Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,732 --> 00:00:26,568
Jo, Tina. ¿Estás bien, chica?
2
00:00:26,860 --> 00:00:28,778
¿Si la desconectamos
y volvemos a conectarla?
3
00:00:28,862 --> 00:00:30,822
¿Alguien sabrá
si aún tiene garantía?
4
00:00:30,905 --> 00:00:32,866
No quiero ser insensible,
pero, ¿y si la metemos
5
00:00:32,949 --> 00:00:35,326
en un armario insonorizado
y seguimos con lo nuestro?
6
00:00:35,410 --> 00:00:36,995
Al menos vamos delante de ella.
7
00:00:37,078 --> 00:00:39,539
O la llevamos delante,
así sabrán que ya llegamos.
8
00:00:39,622 --> 00:00:41,958
Vale, que paso. Moveos, moveos.
9
00:00:43,335 --> 00:00:46,463
¿Tienes planes para San Valentín
mañana por la noche?
10
00:00:46,546 --> 00:00:49,507
¡Oh, sí! Al fin podré ver
la serie "Ley y Orden".
11
00:00:49,591 --> 00:00:52,302
Tengo 400 episodios grabados,
me pondré al día.
12
00:00:52,385 --> 00:00:55,388
Oh, una noche
de asesinato romántico.
13
00:00:55,472 --> 00:00:57,349
No me cuentes nada.
No me la destripes.
14
00:00:57,432 --> 00:00:59,601
Pues Bob y yo
tenemos grandes planes.
15
00:00:59,684 --> 00:01:03,313
Fuimos a Cupones de Besos, ese sitio
que es como Groupon para parejas.
16
00:01:03,396 --> 00:01:06,524
-Tendremos experiencias divertidas.
-Yo he cogido un paseo en limusina.
17
00:01:06,608 --> 00:01:09,569
-Bob. Tenía que ser una sorpresa.
-¿Ah, sí?
18
00:01:09,652 --> 00:01:13,156
¡Sí! Y yo no voy a decirte
lo que escogí. Soy buena jugadora.
19
00:01:15,408 --> 00:01:16,451
Noticias frescas.
20
00:01:16,534 --> 00:01:17,952
Tina está descompuesta.
21
00:01:18,036 --> 00:01:21,498
Qué va. A mí me gusta esta Tina.
Sabes lo que hay. Es muy coherente.
22
00:01:21,581 --> 00:01:23,416
¿Tina? Cariño, ¿qué te pasa?
23
00:01:28,213 --> 00:01:30,882
¿Tina? Tendremos que averiguarlo
más tarde.
24
00:01:30,965 --> 00:01:34,302
Niños, lleváosla arriba
a hacer algo.
25
00:01:36,012 --> 00:01:37,847
Tina, habla con mamá.
26
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
Tina, si nos dices qué te pasa,
podemos ayudarte.
27
00:01:40,308 --> 00:01:42,519
Vale, vale, ya sé.
He hecho unas llamadas
28
00:01:42,602 --> 00:01:44,437
-y sé lo que pasa.
-¿Qué ha pasado?
29
00:01:44,521 --> 00:01:46,731
Jimmy Junior está saliendo
con Becky Krespe.
30
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
-¿Becky qué?
-Becky Krespe.
31
00:01:48,733 --> 00:01:51,069
Le han quitado el aparato dental
y es Miss Ínfulas.
32
00:01:51,152 --> 00:01:53,863
Y como mañana es
el día de San Valentín.
33
00:01:56,533 --> 00:01:59,160
Tina está mal porque Jimmy Junior
no será su pareja.
34
00:01:59,244 --> 00:02:01,579
Oh. Cariño, ¿es eso?
35
00:02:03,248 --> 00:02:05,875
No pasa nada.
Hay otros peces en el mar
36
00:02:05,959 --> 00:02:07,794
y no tontorrones
como Jimmy Junior.
37
00:02:07,877 --> 00:02:10,130
Tiburones guapos
con grandes músculos.
38
00:02:10,422 --> 00:02:13,717
-Y cangrejos con abdominales.
-Louise, abre la cama de tu hermana,
39
00:02:13,800 --> 00:02:16,678
vamos a acostarla.
Estará mucho mejor por la mañana.
40
00:02:16,761 --> 00:02:19,097
-Sólo son las 19:15.
-¡Hazlo!
41
00:02:19,180 --> 00:02:22,434
Oh. Bob, cógela. Ayúdame.
Vamos. Cógela.
42
00:02:23,810 --> 00:02:25,979
Ayuda a tu padre. ¡Ayúdale!
43
00:02:26,563 --> 00:02:28,106
Cógele la cabeza.
44
00:02:28,982 --> 00:02:30,734
La tiene como de trapo.
45
00:02:33,653 --> 00:02:37,032
-Me temo que está peor.
-¿Peor? ¿Cómo es posible?
46
00:02:39,409 --> 00:02:42,120
¿Tina? ¿Qué te pasa?
Habla, cariño, mírame.
47
00:02:42,203 --> 00:02:44,539
Zeke le ha escrito a Tammy,
esta a Jocelyn,
48
00:02:44,622 --> 00:02:48,877
que me ha escrito a mí queriéndole
escribir a su prima Tina de Florida,
49
00:02:48,960 --> 00:02:51,046
que Jimmy le ha pedido
a Becky que sea su pareja.
50
00:02:51,129 --> 00:02:53,256
Ella ha dicho que sí y saldrán
juntos esta noche de San Valentín.
51
00:02:53,340 --> 00:02:55,508
-Mi vida ha terminado.
-Hora de la muerte,
52
00:02:55,592 --> 00:02:58,386
-9:15 de la mañana.
-Hora del aliento, poderoso.
53
00:02:58,470 --> 00:03:00,430
-Lo siento.
-No, me encanta.
54
00:03:03,850 --> 00:03:06,811
Extraño sus huesos.
No sabía que me gustaban.
55
00:03:06,895 --> 00:03:08,355
Ni siquiera les dije adiós.
56
00:03:08,438 --> 00:03:11,399
Lo peor es que todo el tiempo
ha estado sentada encima del mando.
57
00:03:11,483 --> 00:03:14,819
¿Tina? ¿Tina Chiquitina?
Soy yo. Mamá.
58
00:03:14,903 --> 00:03:16,571
-Hola, mamá.
-¡Vive!
59
00:03:16,654 --> 00:03:19,324
¿Recuerdas que ibas a hacer
de niñera para que papá y yo
60
00:03:19,407 --> 00:03:23,078
-pudiéramos salir en San Valentín?
-Linda, no digas "San Valentín".
61
00:03:23,161 --> 00:03:26,706
Perdona. Decía un día cualquiera
de febrero que no significa nada.
62
00:03:26,790 --> 00:03:28,541
Estúpido día de febrero.
63
00:03:28,625 --> 00:03:31,628
No creo que podamos ir
a nuestro increíble
64
00:03:31,711 --> 00:03:33,630
Cupón de Besos de San Valentín.
65
00:03:33,963 --> 00:03:35,965
-Perdón. Perdón. Perdón, perdón.
-¡Bob! No digas San Valentín.
66
00:03:36,049 --> 00:03:38,385
-Perdón. Perdón, perdón. Perdón.
-Dios, ahora lo he dicho yo.
67
00:03:40,720 --> 00:03:44,516
¡Sí! Por fin sé lo que quiero ser
cuando sea mayor. Esa limusina.
68
00:03:44,599 --> 00:03:48,186
Oh, Dios mío.
¡Ya sé lo que tenemos que hacer!
69
00:03:48,269 --> 00:03:50,689
-¿Qué?
-Louise y yo vamos a sacar a Tina
70
00:03:50,772 --> 00:03:53,483
en limusina en una noche de chicas
para animarla.
71
00:03:53,566 --> 00:03:54,609
Oh. Gran idea.
72
00:03:54,693 --> 00:03:56,653
Y Gene y tú vais a hacer
lo que he comprado.
73
00:03:56,736 --> 00:03:59,739
Oh, espera.
Podríamos quedarnos aquí.
74
00:03:59,823 --> 00:04:02,200
¿Y desperdiciar mi Cupón de Besos?
¿Estás loco?
75
00:04:02,283 --> 00:04:05,245
-Es sólo para esta noche.
-Vamos, Bob.
76
00:04:05,328 --> 00:04:08,623
Tina necesita esto.
Tina necesita una noche de chicas.
77
00:04:08,707 --> 00:04:11,876
Una auténtica noche de chicas
y vamos a subirnos a esa limusina
78
00:04:11,960 --> 00:04:13,753
-y se la vamos a dar.
-¡Sí!
79
00:04:13,837 --> 00:04:16,923
-Hagamos lo de ir en una limusina.
-¡Sí!
80
00:04:17,007 --> 00:04:20,093
De acuerdo, vale.
Gene, ¿me harías el honor
81
00:04:20,176 --> 00:04:23,680
-de salir conmigo esta noche?
-¡Sí! Pero hasta dentro de tres días
82
00:04:23,763 --> 00:04:26,683
no vuelvas a llamarme para
no parecer un padre desesperado.
83
00:04:26,766 --> 00:04:30,895
Chicas, poneos las minifaldas.
La li-mama-sina va a salir.
84
00:04:30,979 --> 00:04:34,858
-¿Vale, Tina? ¿A que será divertido?
-Supongo.
85
00:04:34,941 --> 00:04:37,027
Noche de chicas, qué bien.
86
00:04:41,740 --> 00:04:46,244
-Hola, somos las clientas.
-Hola. Yo soy vuestra chofer.
87
00:04:46,327 --> 00:04:49,706
Llamadme Nat. No me dijeron
que iba a llevar a tres princesas
88
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
-el día de San Valentín.
-Oh, oh.
89
00:04:52,792 --> 00:04:56,046
Nat, no mencionaremos
el Día de San Valentín, ¿vale?
90
00:04:56,129 --> 00:04:58,089
A mi hermana la ha dejado un capullo
91
00:04:58,173 --> 00:05:00,342
y su sistema operativo de púber
está colapsado.
92
00:05:00,425 --> 00:05:03,178
-Oh, oh, nada bueno.
-Llevaremos a mi pequeña
93
00:05:03,261 --> 00:05:06,639
corazón solitario a una noche
de chicas sin hablar de novios,
94
00:05:06,723 --> 00:05:08,767
ni de amor, ni de Valen-ya sabes,
¿de acuerdo?
95
00:05:08,850 --> 00:05:10,810
¡Recibido! Alto y claro, señor.
96
00:05:11,561 --> 00:05:13,438
Qué bonito es esto.
97
00:05:13,521 --> 00:05:16,983
Nat, arranca esta monada
y ponla a 120 por hora.
98
00:05:17,067 --> 00:05:19,110
-Eh. Perdona, ¿niña conejita?
-Sí.
99
00:05:19,194 --> 00:05:22,113
No puedes ponerte de pie
y sacar la cabeza estando en marcha.
100
00:05:22,197 --> 00:05:23,573
-Pero, qué hay...
-¿Qué hay de "Big",
101
00:05:23,656 --> 00:05:26,242
la peli de Thomas Hanks?
Son cosas del cine.
102
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
¿Quieres saber lo que pasa cuando la
gente real saca la cabeza por ahí?
103
00:05:29,412 --> 00:05:32,332
-Sí.
-Decapitación. Ocurre continuamente.
104
00:05:32,415 --> 00:05:34,751
Hubo un repunte
después de estrenarse la película.
105
00:05:34,834 --> 00:05:36,920
Tú no has oído nada de eso.
¿Verdad? ¿Verdad?
106
00:05:37,003 --> 00:05:38,755
-No, no he oído nada.
-Ni una palabra.
107
00:05:38,838 --> 00:05:40,256
El gobierno se encarga de ocultarlo.
108
00:05:40,340 --> 00:05:42,092
-No me diga.
-Hasta Thomas Hanks
109
00:05:42,175 --> 00:05:44,511
-recibió dinero por su silencio.
-¿Cuánto?
110
00:05:44,594 --> 00:05:46,846
-Unos 12.000 dólares.
-Todo concuerda.
111
00:05:46,930 --> 00:05:48,598
Bueno, ¿adónde vamos?
Niña triste,
112
00:05:48,682 --> 00:05:50,725
¿quieres atropellar
al que te ha plantado?
113
00:05:50,809 --> 00:05:52,310
-No.
-Me parece un buen plan.
114
00:05:52,394 --> 00:05:56,356
No, no vamos a atropellar a nadie.
¿Pero qué hace que se sientan mejor
115
00:05:56,439 --> 00:05:58,274
aquellos a quienes
se les ha roto el corazón?
116
00:05:58,358 --> 00:05:59,526
-Los lagartos.
-No.
117
00:05:59,609 --> 00:06:01,277
¿Tirar judías
a un agente de tráfico?
118
00:06:01,361 --> 00:06:05,198
-No. Un cambio de imagen.
-La respuesta correcta era lagartos.
119
00:06:05,281 --> 00:06:07,492
¿Qué te parece, Tina?
¿Un cambio de imagen?
120
00:06:07,617 --> 00:06:09,536
-Claro.
-Le encanta.
121
00:06:09,703 --> 00:06:11,996
Deberíamos llevar un cubo de judías,
por si acaso.
122
00:06:12,080 --> 00:06:14,332
Ah, ¿para qué crees que es esto,
jovencita?
123
00:06:14,874 --> 00:06:17,460
Sabía que un día encontraría
a mi verdadera madre.
124
00:06:18,461 --> 00:06:20,797
Tu madre ha escrito:
"Ve hasta el muelle,
125
00:06:20,880 --> 00:06:23,049
gira a la izquierda en el puesto
de "Pinchito de Queso",
126
00:06:23,133 --> 00:06:25,844
-y mira hacia arriba.”
-¿Es ese pájaro?
127
00:06:25,927 --> 00:06:26,761
Tal vez.
128
00:06:26,845 --> 00:06:28,847
¿Crees que será ese payaso borracho?
129
00:06:28,930 --> 00:06:31,516
-Ojalá.
-Me encantaría empujarlo.
130
00:06:32,517 --> 00:06:35,270
Oh... Oh, no. Oh, Dios.
131
00:06:35,353 --> 00:06:39,190
Sólo para avisarte, he comido justo
lo que no debía para esta actividad.
132
00:06:40,066 --> 00:06:44,195
Bienvenidas, parejas. Preparaos
para la noche de vuestra vida.
133
00:06:44,487 --> 00:06:47,323
Soy Tom Flanagan.
Y éste es mi hermano Jerry.
134
00:06:47,407 --> 00:06:50,493
Quizá se estén preguntando:
"¿Puedo ser trapecista?
135
00:06:50,577 --> 00:06:54,497
Mírenme, peso unos 15 ó 20 kilos
de más, tengo diabetes,
136
00:06:54,581 --> 00:06:58,126
depresión fuerte, una cosa rara
de la piel en el pie, de todo.
137
00:06:58,209 --> 00:07:00,962
Pero si yo puedo serlo,
ustedes también.
138
00:07:01,046 --> 00:07:03,631
Vamos a Aprender la rutina
en el trapecio
139
00:07:03,715 --> 00:07:06,509
-bajo sobre esas colchonetas.
-Luego pasaremos al trapecio alto,
140
00:07:06,593 --> 00:07:09,429
con vestuario y música.
Sé lo que están pensando.
141
00:07:09,721 --> 00:07:12,849
"¿Estaré preparado para esto?"
Dentro de 45 minutos,
142
00:07:13,016 --> 00:07:15,643
la respuesta seguramente será:
"Claro".
143
00:07:15,727 --> 00:07:18,188
¿Preguntas? Usted, el del bigote.
144
00:07:18,271 --> 00:07:21,066
Hola, sí.
He venido con mi hijo porque...
145
00:07:21,149 --> 00:07:23,943
Bueno, es una larga historia,
pero sólo tiene 11 años.
146
00:07:24,027 --> 00:07:27,197
¿Podemos hacer esto?
No pasa nada si es que no.
147
00:07:27,280 --> 00:07:29,491
El trapecio es seguro
para todas las edades.
148
00:07:29,574 --> 00:07:32,327
Salvo para menores de 10.
Ellos no pueden acceder.
149
00:07:32,410 --> 00:07:34,788
¡Sí! Voy a columpiarme con mi padre.
150
00:07:34,871 --> 00:07:35,997
Mierda, por un año.
151
00:07:37,457 --> 00:07:41,169
Eh, perdonen. Pero ¿estas chicas
tan guapas han visto a mis clientas?
152
00:07:41,252 --> 00:07:44,339
Somos nosotras. Mire a Tina.
¿No está impresionante?
153
00:07:44,422 --> 00:07:47,092
-Oh, mírela.
-La estoy mirando y, literalmente,
154
00:07:47,175 --> 00:07:50,720
no puedo respirar. ¿Y tú,
qué es lo que te ha inspirado?
155
00:07:50,804 --> 00:07:52,180
-Pesadillas.
-Bravo.
156
00:07:52,263 --> 00:07:55,308
Ahora vamos a averiguar dónde está
el chico que te hizo polvo.
157
00:07:55,392 --> 00:07:56,976
-¿Cómo se llama?
-Jimmy Junior.
158
00:07:57,060 --> 00:07:59,521
Un nombre horrible.
Le odio por el nombre que tiene.
159
00:07:59,604 --> 00:08:02,440
Averiguamos dónde está
y vamos allí y le dices:
160
00:08:02,524 --> 00:08:04,943
"Mira lo que te has perdido".
Y le lanzas una bebida
161
00:08:05,068 --> 00:08:07,445
-o una bomba de humo.
-¡Sí!
162
00:08:07,529 --> 00:08:10,657
No. No, Nat. Se lo agradezco,
163
00:08:10,740 --> 00:08:13,326
pero solo necesitamos animarnos
a la antigua usanza.
164
00:08:13,410 --> 00:08:16,162
Improvisaremos poder femenino.
A la limusina.
165
00:08:16,246 --> 00:08:17,706
Usted es la jefa.
166
00:08:18,456 --> 00:08:20,458
-¡Yuju! ¡Pepinillos!
-No saque la cabeza.
167
00:08:20,542 --> 00:08:21,626
Perdón. Ya bajo.
168
00:08:42,147 --> 00:08:45,233
-Todavía no me he rendido, Tina.
-Vale.
169
00:08:45,734 --> 00:08:49,487
Vamos a darle un poco de azúcar
a esta mocosa para que se anime.
170
00:08:49,779 --> 00:08:51,865
¿Cómo que no tiene ninguna mesa?
171
00:08:51,948 --> 00:08:54,534
Es San Valentín
y no tienen reserva, señora.
172
00:08:54,617 --> 00:08:57,746
-Venga. Mi niña tiene el corazón...
-¡Linda!
173
00:08:57,829 --> 00:08:59,539
-¡Linda! ¡Linda!
-¿Qué? ¿Eh? ¿Dónde está...?
174
00:08:59,622 --> 00:09:01,666
-Venga, he conseguido una mesa.
-¿Nat?
175
00:09:01,750 --> 00:09:04,210
-Siga mi voz. ¿Me oye?
-Eh, es Nat.
176
00:09:04,294 --> 00:09:07,464
Siga mi voz. Siga. Siga. Siga. Siga.
177
00:09:07,547 --> 00:09:09,674
-Nat. ¿Cómo lo ha hecho?
-Conozco al dueño.
178
00:09:09,758 --> 00:09:12,010
Le salvé la vida
tras atropellarle con mi coche.
179
00:09:12,093 --> 00:09:15,388
A ver, ¿qué pedimos, el mega-misú
o el ultra-mega?
180
00:09:15,472 --> 00:09:18,892
Oh, Nat, siéntate a mi lado.
Y digo para siempre.
181
00:09:19,893 --> 00:09:23,021
-Oh, Dios.
-Lo sé, lo sé. Es una gran caída.
182
00:09:23,104 --> 00:09:25,815
Pero si se cae, este arnés
le sujetará, no hay problema.
183
00:09:25,899 --> 00:09:28,818
Nadie ha muerto aquí.
Bueno, salvo un tío,
184
00:09:28,902 --> 00:09:31,613
alguien dejó caer una espada
desde un globo.
185
00:09:31,696 --> 00:09:33,990
No tuvo nada que ver.
No fuimos responsables.
186
00:09:34,074 --> 00:09:35,867
-Hola, papá.
-Hola, Gene.
187
00:09:35,950 --> 00:09:38,703
Ahora voy a soltarle
y usted se va a columpiar.
188
00:09:42,999 --> 00:09:46,753
-Vale, muy bien ese balanceo.
-No está mal.
189
00:09:46,836 --> 00:09:48,963
Ahora suban las piernas.
190
00:09:49,798 --> 00:09:51,758
Madre mía. Qué alto está.
191
00:09:51,841 --> 00:09:53,927
Maravilloso.
Ahora suelten los brazos.
192
00:09:54,678 --> 00:09:57,806
-Dios, Dios, Dios, Dios, Dios, Dios.
-No vomites, no vomites, no vomites.
193
00:09:58,473 --> 00:10:01,101
Lo estamos haciendo, papá.
Estamos volando.
194
00:10:01,184 --> 00:10:03,853
-Lo odio.
-Ahora cójanse de las manos.
195
00:10:05,146 --> 00:10:08,066
-¡Buen trabajo!
-Y suelten.
196
00:10:12,112 --> 00:10:13,154
No puedo.
197
00:10:13,863 --> 00:10:15,907
-¡Por favor!
-Gene, tenemos que soltarnos.
198
00:10:15,990 --> 00:10:18,743
-¡Ni hablar! Suéltate tú. Pero no.
-No. No lo haré.
199
00:10:18,827 --> 00:10:21,996
Chicos, por favor,
o se sueltan y se columpian
200
00:10:22,080 --> 00:10:23,790
o sueltan las piernas y caen.
201
00:10:23,873 --> 00:10:26,042
Tenemos otras seis parejas
esta noche.
202
00:10:27,585 --> 00:10:29,671
Vamos a necesitar un momento.
203
00:10:30,463 --> 00:10:34,009
¿Qué, mi pequeña Tina-misú,
cómo estás? ¿Estás mejor?
204
00:10:35,093 --> 00:10:37,846
-Estoy llena, llena de tristeza.
-Oh.
205
00:10:37,929 --> 00:10:39,764
No quiero hacer leña
del árbol caído,
206
00:10:39,848 --> 00:10:42,058
pero podríamos conseguir
un caballo muerto.
207
00:10:42,142 --> 00:10:44,352
Y no lo vamos a meter
en la cama del chaval,
208
00:10:44,436 --> 00:10:47,022
pero sí en su mochila,
debajo de sus deberes.
209
00:10:47,105 --> 00:10:50,066
Llega él, orgulloso porque ha hecho
los deberes y ¡bum!
210
00:10:50,150 --> 00:10:51,526
-Caballo muerto.
-El plan perfecto.
211
00:10:51,609 --> 00:10:52,694
-Pidamos la cuenta.
-De acuerdo.
212
00:10:52,777 --> 00:10:55,488
Vaya, ha dicho
"caballo muerto" dos veces
213
00:10:55,572 --> 00:10:57,741
y Tina ni siquiera ha reaccionado.
Esto es grave.
214
00:10:57,866 --> 00:11:00,952
No lo entiendo. Siempre estás en
un tira y afloja con Jimmy Junior.
215
00:11:01,036 --> 00:11:02,662
¿Por qué esta vez es tan duro?
216
00:11:02,746 --> 00:11:05,081
No es porque ahora mismo
estemos separados,
217
00:11:05,165 --> 00:11:08,084
o porque tenga otra pareja...
218
00:11:09,210 --> 00:11:11,379
Es que le hice un marco de fotos
para San Valentín
219
00:11:11,463 --> 00:11:14,299
con una foto nuestra y lo tiene en
su taquilla con una foto de Becky.
220
00:11:14,382 --> 00:11:15,425
-¿Cómo?
-¿Cómo?
221
00:11:15,508 --> 00:11:17,385
-¡Qué hijo de perra!
-Pues se acabó.
222
00:11:17,469 --> 00:11:19,262
Creo que es hora de hacer
el plan de Nat.
223
00:11:19,346 --> 00:11:21,431
Llamaré a mi hombre.
Es San Valentín,
224
00:11:21,514 --> 00:11:23,266
así que puede
que no tenga caballos muertos,
225
00:11:23,350 --> 00:11:25,560
pero a ver qué tiene
de la familia de los mapaches.
226
00:11:25,643 --> 00:11:29,814
No, no. No vamos a hacer nada con
caballos muertos, ni nada violento.
227
00:11:29,898 --> 00:11:32,859
Pero vamos a asegurarnos de que su
cita con Becky no le salga muy bien.
228
00:11:32,942 --> 00:11:34,027
Hagámoslo.
229
00:11:34,110 --> 00:11:36,821
Es hora de que el pequeño
Jimmy Jr. la pague.
230
00:11:36,905 --> 00:11:40,367
¡Brindemos! ¿Quién tiene traje
de camuflaje y quién lo necesita?
231
00:11:44,120 --> 00:11:45,914
Vale, primero es lo primero.
232
00:11:45,997 --> 00:11:48,333
Tenemos que averiguar dónde está
el pequeño Romeo-no.
233
00:11:48,416 --> 00:11:50,669
-Sí, sí.
-Y cuando lo sepamos
234
00:11:50,752 --> 00:11:53,380
y esto sólo es una idea,
todas podemos aportar ideas.
235
00:11:53,463 --> 00:11:56,383
-¿Y si le tiramos una de estas?
-¿Qué es eso?
236
00:11:56,466 --> 00:11:59,886
Una bomba fétida. Tengo un montón.
Se las tiro a chicos blancos,
237
00:11:59,969 --> 00:12:02,013
palomas, gente
con la que he salido, etcétera.
238
00:12:02,097 --> 00:12:04,974
Tina, ¿nunca le has puesto
un dispositivo de rastreo a Jimmy?
239
00:12:05,058 --> 00:12:07,686
¿Cosido en la nuca mientras
estaba inconsciente o...?
240
00:12:07,769 --> 00:12:09,479
-Ah, no.
-Tina.
241
00:12:09,979 --> 00:12:12,691
-Lo siento.
-Mierda. No importa. No importa.
242
00:12:12,774 --> 00:12:14,067
-¿Y no sabes adónde...
-Lo siento.
243
00:12:14,150 --> 00:12:15,610
...puede haber llevado a Becky
esta noche?
244
00:12:15,694 --> 00:12:18,697
-No lo sé. No lo sé.
-¿Qué hay de esa Becky?
245
00:12:18,780 --> 00:12:21,032
¿Podría ser una espía?
¿Quizá una especie de Cylon?
246
00:12:21,116 --> 00:12:24,494
-¿Dónde crees tú que querría cenar?
-Dejadme eso a mí. Nat, el móvil.
247
00:12:24,577 --> 00:12:26,788
-Sí, jefa.
-Tina, llama a Tammy.
248
00:12:27,414 --> 00:12:30,250
Tammy, soy Louise Belcher.
Dame el número de Becky Kresper.
249
00:12:30,333 --> 00:12:32,127
-¿Para qué?
-Para hacer una maldad.
250
00:12:32,210 --> 00:12:34,629
Qué divertido. Vale, es el 201...
251
00:12:34,713 --> 00:12:38,466
Hola. ¿Ya ha salido Becky con
su pareja? ¿Aún no? Vale, genial.
252
00:12:38,550 --> 00:12:40,719
No, no quiero hablar con ella.
Adiós.
253
00:12:40,802 --> 00:12:43,847
Todavía no ha salido.
Si vamos allí, podremos seguirla.
254
00:12:43,930 --> 00:12:46,182
-Tina, ¿sabes dónde vive?
-712 de Forest Lane,
255
00:12:46,266 --> 00:12:47,934
la casa tiene
un flamenco en el césped.
256
00:12:48,018 --> 00:12:50,020
-Vaya. ¿La vigilas mucho?
-Sí, un montón.
257
00:12:50,103 --> 00:12:51,855
Buena chica. ¡En marcha!
258
00:12:53,023 --> 00:12:56,818
¿Sabéis? Creo que será más rápido
si salgo y doy la vuelta.
259
00:12:56,901 --> 00:12:58,862
No. He empujado demasiado
y estoy atascada.
260
00:12:58,945 --> 00:13:00,071
¿Me ayudáis un poco?
261
00:13:00,572 --> 00:13:03,199
Oh, no, no, no. Vale, sí. Seguid.
262
00:13:04,284 --> 00:13:07,328
Se me ha soltado el sujetador.
He caído sobre mi granada de mano.
263
00:13:07,412 --> 00:13:09,080
-¿Granada de mano?
-Tranquilas.
264
00:13:09,164 --> 00:13:12,083
El que me la vendió me dijo
que estaba desactivada. Veamos.
265
00:13:12,876 --> 00:13:14,002
Así es.
266
00:13:14,377 --> 00:13:16,338
No podemos quedarnos aquí
eternamente.
267
00:13:16,421 --> 00:13:19,674
Quizá podríamos. Podría llevar
una vida muy satisfactoria.
268
00:13:20,091 --> 00:13:23,345
Vale, mira, a la de tres,
nos soltamos las manos.
269
00:13:23,428 --> 00:13:25,013
No. No creo que pueda.
270
00:13:25,096 --> 00:13:27,390
¿Y si, en vez de eso,
nos soltamos de las piernas?
271
00:13:27,474 --> 00:13:30,477
-¡De las piernas, no!
-Chicos, tenéis que soltaros.
272
00:13:30,560 --> 00:13:33,396
Lo sabemos, Jerry.
Deje que hable con mi hijo.
273
00:13:33,480 --> 00:13:36,107
Pensábamos que estaba hablando.
¿Qué estaban haciendo?
274
00:13:36,191 --> 00:13:39,652
Hemos estado ocupados.
Gene, llevamos arneses, así que,
275
00:13:39,736 --> 00:13:43,406
-caeremos muy suavemente.
-Vale, vale, hagamos eso.
276
00:13:43,490 --> 00:13:45,408
-De acuerdo. A la de tres.
-Cientos.
277
00:13:45,492 --> 00:13:49,120
¡Gene! Tienes que confiar en mí.
Mírame a la cara. Soy tu padre.
278
00:13:49,204 --> 00:13:52,332
No permitiré que te ocurra
nada malo. Todo va a salir bien.
279
00:13:52,415 --> 00:13:54,292
Vale, confío en ti, papá.
280
00:13:54,376 --> 00:13:57,962
Tenéis una relación muy bonita.
Vamos.
281
00:13:58,046 --> 00:14:01,257
¿Preparado? Una, dos, tres.
282
00:14:04,177 --> 00:14:05,470
¡No te has soltado!
283
00:14:05,553 --> 00:14:07,722
-Lo sé.
-¿Me tomáis el pelo?
284
00:14:07,806 --> 00:14:09,933
-¡Vamos!
-¡Me ha dado pánico!
285
00:14:10,016 --> 00:14:11,893
¡No he podido hacerlo!
286
00:14:16,231 --> 00:14:20,568
Son los Pesto. Agachaos.
Ahí está, el pequeño Jimmy “Gili”.
287
00:14:20,652 --> 00:14:23,905
Mirad cómo anda con esas malvadas
y ridículas piernas.
288
00:14:29,577 --> 00:14:32,414
-Nat, siga a ese coche.
-Entendido, Tina.
289
00:14:35,083 --> 00:14:36,418
-Se va a chocar.
-Lo siento, lo siento.
290
00:14:36,501 --> 00:14:37,544
Estoy nerviosa.
291
00:14:41,840 --> 00:14:43,675
¿Van a cenar enchiladas
con forma de corazón?
292
00:14:43,758 --> 00:14:47,095
-Es peor de lo que pensaba.
-Aparcaré detrás.
293
00:14:47,178 --> 00:14:48,847
Entraremos como en
"Uno de los nuestros", por la cocina
294
00:14:48,930 --> 00:14:51,850
-y ¡bum! ¡Fin de la cita!
-¿Nos dejarán entrar por detrás?
295
00:14:51,933 --> 00:14:54,561
Oh, sí. Uno de los ayudantes es
mi sensei.
296
00:14:58,440 --> 00:15:02,152
Es un mal ángulo.
A mi señal, vamos todas al baño
297
00:15:02,235 --> 00:15:04,195
-y allí nos juntamos.
-De acuerdo. ¿Cuál es la señal?
298
00:15:04,279 --> 00:15:07,323
-¡Guau miau! ¡Guau miau!
-Bien, tiene sentido.
299
00:15:08,116 --> 00:15:10,744
¡Guau miau! ¡Guau miau!
300
00:15:10,994 --> 00:15:14,873
Gracias por salir conmigo.
Estás estás genial sin el aparato.
301
00:15:14,956 --> 00:15:17,751
Gracias, Jimmy. Es emocionante
volver a comer caramelos.
302
00:15:17,834 --> 00:15:19,919
Y por fin puedo entender
lo que dices.
303
00:15:20,003 --> 00:15:22,797
-¿Qué?
-Vale, pasamos a la fase dos.
304
00:15:22,881 --> 00:15:26,343
-Tina, ¿lo recuerdas todo?
-Sí. Me acerco todo lo que pueda
305
00:15:26,426 --> 00:15:29,054
-y tiro estas ocho bombas fétidas.
-Quizá sólo necesitemos
306
00:15:29,137 --> 00:15:31,431
tres bombas fétidas.
Mejor dame las otras.
307
00:15:31,514 --> 00:15:34,851
Vale, tiro estas tres,
atufo el garito y salgo por detrás.
308
00:15:34,934 --> 00:15:38,229
Perfecto, Tina. Iremos detrás de ti
y nos vemos atrás.
309
00:15:38,313 --> 00:15:41,191
Juntad las manos.
Poder femenino a la de 16.
310
00:15:41,274 --> 00:15:46,112
-1, 2, 3, 4, 5, 6...
-Vale, vale. ¡16!
311
00:15:46,196 --> 00:15:47,864
Déjala terminar, mamá.
Déjala terminar.
312
00:15:47,947 --> 00:15:49,115
-7, 8...
-¡Poder femenino!
313
00:15:49,199 --> 00:15:51,076
-Vale. Vale.
-Siga, Nat. Siga.
314
00:15:51,159 --> 00:15:52,577
-9, 10...
-10.
315
00:15:52,660 --> 00:15:53,995
-Déjala terminar.
-¡Vale!
316
00:15:54,079 --> 00:15:55,538
-Siga, Nat.
-¡16!
317
00:15:55,622 --> 00:15:57,290
-¡Poder femenino!
-¡Poder femenino!
318
00:15:57,374 --> 00:15:58,750
Esto es lo que más
me he divertido.
319
00:16:01,753 --> 00:16:03,963
Venga, vamos allá.
320
00:16:13,181 --> 00:16:14,641
No puedo hacerlo.
321
00:16:17,977 --> 00:16:19,688
-¿Tina?
-¿Tina Belcher?
322
00:16:19,771 --> 00:16:22,273
Jimmy Junior, Becky.
¿Estoy en llamas? ¿No? Guay.
323
00:16:22,524 --> 00:16:24,526
¿Qué os ha traído por aquí?
324
00:16:28,154 --> 00:16:30,573
Tina, ¿qué estás haciendo?
¿Nos has seguido?
325
00:16:30,657 --> 00:16:34,411
¿Qué? No. Ni siquiera sé de quién es
la limusina que hay detrás.
326
00:16:35,829 --> 00:16:39,833
En fin, ¿qué tal la enchilada?
¿Sabe a corazón?
327
00:16:39,916 --> 00:16:42,168
-Tina, ¿estás bien?
-Sí, ¿qué te pasa?
328
00:16:42,669 --> 00:16:45,046
Vale, me habéis pillado.
Os he seguido.
329
00:16:45,130 --> 00:16:46,923
-Oh, no.
-Tengo que ir a salvarla.
330
00:16:47,007 --> 00:16:49,926
Espere. Creo que
lo tiene controlado. Déjela sola.
331
00:16:50,010 --> 00:16:53,930
Becky, he venido a tirar bombas
fétidas y a estropearos la salida,
332
00:16:54,014 --> 00:16:57,058
porque estaba triste y celosa
por que salieras con Jimmy Junior
333
00:16:57,142 --> 00:16:59,602
en San Valentín y no yo.
Y porque Jimmy Junior
334
00:16:59,686 --> 00:17:01,563
puso tu foto en el marco
que hice para él.
335
00:17:01,646 --> 00:17:04,607
-Espera, ¿qué?
-Sí, es un marco de buen tamaño.
336
00:17:04,691 --> 00:17:06,526
La foto encaja bien.
337
00:17:06,609 --> 00:17:10,905
Pero la cosa es que no quiero
ser así. Y Becky, pareces muy maja.
338
00:17:10,989 --> 00:17:12,741
Lo único que hiciste fue
quitarte el aparato
339
00:17:12,824 --> 00:17:15,285
-porque tu dentista te lo dijo.
-Así es.
340
00:17:15,368 --> 00:17:19,164
Y aceptaste una invitación
a este restaurante tan bonito
341
00:17:19,414 --> 00:17:21,666
con este chico malo de Wagstaff,
cualquiera lo habría hecho.
342
00:17:21,750 --> 00:17:23,918
Tú no has hecho nada
para hacerme daño
343
00:17:24,002 --> 00:17:25,420
y yo no haré nada
para hacerte daño a ti.
344
00:17:25,503 --> 00:17:27,922
-No te estropearé la cita.
-Gracias, Tina.
345
00:17:28,006 --> 00:17:29,466
Tú también eres maja.
346
00:17:29,549 --> 00:17:31,551
Y tienes un poco de guacamole
en la teta.
347
00:17:31,634 --> 00:17:34,012
-Oh, sí. Gracias.
-No, la otra.
348
00:17:34,095 --> 00:17:36,765
-Oh. Ah, vale.
-No. La otra.
349
00:17:36,848 --> 00:17:39,809
-Oh, ¿en ésta?
-Está por debajo.
350
00:17:39,893 --> 00:17:42,395
¿Me das un nacho?
Os dejo que volváis a lo vuestro.
351
00:17:42,771 --> 00:17:46,316
Verás, en realidad, Becky,
esto no está funcionando.
352
00:17:46,399 --> 00:17:47,233
-¿Qué?
-¿Qué?
353
00:17:47,317 --> 00:17:50,570
Esperaba que nos trajeran el flan
con forma de corazón,
354
00:17:50,653 --> 00:17:55,033
pero creo que debemos romper.
Es que no hay nada aquí.
355
00:17:55,116 --> 00:17:56,868
-¿Estás de broma?
-Seguro que no.
356
00:17:56,951 --> 00:18:00,372
-Hace estas cosas a menudo.
-Pero, en fin, si insistes,
357
00:18:00,455 --> 00:18:03,166
-esperaré hasta el flan.
-Oh.
358
00:18:05,377 --> 00:18:07,087
-Vaya.
-Dios mío.
359
00:18:07,170 --> 00:18:09,422
¿Acaba de romper también
con Becky? ¡Es un...!
360
00:18:09,506 --> 00:18:12,801
-¡Capullo!
-¡Bomba fétida de una mamá furiosa!
361
00:18:12,884 --> 00:18:16,971
-Espera, espera. Dame una, mujer.
-Tina, guau miau. ¡Guau miau!
362
00:18:18,264 --> 00:18:19,974
Oh, no. Becky, ven conmigo.
363
00:18:20,558 --> 00:18:23,186
No funciona.
Somos del mismo tamaño. Corre.
364
00:18:23,269 --> 00:18:28,149
Espera, Tina, vuelve.
Saldré contigo entonces, si quieres.
365
00:18:29,818 --> 00:18:34,614
-Te oleré en el infierno.
-Ah, espera. ¿Quién eres tú?
366
00:18:35,281 --> 00:18:37,534
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos!
367
00:18:42,831 --> 00:18:45,792
Chicos, ya ha pasado
más de una hora.
368
00:18:45,875 --> 00:18:47,961
Me preocupan vuestros cuerpos.
369
00:18:48,920 --> 00:18:52,090
Gene, lo siento,
no puedo soltar las piernas.
370
00:18:52,173 --> 00:18:54,342
-¿Quieres que te deje caer?
-No.
371
00:18:54,426 --> 00:18:56,886
Hacemos esto juntos
o no lo hacemos.
372
00:18:56,970 --> 00:18:59,764
Vale, voy a ir
contra mis instintos
373
00:18:59,848 --> 00:19:02,684
y voy a caer como un plomo
mientras sujeto a mi hijo.
374
00:19:02,767 --> 00:19:05,562
Bob, voy a contar hasta tres
y si no suelta las piernas,
375
00:19:05,645 --> 00:19:08,773
pienso cobrarle como una segunda
experiencia de trapecio.
376
00:19:08,857 --> 00:19:11,192
-El precio completo.
-¡Pagaremos doble!
377
00:19:11,276 --> 00:19:14,112
-Gene, no.
-¡Una! ¡Dos!
378
00:19:14,195 --> 00:19:16,573
-El precio completo, Bob.
-¡No, no, no! ¡No!
379
00:19:16,656 --> 00:19:18,908
Vale, voy a hacerlo, voy a hacerlo.
380
00:19:19,909 --> 00:19:22,120
¿Por qué lo estoy haciendo así?
381
00:19:23,246 --> 00:19:27,834
-Me duele mucho.
-Papá, suelta tus Krakens.
382
00:19:27,917 --> 00:19:29,794
Lo intento, Gene.
383
00:19:33,798 --> 00:19:35,300
Ha sido alucinante.
384
00:19:35,383 --> 00:19:36,885
Y nos han dejado quedarnos
con los trajes.
385
00:19:36,968 --> 00:19:40,472
Hay una lección importante sobre
mear en cosas que quieres quedarte.
386
00:19:40,555 --> 00:19:42,891
-¡Me siento tan vivo!
-Y yo.
387
00:19:42,974 --> 00:19:44,517
Como si pudiera hacer
cualquier cosa.
388
00:19:44,601 --> 00:19:47,062
-¿Nos vamos a casa a ver la tele?
-Sí.
389
00:19:47,145 --> 00:19:49,689
-Te quiero, papá.
-Yo también, colega.
390
00:19:51,358 --> 00:19:53,818
Siento haberte estropeado la cita
con Jimmy Junior.
391
00:19:53,902 --> 00:19:55,195
No fuiste tú, sino él.
392
00:19:55,278 --> 00:19:58,406
Debí adivinarlo cuando llegó
tres horas tarde y me llamó Betsy.
393
00:19:58,490 --> 00:20:00,575
¿Sabes? San Valentín es
más divertido
394
00:20:00,658 --> 00:20:02,243
cuando lo pasas con gente
que te quiere.
395
00:20:02,494 --> 00:20:04,746
Como tu madre y tu hermana.
Y la chófer de la limu.
396
00:20:04,829 --> 00:20:06,790
Y una niña del insti
que conoces regular.
397
00:20:06,873 --> 00:20:09,626
Los chicos van y vienen,
pero las chicas siempre están ahí.
398
00:20:09,709 --> 00:20:11,753
Es cierto. Siempre lo estarán.
399
00:20:11,836 --> 00:20:14,506
A veces las mujeres son horribles
con otras mujeres.
400
00:20:14,589 --> 00:20:17,592
Pero nosotras, esta noche,
no, cariño. Esta noche, no.
401
00:20:17,676 --> 00:20:19,678
-¿Lo hacemos, señoras?
-Hagámoslo.
402
00:20:19,761 --> 00:20:23,264
Vale, repetidlo después de mí, lo
voy a grabar con el móvil, ¿listas?
403
00:20:23,348 --> 00:20:24,891
-Yo...
-Yo...
404
00:20:24,974 --> 00:20:27,435
no te demandaré si me decapito.
405
00:20:27,519 --> 00:20:30,480
-no te demandaré si me decapito.
-no te demandaré si me decapito.
406
00:20:30,563 --> 00:20:31,856
¡Vamos a comer bichos!
407
00:20:35,276 --> 00:20:39,072
-¡Que te den, Thomas Hanks!
-¿Quién es grande ahora, nene?
408
00:20:39,155 --> 00:20:40,198
¡Oh, mi cara!
34493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.