All language subtitles for Bobs.Burgers.S08E09.Y.Tu.Ga-Ga.Tambien.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,937 --> 00:00:23,732 Ah, el recreo. Cuando un hombre se entrega a sus pasiones. 2 00:00:23,815 --> 00:00:26,443 Como convertir este arbusto de matorra en macizorra. 3 00:00:26,526 --> 00:00:28,862 Sí, no hay nada como unos minutos en el patio 4 00:00:28,945 --> 00:00:30,613 antes de volvernos a encerrar. 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,866 O ir a clase de salud. Tenemos distintos horarios. 6 00:00:32,991 --> 00:00:36,161 Hola. Vaya, Gene, tu escultura arbustiva está genial. 7 00:00:36,244 --> 00:00:38,288 La escultura arbustiva tiene nombre. 8 00:00:38,371 --> 00:00:42,042 -¡Hombre Mono Tetudo! -Oh, sí, ya lo estoy viendo. 9 00:00:42,125 --> 00:00:44,544 -Esa es la cara de mono. -Y ahí están las tetas. 10 00:00:44,627 --> 00:00:47,630 -¿Pero no eran esas las tetas? -Tranquilas, las dos tenéis razón. 11 00:00:47,714 --> 00:00:49,674 ¿Dónde estuviste en el último recreo, Rudy? 12 00:00:49,758 --> 00:00:52,093 Ah, intenté jugar al baloncesto. 13 00:00:52,635 --> 00:00:54,346 No. Negativo. 14 00:00:54,596 --> 00:00:55,722 No, señor. 15 00:00:55,805 --> 00:00:58,808 -En fin, ¿tienes otras tijeras? -Toma este cortauñas. 16 00:00:58,892 --> 00:01:02,354 -Hazle la manicura al Mono Tetudo. -¿Me prestáis atención, por favor? 17 00:01:02,437 --> 00:01:05,065 -Hola. -¿Qué querrá el señor Frond ahora? 18 00:01:05,148 --> 00:01:07,400 -Este es mi recreo. -¡Hola! 19 00:01:07,484 --> 00:01:09,861 No me voy a marchar aunque me ignoréis. 20 00:01:09,944 --> 00:01:12,030 -Escuchad. -Gracias. 21 00:01:12,280 --> 00:01:15,825 Alumnos de Wagstaff, es hora de enfrentarse a los hechos. 22 00:01:15,909 --> 00:01:20,080 El recreo ha “fracasado”. Fijaos en este patio. ¿Qué veis? 23 00:01:20,288 --> 00:01:22,832 Dos niños jugando al "pilla pilla" con un zapato. 24 00:01:22,916 --> 00:01:26,169 Esos pequeños que fingen ser gatos como si eso fuera un juego. 25 00:01:26,252 --> 00:01:28,129 ¿Por qué jugar solos 26 00:01:28,213 --> 00:01:30,965 cuando tenéis la ocasión de hacer lo mismo todos juntos? 27 00:01:31,049 --> 00:01:33,510 He venido a presentaros una oportunidad emocionante 28 00:01:33,593 --> 00:01:35,720 para fomentar el compañerismo. Niños y niñas, 29 00:01:35,804 --> 00:01:39,557 -os presento “el balón ga-ga”. -¿Ga-ga qué? 30 00:01:39,724 --> 00:01:42,268 Pues esto mismo podía haberlo contado en un correo. 31 00:01:42,394 --> 00:01:46,106 -El balón ga-ga es un juego. -Espere. ¿Es un juego? 32 00:01:46,189 --> 00:01:48,191 -Sí, es un juego. -Oh. 33 00:01:48,274 --> 00:01:51,820 Lo mejor del balón ga-ga es que no hay que lanzarlo ni cogerlo. 34 00:01:51,903 --> 00:01:55,573 Cualquiera puede jugar, sin importar lo poco atlético que sea. 35 00:01:55,657 --> 00:01:58,076 ¿Por qué me mira a mí cuando dice eso? 36 00:01:58,159 --> 00:02:00,954 No te estaba mirando a ti, estaba mirando contigo. 37 00:02:01,037 --> 00:02:02,580 -¿Qué? -Venid, niños. 38 00:02:02,664 --> 00:02:05,875 -Entrad conmigo al foso. -¿No es una invitación aterradora? 39 00:02:06,001 --> 00:02:09,462 El balón ga-ga es como un balón prisionero, pero más suave. 40 00:02:09,546 --> 00:02:11,798 En el balón prisionero, lanzas el balón a tu oponente. 41 00:02:11,881 --> 00:02:15,427 En ga-ga, abofeteas el balón. Cualquiera sabe hacerlo. 42 00:02:15,510 --> 00:02:17,178 -¿Sé abofetear? -Dímelo tú. 43 00:02:18,054 --> 00:02:20,265 Oh, dios mío, sé abofetear. 44 00:02:20,390 --> 00:02:22,308 Para eliminar a alguien en el balón ga-ga, 45 00:02:22,392 --> 00:02:25,770 hay que darle en o por debajo de las rodillas, donde no duele. 46 00:02:25,854 --> 00:02:29,107 ¿Qué pasa si le doy a alguien en la nariz o en las "habichuelas"? 47 00:02:29,190 --> 00:02:31,192 -Eso no está permitido, Zeke. -Me parece raro. 48 00:02:31,317 --> 00:02:33,111 El último que quede, gana. 49 00:02:33,236 --> 00:02:36,614 Quizá el mejor modo de demostrarlo sea jugar un par de partidos, ¿eh? 50 00:02:36,698 --> 00:02:38,616 -¿Quién se apunta? -¿Hay que hacerlo? 51 00:02:38,700 --> 00:02:40,869 Pues, si no queréis, no tenéis por qué hacerlo, pero... 52 00:02:40,952 --> 00:02:42,662 Genial. Vale, adiós. 53 00:02:47,375 --> 00:02:50,587 -Vale... -Un momento. Le conozco. 54 00:02:50,754 --> 00:02:53,465 ¿No es usted el que lee a los niños en la biblioteca pública? 55 00:02:53,548 --> 00:02:55,925 -¿El Mago de los Libros? -¡Abraca-libros! 56 00:02:56,968 --> 00:02:59,220 -"Abraca-libros". -Hola, soy Frank. 57 00:02:59,304 --> 00:03:02,640 Debe de ser divertido leerle a los niños. ¡Qué envidia! 58 00:03:02,724 --> 00:03:04,893 -¿Tiene lectura hoy? -Sí. Dos veces por semana... 59 00:03:04,976 --> 00:03:06,686 Todas las semanas. Soy tan majo 60 00:03:06,770 --> 00:03:08,355 que me dejan dos veces por semana. 61 00:03:10,690 --> 00:03:14,110 ¿Y va allí ahora? O quizá es que siempre viste así. 62 00:03:14,194 --> 00:03:16,529 No. Voy para allí. Y ya no me dejan cambiarme 63 00:03:16,613 --> 00:03:18,281 detrás de la sección de los periódicos. 64 00:03:18,448 --> 00:03:21,493 Por desgracia, no podré leer el viernes, estaré fuera de la ciudad. 65 00:03:21,618 --> 00:03:25,288 -¿Y ya está? ¿Cancelan la lectura? -Muchos niños y algunos adultos 66 00:03:25,372 --> 00:03:27,082 que pueden oír desde la sección de biografías, 67 00:03:27,165 --> 00:03:30,210 -solo tienen la hora de lectura. -Yo podría sustituirle. 68 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 -Eh, mira qué bien. -Podría inventarme un personaje 69 00:03:32,671 --> 00:03:34,756 y elegir un cuento. Oh, mi mente galopa. 70 00:03:34,839 --> 00:03:37,759 De acuerdo, vale. La hora de lectura es a las 2 el viernes. 71 00:03:37,842 --> 00:03:41,304 Puedo decirle a la bibliotecaria que espere a... ¿cómo se llama? 72 00:03:41,388 --> 00:03:45,266 Linda. Alias... la Duquesa de los Cuentos. 73 00:03:45,684 --> 00:03:48,728 Mejor, no, eso no. ¿Qué tal... 74 00:03:48,978 --> 00:03:53,358 Wanda Palabrina? Tiene la boca llena de palabras. 75 00:03:53,817 --> 00:03:54,943 Seguiré pensando. 76 00:03:57,654 --> 00:04:00,115 El almuerzo está rico. El maíz de lata debe de ser fresco. 77 00:04:00,198 --> 00:04:03,118 Date prisa en comer para salir al patio. Es la “hora del arbusto”. 78 00:04:03,201 --> 00:04:05,161 Recuperemos el tiempo perdido con Frond. 79 00:04:05,286 --> 00:04:08,707 ¿Por qué quiere esparcir su hedor Frond por todo el patio? 80 00:04:08,790 --> 00:04:12,335 El patio es más grande que él. El patio no va a cambiar por nadie. 81 00:04:12,627 --> 00:04:14,671 -¡Balón ga-ga! -¡Balón ga-ga! 82 00:04:14,754 --> 00:04:18,800 -Todos están jugando al balón ga-ga. -Oh, Dios mío, os gusta. 83 00:04:18,883 --> 00:04:21,594 -Os gusta de verdad. -Esto no puede ser. 84 00:04:21,678 --> 00:04:25,473 Es una idea de Frond. Las tiene, son malas, las ignoramos, fin. 85 00:04:25,557 --> 00:04:27,434 Sí, ¿te acuerdas de lo del Contacto Visual? 86 00:04:27,517 --> 00:04:30,061 Chicos, voy a la cancha de ga-ga. ¿Queréis venir? 87 00:04:30,145 --> 00:04:33,606 Qué gracia, creo haberte oído decir que vas a la cancha de ga-ga. 88 00:04:33,690 --> 00:04:36,109 Así es. He jugado en el recreo. Casi gano. 89 00:04:36,192 --> 00:04:38,153 Creo que a lo mejor esto se me da bien. 90 00:04:38,278 --> 00:04:41,281 -Increíble. -Déjalos jugar con sus pelotas. 91 00:04:41,364 --> 00:04:43,533 -Nosotros a los arbustos. -Claro, claro. 92 00:04:43,616 --> 00:04:45,410 Somos los Belcher. No cedemos ante la presión. 93 00:04:45,493 --> 00:04:47,120 Tina, ¿vienes a jugar al balón ga-ga? 94 00:04:47,203 --> 00:04:50,790 Sí. Veré de qué va. Seguro que lo detesto. Hasta luego. 95 00:04:51,791 --> 00:04:56,046 Volverá. Si conozco a Tina, se está sintiendo muy tonta ahora mismo. 96 00:04:56,171 --> 00:04:58,465 -Me encanta. Me quedo, lo siento. -Dale un minuto. 97 00:04:58,631 --> 00:05:01,176 -Me está gustando cada vez más. -Tiene mala pinta. 98 00:05:01,259 --> 00:05:04,387 -Por fin me siento viva. -Parece que le ha gustado. 99 00:05:07,807 --> 00:05:09,267 A todos les gusta el balón ga-ga. 100 00:05:09,351 --> 00:05:11,394 Esto ha explotado de la noche a la mañana. 101 00:05:11,478 --> 00:05:14,356 Como la botella de cerveza que mamá dejó en el congelador. 102 00:05:14,522 --> 00:05:15,857 Hola, chicos, sentaos. 103 00:05:15,940 --> 00:05:17,859 Menudas jugadas ga-ga las de Jimmy Junior. 104 00:05:17,942 --> 00:05:21,071 Son grandes jugadas para esquivar. Soy como Artful Dodger. 105 00:05:21,154 --> 00:05:22,447 ¡Hazlas! 106 00:05:23,281 --> 00:05:26,618 -Mirad. Mirad qué estilo. -Aunque Zeke no es tan bueno. 107 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 Tío, qué sinceridad. Voy a tener que reflexionar sobre ello. 108 00:05:30,538 --> 00:05:33,291 Abofeteas fuerte, pero tu puntería es muy mala. 109 00:05:34,250 --> 00:05:36,211 Otra vez, muy franco. No te reprimes. 110 00:05:36,378 --> 00:05:39,589 ¿Podemos hablar de algo que no sea el balón ga-ga, por favor? 111 00:05:39,673 --> 00:05:43,718 Claro. Recordádmelo, ¿de qué hablábamos antes del balón ga-ga? 112 00:05:44,302 --> 00:05:47,472 Vamos, Gene. Almorzaremos inclinados sobre un cubo de basura, 113 00:05:47,555 --> 00:05:50,266 -como hace papá. -Esa iba a ser mi primera opción. 114 00:05:50,684 --> 00:05:53,311 -Lyn, lleva esto a la mesa cuatro. -¿Puedes llevarlo tú? 115 00:05:53,395 --> 00:05:55,605 Estamos pensando en mi personaje de lectura. 116 00:05:55,689 --> 00:05:58,358 Sí, yo haré todo el trabajo del restaurante. 117 00:05:58,441 --> 00:06:01,611 Me parece bien. Oh, tengo una. Me visto de bibliotecaria. 118 00:06:01,695 --> 00:06:05,615 Cuando lleguen los niños, me suelto el pelo y me quito las gafas y digo: 119 00:06:05,699 --> 00:06:09,577 -"¡Os pillé! Soy la cuentacuentos." -Ese es un estereotipo hiriente. 120 00:06:09,661 --> 00:06:11,871 No todas las bibliotecarias quieren soltarse el pelo. 121 00:06:11,955 --> 00:06:13,248 Sí, tienes razón. 122 00:06:13,373 --> 00:06:16,292 Uh. Mejor me pinto el cuerpo como una estantería de libros 123 00:06:16,376 --> 00:06:18,545 y me quedo frente a otros libros. 124 00:06:18,628 --> 00:06:21,214 Y cuando los niños menos se lo esperen, pego un salto y digo: 125 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 "¡Os pillé! Los cuentos cobran vida." 126 00:06:23,299 --> 00:06:26,511 ¿Por qué tus ideas incluyen gritar "Os pillé" y asustar a los niños? 127 00:06:26,594 --> 00:06:28,805 Porque quiero sorprenderlos. 128 00:06:29,097 --> 00:06:32,058 Me preguntan: "Rudy, ¿por qué se te da tan bien el ga-ga?" 129 00:06:32,142 --> 00:06:34,561 Yo digo: concentración, dieta y preparación. 130 00:06:34,686 --> 00:06:36,896 Y, sinceramente, la genética interviene. 131 00:06:38,773 --> 00:06:40,275 -¿Ese es Rudy? -Sí. 132 00:06:40,358 --> 00:06:42,652 ¿Por qué tiene el lenguaje corporal de Matthew McConaughey? 133 00:06:42,861 --> 00:06:45,739 -Zeke, piensa rápido. -¡Oh! Tío, me has pillado. 134 00:06:45,822 --> 00:06:49,617 ¿Vas a la cancha? Te trataré bien esta vez. Ni lo sueñes. 135 00:06:50,118 --> 00:06:52,537 No es deshonra perder ante el mejor, ¿no? 136 00:06:52,620 --> 00:06:54,664 -Bueno, algo sí. -Hola, chicos. 137 00:06:54,748 --> 00:06:56,583 Rudy, ¿tú también, tío? 138 00:06:56,666 --> 00:07:00,420 He encontrado un deporte en el que domino, nada más. Deberíais jugar. 139 00:07:00,503 --> 00:07:03,548 -Os encantaría. -Ojalá dejarais de decirnos 140 00:07:03,631 --> 00:07:05,842 -que juguemos al balón ga-ga. -Sí. 141 00:07:05,925 --> 00:07:07,469 Tenemos nuestros propios intereses en el patio. 142 00:07:07,552 --> 00:07:09,971 ¿El Hombre Mono Tetudo? Sí, claro, es chulo. 143 00:07:10,055 --> 00:07:12,682 Pero lo que es chulo de verdad es ganar. 144 00:07:12,849 --> 00:07:15,769 Y ahora mismo, nadie lo hace tan bien como el Rudester. 145 00:07:15,935 --> 00:07:18,938 Oye, suprime eso. No puedes volver a decir Rudester. 146 00:07:19,022 --> 00:07:21,066 Te diré algo que me vas a agradecer, Louise. 147 00:07:21,149 --> 00:07:23,902 En el balón ga-ga, tienes que dar por debajo de las rodillas. 148 00:07:23,985 --> 00:07:26,029 -Si tú lo dices. -Para los niños como nosotros, 149 00:07:26,112 --> 00:07:29,699 eso deja poco espacio. Me cargo a pringaos del doble de mi tamaño, 150 00:07:29,783 --> 00:07:31,951 y cuando vienen a por mí, soy un fantasma. 151 00:07:32,035 --> 00:07:34,371 Vale, sigo sin creer que pueda gustarme. 152 00:07:35,580 --> 00:07:37,624 -Oh, tío. -Dios, tienes razón. 153 00:07:37,707 --> 00:07:41,711 Esto es increíble. Más de octavo. Quiero a más niños de octavo. 154 00:07:41,795 --> 00:07:44,172 -¡Chúpate esa! -Caray, Tina. 155 00:07:44,255 --> 00:07:46,591 Tiembla, tonto. Sí, estoy hablando contigo. 156 00:07:46,758 --> 00:07:48,343 Eliminada. No he dicho nada. 157 00:07:48,426 --> 00:07:52,806 Sólo quedamos tú y yo, Mono Tetudo. ¿Cómo? ¿Quieres otra teta? 158 00:07:52,889 --> 00:07:54,307 Sólo tienes que pedirlo. 159 00:07:55,767 --> 00:07:57,686 Niños, ¿cuál es vuestro cuento favorito? 160 00:07:57,769 --> 00:08:01,064 -Es que tengo que elegir un libro. -"El Árbol Generoso" me hizo polvo, 161 00:08:01,147 --> 00:08:03,149 -ese no. -Léeles la tele. 162 00:08:03,233 --> 00:08:05,985 A mí me gustaba mucho. En fin, balón ga-ga. 163 00:08:06,152 --> 00:08:08,571 Tina, los cinco mejores jugadores de ga-ga. Ya. 164 00:08:08,655 --> 00:08:10,990 -¿Por dónde empezar? -¿Qué es el balón ga-ga? 165 00:08:11,658 --> 00:08:14,035 -¿El mejor juego? -El deporte del pueblo. 166 00:08:14,119 --> 00:08:16,913 -Ponte al día, papá. -¿Estáis practicando un deporte? 167 00:08:16,996 --> 00:08:19,082 -¿Y eso? -Todo el cole lo practica. 168 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 -Sí, todo el cole menos Gene. -Deberías jugar. 169 00:08:21,835 --> 00:08:23,461 -Deberías. -Te encantaría. 170 00:08:23,545 --> 00:08:25,755 Me encanta. No lo creía, pero me encanta. 171 00:08:25,839 --> 00:08:29,342 Quizá me encantaría, pero el patio era el único lugar del colegio 172 00:08:29,426 --> 00:08:31,302 donde podías hacer lo que quisieras y ahora, 173 00:08:31,386 --> 00:08:33,680 solo quiero trabajar en mi proyecto especial. 174 00:08:33,763 --> 00:08:37,017 No te ofendas, pero ¿cuánto tiempo vas a estar recortando ese arbusto? 175 00:08:37,100 --> 00:08:40,270 No puedo evitar que me surjan ideas fantásticas nuevas. 176 00:08:40,437 --> 00:08:43,940 Como darle un helecho como mascota. No es culpa mía si soy un genio. 177 00:08:44,024 --> 00:08:46,776 -Vale, vale, cálmate. -¿Sabes lo que me calma a mí? 178 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 -¿Un partido de ga-ga? -Bingo. 179 00:08:49,195 --> 00:08:51,781 Es de lo único de lo que hablan todos en el colegio 180 00:08:51,865 --> 00:08:55,535 y ahora también en mi casa. ¿Dónde reposo mi dulce cabeza? 181 00:08:56,661 --> 00:08:59,622 Vaya, Gene se ha dejado su comida. Está muy disgustado. 182 00:08:59,706 --> 00:09:02,167 -Sí. -¡En mi casa! 183 00:09:05,879 --> 00:09:08,548 -Oh, no. -Tenemos un ganador. 184 00:09:08,715 --> 00:09:10,633 Wayne, sal. Sal, sal, sal. Fuera, fuera. 185 00:09:10,717 --> 00:09:14,054 Ya voy. Estoy recogiendo los trozos de mis gafas. 186 00:09:14,137 --> 00:09:17,515 No lo bastante rápido. ¿Algo que decirle a tus competidores? 187 00:09:17,599 --> 00:09:19,851 No es deshonra perder ante el mejor. 188 00:09:20,018 --> 00:09:22,395 Me encanta cuando dice eso. ¡Qué escalofrío! 189 00:09:22,562 --> 00:09:25,607 -Es Rudy, niños. -¡Sí, Rudy! 190 00:09:25,690 --> 00:09:29,486 Ojalá hubiera tenido ga-ga de niño. No me habría pasado los recreos solo 191 00:09:29,569 --> 00:09:31,112 hablando con los escarabajos peloteros. 192 00:09:31,196 --> 00:09:33,114 -Qué asco. -Vale, niños, 193 00:09:33,198 --> 00:09:36,785 tengo un anuncio emocionante. He conseguido fondos 194 00:09:36,868 --> 00:09:39,996 para construir tres nuevas canchas aquí en el patio. 195 00:09:40,163 --> 00:09:45,085 Alumnos, hoy rompemos esquemas en la Gagaplex de Wagstaff. 196 00:09:46,044 --> 00:09:49,506 -¿Qué está pasando? -Vamos a convertir este patio 197 00:09:49,589 --> 00:09:53,927 en un “ga-ga-palooza” que separará a “los ganadores ga-ga” 198 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 de los “lloricas ga-ga”. 199 00:09:56,137 --> 00:09:58,890 Digo, este es un juego de compañerismo, bla, bla, bla. 200 00:09:58,973 --> 00:10:02,060 Estas preciosas canchas se extenderán desde donde yo estoy 201 00:10:02,185 --> 00:10:04,604 hasta la verja que hay allí enfrente. 202 00:10:04,729 --> 00:10:06,481 Hasta la verja... 203 00:10:08,149 --> 00:10:10,026 ¡No! 204 00:10:11,945 --> 00:10:14,155 ¡Hombre Mono Tetudo! 205 00:10:14,239 --> 00:10:17,659 He pisado un helecho con una pequeña correa. ¿Qué es esto? 206 00:10:17,742 --> 00:10:19,536 La "mascohelecho". Démelo. 207 00:10:21,913 --> 00:10:24,624 Mira lo que te han hecho, Hombre Mono Tetudo. 208 00:10:24,708 --> 00:10:27,043 Tengo otro anuncio que hacer. Para celebrar el éxito 209 00:10:27,127 --> 00:10:29,671 de mi innovador programa balón ga-ga, 210 00:10:29,754 --> 00:10:31,756 vamos a celebrar un torneo de abofetear. 211 00:10:31,840 --> 00:10:34,801 Cualquier cosa puede pasar, el ganador se lo lleva todo. 212 00:10:35,760 --> 00:10:37,887 ¿Pero qué os pasa a todos? 213 00:10:37,971 --> 00:10:40,515 Lo haremos este viernes durante el recreo. 214 00:10:40,598 --> 00:10:43,393 -Las hojas para apuntarse están... -¡Panda de robots ga-ga! 215 00:10:43,476 --> 00:10:46,521 -en los columpios. -¿Cómo vivís con vosotros mismos? 216 00:10:46,604 --> 00:10:48,690 -Vale, ¿alguien se ocupa de esto? -¡Monstruos! 217 00:10:48,773 --> 00:10:51,568 ¿Seguridad? Creo que es usted, Señorita Labonz. 218 00:10:51,651 --> 00:10:55,238 Gene, calla. No me hagas levantar. Estoy muy cómoda. 219 00:10:55,405 --> 00:10:56,239 ¡Vale! 220 00:10:56,322 --> 00:10:59,659 Ahora, volved a vuestro partido de ga-ga. 221 00:11:00,910 --> 00:11:03,538 -Gene, lo hemos visto. -¿Cómo han podido cortar a Mono...? 222 00:11:03,621 --> 00:11:05,832 -Tina, Louise, ¿jugáis? -Voy. 223 00:11:05,915 --> 00:11:07,625 Te quiero, Gene. Lo siento. 224 00:11:11,463 --> 00:11:14,883 Hombre Mono Tetudo, ha sido un honor recoger tus cagarrutas. 225 00:11:14,966 --> 00:11:17,010 ¿Qué pasa, Gene? ¿Quién te ha amargado la fiesta? 226 00:11:17,093 --> 00:11:20,138 Soy el único del colegio al que no le importa el balón ga-ga. 227 00:11:20,221 --> 00:11:24,351 Sí, me parece que sí. A mí me encanta. No me importa perder. 228 00:11:24,434 --> 00:11:26,519 Es muy chulo. Espero no perder mi turno 229 00:11:26,603 --> 00:11:29,898 -por estar sentado aquí contigo. -Por favor, ¿me ayuda alguien? 230 00:11:29,981 --> 00:11:31,066 ¿Se lo devuelves? 231 00:11:31,149 --> 00:11:33,234 Le he dicho que iba a peerme a la sala de los anuarios. 232 00:11:33,818 --> 00:11:36,154 Esto es por lo que le habéis hecho al Hombre Mono Tetudo. 233 00:11:38,114 --> 00:11:41,201 -¡Vaya! -Vaya, ¡has vapuleado ese balón! 234 00:11:42,118 --> 00:11:44,954 Sólo digo que tienes fuerza, y también puntería. 235 00:11:45,038 --> 00:11:46,331 Si yo tuviera lo que tienes tú, 236 00:11:46,414 --> 00:11:48,708 no me quitaría el sueño el temor al recreo. 237 00:11:48,833 --> 00:11:50,919 Y al cambio climático, y a los vampiros... 238 00:11:51,002 --> 00:11:53,296 -¿Zeke? -Oh, no, me ha visto. Agáchate. 239 00:11:53,380 --> 00:11:55,507 ¿No estabas peyéndote en la sala de los anuarios? 240 00:11:55,590 --> 00:11:57,217 -¡Lo estaba! -¿Ya has vuelto? 241 00:11:57,300 --> 00:12:00,053 -¡Sí! -Mola. ¿Qué, juegas o no? 242 00:12:00,136 --> 00:12:02,055 Sí. Estoy listo para jugar. 243 00:12:03,014 --> 00:12:06,184 ¿Listos para conocer a vuestra lectora de cuentos preferida? 244 00:12:06,351 --> 00:12:10,146 -¡Qué nervios! -¡Tachán! Saludad a Punky Libroster. 245 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 Cuando no está rocanroleando, está leyendo. 246 00:12:12,148 --> 00:12:14,943 -Y su única adicción son los libros. -Vaya. 247 00:12:15,443 --> 00:12:17,362 -¿Esa camiseta es mía? -Tal vez. Decidme. 248 00:12:17,445 --> 00:12:20,323 -Lanzadme vuestras críticas. -Esa camiseta es mía. 249 00:12:20,407 --> 00:12:23,451 -Aparte de eso, aparte de eso. -Me encanta. Es mi comentario. 250 00:12:23,535 --> 00:12:25,745 Me gustan las tres cuartas partes de su función. 251 00:12:25,912 --> 00:12:27,872 Genial. La lectura es mañana. 252 00:12:27,997 --> 00:12:30,333 Teddy será el técnico, la música, las luces. 253 00:12:30,500 --> 00:12:32,627 -¿Es que va a haber música y luces? -Sí. 254 00:12:32,836 --> 00:12:35,714 ¿Cuánto os llevará aprender a tocar la guitarra? ¿20 minutos? 255 00:12:35,797 --> 00:12:37,173 Es más que suficiente. 256 00:12:38,383 --> 00:12:40,593 -Así que esto es el balón ga-ga. -Sí. 257 00:12:40,677 --> 00:12:44,431 -Es guay. -Sí, muy activo. 258 00:12:44,514 --> 00:12:46,558 -Ojo con la lámpara. -Y con las espinillas. 259 00:12:46,641 --> 00:12:48,351 -Sal de la cancha. -Está bien. 260 00:12:48,435 --> 00:12:51,354 -Esto se me da bien. -Eliminado. 261 00:12:51,438 --> 00:12:53,815 La verdad es que me ha encantado jugar. 262 00:12:53,898 --> 00:12:56,609 ¿Seguís jugando? Nunca pensé que diría esto, 263 00:12:56,693 --> 00:12:59,654 -pero ¿no es hora de dormir? -Ya no nos vamos a la cama. 264 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 -Ahora jugamos. -Solo sé que Rudy tiene que caer 265 00:13:02,490 --> 00:13:04,909 en el torneo de mañana. Estoy harta de que diga: 266 00:13:04,993 --> 00:13:06,619 "no es deshonra perder ante el mejor". 267 00:13:07,120 --> 00:13:09,664 A la gente le gustará mi frase ganadora: 268 00:13:09,873 --> 00:13:12,000 "Os he follado". Y me toco el flequillo. 269 00:13:12,083 --> 00:13:14,669 -Tina, no digas "follado". -¿Qué tiene de malo? 270 00:13:15,086 --> 00:13:17,505 Te follo a ti, follo a mamá y a todos los del colegio. 271 00:13:17,589 --> 00:13:19,341 -Tina, Tina, Tina, no, no. -¿Qué? 272 00:13:19,424 --> 00:13:21,801 ¿El ganador siempre le dice algo a la multitud? 273 00:13:21,885 --> 00:13:23,887 -Sí, suele. -¿Y le tienen que escuchar? 274 00:13:23,970 --> 00:13:27,515 Quieren escuchar a los ganadores. Ga-ga manda y ca-ca obedece. 275 00:13:27,599 --> 00:13:29,976 -Y luego te follo. Follada. -Dios mío. 276 00:13:30,602 --> 00:13:34,481 Bienvenidos todos, al primer Torneo Anual Amistoso, 277 00:13:34,564 --> 00:13:38,401 de Aniquilación de “Balón Ga-Ga de Wagstaff”. 278 00:13:38,526 --> 00:13:41,279 Señorita Labonz. Quiero apuntarme al torneo. 279 00:13:41,488 --> 00:13:44,032 Me has parecido muy vehemente cuando has dicho eso. 280 00:13:44,115 --> 00:13:46,159 -Lo soy. -Súbete la cremallera. 281 00:13:46,242 --> 00:13:50,038 Perdóneme. ¿Es que ha visto algo? 282 00:13:56,711 --> 00:14:00,757 Gene, ¿participas en el torneo? Pero si nunca has jugado al balón ga-ga. 283 00:14:00,840 --> 00:14:03,968 Bueno, tampoco Whoopi Goldberg había sido monja hasta que entró 284 00:14:04,052 --> 00:14:06,971 en protección de testigos y puso el coro patas arriba. 285 00:14:07,138 --> 00:14:09,599 Qué ceremonia de apertura tan maravillosa. 286 00:14:09,683 --> 00:14:12,394 -Gracias, señor Branca. -Bonitas cintas. 287 00:14:12,477 --> 00:14:14,771 Ahora, jugadores a las canchas. 288 00:14:14,938 --> 00:14:17,065 Tengo unas cuantas bebidas energéticas 289 00:14:17,190 --> 00:14:20,110 y estamos a punto de encender la vela de este bombonazo. 290 00:14:21,361 --> 00:14:23,405 El amplificador, la guitarra, el estéreo,... 291 00:14:23,488 --> 00:14:26,157 la luz, la navaja de muelle... me parece una chulada. 292 00:14:26,241 --> 00:14:28,910 -¿Olvidamos algo? -¿El libro, quizá? 293 00:14:29,369 --> 00:14:31,454 -Tendrán en la biblioteca. -Claro. 294 00:14:31,538 --> 00:14:32,747 Preparaos, chiquitines. 295 00:14:32,831 --> 00:14:36,167 Punky Libroster va a lanzarse a vuestros corazones y a vuestra cara. 296 00:14:36,251 --> 00:14:38,670 Siento mucho perderme esto. 297 00:14:38,795 --> 00:14:41,840 Esto funciona así: cuatro rondas preliminares. 298 00:14:41,923 --> 00:14:44,467 Los dos primeros de cada ronda avanzan a las finales, 299 00:14:44,551 --> 00:14:46,469 y los perdedores son eliminados. 300 00:14:46,720 --> 00:14:49,889 Y ahora... ¡Que comience el ga-ga! 301 00:14:51,599 --> 00:14:53,101 Puedes hacerlo, Gene. 302 00:14:54,102 --> 00:14:55,145 Buen comienzo. 303 00:15:10,910 --> 00:15:13,705 Wagstaff, os presento a los ocho finalistas. 304 00:15:13,788 --> 00:15:16,958 Hay algunas incógnitas. Lo siento por vuestras apuestas. 305 00:15:17,167 --> 00:15:21,671 Sé que somos amigos, Gene. Pero en la cancha, eso no significa “caca”. 306 00:15:21,755 --> 00:15:24,341 No iba a decir eso. De verdad que no. 307 00:15:25,800 --> 00:15:28,928 Viendo esto, puede que la pirotecnia no sea una buena idea. 308 00:15:29,012 --> 00:15:32,849 -Sáltate los fuegos artificiales. -¡Frank! ¿Qué hace usted aquí? 309 00:15:32,932 --> 00:15:35,393 -¿No había salido de la ciudad? -Cancelé mi viaje. 310 00:15:35,477 --> 00:15:38,813 Iba a ir a Seattle, pero han dejado de hacer la gira de Frasier. 311 00:15:38,897 --> 00:15:42,025 -Oh, pobre Frasier. -Perdone, ¿quién es usted? 312 00:15:42,108 --> 00:15:44,361 -¿Qué? -¿En serio, Frank? ¿En serio? 313 00:15:44,486 --> 00:15:47,364 Ah, es la señora al azar que quería reemplazarme. 314 00:15:47,530 --> 00:15:49,449 Sí. Soy la señora al azar. 315 00:15:49,532 --> 00:15:51,785 Bien, pues ya no hace falta, puede irse. 316 00:15:51,868 --> 00:15:54,829 Oh. Pero quiero hacerlo. No hay problema. 317 00:15:54,913 --> 00:15:56,873 ¿De qué va, por cierto? 318 00:15:56,956 --> 00:15:59,918 De Punky Libroster. La "heavy metal" de la lectura. 319 00:16:00,585 --> 00:16:03,046 Pues no ha invertido mucho tiempo en esto, ¿no? 320 00:16:03,129 --> 00:16:05,715 Ahora, si me disculpan, el Mago va a "maguear". 321 00:16:05,799 --> 00:16:08,385 ¿Ya no estarán aquí cuando vuelva, verdad? 322 00:16:08,510 --> 00:16:10,845 -Vaya, qué imbécil. -¿Sabes, Linda? 323 00:16:10,929 --> 00:16:13,139 -¿Qué? -Sabe que tu personaje es mejor. 324 00:16:13,515 --> 00:16:16,184 -¿Y qué hacemos? -Pues, Punky Libroster no se iría. 325 00:16:16,267 --> 00:16:19,354 -Se quedaría y pelearía. -¡Cómo lo sabes! 326 00:16:19,688 --> 00:16:22,399 -Duelo de lectura. -Sí. ¡Eso es! Sí. 327 00:16:22,607 --> 00:16:25,819 -Con mi rock punky acabaré con él. -Como los Wiggles. 328 00:16:26,111 --> 00:16:29,114 Y entonces, quedaron dos. Rudy y Gene, 329 00:16:29,280 --> 00:16:31,950 mano a mano, ga-ga a ga-ga. 330 00:16:32,117 --> 00:16:34,953 Vamos, Gene, vamos. ¡Fornido hijo de perra! 331 00:16:35,036 --> 00:16:38,081 -Mándale a sexto curso. -Espero que te hayas divertido. 332 00:16:38,164 --> 00:16:40,333 Pero ha llegado el momento de mandarte a las duchas. 333 00:16:40,417 --> 00:16:43,962 -Este colegio no tiene duchas. -¿Entonces qué he estado usando? 334 00:16:44,337 --> 00:16:47,215 Pero ¿qué...? Creía que el Mago les había hecho desaparecer. 335 00:16:47,298 --> 00:16:50,468 Voy a leer a los niños. Le reto a usted a un duelo. 336 00:16:50,552 --> 00:16:53,847 -A ver quién les gusta más. -De acuerdo. Acepto el reto. 337 00:16:53,930 --> 00:16:56,266 Las normas son: un libro, dos lectores. 338 00:16:56,349 --> 00:16:58,685 Punky lee una página, el Mago lee otra. 339 00:16:58,768 --> 00:17:02,147 Frank, ha venido. ¿Hoy tenemos dos lectores entonces? 340 00:17:02,272 --> 00:17:04,691 Tranquila, bibliotecaria. Lo hemos resuelto. 341 00:17:04,774 --> 00:17:06,776 -Elija un libro. -De acuerdo. ¿Este? 342 00:17:06,860 --> 00:17:08,820 "El Dinosaurio que Fue a la Tienda". 343 00:17:08,903 --> 00:17:11,322 -Me lo sé. -Da igual. Vamos. 344 00:17:11,406 --> 00:17:14,576 Hola, niños, soy Punky Libroster. 345 00:17:15,618 --> 00:17:19,873 No, no, no, no. No, no, no es un sonido siniestro. Es muy divertido. 346 00:17:21,082 --> 00:17:24,502 -Gene, ¿has estado en “Balonen”? -No, ¿por qué lo preguntas? 347 00:17:25,253 --> 00:17:27,088 Porque pareces de Balón-en-rodilla. 348 00:17:27,172 --> 00:17:29,424 Espera, eso tengo que pensarlo. 349 00:17:29,507 --> 00:17:33,094 "Y el dinosaurio dijo, será mejor que vayamos a la tienda." 350 00:17:33,219 --> 00:17:34,387 Es bueno. 351 00:17:34,471 --> 00:17:36,598 Oveja negra del ga-ga, ¿tienes lana? 352 00:17:36,723 --> 00:17:39,267 Sí, señor, sí, señor, he olvidado el resto. 353 00:17:40,226 --> 00:17:42,062 -¿Has dicho algo? -No. 354 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Ah. 355 00:17:43,521 --> 00:17:46,358 "Y el dinosaurio dijo: tengo que comprar huevos, 356 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 no quiero extinguirme". 357 00:17:48,777 --> 00:17:51,237 Fin. Gracias, biblioteca. 358 00:17:54,032 --> 00:17:56,493 Tengo que reconocerlo, ha sido una buena lectura. 359 00:17:56,576 --> 00:17:59,621 -No es un libro fácil. -Usted también lo ha hecho muy bien. 360 00:17:59,704 --> 00:18:01,956 Quizá este duelo ha sido una tontería. 361 00:18:02,457 --> 00:18:05,794 Tiene razón. Esto no debería centrarse en Punky Libroster 362 00:18:05,877 --> 00:18:08,713 ni en el Mago de los Libros, sino en los niños. 363 00:18:08,797 --> 00:18:12,634 -Sí, en algunos. En ese, no. -Oh, no, ese es un desastre. 364 00:18:12,717 --> 00:18:15,804 Verán, creo que la navaja ha alarmado a algunos padres. 365 00:18:15,887 --> 00:18:17,972 Les aviso de que la policía está de camino. 366 00:18:18,056 --> 00:18:20,433 Yo no la he llamado. Creo que ha hecho un buen trabajo, 367 00:18:20,517 --> 00:18:23,603 -a pesar de las palabrotas. -Mierda. Teddy, vámonos. 368 00:18:23,687 --> 00:18:25,438 Deja el amplificador y la guitarra. 369 00:18:25,522 --> 00:18:28,024 -¿Seguro? Son de Mort. -Seguro. Vamos, vamos. 370 00:18:28,108 --> 00:18:29,275 Abraca-adiós. 371 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 Sí, una batalla épica. 372 00:18:32,028 --> 00:18:34,489 Es el momento de ponerse sofisticado. 373 00:18:34,572 --> 00:18:35,615 Oh, mierda. 374 00:18:43,540 --> 00:18:45,583 Una victoria sorprendente. 375 00:18:45,667 --> 00:18:48,336 Gene Belcher el gran ganador. ¿Qué tienes que decir? 376 00:18:48,420 --> 00:18:52,966 Quiero decir que habéis llevado esto demasiado lejos. 377 00:18:53,049 --> 00:18:54,759 Otra vez. Dame el megáfono. 378 00:18:54,843 --> 00:18:56,302 -Dame, dame. -No, me lo he ganado. 379 00:18:56,428 --> 00:18:59,514 El balón ga-ga es divertido. Es un buen juego. 380 00:18:59,764 --> 00:19:01,558 Pero seguro que algunos de vosotros sólo jugáis 381 00:19:01,641 --> 00:19:04,561 porque os sentís presionados. Por vuestros amigos. 382 00:19:04,644 --> 00:19:07,439 -Presionados por usted, señor Frond. -No seas ridículo. 383 00:19:07,522 --> 00:19:10,984 Todos quieren hacer esto más que cualquier otra actividad escolar. 384 00:19:11,151 --> 00:19:13,028 ¿Por qué detestas el balón ga-ga, Gene? 385 00:19:13,111 --> 00:19:15,071 No lo detesto. Lo que pasa es que no me gusta 386 00:19:15,155 --> 00:19:17,699 que esto sea lo único de lo que se habla. 387 00:19:17,866 --> 00:19:20,201 Cuando la gente dice que a "todos" les gusta algo, 388 00:19:20,326 --> 00:19:23,246 están siendo poco precisos con la palabra "todos". 389 00:19:23,329 --> 00:19:26,583 A todos nos gusta la comida, el aire y Matt Damon. 390 00:19:26,666 --> 00:19:28,168 Pero hasta ahí llega la cosa. 391 00:19:28,251 --> 00:19:31,713 Da mal rollo cuando alguien dice "todos", pero no se refiere a ti. 392 00:19:31,796 --> 00:19:34,424 Creo que esto es todo lo que quería decir. 393 00:19:34,507 --> 00:19:36,926 ¡Matt Damon! Más cosas de Matt Damon. 394 00:19:37,052 --> 00:19:40,638 Pues enhorabuena, Gene. No has conectado con ninguno de nosotros. 395 00:19:40,722 --> 00:19:41,806 Vale. 396 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 No has conectado con algunos de nosotros, 397 00:19:45,769 --> 00:19:47,479 y has conectado con algunos de nosotros. 398 00:19:47,562 --> 00:19:51,524 -Me gusta mucho lo que has dicho. -Extraño derretir ceras de colores. 399 00:19:51,608 --> 00:19:53,818 Yo jugar a los gatos con mis amigos. 400 00:19:53,902 --> 00:19:56,488 -¿Miau? -¿Y usted qué, señor Frond? 401 00:19:56,613 --> 00:19:57,864 ¿Qué? ¿Qué pasa conmigo? 402 00:19:57,989 --> 00:19:59,949 ¿Qué pasa con el niño del que nos habló? 403 00:20:00,033 --> 00:20:02,452 ¿El que hablaba con escarabajos peloteros en el recreo? 404 00:20:03,286 --> 00:20:06,915 Esos escarabajos eran... 405 00:20:07,624 --> 00:20:10,168 Mirad, éste es el Papa de los escarabajos. 406 00:20:10,251 --> 00:20:13,129 -Es su escarabajez... -Ven a jugar al fútbol. 407 00:20:13,213 --> 00:20:15,006 -Pero yo no quiero jugar. -Estamos jugando al fútbol, 408 00:20:15,090 --> 00:20:19,135 -deja tus bichos. -Son insectos, no bichos. 409 00:20:19,427 --> 00:20:23,306 Dios mío. Ahora soy yo el súper abusón del fútbol en el patio. 410 00:20:23,807 --> 00:20:26,893 Quizá sería más que suficiente con una cancha de ga-ga. 411 00:20:26,976 --> 00:20:29,062 Niños, haced las cosas que queráis hacer. 412 00:20:29,145 --> 00:20:31,815 Señor Branca, ¡derribe esos muros! 413 00:20:33,191 --> 00:20:34,943 Lamento que nos dejáramos llevar, Gene. 414 00:20:35,026 --> 00:20:37,404 -Sí, lo siento, Gene. -Yo también lo siento. 415 00:20:37,529 --> 00:20:40,407 -Eh, ¿quieres jugar al ga-ga? -¿En serio? 416 00:20:40,532 --> 00:20:43,702 Sí. Pero antes, cuando miras ese seto de ahí, ¿qué ves? 417 00:20:43,993 --> 00:20:46,996 Un seto. No, espera. ¿Un hipopótamo? 418 00:20:47,080 --> 00:20:49,916 -¿Con un moñito? -Sí, lo veo. 419 00:20:50,000 --> 00:20:53,003 -¿Voy a decir que lo veo? -Ya nos veremos más tarde, 420 00:20:53,086 --> 00:20:55,839 Señor Hipopótamo con Moño. Venga, vamos a jugar. 421 00:20:56,214 --> 00:20:57,799 ¡Balón ga-ga! 422 00:21:10,228 --> 00:21:11,730 ¡Hombre Mono Tetudo! 423 00:21:14,983 --> 00:21:16,192 Te he follado. 424 00:21:27,954 --> 00:21:30,832 -Que el ga-ga empiece-ece. -¡Sí! 36563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.