Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
El cumpleaños de la abuela
se acerca.
2
00:00:22,772 --> 00:00:24,899
¡Bum! Otra gran puntuación
para ella.
3
00:00:24,983 --> 00:00:27,444
Aún está viva
y no debería conducir.
4
00:00:27,527 --> 00:00:30,864
¿Y esos regalos hechos a mano
que le hacéis todos los años?
5
00:00:30,989 --> 00:00:34,075
-La mitad los hago con el culo.
-Sí, y ella lo nota.
6
00:00:34,284 --> 00:00:38,121
Yo no los hago con el culo. Le hice
un collar muy bonito el año pasado.
7
00:00:38,204 --> 00:00:40,749
Un macarrón con un cordel
no es un collar.
8
00:00:40,832 --> 00:00:43,084
Escuchad, la abuela podría morir
este año.
9
00:00:43,168 --> 00:00:45,128
-En fin, no lo sabemos.
-Bob.
10
00:00:45,211 --> 00:00:46,838
No digo que vaya a ocurrir.
11
00:00:46,921 --> 00:00:49,007
-Es exactamente lo que has dicho.
-¡Dios no lo permita!
12
00:00:49,090 --> 00:00:52,427
Si se muriera,
sería algo terrible, obviamente.
13
00:00:52,594 --> 00:00:55,055
Y no querríais
que lo último que viera
14
00:00:55,138 --> 00:00:56,389
fuera vuestra porquería
de regalos.
15
00:00:56,473 --> 00:00:58,350
Este año, nada de hacerlos
con el culo.
16
00:00:58,475 --> 00:01:00,435
¿Le gustó lo que le hice
el año pasado?
17
00:01:00,518 --> 00:01:02,062
-¿Qué le hiciste?
-Una concha.
18
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
-¿Una concha?
-Sí, una concha, y...
19
00:01:04,814 --> 00:01:05,982
Da igual. Lo mejoraré.
20
00:01:06,066 --> 00:01:08,109
Y también se acerca
el cumpleaños de mi padre.
21
00:01:08,234 --> 00:01:11,029
Regalos hechos a mano
para múltiples abuelos.
22
00:01:12,155 --> 00:01:14,866
Habrá que cogerse
un año sabático en un bazar
23
00:01:14,949 --> 00:01:17,202
-para hacer todo eso.
-Hacedlos vosotros.
24
00:01:17,285 --> 00:01:20,455
-Es propio de ser un niño.
-Es lo peor de ser un niño.
25
00:01:20,538 --> 00:01:21,790
Aparte del miedo que da
26
00:01:21,873 --> 00:01:23,833
que el desagüe de la bañera
se te coma el pene.
27
00:01:25,251 --> 00:01:27,170
Pobre salchichita de Gini.
28
00:01:28,713 --> 00:01:31,800
Son trabajos forzados. Como cuando
hacían pintar a los elefantes.
29
00:01:31,883 --> 00:01:34,010
Ojalá yo pintara
como los elefantes.
30
00:01:34,094 --> 00:01:36,596
-Una bolita de patata quemada.
-Vaya.
31
00:01:36,680 --> 00:01:39,974
Me gusta frita, no incinerada.
Venga ya.
32
00:01:40,058 --> 00:01:41,851
-¿Incinerador?
-Sí, tío.
33
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
¿Nunca has estado
en "Píntalo Tú Mismo"?
34
00:01:43,687 --> 00:01:47,148
-Ahí es donde te pinto a ti.
-Espera, el incinerador, claro.
35
00:01:47,232 --> 00:01:49,317
La Leyenda de la Sala Perdida
de las Vasijas.
36
00:01:49,401 --> 00:01:52,904
¿De la Sala Perdida de las Vasijas?
Eso no me suena de nada.
37
00:01:53,029 --> 00:01:54,364
-¿De verdad?
-¿En serio?
38
00:01:54,447 --> 00:01:57,283
-¿Cómo es que no sabes nada de eso?
-Pero si todo el mundo lo sabe.
39
00:01:57,409 --> 00:01:58,910
Bueno, yo no, ¿vale?
40
00:01:58,993 --> 00:02:01,246
¿Es que tú no hablas
con la gente en el patio?
41
00:02:01,329 --> 00:02:03,164
-¿Me lo dices, por favor?
-Vale.
42
00:02:03,248 --> 00:02:06,501
Según la leyenda que en Wasgtaff
se ha contado durante décadas...
43
00:02:06,584 --> 00:02:09,254
-Entre todos los niños menos tú.
-Sí, lo pillo.
44
00:02:09,337 --> 00:02:12,882
Todo ocurrió hace una eternidad,
como en los años 80.
45
00:02:12,966 --> 00:02:16,094
Cuando Huey y Carl Lewis dirigían
el mundo.
46
00:02:16,177 --> 00:02:18,388
Wagstaff tenía
una clase de cerámica.
47
00:02:18,471 --> 00:02:21,391
Los niños elaboraban cosas
con arcilla durante todo el día.
48
00:02:21,474 --> 00:02:23,393
Pero entonces, en un finde,
49
00:02:23,476 --> 00:02:24,853
hubo un incendio
en el incinerador.
50
00:02:24,936 --> 00:02:27,814
Los aspersores lo apagaron
pero hizo una enorme humareda.
51
00:02:27,897 --> 00:02:29,315
Como Winston Churchill.
52
00:02:29,441 --> 00:02:32,610
El lunes, tendría que haber habido
una inspección de la junta escolar.
53
00:02:32,694 --> 00:02:35,572
Y en lugar de limpiar todo
el colegio, ¿qué hace el director?
54
00:02:35,655 --> 00:02:38,366
Entra en pánico. Y con el conserje
y el hermano del conserje
55
00:02:38,491 --> 00:02:40,243
levantan una pared
donde estaba la puerta.
56
00:02:40,326 --> 00:02:41,536
-Levantada.
-De repente,
57
00:02:41,619 --> 00:02:44,748
la sala de cerámicas
que estaba ahí, deja de estar.
58
00:02:44,831 --> 00:02:46,624
Las ollas modeladas a pellizco,
los jarrones,
59
00:02:46,708 --> 00:02:49,919
las esculturas chulas
de Papá Pitufo... selladas dentro.
60
00:02:50,211 --> 00:02:52,047
-¿Eso pasó de verdad?
-¿Y si pasó?
61
00:02:52,130 --> 00:02:54,799
¿Y si pudiéramos encontrarla?
No tendríamos que hacer regalos.
62
00:02:54,883 --> 00:02:57,635
Unos niños en los 80
ya los hicieron por nosotros.
63
00:02:57,802 --> 00:02:59,804
-No lo sé.
-Lo único que hay que hacer es
64
00:02:59,888 --> 00:03:02,057
averiguar dónde está
esa sala perdida,
65
00:03:02,140 --> 00:03:05,518
hacer un agujero en la pared,
entramos y salimos. Bim, bam bum.
66
00:03:05,602 --> 00:03:08,021
Mucho trabajo
para evitar hacer unos regalos.
67
00:03:08,104 --> 00:03:09,898
Además, ¿cómo buscamos esa sala?
68
00:03:10,023 --> 00:03:12,984
Vamos a tener que hablar
con los adultos.
69
00:03:13,068 --> 00:03:15,153
Más bien con los estultos.
70
00:03:15,320 --> 00:03:19,491
¿Un programa de arte en Wagstaff?
Eso es graciosísimo.
71
00:03:19,616 --> 00:03:21,409
Me suena de algo.
72
00:03:22,327 --> 00:03:25,580
-Eso no ha tenido nada que ver.
-Es una leyenda falsa.
73
00:03:25,663 --> 00:03:28,500
Yo era un alumno de Wagstaff
sobre esa época y lo sabría.
74
00:03:28,583 --> 00:03:30,251
Y era un alumno muy chulo
75
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
Os habrán hablado
del delegado de clase de séptimo.
76
00:03:33,004 --> 00:03:35,465
Pues yo fui elegido
para ese cargo.
77
00:03:35,799 --> 00:03:38,134
¿Sala oculta? Lo único oculto
en este colegio es
78
00:03:38,218 --> 00:03:41,554
mi papel higiénico personal.
Oh, hablo demasiado.
79
00:03:43,181 --> 00:03:47,268
Hola. ¿No os importa que haga
un trabajillo mientras como, verdad?
80
00:03:47,352 --> 00:03:49,062
-Claro que no. Está bien, sí.
-Ah, puede que no.
81
00:03:49,145 --> 00:03:51,356
Genial. Conéctame esto, ¿quieres?
82
00:03:51,523 --> 00:03:53,983
El único enchufe está
junto a la cafetera.
83
00:03:54,067 --> 00:03:56,611
-Es más bien incómodo.
-Perfecto. Enchúfala.
84
00:03:56,695 --> 00:03:59,030
Yo lo hago.
¿Y qué trabajo es ese, Teddy?
85
00:03:59,155 --> 00:04:01,491
Reemplazo pantallas de móviles
rotas.
86
00:04:01,574 --> 00:04:03,702
Llevo haciéndolo dos meses.
Es divertido,
87
00:04:03,785 --> 00:04:06,329
pero un trabajo solitario
en mi casa, solo.
88
00:04:06,454 --> 00:04:08,748
-Seguro.
-Estás ocupando mucho espacio.
89
00:04:08,832 --> 00:04:11,668
Sí, hay que hacerlo
cuando trabajas con tantas piezas,
90
00:04:11,751 --> 00:04:14,754
-necesitas espacio.
-Estás ocupando tres asientos,
91
00:04:14,838 --> 00:04:16,673
-más la luz.
-Está bien, está bien.
92
00:04:17,340 --> 00:04:20,135
¡Ahí va! Se me ha caído un tornillo
detrás del mostrador.
93
00:04:20,218 --> 00:04:22,929
¿Me lo coges, Bobby?
¿Te presto mi visor?
94
00:04:23,013 --> 00:04:24,597
-No hace falta.
-¿Lo ves?
95
00:04:24,681 --> 00:04:27,892
-No, no veo más que suelo.
-Deberías usar mi visor.
96
00:04:27,976 --> 00:04:29,728
-No quiero, Teddy.
-¿Es eso?
97
00:04:29,811 --> 00:04:31,730
-No, es mugre.
-¿Es eso?
98
00:04:31,813 --> 00:04:34,983
-No, eso... Santo Dios, ¿qué es?
-Oh, qué asco.
99
00:04:35,400 --> 00:04:37,610
Vale, creo que lo tengo.
Aquí tienes.
100
00:04:37,694 --> 00:04:38,737
Gracias.
101
00:04:39,029 --> 00:04:41,197
Se me ha vuelto a caer.
¿Te importa?
102
00:04:41,406 --> 00:04:44,200
-Es un tornillo. Pequeño.
-Ya. Lo he visto.
103
00:04:44,492 --> 00:04:46,286
¿Si es verdad? No lo sé.
104
00:04:46,369 --> 00:04:50,040
Si es una leyenda rara es probable
que sea cierta. Buscadla.
105
00:04:50,123 --> 00:04:51,791
¿Qué otra cosa estáis haciendo
que lo impida?
106
00:04:51,875 --> 00:04:53,585
-Pero ¿cómo?
-Encontrad a alguien
107
00:04:53,668 --> 00:04:55,920
-que entonces hiciera cerámica.
-¿Cómo lo hacemos?
108
00:04:56,004 --> 00:04:57,964
¿Y cómo puñetas quieres que lo sepa?
109
00:04:58,048 --> 00:05:00,842
Un momento,
¿me deja ver su taza de café?
110
00:05:00,925 --> 00:05:03,219
No es café,
pero un sorbito no te matará.
111
00:05:03,470 --> 00:05:05,722
-¿Quién es Rose Reynolds?
-Ni idea.
112
00:05:05,805 --> 00:05:09,225
Es de la sala de profesores. ¿Crees
que me compro mis propias tazas?
113
00:05:09,309 --> 00:05:13,063
Parece que una tal Rose Reynolds
hizo esta taza en el 83.
114
00:05:13,229 --> 00:05:15,690
-Quizá recuerde algo.
-¿En 1983?
115
00:05:15,774 --> 00:05:18,777
-Claro, Tina.
-Pensé que era 1883,
116
00:05:18,860 --> 00:05:20,695
pero es ridículo.
Hace mucho de eso.
117
00:05:21,321 --> 00:05:23,865
Sí, eso es lo que recuerdo.
118
00:05:24,032 --> 00:05:27,369
Había una sala de cerámica
el viernes y el lunes desapareció.
119
00:05:27,452 --> 00:05:29,913
-La habían tapiado.
-Rose, ¿en aquella época
120
00:05:29,996 --> 00:05:31,956
ya se habían inventado
los martes de tacos?
121
00:05:32,123 --> 00:05:34,709
-Yo diría que sí.
-Gracias. No hay más preguntas.
122
00:05:34,793 --> 00:05:39,089
Vaya, ¿así que sellaron toda
la cerámica y alfarería en la sala?
123
00:05:39,214 --> 00:05:42,926
Sí. Seguro. Como que hice dos tazas
Monchichi que no recuperé.
124
00:05:43,009 --> 00:05:45,178
Así que, la leyenda es verdad.
125
00:05:45,261 --> 00:05:47,514
¿Puede recordar dónde estaba
la sala?
126
00:05:48,056 --> 00:05:51,434
Creo que estaba en el segundo piso.
No, el primero.
127
00:05:51,518 --> 00:05:52,811
El tercero quizá.
128
00:05:52,894 --> 00:05:55,480
Entonces primero,
segundo o tercer piso. Vale.
129
00:05:55,563 --> 00:05:58,274
Quizá tenga un anuario antiguo.
Os ayudaría.
130
00:05:58,358 --> 00:06:00,318
-Aquí hemos terminado.
-Bueno.
131
00:06:00,402 --> 00:06:04,489
-Ya nos íbamos de todos modos.
-No, digo que hemos terminado aquí.
132
00:06:05,448 --> 00:06:06,908
-Hola.
-Gracias, cariño.
133
00:06:06,991 --> 00:06:09,744
-Has estado muy quieto.
-¿De ahí vienen los niños?
134
00:06:09,869 --> 00:06:12,330
Ahí es donde acaban,
si son mis niños.
135
00:06:12,414 --> 00:06:14,249
Hacemos piñatas
de nosotros mismos.
136
00:06:14,332 --> 00:06:16,626
Es genial.
¿Vuestros padres no hacen esto?
137
00:06:16,710 --> 00:06:19,129
-No...
-¿Nos da ese anuario?
138
00:06:20,088 --> 00:06:22,549
Hemos tenido suerte.
No nos ha piñateado.
139
00:06:22,632 --> 00:06:25,093
Mirad, Frond era
el delegado de séptimo.
140
00:06:25,176 --> 00:06:26,678
Más bien era sexy-gado.
141
00:06:26,845 --> 00:06:30,265
Estos niños están saliendo
de esa sala con alfarería.
142
00:06:30,390 --> 00:06:32,517
-Vale.
-Si averiguamos dónde estaba,
143
00:06:32,600 --> 00:06:34,644
encontraremos la sala
de las vasijas.
144
00:06:34,728 --> 00:06:37,605
-Y quizá a nosotros mismos.
-Chicos, Rose no nos ha dado sólo
145
00:06:37,689 --> 00:06:41,317
un antiguo anuario con muchas fotos
de corbatas estrechas.
146
00:06:41,526 --> 00:06:44,070
Nos ha dado el mapa de un tesoro.
147
00:06:47,907 --> 00:06:49,701
Quizá éste sea el pasillo.
148
00:06:50,076 --> 00:06:52,287
No estoy seguro.
Esa foto es en blanco y negro
149
00:06:52,370 --> 00:06:55,415
-y nuestro colegio es en color.
-Aunque la sala de vasijas
150
00:06:55,498 --> 00:06:57,709
esté llena de vasijas,
¿no sería dar a nuestros abuelos
151
00:06:57,792 --> 00:06:59,794
regalos hechos a mano
que no hicimos?
152
00:06:59,878 --> 00:07:02,714
Tina, Tina, Tina,
¿tú quieres a los abuelos o no?
153
00:07:02,797 --> 00:07:04,174
-Sí.
-Yo los quiero,
154
00:07:04,257 --> 00:07:07,218
-pero no estoy enamorado de ellos.
-No me cuadra.
155
00:07:07,302 --> 00:07:08,595
Vamos al pasillo de arriba.
156
00:07:10,388 --> 00:07:12,515
Hay una escalera ahí. No.
157
00:07:14,059 --> 00:07:16,811
No coinciden. ¿Nos rendimos?
Buena idea. De acuerdo.
158
00:07:16,895 --> 00:07:18,271
Espera. Esto coincide.
159
00:07:18,355 --> 00:07:20,690
Antes había una puerta
donde están esas taquillas.
160
00:07:20,815 --> 00:07:23,610
Habrán puesto taquillas en la pared
en algún momento.
161
00:07:24,069 --> 00:07:25,362
Lo encontramos.
162
00:07:25,570 --> 00:07:27,906
Vale, no podemos atravesar
esas taquillas,
163
00:07:28,073 --> 00:07:31,743
pero podemos atravesar por aquí.
Ahí escudriñaremos.
164
00:07:31,910 --> 00:07:34,245
¿A escudriñar?
¿Qué vais a escudriñar?
165
00:07:34,329 --> 00:07:37,791
Vamos a, escudriñar, el colegio.
En general, señor Frond.
166
00:07:37,874 --> 00:07:39,959
-A escudriñarlo todo.
-Toda la vibra.
167
00:07:40,043 --> 00:07:42,170
-Y usted es genial.
-Soy su fan.
168
00:07:42,253 --> 00:07:45,590
Muy bien. Será mejor que vuelva
a sus orientaciones.
169
00:07:45,674 --> 00:07:47,676
El mundo las necesita
más que nunca.
170
00:07:47,759 --> 00:07:51,054
-Eso es verdad.
-Y tan verdad, señor Frond.
171
00:07:51,137 --> 00:07:53,723
-Santo Dios.
-Por poco nos pilla.
172
00:07:53,807 --> 00:07:57,185
¿Es mi vista o casi no tenía
pelos de gato en el chaleco hoy?
173
00:07:57,394 --> 00:07:59,979
-Ah, están en la espalda.
-Estamos muy cerca.
174
00:08:00,063 --> 00:08:01,898
Durante el almuerzo, no habrá nadie.
175
00:08:01,981 --> 00:08:04,818
Atravesaremos la pared
y entraremos en esa sala.
176
00:08:04,901 --> 00:08:07,696
La hora del almuerzo no
me viene bien, es cuando almuerzo.
177
00:08:07,779 --> 00:08:10,323
-Gene.
-Vale, vale. Me las apañaré.
178
00:08:12,992 --> 00:08:14,035
-Bobby.
-Sí.
179
00:08:14,119 --> 00:08:16,162
-Bob.
-Estoy aquí. Te estoy viendo.
180
00:08:16,246 --> 00:08:19,457
Cuántos clientes, ¿eh?
Para ti y para mí, ¿no?
181
00:08:19,541 --> 00:08:23,712
Sí. En fin, son dos clientes,
pero así es el negocio.
182
00:08:23,795 --> 00:08:27,048
-Voy a volver a la cocina.
-Yo también voy a volver a mi tarea.
183
00:08:27,132 --> 00:08:28,174
-Vale.
-¿Verdad?
184
00:08:28,258 --> 00:08:29,926
-Genial.
-A trabajar los dos, ¿eh?
185
00:08:30,010 --> 00:08:32,429
-Sí, en el mismo sitio.
-Podríamos compartir
186
00:08:32,512 --> 00:08:35,306
una tarjeta de visita.
Se hace un pedido, de unas 300
187
00:08:35,432 --> 00:08:37,100
-a la vez. Vale.
-Tengo que seguir trabajando.
188
00:08:37,183 --> 00:08:38,727
-Y tú.
-Nos vemos.
189
00:08:40,478 --> 00:08:44,107
La cafetería no está nada preparada
para un pedido para llevar.
190
00:08:44,441 --> 00:08:46,860
-Es muy engorroso.
-Vale, éste es el sitio.
191
00:08:47,318 --> 00:08:50,405
-Cincela la pared.
-¿Una grapadora y un boli?
192
00:08:50,488 --> 00:08:52,741
-No he tenido tiempo de más.
-¿Y tengo que hacerlo yo?
193
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
Tienes más fuerza,
la fuerza de la pubertad.
194
00:08:55,118 --> 00:08:57,829
-Chicos, esto no va a funcionar.
-¡Funciona!
195
00:08:57,912 --> 00:09:00,874
Qué mierda de paredes.
Vale, tenemos una mirilla.
196
00:09:00,957 --> 00:09:05,170
-Mirilla, mirilla, sí.
-De acuerdo, vamos a ver un tesoro.
197
00:09:06,254 --> 00:09:09,883
No, no, no, no.
¿Un cuarto de escobas? Esperad.
198
00:09:12,385 --> 00:09:16,639
-¿Qué tal te está yendo el día?
-No está mal. Está más que mal.
199
00:09:16,723 --> 00:09:19,476
Chicos, parecéis idiotas
por hacer un agujero en esta pared.
200
00:09:20,602 --> 00:09:23,021
-Hola, bienvenido a Bob's...
-Bienvenido a iPantalla de Teddy!
201
00:09:23,104 --> 00:09:24,981
Decidlo alto:
¿Reparaciones y pantalla de Teddy?
202
00:09:25,065 --> 00:09:27,942
-¿Qué haces, Teddy?
-No sabemos si viene por tu negocio
203
00:09:28,026 --> 00:09:29,819
-o por el mío.
-Quiero una hamburguesa rápida.
204
00:09:29,903 --> 00:09:32,864
Vale. ¿Cómo tiene la pantalla de
su móvil? ¿Agrietada? ¿La tiene...?
205
00:09:32,947 --> 00:09:35,200
Siéntese donde quiera.
Teddy, por favor.
206
00:09:35,367 --> 00:09:37,994
SÍ, sí, perdón.
Voy a seguir trabajando, Bobby.
207
00:09:38,161 --> 00:09:40,580
-¿Qué es eso?
-Música de fondo.
208
00:09:40,663 --> 00:09:43,083
Me ayuda a concentrarme
cuando estoy trabajando.
209
00:09:43,249 --> 00:09:45,251
.¿Te parece bien?
-No...
210
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
Claro que sí. Está bien.
Es tipo jazz.
211
00:09:47,879 --> 00:09:51,591
Sí, es jazz. Jazzy jazz.
Música sin palabras.
212
00:09:51,716 --> 00:09:53,510
-Está bien.
-Gracias, Bob.
213
00:09:53,593 --> 00:09:55,428
Ahora volveré a concentrarme.
214
00:09:58,848 --> 00:10:00,100
Teddy.
215
00:10:00,308 --> 00:10:01,559
Teddy.
216
00:10:01,726 --> 00:10:04,104
-Teddy. Teddy.
-¿Qué? ¿Qué?
217
00:10:04,187 --> 00:10:06,064
-¿Qué?
-Si estás cantando,
218
00:10:06,147 --> 00:10:07,857
-es como si tuviera palabras.
-¿Estaba cantando?
219
00:10:07,941 --> 00:10:09,234
-Sí, cantabas.
-Oh.
220
00:10:09,317 --> 00:10:11,361
-Me gustaba.
-Lo siento mucho.
221
00:10:11,444 --> 00:10:13,154
No me había dado cuenta.
222
00:10:15,532 --> 00:10:17,784
Oh. Lo siento. Otra vez.
223
00:10:22,497 --> 00:10:23,707
Dios mío...
224
00:10:25,041 --> 00:10:28,545
Supongo que la leyenda sólo es una
estúpida leyenda, después de todo.
225
00:10:28,670 --> 00:10:30,755
Vamos a tener que hacer regalos
con nuestras propias manos
226
00:10:30,839 --> 00:10:32,757
como un grupo de niños
no perezosos.
227
00:10:32,841 --> 00:10:34,467
Me gustan las fotos
de este viejo anuario.
228
00:10:34,551 --> 00:10:36,052
El pelo de la gente
tiene mucho cuerpo.
229
00:10:36,136 --> 00:10:38,513
Y el cuerpo de todos
tenía mucho pelo.
230
00:10:38,596 --> 00:10:41,641
Qué extraño. Si miras bien esta foto
de la sala de las vasijas,
231
00:10:41,850 --> 00:10:43,685
la señal de salida está al revés.
232
00:10:43,768 --> 00:10:47,105
Me gusta que las señales de salida
no sean demasiado obvias.
233
00:10:47,188 --> 00:10:49,566
Déjame verlo.
¡La madre que me parió!
234
00:10:49,774 --> 00:10:52,402
La señal de salida no está al revés,
la foto está trucada.
235
00:10:52,485 --> 00:10:56,906
El niño no salía de ahí
con la cerámica. Salía de ahí.
236
00:10:57,323 --> 00:10:58,491
Eso lo cambia todo.
237
00:10:58,575 --> 00:11:00,744
Así que, o vamos
por la sala de ciencias...
238
00:11:00,827 --> 00:11:02,287
Que tiene reuniones
en los almuerzos.
239
00:11:02,370 --> 00:11:04,164
-o de mates.
-Con tutorías en los almuerzos.
240
00:11:04,247 --> 00:11:08,293
-Llenas de cariño.
-O excavamos las taquillas.
241
00:11:08,376 --> 00:11:10,295
¿Quieres excavar taquillas de acero?
242
00:11:10,378 --> 00:11:13,089
Es propiedad escolar.
No os atreváis a hacerlo.
243
00:11:13,173 --> 00:11:15,091
¡Hacedlo! ¡Hacedlo!
244
00:11:19,137 --> 00:11:22,682
Buenas tardes.
Theodore. Señor B. Señora B.
245
00:11:22,766 --> 00:11:24,851
¿Qué tal van los regalos
para vuestros abuelos?
246
00:11:24,934 --> 00:11:28,229
-Seguimos esforzándonos.
-¿Estáis trabajando en ellos?
247
00:11:28,313 --> 00:11:30,815
No recuerdo haberos visto trabajar
en ellos.
248
00:11:30,899 --> 00:11:31,941
-Oh, sí.
-Mucho.
249
00:11:32,025 --> 00:11:34,027
-Demasiado.
-Hablando de ello, Teddy,
250
00:11:34,110 --> 00:11:36,696
tenemos una preguntita
para un manitas como tú.
251
00:11:36,780 --> 00:11:37,906
-¿Podemos?
-Dispara.
252
00:11:38,031 --> 00:11:40,742
¿Cómo se podría cortar
una taquilla de acero
253
00:11:40,825 --> 00:11:43,370
y- el panel de yeso que hay detrás?
-¿Para que tenéis que hacer eso?
254
00:11:43,453 --> 00:11:46,623
-Se nos cayó un penique detrás.
-Os prestaré unas herramientas.
255
00:11:47,082 --> 00:11:51,378
Primero taladraría tres o cuatro
orificios con un milímetro y medio
256
00:11:51,461 --> 00:11:53,838
de separación con esto de aquí.
Sujétamelo.
257
00:11:54,005 --> 00:11:56,299
-Pesa mucho.
-Eso perfora el metal.
258
00:11:56,383 --> 00:11:58,510
Luego usaría un destornillador
para abrir más los orificios.
259
00:11:58,593 --> 00:12:01,429
Mejor sujeto yo esto,
y le damos esto a Tina.
260
00:12:01,513 --> 00:12:04,474
Gene, tú sujetas
el cortador de hojalata.
261
00:12:04,557 --> 00:12:06,434
-¡Cortador de hojalata!
-Será como cortar papel,
262
00:12:06,518 --> 00:12:08,812
pero mil veces más duro.
Despegáis el metal,
263
00:12:08,895 --> 00:12:11,356
luego con esta sierra de punta
atravesáis el panel de yeso
264
00:12:11,439 --> 00:12:14,317
y, ya está, recuperáis el penique.
Buena suerte, niños.
265
00:12:14,401 --> 00:12:17,195
Teddy, eres el tío peligroso
que siempre hemos querido.
266
00:12:18,655 --> 00:12:21,908
Gracias por el cambio de taquillas,
Rudy Tamaño Bolsillo.
267
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
-De nada, chicos.
-Es una taquilla de arriba,
268
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
así que podría ser difícil
alcanzarla.
269
00:12:27,288 --> 00:12:28,456
Lo harás genial, chaval.
270
00:12:29,416 --> 00:12:32,085
A ver. Esto va a hacer mucho ruido.
271
00:12:32,210 --> 00:12:34,546
-Dile a Gene que empiece.
-Sí. Venga, Gene, dale.
272
00:12:34,713 --> 00:12:36,923
Allá voy. ¡El espectáculo del gong!
273
00:12:37,007 --> 00:12:40,427
De 15 a 45 minutos
estaré tocando el gong.
274
00:12:40,510 --> 00:12:42,721
Ojalá tuviera el mío
para improvisar.
275
00:12:42,804 --> 00:12:44,264
Es el único día que no lo traigo.
276
00:12:44,347 --> 00:12:46,182
Segundo verso, igual que el primero.
277
00:12:46,641 --> 00:12:48,393
Ya tenemos uno hecho.
278
00:12:48,476 --> 00:12:51,062
Las herramientas eléctricas son
lo mejor del mundo.
279
00:12:51,187 --> 00:12:53,356
Ya podíamos haber hecho
muchos regalos.
280
00:12:53,440 --> 00:12:54,649
¡No te oigo!
281
00:12:55,775 --> 00:12:58,611
-Oh... ¿Estás ahí, Lin?
-No, soy yo, Teddy.
282
00:12:58,695 --> 00:13:01,114
¿Teddy? Este es el baño
de los empleados.
283
00:13:01,281 --> 00:13:04,117
-Sí, lo sé.
-Tú no eres un empleado.
284
00:13:04,242 --> 00:13:06,036
Iba a usar el de los clientes,
285
00:13:06,161 --> 00:13:08,747
pero preferí mantenerlo abierto
para nuestros clientes.
286
00:13:08,830 --> 00:13:12,083
-Ajá. Pero ahora no puedo usarlo yo.
-Sí, claro.
287
00:13:12,709 --> 00:13:14,502
-Bueno, aquí estamos.
-Sí.
288
00:13:14,586 --> 00:13:17,130
-Seré rápido. No te preocupes.
-Estupendo.
289
00:13:18,506 --> 00:13:19,966
Oh, Dios mío.
290
00:13:20,050 --> 00:13:21,259
-¿Oye, Bobby?
-¿Sí?
291
00:13:21,343 --> 00:13:24,179
-¿Hay un desatascador por aquí?
-No me gusta esa pregunta.
292
00:13:24,596 --> 00:13:27,223
-¿Qué estás haciendo ahí?
-Ya termino. Ya termino.
293
00:13:27,307 --> 00:13:29,601
-Vale, sal ya, ahora.
-¡Hay agua por todas partes! Dios.
294
00:13:29,684 --> 00:13:31,936
-Abre la puerta, Teddy.
-Está cerrada.
295
00:13:32,020 --> 00:13:34,147
¿Cómo se abre esta puerta?
La voy a romper.
296
00:13:34,230 --> 00:13:37,067
-No, no rompas la puerta, Teddy.
-Tengo los zapatos llenos de agua.
297
00:13:37,150 --> 00:13:39,486
-Quita el cerrojo y yo la abriré.
-Tengo agua hasta...
298
00:13:42,489 --> 00:13:45,992
-¿Cómo llevas eso, Tina?
-Este metal sabe que...
299
00:13:46,201 --> 00:13:49,120
no deberíamos buscar el tesoro.
300
00:13:49,287 --> 00:13:51,915
-Tengo calambres. Cambio.
-Vale, haré un turno.
301
00:13:51,998 --> 00:13:54,501
No está tan duro.
Sí, lo está. ¡Qué calambres!
302
00:13:54,584 --> 00:13:56,586
-Cambio.
-Dame eso.
303
00:13:58,421 --> 00:14:01,716
He dado un tajo.
De los muchos que hay que dar.
304
00:14:01,800 --> 00:14:04,844
Admítelo, hacer un soporte
para maceta suena fabuloso.
305
00:14:05,011 --> 00:14:08,556
No. Esto es mejor.
Esto es totalmente fácil.
306
00:14:08,640 --> 00:14:11,101
Vamos, musculitos.
Vale, cambio.
307
00:14:11,976 --> 00:14:13,603
-Oh, cielos.
-¿Qué pasa, Teddy?
308
00:14:13,687 --> 00:14:16,731
Un tornillo ha salido como una bala.
Dónde estará.
309
00:14:17,023 --> 00:14:19,651
Oh, Dios.
No se lo trague. Escúpalo.
310
00:14:19,734 --> 00:14:21,486
-¿Eh?
-Tiene en su boca un tornillo.
311
00:14:21,569 --> 00:14:24,989
Puede que no esté en su boca,
pero sí, hágalo, escúpalo.
312
00:14:25,407 --> 00:14:27,784
Este imán nos dice que no hay nada
en este bocado.
313
00:14:27,867 --> 00:14:31,621
Voy a pasarlo por su plato.
Muy deprisa. Disfrute de su comida.
314
00:14:31,830 --> 00:14:33,832
No toco su comida.
No toco su comida.
315
00:14:33,915 --> 00:14:36,626
Bueno, la he tocado un poquito,
pero no volverá a pasar, créame.
316
00:14:36,710 --> 00:14:38,837
-A ver las patatas.
-Revisa las patatas fritas.
317
00:14:38,920 --> 00:14:42,298
-¿Qué pasa ahora?
-Está bajo control.
318
00:14:42,382 --> 00:14:44,050
Estoy buscando un tornillo perdido.
319
00:14:44,134 --> 00:14:45,760
Levante un segundo las piernas.
320
00:14:45,844 --> 00:14:47,721
Siga disfrutando de su comida
mientras tanto.
321
00:14:47,804 --> 00:14:51,433
-Lamento lo que está ocurriendo.
-Preciosos zapatos.
322
00:14:51,516 --> 00:14:53,810
¿Los hay del 47 para el izquierdo
y del 45 para el derecho?
323
00:14:53,893 --> 00:14:55,770
Yo voy a volverme a la cocina.
324
00:14:56,438 --> 00:14:59,649
Vale, ya hemos superado la fase
de la plancha de metal.
325
00:14:59,774 --> 00:15:01,443
¿Ahora estamos en un sindicato?
326
00:15:01,526 --> 00:15:04,279
Chicos, sólo un panel se interpone
entre nosotros
327
00:15:04,362 --> 00:15:06,948
y todas las vasijas que podríamos
querer decir que hemos hecho.
328
00:15:07,032 --> 00:15:09,826
Aunque nuestros abuelos
no sepan que no hicimos sus regalos,
329
00:15:09,909 --> 00:15:11,911
nosotros sí.
Una mentira no es un regalo.
330
00:15:11,995 --> 00:15:13,955
Tu conciencia necesita darse
un respiro.
331
00:15:14,039 --> 00:15:16,332
Tu aliento también necesita
tomar conciencia.
332
00:15:16,416 --> 00:15:18,209
Voy a aserrar el panel de yeso.
333
00:15:18,293 --> 00:15:21,629
Vosotros buscad la forma de tirar
el polvo sin que nadie sospeche.
334
00:15:26,009 --> 00:15:28,803
Tío, toda esta caspa es
muy embarazosa.
335
00:15:29,179 --> 00:15:32,724
¿Qué hace toda esta cocaína
en el colegio? Tírala.
336
00:15:33,141 --> 00:15:37,145
¿Alguien tiene agua para esta leche
de bebé? ¡No? Vale, la tiraré.
337
00:15:37,228 --> 00:15:38,688
¿Qué estás haciendo, Tina?
338
00:15:38,772 --> 00:15:40,565
Preocúpate de tus cosas,
Jimmy Junior.
339
00:15:40,940 --> 00:15:42,108
¿Cómo lo llevas ahí?
340
00:15:43,360 --> 00:15:45,403
Sí. Tina, la linterna.
341
00:15:46,738 --> 00:15:48,948
La leyenda. Es real.
342
00:15:49,032 --> 00:15:52,786
Yo no diría que ha valido la pena
la cantidad de esfuerzo, pero sÍ.
343
00:15:53,370 --> 00:15:55,663
Vale, a aserrar. Ya estamos cerca.
344
00:15:55,914 --> 00:15:58,375
Estamos tan...
345
00:15:58,458 --> 00:15:59,709
Pillados.
346
00:15:59,918 --> 00:16:03,088
¿Son herramientas eléctricas?
Oh, santo cielo,
347
00:16:03,171 --> 00:16:05,507
estáis doblemente pillados.
348
00:16:05,590 --> 00:16:08,259
Pero no triple pillados.
349
00:16:11,596 --> 00:16:16,267
Esto no es propio de vosotros.
Bromas, deberes displicentes, claro.
350
00:16:16,351 --> 00:16:18,770
Pero ¿demoler propiedad escolar
a propósito?
351
00:16:18,853 --> 00:16:21,106
¿Con herramientas eléctricas?
¿Herramientas eléctricas?
352
00:16:21,189 --> 00:16:22,565
Necesitamos que nos las devuelva.
353
00:16:22,649 --> 00:16:24,693
Digo, no sabemos
de qué está hablando.
354
00:16:24,776 --> 00:16:28,029
La pobre taquilla. Bien,
voy a hablar con vuestros padres.
355
00:16:28,238 --> 00:16:32,075
Mientras tanto, os quedáis sentados
pensando en lo que habéis hecho.
356
00:16:32,575 --> 00:16:34,911
-Nos van a expulsar.
-¿Cómo hacen eso?
357
00:16:34,994 --> 00:16:37,872
-¿Nos disparan de un cañón?
-Se ha llevado nuestra linterna.
358
00:16:37,956 --> 00:16:40,875
Ese me parece un castigo extraño,
aunque justo.
359
00:16:40,959 --> 00:16:43,628
Ha cogido la sierra.
Pero no el taladro.
360
00:16:43,712 --> 00:16:45,714
Y no ha llamado a mamá y a papá
delante de nosotros
361
00:16:45,797 --> 00:16:48,717
y sabemos que le encanta.
Oh, Dios mío. Vamos.
362
00:16:50,218 --> 00:16:52,345
Mirad, ha estado serrando más.
363
00:16:54,514 --> 00:16:55,765
¿Señor Frond?
364
00:16:56,891 --> 00:16:59,811
Debíais quedaros en mi despacho.
Marchaos, niños.
365
00:16:59,894 --> 00:17:02,105
¿Dónde está? ¿Dónde está? Aquí está.
366
00:17:02,230 --> 00:17:04,524
-¿Qué está haciendo?
-No quiero hablar de ello.
367
00:17:04,607 --> 00:17:05,859
Es personal.
368
00:17:08,528 --> 00:17:11,406
-¡No toques eso!
-"Delegado de Séptimo Curso"
369
00:17:11,531 --> 00:17:14,784
Dave Titus, marcado.
Phillip Frond, no marcado.
370
00:17:14,868 --> 00:17:16,995
Hay otro, y otro. Todos iguales.
371
00:17:17,912 --> 00:17:21,249
-¿Qué narices pasó con eso?
-Sí, Frond, hable.
372
00:17:21,332 --> 00:17:24,461
Vale. Cuando estaba en séptimo
aquí en Wagstaff,
373
00:17:24,544 --> 00:17:27,756
me presenté a delegado de curso
contra Dave Titus.
374
00:17:27,922 --> 00:17:31,509
Y por ser yo poco popular,
se esperaba que perdiera.
375
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
Estaban contando los votos
en la sala de cerámicas.
376
00:17:33,678 --> 00:17:37,349
La profesora se fue al baño
justo cuando yo iba por el pasillo.
377
00:17:37,432 --> 00:17:38,725
No sé qué se apoderó de mí,
378
00:17:39,059 --> 00:17:41,770
pero cogí un puñado de votos
para Dave y los metí en una vasija.
379
00:17:42,395 --> 00:17:43,396
¿Hizo trampas?
380
00:17:43,521 --> 00:17:46,107
Iba a ocultar la vasija
o a confesar, quizá.
381
00:17:46,191 --> 00:17:48,443
Pero ese fin de semana
fue el incendio.
382
00:17:48,610 --> 00:17:52,989
Y tapiaron la sala.
Con lo que mi mayor error
383
00:17:53,073 --> 00:17:55,325
y mi secreto más oscuro,
quedaron sellados.
384
00:17:55,408 --> 00:17:57,452
Bienvenidos a mi pesadilla.
385
00:17:57,619 --> 00:18:01,122
Os lo ruego, no le contéis a nadie
la cosa tan impensable que hice.
386
00:18:01,206 --> 00:18:05,043
¿Qué tal si no tenemos ningún
problema en absoluto y a cambio,
387
00:18:05,126 --> 00:18:07,170
le prometemos no decírselo a nadie?
¿Hecho?
388
00:18:07,253 --> 00:18:09,381
-Vale. Hecho.
-Y cada uno cogemos
389
00:18:09,464 --> 00:18:11,466
-un par de cosas de esta sala.
-Como queráis.
390
00:18:11,549 --> 00:18:13,343
Sería mi ruina que esto se supiera.
391
00:18:13,426 --> 00:18:15,929
¿Quién escucharía a un orientador
escolar después de esto?
392
00:18:16,012 --> 00:18:18,098
-Nadie, eso es.
-Señor Frond,
393
00:18:18,181 --> 00:18:20,684
creo que ha guardado
ese secreto innecesariamente.
394
00:18:20,850 --> 00:18:23,645
Le parecerá una locura,
pero los niños le harían más caso
395
00:18:23,728 --> 00:18:25,814
si supieran que cometió
un gran error a esa edad.
396
00:18:26,022 --> 00:18:30,193
¿Sabes una cosa? Tienes razón.
Me parece una locura.
397
00:18:30,402 --> 00:18:33,822
Nadie quiere un orientador escolar
así. Los niños me creen perfecto.
398
00:18:33,905 --> 00:18:35,949
Por eso me hacen caso. Esperad.
399
00:18:36,032 --> 00:18:38,368
-¿Por qué estáis aquí?
-Por las vasijas.
400
00:18:38,451 --> 00:18:40,954
Para no tener que hacer regalos
a nuestros abuelos.
401
00:18:41,621 --> 00:18:43,039
-¿De verdad?
-De verdad.
402
00:18:43,123 --> 00:18:45,250
Entonces cojamos nuestros
horribles secretos,
403
00:18:45,333 --> 00:18:49,337
guardémoslos muy dentro y separemos
nuestros caminos, ¿queréis?
404
00:18:49,421 --> 00:18:51,131
Me parece genial.
405
00:18:51,297 --> 00:18:53,675
Ese tiene un cierto
"Gene ne sais quoi".
406
00:18:54,384 --> 00:18:55,844
No.
407
00:18:56,177 --> 00:18:59,556
-Mierda, Tina tiene razón.
-No, ya lo discutimos.
408
00:18:59,639 --> 00:19:01,141
Tina se equivoca.
409
00:19:01,224 --> 00:19:04,728
No quiero ese tipo de remordimiento.
No quiero volverme como él.
410
00:19:04,811 --> 00:19:07,897
-No, no quieres.
-¿No lo veis? Miradle.
411
00:19:07,981 --> 00:19:09,024
Sí.
412
00:19:09,107 --> 00:19:11,067
No quiero hacer pasar esto
como propio.
413
00:19:11,151 --> 00:19:14,696
No ante mis abuelos
que quizá lo semi-atesoren.
414
00:19:14,779 --> 00:19:16,865
Una mentira es un regalo de mierda.
415
00:19:16,948 --> 00:19:18,908
Genial. ¿Lo ve, señor Frond?
416
00:19:18,992 --> 00:19:22,537
Louise ha aprendido de su error,
para no tener que cometerlo ella.
417
00:19:22,662 --> 00:19:25,373
¿De qué estás hablando?
¿De dónde habéis sacado eso?
418
00:19:25,540 --> 00:19:28,460
¿Y qué vamos a hacer ahora?
¿Aprender a hacer origami deprisa?
419
00:19:28,543 --> 00:19:29,919
Quizá tenga una idea.
420
00:19:31,129 --> 00:19:33,840
Huele a moho lleno de humo,
pero va a funcionar.
421
00:19:33,923 --> 00:19:36,217
Me está dando mucha hambre de queso.
422
00:19:36,426 --> 00:19:40,096
-¿Qué os parece mi vasija modelada?
-Está... La has hecho tú.
423
00:19:40,180 --> 00:19:43,600
Me encanta mi taza.
Me encanta mi florero bajo.
424
00:19:46,102 --> 00:19:49,064
Teddy, oye, no quiero
que te lo tomes a mal, pero...
425
00:19:49,147 --> 00:19:51,024
-Bob, tenemos que hablar.
-De acuerdo.
426
00:19:51,149 --> 00:19:53,735
Esto no está funcionando.
Eres tú.
427
00:19:53,818 --> 00:19:56,696
-Porque eres un buen tío, ¿sabes?
-Ajá.
428
00:19:56,780 --> 00:19:58,782
Pero es difícil compartir contigo
un espacio de trabajo.
429
00:19:58,865 --> 00:20:01,326
-Lo entiendo. No, no, yo...
-Los dos somos perfeccionistas.
430
00:20:01,409 --> 00:20:03,161
-Sí.
-Yo más que tú, pero sí.
431
00:20:03,244 --> 00:20:05,747
-Lo que dices tiene sentido.
-Y siempre estás hablando.
432
00:20:06,039 --> 00:20:07,916
-Yo trato de trabajar y tú...
-Claro.
433
00:20:07,999 --> 00:20:10,001
-Bla, bla, bla, bla...
-Sí, sí, en todo, llevas razón.
434
00:20:10,085 --> 00:20:12,754
Así que voy a hacer esto en casa.
435
00:20:12,879 --> 00:20:15,006
¿Si quieres irte tú
a otro restaurante?
436
00:20:15,090 --> 00:20:19,094
-No, yo, creo que seguiré en éste.
-Sí, tus cosas ya están aquí, ¿no?
437
00:20:19,177 --> 00:20:21,846
Claro, claro.
Parece más razonable.
438
00:20:21,930 --> 00:20:24,307
Vale, mamá, tengo que colgar.
Mua, mua, mua.
439
00:20:24,432 --> 00:20:26,768
Suerte con el chequeo del glaucoma.
No hagas trampas.
440
00:20:27,435 --> 00:20:28,687
Oh, ha colgado.
441
00:20:28,770 --> 00:20:31,231
A los abuelos les encantan
vuestros regalos hechos a mano.
442
00:20:31,314 --> 00:20:32,899
Buen trabajo, niños.
443
00:20:32,982 --> 00:20:35,026
Mamá, ¿por qué no llevas
el colgante que te hicimos?
444
00:20:35,110 --> 00:20:36,903
-¿No lo llevo puesto?
-No.
445
00:20:36,986 --> 00:20:39,364
-No noto si lo llevo.
-Póntelo, mujer.
446
00:20:39,656 --> 00:20:41,449
De acuerdo, está bien.
447
00:20:42,033 --> 00:20:44,119
-¿Pesa?
-Quizá un poco. Es un poco...
448
00:20:44,327 --> 00:20:45,870
Papá, ¿y el regalo que te hicimos?
449
00:20:45,954 --> 00:20:48,081
¿Dices este pegote húmedo
de arcilla?
450
00:20:48,248 --> 00:20:51,084
No sabíamos qué querías.
Es difícil regalar a los padres.
451
00:20:51,167 --> 00:20:53,920
Míralo como la tarjeta regalo
de los regalos hechos a mano.
452
00:20:54,004 --> 00:20:55,714
-Gracias.
-No se merecen.
38027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.