundo las piernas. 320 00:14:45,844 --> 00:14:47,721 Siga disfrutando de su comida mientras tanto. 321 00:14:47,804 --> 00:14:51,433 -Lamento lo que está ocurriendo. -Preciosos zapatos. 322 00:14:51,516 --> 00:14:53,810 ¿Los hay del 47 para el izquierdo y del 45 para el derecho? 323 00:14:53,893 --> 00:14:55,770 Yo voy a volverme a la cocina. 324 00:14:56,438 --> 00:14:59,649 Vale, ya hemos superado la fase de la plancha de metal. 325 00:14:59,774 --> 00:15:01,443 ¿Ahora estamos en un sindicato? 326 00:15:01,526 --> 00:15:04,279 Chicos, sólo un panel se interpone entre nosotros 327 00:15:04,362 --> 00:15:06,948 y todas las vasijas que podríamos querer decir que hemos hecho. 328 00:15:07,032 --> 00:15:09,826 Aunque nuestros abuelos no sepan que no hicimos sus regalos, 329 00:15:09,909 --> 00:15:11,911 nosotros sí. Una mentira no es un regalo. 330 00:15:11,995 --> 00:15:13,955 Tu conciencia necesita darse un respiro. 331 00:15:14,039 --> 00:15:16,332 Tu aliento también necesita tomar conciencia. 332 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Voy a aserrar el panel de yeso. 333 00:15:18,293 --> 00:15:21,629 Vosotros buscad la forma de tirar el polvo sin que nadie sospeche. 334 00:15:26,009 --> 00:15:28,803 Tío, toda esta caspa es muy embarazosa. 335 00:15:29,179 --> 00:15:32,724 ¿Qué hace toda esta cocaína en el colegio? Tírala. 336 00:15:33,141 --> 00:15:37,145 ¿Alguien tiene agua para esta leche de bebé? ¡No? Vale, la tiraré. 337 00:15:37,228 --> 00:15:38,688 ¿Qué estás haciendo, Tina? 338 00:15:38,772 --> 00:15:40,565 Preocúpate de tus cosas, Jimmy Junior. 339 00:15:40,940 --> 00:15:42,108 ¿Cómo lo llevas ahí? 340 00:15:43,360 --> 00:15:45,403 Sí. Tina, la linterna. 341 00:15:46,738 --> 00:15:48,948 La leyenda. Es real. 342 00:15:49,032 --> 00:15:52,786 Yo no diría que ha valido la pena la cantidad de esfuerzo, pero sÍ. 343 00:15:53,370 --> 00:15:55,663 Vale, a aserrar. Ya estamos cerca. 344 00:15:55,914 --> 00:15:58,375 Estamos tan... 345 00:15:58,458 --> 00:15:59,709 Pillados. 346 00:15:59,918 --> 00:16:03,088 ¿Son herramientas eléctricas? Oh, santo cielo, 347 00:16:03,171 --> 00:16:05,507 estáis doblemente pillados. 348 00:16:05,590 --> 00:16:08,259 Pero no triple pillados. 349 00:16:11,596 --> 00:16:16,267 Esto no es propio de vosotros. Bromas, deberes displicentes, claro. 350 00:16:16,351 --> 00:16:18,770 Pero ¿demoler propiedad escolar a propósito? 351 00:16:18,853 --> 00:16:21,106 ¿Con herramientas eléctricas? ¿Herramientas eléctricas? 352 00:16:21,189 --> 00:16:22,565 Necesitamos que nos las devuelva. 353 00:16:22,649 --> 00:16:24,693 Digo, no sabemos de qué está hablando. 354 00:16:24,776 --> 00:16:28,029 La pobre taquilla. Bien, voy a hablar con vuestros padres. 355 00:16:28,238 --> 00:16:32,075 Mientras tanto, os quedáis sentados pensando en lo que habéis hecho. 356 00:16:32,575 --> 00:16:34,911 -Nos van a expulsar. -¿Cómo hacen eso? 357 00:16:34,994 --> 00:16:37,872 -¿Nos disparan de un cañón? -Se ha llevado nuestra linterna. 358 00:16:37,956 --> 00:16:40,875 Ese me parece un castigo extraño, aunque justo. 359 00:16:40,959 --> 00:16:43,628 Ha cogido la sierra. Pero no el taladro. 360 00:16:43,712 --> 00:16:45,714 Y no ha llamado a mamá y a papá delante de nosotros 361 00:16:45,797 --> 00:16:48,717 y sabemos que le encanta. Oh, Dios mío. Vamos. 362 00:16:50,218 --> 00:16:52,345 Mirad, ha estado serrando más. 363 00:16:54,514 --> 00:16:55,765 ¿Señor Frond? 364 00:16:56,891 --> 00:16:59,811 Debíais quedaros en mi despacho. Marchaos, niños. 365 00:16:59,894 --> 00:17:02,105 ¿Dónde está? ¿Dónde está? Aquí está. 366 00:17:02,230 --> 00:17:04,524 -¿Qué está haciendo? -No quiero hablar de ello. 367 00:17:04,607 --> 00:17:05,859 Es personal. 368 00:17:08,528 --> 00:17:11,406 -¡No toques eso! -"Delegado de Séptimo Curso" 369 00:17:11,531 --> 00:17:14,784 Dave Titus, marcado. Phillip Frond, no marcado. 370 00:17:14,868 --> 00:17:16,995 Hay otro, y otro. Todos iguales. 371 00:17:17,912 --> 00:17:21,249 -¿Qué narices pasó con eso? -Sí, Frond, hable. 372 00:17:21,332 --> 00:17:24,461 Vale. Cuando estaba en séptimo aquí en Wagstaff, 373 00:17:24,544 --> 00:17:27,756 me presenté a delegado de curso contra Dave Titus. 374 00:17:27,922 --> 00:17:31,509 Y por ser yo poco popular, se esperaba que perdiera. 375 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 Estaban contando los votos en la sala de cerámicas. 376 00:17:33,678 --> 00:17:37,349 La profesora se fue al baño justo cuando yo iba por el pasillo. 377 00:17:37,432 --> 00:17:38,725 No sé qué se apoderó de mí, 378 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 pero cogí un puñado de votos para Dave y los metí en una vasija. 379 00:17:42,395 --> 00:17:43,396 ¿Hizo trampas? 380 00:17:43,521 --> 00:17:46,107 Iba a ocultar la vasija o a confesar, quizá. 381 00:17:46,191 --> 00:17:48,443 Pero ese fin de semana fue el incendio. 382 00:17:48,610 --> 00:17:52,989 Y tapiaron la sala. Con lo que mi mayor error 383 00:17:53,073 --> 00:17:55,325 y mi secreto más oscuro, quedaron sellados. 384 00:17:55,408 --> 00:17:57,452 Bienvenidos a mi pesadilla. 385 00:17:57,619 --> 00:18:01,122 Os lo ruego, no le contéis a nadie la cosa tan impensable que hice. 386 00:18:01,206 --> 00:18:05,043 ¿Qué tal si no tenemos ningún problema en absoluto y a cambio, 387 00:18:05,126 --> 00:18:07,170 le prometemos no decírselo a nadie? ¿Hecho? 388 00:18:07,253 --> 00:18:09,381 -Vale. Hecho. -Y cada uno cogemos 389 00:18:09,464 --> 00:18:11,466 -un par de cosas de esta sala. -Como queráis. 390 00:18:11,549 --> 00:18:13,343 Sería mi ruina que esto se supiera. 391 00:18:13,426 --> 00:18:15,929 ¿Quién escucharía a un orientador escolar después de esto? 392 00:18:16,012 --> 00:18:18,098 -Nadie, eso es. -Señor Frond, 393 00:18:18,181 --> 00:18:20,684 creo que ha guardado ese secreto innecesariamente. 394 00:18:20,850 --> 00:18:23,645 Le parecerá una locura, pero los niños le harían más caso 395 00:18:23,728 --> 00:18:25,814 si supieran que cometió un gran error a esa edad. 396 00:18:26,022 --> 00:18:30,193 ¿Sabes una cosa? Tienes razón. Me parece una locura. 397 00:18:30,402 --> 00:18:33,822 Nadie quiere un orientador escolar así. Los niños me creen perfecto. 398 00:18:33,905 --> 00:18:35,949 Por eso me hacen caso. Esperad. 399 00:18:36,032 --> 00:18:38,368 -¿Por qué estáis aquí? -Por las vasijas. 400 00:18:38,451 --> 00:18:40,954 Para no tener que hacer regalos a nuestros abuelos. 401 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 -¿De verdad? -De verdad. 402 00:18:43,123 --> 00:18:45,250 Entonces cojamos nuestros horribles secretos, 403 00:18:45,333 --> 00:18:49,337 guardémoslos muy dentro y separemos nuestros caminos, ¿queréis? 404 00:18:49,421 --> 00:18:51,131 Me parece genial. 405 00:18:51,297 --> 00:18:53,675 Ese tiene un cierto "Gene ne sais quoi". 406 00:18:54,384 --> 00:18:55,844 No. 407 00:18:56,177 --> 00:18:59,556 -Mierda, Tina tiene razón. -No, ya lo discutimos. 408 00:18:59,639 --> 00:19:01,141 Tina se equivoca. 409 00:19:01,224 --> 00:19:04,728 No quiero ese tipo de remordimiento. No quiero volverme como él. 410 00:19:04,811 --> 00:19:07,897 -No, no quieres. -¿No lo veis? Miradle. 411 00:19:07,981 --> 00:19:09,024 Sí. 412 00:19:09,107 --> 00:19:11,067 No quiero hacer pasar esto como propio. 413 00:19:11,151 --> 00:19:14,696 No ante mis abuelos que quizá lo semi-atesoren. 414 00:19:14,779 --> 00:19:16,865 Una mentira es un regalo de mierda. 415 00:19:16,948 --> 00:19:18,908 Genial. ¿Lo ve, señor Frond? 416 00:19:18,992 --> 00:19:22,537 Louise ha aprendido de su error, para no tener que cometerlo ella. 417 00:19:22,662 --> 00:19:25,373 ¿De qué estás hablando? ¿De dónde habéis sacado eso? 418 00:19:25,540 --> 00:19:28,460 ¿Y qué vamos a hacer ahora? ¿Aprender a hacer origami deprisa? 419 00:19:28,543 --> 00:19:29,919 Quizá tenga una idea. 420 00:19:31,129 --> 00:19:33,840 Huele a moho lleno de humo, pero va a funcionar. 421 00:19:33,923 --> 00:19:36,217 Me está dando mucha hambre de queso. 422 00:19:36,426 --> 00:19:40,096 -¿Qué os parece mi vasija modelada? -Está... La has hecho tú. 423 00:19:40,180 --> 00:19:43,600 Me encanta mi taza. Me encanta mi florero bajo. 424 00:19:46,102 --> 00:19:49,064 Teddy, oye, no quiero que te lo tomes a mal, pero... 425 00:19:49,147 --> 00:19:51,024 -Bob, tenemos que hablar. -De acuerdo. 426 00:19:51,149 --> 00:19:53,735 Esto no está funcionando. Eres tú. 427 00:19:53,818 --> 00:19:56,696 -Porque eres un buen tío, ¿sabes? -Ajá. 428 00:19:56,780 --> 00:19:58,782 Pero es difícil compartir contigo un espacio de trabajo. 429 00:19:58,865 --> 00:20:01,326 -Lo entiendo. No, no, yo... -Los dos somos perfeccionistas. 430 00:20:01,409 --> 00:20:03,161 -Sí. -Yo más que tú, pero sí. 431 00:20:03,244 --> 00:20:05,747 -Lo que dices tiene sentido. -Y siempre estás hablando. 432 00:20:06,039 --> 00:20:07,916 -Yo trato de trabajar y tú... -Claro. 433 00:20:07,999 --> 00:20:10,001 -Bla, bla, bla, bla... -Sí, sí, en todo, llevas razón. 434 00:20:10,085 --> 00:20:12,754 Así que voy a hacer esto en casa. 435 00:20:12,879 --> 00:20:15,006 ¿Si quieres irte tú a otro restaurante? 436 00:20:15,090 --> 00:20:19,094 -No, yo, creo que seguiré en éste. -Sí, tus cosas ya están aquí, ¿no? 437 00:20:19,177 --> 00:20:21,846 Claro, claro. Parece más razonable. 438 00:20:21,930 --> 00:20:24,307 Vale, mamá, tengo que colgar. Mua, mua, mua. 439 00:20:24,432 --> 00:20:26,768 Suerte con el chequeo del glaucoma. No hagas trampas. 440 00:20:27,435 --> 00:20:28,687 Oh, ha colgado. 441 00:20:28,770 --> 00:20:31,231 A los abuelos les encantan vuestros regalos hechos a mano. 442 00:20:31,314 --> 00:20:32,899 Buen trabajo, niños. 443 00:20:32,982 --> 00:20:35,026 Mamá, ¿por qué no llevas el colgante que te hicimos? 444 00:20:35,110 --> 00:20:36,903 -¿No lo llevo puesto? -No. 445 00:20:36,986 --> 00:20:39,364 -No noto si lo llevo. -Póntelo, mujer. 446 00:20:39,656 --> 00:20:41,449 De acuerdo, está bien. 447 00:20:42,033 --> 00:20:44,119 -¿Pesa? -Quizá un poco. Es un poco... 448 00:20:44,327 --> 00:20:45,870 Papá, ¿y el regalo que te hicimos? 449 00:20:45,954 --> 00:20:48,081 ¿Dices este pegote húmedo de arcilla? 450 00:20:48,248 --> 00:20:51,084 No sabíamos qué querías. Es difícil regalar a los padres. 451 00:20:51,167 --> 00:20:53,920 Míralo como la tarjeta regalo de los regalos hechos a mano. 452 00:20:54,004 --> 00:20:55,714 -Gracias. -No se merecen. 38027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.