All language subtitles for Bobs.Burgers.S08E08.V.for.Valentine-Detta.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,732 --> 00:00:26,568 Jo, Tina. ¿Estás bien, chica? 2 00:00:26,860 --> 00:00:28,778 ¿Si la desconectamos y volvemos a conectarla? 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 ¿Alguien sabrá si aún tiene garantía? 4 00:00:30,905 --> 00:00:32,866 No quiero ser insensible, pero, ¿y si la metemos 5 00:00:32,949 --> 00:00:35,326 en un armario insonorizado y seguimos con lo nuestro? 6 00:00:35,410 --> 00:00:36,995 Al menos vamos delante de ella. 7 00:00:37,078 --> 00:00:39,539 O la llevamos delante, así sabrán que ya llegamos. 8 00:00:39,622 --> 00:00:41,958 Vale, que paso. Moveos, moveos. 9 00:00:43,335 --> 00:00:46,463 ¿Tienes planes para San Valentín mañana por la noche? 10 00:00:46,546 --> 00:00:49,507 ¡Oh, sí! Al fin podré ver la serie "Ley y Orden". 11 00:00:49,591 --> 00:00:52,302 Tengo 400 episodios grabados, me pondré al día. 12 00:00:52,385 --> 00:00:55,388 Oh, una noche de asesinato romántico. 13 00:00:55,472 --> 00:00:57,349 No me cuentes nada. No me la destripes. 14 00:00:57,432 --> 00:00:59,601 Pues Bob y yo tenemos grandes planes. 15 00:00:59,684 --> 00:01:03,313 Fuimos a Cupones de Besos, ese sitio que es como Groupon para parejas. 16 00:01:03,396 --> 00:01:06,524 -Tendremos experiencias divertidas. -Yo he cogido un paseo en limusina. 17 00:01:06,608 --> 00:01:09,569 -Bob. Tenía que ser una sorpresa. -¿Ah, sí? 18 00:01:09,652 --> 00:01:13,156 ¡Sí! Y yo no voy a decirte lo que escogí. Soy buena jugadora. 19 00:01:15,408 --> 00:01:16,451 Noticias frescas. 20 00:01:16,534 --> 00:01:17,952 Tina está descompuesta. 21 00:01:18,036 --> 00:01:21,498 Qué va. A mí me gusta esta Tina. Sabes lo que hay. Es muy coherente. 22 00:01:21,581 --> 00:01:23,416 ¿Tina? Cariño, ¿qué te pasa? 23 00:01:28,213 --> 00:01:30,882 ¿Tina? Tendremos que averiguarlo más tarde. 24 00:01:30,965 --> 00:01:34,302 Niños, lleváosla arriba a hacer algo. 25 00:01:36,012 --> 00:01:37,847 Tina, habla con mamá. 26 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 Tina, si nos dices qué te pasa, podemos ayudarte. 27 00:01:40,308 --> 00:01:42,519 Vale, vale, ya sé. He hecho unas llamadas 28 00:01:42,602 --> 00:01:44,437 -y sé lo que pasa. -¿Qué ha pasado? 29 00:01:44,521 --> 00:01:46,731 Jimmy Junior está saliendo con Becky Krespe. 30 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 -¿Becky qué? -Becky Krespe. 31 00:01:48,733 --> 00:01:51,069 Le han quitado el aparato dental y es Miss Ínfulas. 32 00:01:51,152 --> 00:01:53,863 Y como mañana es el día de San Valentín. 33 00:01:56,533 --> 00:01:59,160 Tina está mal porque Jimmy Junior no será su pareja. 34 00:01:59,244 --> 00:02:01,579 Oh. Cariño, ¿es eso? 35 00:02:03,248 --> 00:02:05,875 No pasa nada. Hay otros peces en el mar 36 00:02:05,959 --> 00:02:07,794 y no tontorrones como Jimmy Junior. 37 00:02:07,877 --> 00:02:10,130 Tiburones guapos con grandes músculos. 38 00:02:10,422 --> 00:02:13,717 -Y cangrejos con abdominales. -Louise, abre la cama de tu hermana, 39 00:02:13,800 --> 00:02:16,678 vamos a acostarla. Estará mucho mejor por la mañana. 40 00:02:16,761 --> 00:02:19,097 -Sólo son las 19:15. -¡Hazlo! 41 00:02:19,180 --> 00:02:22,434 Oh. Bob, cógela. Ayúdame. Vamos. Cógela. 42 00:02:23,810 --> 00:02:25,979 Ayuda a tu padre. ¡Ayúdale! 43 00:02:26,563 --> 00:02:28,106 Cógele la cabeza. 44 00:02:28,982 --> 00:02:30,734 La tiene como de trapo. 45 00:02:33,653 --> 00:02:37,032 -Me temo que está peor. -¿Peor? ¿Cómo es posible? 46 00:02:39,409 --> 00:02:42,120 ¿Tina? ¿Qué te pasa? Habla, cariño, mírame. 47 00:02:42,203 --> 00:02:44,539 Zeke le ha escrito a Tammy, esta a Jocelyn, 48 00:02:44,622 --> 00:02:48,877 que me ha escrito a mí queriéndole escribir a su prima Tina de Florida, 49 00:02:48,960 --> 00:02:51,046 que Jimmy le ha pedido a Becky que sea su pareja. 50 00:02:51,129 --> 00:02:53,256 Ella ha dicho que sí y saldrán juntos esta noche de San Valentín. 51 00:02:53,340 --> 00:02:55,508 -Mi vida ha terminado. -Hora de la muerte, 52 00:02:55,592 --> 00:02:58,386 -9:15 de la mañana. -Hora del aliento, poderoso. 53 00:02:58,470 --> 00:03:00,430 -Lo siento. -No, me encanta. 54 00:03:03,850 --> 00:03:06,811 Extraño sus huesos. No sabía que me gustaban. 55 00:03:06,895 --> 00:03:08,355 Ni siquiera les dije adiós. 56 00:03:08,438 --> 00:03:11,399 Lo peor es que todo el tiempo ha estado sentada encima del mando. 57 00:03:11,483 --> 00:03:14,819 ¿Tina? ¿Tina Chiquitina? Soy yo. Mamá. 58 00:03:14,903 --> 00:03:16,571 -Hola, mamá. -¡Vive! 59 00:03:16,654 --> 00:03:19,324 ¿Recuerdas que ibas a hacer de niñera para que papá y yo 60 00:03:19,407 --> 00:03:23,078 -pudiéramos salir en San Valentín? -Linda, no digas "San Valentín". 61 00:03:23,161 --> 00:03:26,706 Perdona. Decía un día cualquiera de febrero que no significa nada. 62 00:03:26,790 --> 00:03:28,541 Estúpido día de febrero. 63 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 No creo que podamos ir a nuestro increíble 64 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 Cupón de Besos de San Valentín. 65 00:03:33,963 --> 00:03:35,965 -Perdón. Perdón. Perdón, perdón. -¡Bob! No digas San Valentín. 66 00:03:36,049 --> 00:03:38,385 -Perdón. Perdón, perdón. Perdón. -Dios, ahora lo he dicho yo. 67 00:03:40,720 --> 00:03:44,516 ¡Sí! Por fin sé lo que quiero ser cuando sea mayor. Esa limusina. 68 00:03:44,599 --> 00:03:48,186 Oh, Dios mío. ¡Ya sé lo que tenemos que hacer! 69 00:03:48,269 --> 00:03:50,689 -¿Qué? -Louise y yo vamos a sacar a Tina 70 00:03:50,772 --> 00:03:53,483 en limusina en una noche de chicas para animarla. 71 00:03:53,566 --> 00:03:54,609 Oh. Gran idea. 72 00:03:54,693 --> 00:03:56,653 Y Gene y tú vais a hacer lo que he comprado. 73 00:03:56,736 --> 00:03:59,739 Oh, espera. Podríamos quedarnos aquí. 74 00:03:59,823 --> 00:04:02,200 ¿Y desperdiciar mi Cupón de Besos? ¿Estás loco? 75 00:04:02,283 --> 00:04:05,245 -Es sólo para esta noche. -Vamos, Bob. 76 00:04:05,328 --> 00:04:08,623 Tina necesita esto. Tina necesita una noche de chicas. 77 00:04:08,707 --> 00:04:11,876 Una auténtica noche de chicas y vamos a subirnos a esa limusina 78 00:04:11,960 --> 00:04:13,753 -y se la vamos a dar. -¡Sí! 79 00:04:13,837 --> 00:04:16,923 -Hagamos lo de ir en una limusina. -¡Sí! 80 00:04:17,007 --> 00:04:20,093 De acuerdo, vale. Gene, ¿me harías el honor 81 00:04:20,176 --> 00:04:23,680 -de salir conmigo esta noche? -¡Sí! Pero hasta dentro de tres días 82 00:04:23,763 --> 00:04:26,683 no vuelvas a llamarme para no parecer un padre desesperado. 83 00:04:26,766 --> 00:04:30,895 Chicas, poneos las minifaldas. La li-mama-sina va a salir. 84 00:04:30,979 --> 00:04:34,858 -¿Vale, Tina? ¿A que será divertido? -Supongo. 85 00:04:34,941 --> 00:04:37,027 Noche de chicas, qué bien. 86 00:04:41,740 --> 00:04:46,244 -Hola, somos las clientas. -Hola. Yo soy vuestra chofer. 87 00:04:46,327 --> 00:04:49,706 Llamadme Nat. No me dijeron que iba a llevar a tres princesas 88 00:04:49,789 --> 00:04:52,292 -el día de San Valentín. -Oh, oh. 89 00:04:52,792 --> 00:04:56,046 Nat, no mencionaremos el Día de San Valentín, ¿vale? 90 00:04:56,129 --> 00:04:58,089 A mi hermana la ha dejado un capullo 91 00:04:58,173 --> 00:05:00,342 y su sistema operativo de púber está colapsado. 92 00:05:00,425 --> 00:05:03,178 -Oh, oh, nada bueno. -Llevaremos a mi pequeña 93 00:05:03,261 --> 00:05:06,639 corazón solitario a una noche de chicas sin hablar de novios, 94 00:05:06,723 --> 00:05:08,767 ni de amor, ni de Valen-ya sabes, ¿de acuerdo? 95 00:05:08,850 --> 00:05:10,810 ¡Recibido! Alto y claro, señor. 96 00:05:11,561 --> 00:05:13,438 Qué bonito es esto. 97 00:05:13,521 --> 00:05:16,983 Nat, arranca esta monada y ponla a 120 por hora. 98 00:05:17,067 --> 00:05:19,110 -Eh. Perdona, ¿niña conejita? -Sí. 99 00:05:19,194 --> 00:05:22,113 No puedes ponerte de pie y sacar la cabeza estando en marcha. 100 00:05:22,197 --> 00:05:23,573 -Pero, qué hay... -¿Qué hay de "Big", 101 00:05:23,656 --> 00:05:26,242 la peli de Thomas Hanks? Son cosas del cine. 102 00:05:26,326 --> 00:05:29,329 ¿Quieres saber lo que pasa cuando la gente real saca la cabeza por ahí? 103 00:05:29,412 --> 00:05:32,332 -Sí. -Decapitación. Ocurre continuamente. 104 00:05:32,415 --> 00:05:34,751 Hubo un repunte después de estrenarse la película. 105 00:05:34,834 --> 00:05:36,920 Tú no has oído nada de eso. ¿Verdad? ¿Verdad? 106 00:05:37,003 --> 00:05:38,755 -No, no he oído nada. -Ni una palabra. 107 00:05:38,838 --> 00:05:40,256 El gobierno se encarga de ocultarlo. 108 00:05:40,340 --> 00:05:42,092 -No me diga. -Hasta Thomas Hanks 109 00:05:42,175 --> 00:05:44,511 -recibió dinero por su silencio. -¿Cuánto? 110 00:05:44,594 --> 00:05:46,846 -Unos 12.000 dólares. -Todo concuerda. 111 00:05:46,930 --> 00:05:48,598 Bueno, ¿adónde vamos? Niña triste, 112 00:05:48,682 --> 00:05:50,725 ¿quieres atropellar al que te ha plantado? 113 00:05:50,809 --> 00:05:52,310 -No. -Me parece un buen plan. 114 00:05:52,394 --> 00:05:56,356 No, no vamos a atropellar a nadie. ¿Pero qué hace que se sientan mejor 115 00:05:56,439 --> 00:05:58,274 aquellos a quienes se les ha roto el corazón? 116 00:05:58,358 --> 00:05:59,526 -Los lagartos. -No. 117 00:05:59,609 --> 00:06:01,277 ¿Tirar judías a un agente de tráfico? 118 00:06:01,361 --> 00:06:05,198 -No. Un cambio de imagen. -La respuesta correcta era lagartos. 119 00:06:05,281 --> 00:06:07,492 ¿Qué te parece, Tina? ¿Un cambio de imagen? 120 00:06:07,617 --> 00:06:09,536 -Claro. -Le encanta. 121 00:06:09,703 --> 00:06:11,996 Deberíamos llevar un cubo de judías, por si acaso. 122 00:06:12,080 --> 00:06:14,332 Ah, ¿para qué crees que es esto, jovencita? 123 00:06:14,874 --> 00:06:17,460 Sabía que un día encontraría a mi verdadera madre. 124 00:06:18,461 --> 00:06:20,797 Tu madre ha escrito: "Ve hasta el muelle, 125 00:06:20,880 --> 00:06:23,049 gira a la izquierda en el puesto de "Pinchito de Queso", 126 00:06:23,133 --> 00:06:25,844 -y mira hacia arriba.” -¿Es ese pájaro? 127 00:06:25,927 --> 00:06:26,761 Tal vez. 128 00:06:26,845 --> 00:06:28,847 ¿Crees que será ese payaso borracho? 129 00:06:28,930 --> 00:06:31,516 -Ojalá. -Me encantaría empujarlo. 130 00:06:32,517 --> 00:06:35,270 Oh... Oh, no. Oh, Dios. 131 00:06:35,353 --> 00:06:39,190 Sólo para avisarte, he comido justo lo que no debía para esta actividad. 132 00:06:40,066 --> 00:06:44,195 Bienvenidas, parejas. Preparaos para la noche de vuestra vida. 133 00:06:44,487 --> 00:06:47,323 Soy Tom Flanagan. Y éste es mi hermano Jerry. 134 00:06:47,407 --> 00:06:50,493 Quizá se estén preguntando: "¿Puedo ser trapecista? 135 00:06:50,577 --> 00:06:54,497 Mírenme, peso unos 15 ó 20 kilos de más, tengo diabetes, 136 00:06:54,581 --> 00:06:58,126 depresión fuerte, una cosa rara de la piel en el pie, de todo. 137 00:06:58,209 --> 00:07:00,962 Pero si yo puedo serlo, ustedes también. 138 00:07:01,046 --> 00:07:03,631 Vamos a Aprender la rutina en el trapecio 139 00:07:03,715 --> 00:07:06,509 -bajo sobre esas colchonetas. -Luego pasaremos al trapecio alto, 140 00:07:06,593 --> 00:07:09,429 con vestuario y música. Sé lo que están pensando. 141 00:07:09,721 --> 00:07:12,849 "¿Estaré preparado para esto?" Dentro de 45 minutos, 142 00:07:13,016 --> 00:07:15,643 la respuesta seguramente será: "Claro". 143 00:07:15,727 --> 00:07:18,188 ¿Preguntas? Usted, el del bigote. 144 00:07:18,271 --> 00:07:21,066 Hola, sí. He venido con mi hijo porque... 145 00:07:21,149 --> 00:07:23,943 Bueno, es una larga historia, pero sólo tiene 11 años. 146 00:07:24,027 --> 00:07:27,197 ¿Podemos hacer esto? No pasa nada si es que no. 147 00:07:27,280 --> 00:07:29,491 El trapecio es seguro para todas las edades. 148 00:07:29,574 --> 00:07:32,327 Salvo para menores de 10. Ellos no pueden acceder. 149 00:07:32,410 --> 00:07:34,788 ¡Sí! Voy a columpiarme con mi padre. 150 00:07:34,871 --> 00:07:35,997 Mierda, por un año. 151 00:07:37,457 --> 00:07:41,169 Eh, perdonen. Pero ¿estas chicas tan guapas han visto a mis clientas? 152 00:07:41,252 --> 00:07:44,339 Somos nosotras. Mire a Tina. ¿No está impresionante? 153 00:07:44,422 --> 00:07:47,092 -Oh, mírela. -La estoy mirando y, literalmente, 154 00:07:47,175 --> 00:07:50,720 no puedo respirar. ¿Y tú, qué es lo que te ha inspirado? 155 00:07:50,804 --> 00:07:52,180 -Pesadillas. -Bravo. 156 00:07:52,263 --> 00:07:55,308 Ahora vamos a averiguar dónde está el chico que te hizo polvo. 157 00:07:55,392 --> 00:07:56,976 -¿Cómo se llama? -Jimmy Junior. 158 00:07:57,060 --> 00:07:59,521 Un nombre horrible. Le odio por el nombre que tiene. 159 00:07:59,604 --> 00:08:02,440 Averiguamos dónde está y vamos allí y le dices: 160 00:08:02,524 --> 00:08:04,943 "Mira lo que te has perdido". Y le lanzas una bebida 161 00:08:05,068 --> 00:08:07,445 -o una bomba de humo. -¡Sí! 162 00:08:07,529 --> 00:08:10,657 No. No, Nat. Se lo agradezco, 163 00:08:10,740 --> 00:08:13,326 pero solo necesitamos animarnos a la antigua usanza. 164 00:08:13,410 --> 00:08:16,162 Improvisaremos poder femenino. A la limusina. 165 00:08:16,246 --> 00:08:17,706 Usted es la jefa. 166 00:08:18,456 --> 00:08:20,458 -¡Yuju! ¡Pepinillos! -No saque la cabeza. 167 00:08:20,542 --> 00:08:21,626 Perdón. Ya bajo. 168 00:08:42,147 --> 00:08:45,233 -Todavía no me he rendido, Tina. -Vale. 169 00:08:45,734 --> 00:08:49,487 Vamos a darle un poco de azúcar a esta mocosa para que se anime. 170 00:08:49,779 --> 00:08:51,865 ¿Cómo que no tiene ninguna mesa? 171 00:08:51,948 --> 00:08:54,534 Es San Valentín y no tienen reserva, señora. 172 00:08:54,617 --> 00:08:57,746 -Venga. Mi niña tiene el corazón... -¡Linda! 173 00:08:57,829 --> 00:08:59,539 -¡Linda! ¡Linda! -¿Qué? ¿Eh? ¿Dónde está...? 174 00:08:59,622 --> 00:09:01,666 -Venga, he conseguido una mesa. -¿Nat? 175 00:09:01,750 --> 00:09:04,210 -Siga mi voz. ¿Me oye? -Eh, es Nat. 176 00:09:04,294 --> 00:09:07,464 Siga mi voz. Siga. Siga. Siga. Siga. 177 00:09:07,547 --> 00:09:09,674 -Nat. ¿Cómo lo ha hecho? -Conozco al dueño. 178 00:09:09,758 --> 00:09:12,010 Le salvé la vida tras atropellarle con mi coche. 179 00:09:12,093 --> 00:09:15,388 A ver, ¿qué pedimos, el mega-misú o el ultra-mega? 180 00:09:15,472 --> 00:09:18,892 Oh, Nat, siéntate a mi lado. Y digo para siempre. 181 00:09:19,893 --> 00:09:23,021 -Oh, Dios. -Lo sé, lo sé. Es una gran caída. 182 00:09:23,104 --> 00:09:25,815 Pero si se cae, este arnés le sujetará, no hay problema. 183 00:09:25,899 --> 00:09:28,818 Nadie ha muerto aquí. Bueno, salvo un tío, 184 00:09:28,902 --> 00:09:31,613 alguien dejó caer una espada desde un globo. 185 00:09:31,696 --> 00:09:33,990 No tuvo nada que ver. No fuimos responsables. 186 00:09:34,074 --> 00:09:35,867 -Hola, papá. -Hola, Gene. 187 00:09:35,950 --> 00:09:38,703 Ahora voy a soltarle y usted se va a columpiar. 188 00:09:42,999 --> 00:09:46,753 -Vale, muy bien ese balanceo. -No está mal. 189 00:09:46,836 --> 00:09:48,963 Ahora suban las piernas. 190 00:09:49,798 --> 00:09:51,758 Madre mía. Qué alto está. 191 00:09:51,841 --> 00:09:53,927 Maravilloso. Ahora suelten los brazos. 192 00:09:54,678 --> 00:09:57,806 -Dios, Dios, Dios, Dios, Dios, Dios. -No vomites, no vomites, no vomites. 193 00:09:58,473 --> 00:10:01,101 Lo estamos haciendo, papá. Estamos volando. 194 00:10:01,184 --> 00:10:03,853 -Lo odio. -Ahora cójanse de las manos. 195 00:10:05,146 --> 00:10:08,066 -¡Buen trabajo! -Y suelten. 196 00:10:12,112 --> 00:10:13,154 No puedo. 197 00:10:13,863 --> 00:10:15,907 -¡Por favor! -Gene, tenemos que soltarnos. 198 00:10:15,990 --> 00:10:18,743 -¡Ni hablar! Suéltate tú. Pero no. -No. No lo haré. 199 00:10:18,827 --> 00:10:21,996 Chicos, por favor, o se sueltan y se columpian 200 00:10:22,080 --> 00:10:23,790 o sueltan las piernas y caen. 201 00:10:23,873 --> 00:10:26,042 Tenemos otras seis parejas esta noche. 202 00:10:27,585 --> 00:10:29,671 Vamos a necesitar un momento. 203 00:10:30,463 --> 00:10:34,009 ¿Qué, mi pequeña Tina-misú, cómo estás? ¿Estás mejor? 204 00:10:35,093 --> 00:10:37,846 -Estoy llena, llena de tristeza. -Oh. 205 00:10:37,929 --> 00:10:39,764 No quiero hacer leña del árbol caído, 206 00:10:39,848 --> 00:10:42,058 pero podríamos conseguir un caballo muerto. 207 00:10:42,142 --> 00:10:44,352 Y no lo vamos a meter en la cama del chaval, 208 00:10:44,436 --> 00:10:47,022 pero sí en su mochila, debajo de sus deberes. 209 00:10:47,105 --> 00:10:50,066 Llega él, orgulloso porque ha hecho los deberes y ¡bum! 210 00:10:50,150 --> 00:10:51,526 -Caballo muerto. -El plan perfecto. 211 00:10:51,609 --> 00:10:52,694 -Pidamos la cuenta. -De acuerdo. 212 00:10:52,777 --> 00:10:55,488 Vaya, ha dicho "caballo muerto" dos veces 213 00:10:55,572 --> 00:10:57,741 y Tina ni siquiera ha reaccionado. Esto es grave. 214 00:10:57,866 --> 00:11:00,952 No lo entiendo. Siempre estás en un tira y afloja con Jimmy Junior. 215 00:11:01,036 --> 00:11:02,662 ¿Por qué esta vez es tan duro? 216 00:11:02,746 --> 00:11:05,081 No es porque ahora mismo estemos separados, 217 00:11:05,165 --> 00:11:08,084 o porque tenga otra pareja... 218 00:11:09,210 --> 00:11:11,379 Es que le hice un marco de fotos para San Valentín 219 00:11:11,463 --> 00:11:14,299 con una foto nuestra y lo tiene en su taquilla con una foto de Becky. 220 00:11:14,382 --> 00:11:15,425 -¿Cómo? -¿Cómo? 221 00:11:15,508 --> 00:11:17,385 -¡Qué hijo de perra! -Pues se acabó. 222 00:11:17,469 --> 00:11:19,262 Creo que es hora de hacer el plan de Nat. 223 00:11:19,346 --> 00:11:21,431 Llamaré a mi hombre. Es San Valentín, 224 00:11:21,514 --> 00:11:23,266 así que puede que no tenga caballos muertos, 225 00:11:23,350 --> 00:11:25,560 pero a ver qué tiene de la familia de los mapaches. 226 00:11:25,643 --> 00:11:29,814 No, no. No vamos a hacer nada con caballos muertos, ni nada violento. 227 00:11:29,898 --> 00:11:32,859 Pero vamos a asegurarnos de que su cita con Becky no le salga muy bien. 228 00:11:32,942 --> 00:11:34,027 Hagámoslo. 229 00:11:34,110 --> 00:11:36,821 Es hora de que el pequeño Jimmy Jr. la pague. 230 00:11:36,905 --> 00:11:40,367 ¡Brindemos! ¿Quién tiene traje de camuflaje y quién lo necesita? 231 00:11:44,120 --> 00:11:45,914 Vale, primero es lo primero. 232 00:11:45,997 --> 00:11:48,333 Tenemos que averiguar dónde está el pequeño Romeo-no. 233 00:11:48,416 --> 00:11:50,669 -Sí, sí. -Y cuando lo sepamos 234 00:11:50,752 --> 00:11:53,380 y esto sólo es una idea, todas podemos aportar ideas. 235 00:11:53,463 --> 00:11:56,383 -¿Y si le tiramos una de estas? -¿Qué es eso? 236 00:11:56,466 --> 00:11:59,886 Una bomba fétida. Tengo un montón. Se las tiro a chicos blancos, 237 00:11:59,969 --> 00:12:02,013 palomas, gente con la que he salido, etcétera. 238 00:12:02,097 --> 00:12:04,974 Tina, ¿nunca le has puesto un dispositivo de rastreo a Jimmy? 239 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 ¿Cosido en la nuca mientras estaba inconsciente o...? 240 00:12:07,769 --> 00:12:09,479 -Ah, no. -Tina. 241 00:12:09,979 --> 00:12:12,691 -Lo siento. -Mierda. No importa. No importa. 242 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 -¿Y no sabes adónde... -Lo siento. 243 00:12:14,150 --> 00:12:15,610 ...puede haber llevado a Becky esta noche? 244 00:12:15,694 --> 00:12:18,697 -No lo sé. No lo sé. -¿Qué hay de esa Becky? 245 00:12:18,780 --> 00:12:21,032 ¿Podría ser una espía? ¿Quizá una especie de Cylon? 246 00:12:21,116 --> 00:12:24,494 -¿Dónde crees tú que querría cenar? -Dejadme eso a mí. Nat, el móvil. 247 00:12:24,577 --> 00:12:26,788 -Sí, jefa. -Tina, llama a Tammy. 248 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 Tammy, soy Louise Belcher. Dame el número de Becky Kresper. 249 00:12:30,333 --> 00:12:32,127 -¿Para qué? -Para hacer una maldad. 250 00:12:32,210 --> 00:12:34,629 Qué divertido. Vale, es el 201... 251 00:12:34,713 --> 00:12:38,466 Hola. ¿Ya ha salido Becky con su pareja? ¿Aún no? Vale, genial. 252 00:12:38,550 --> 00:12:40,719 No, no quiero hablar con ella. Adiós. 253 00:12:40,802 --> 00:12:43,847 Todavía no ha salido. Si vamos allí, podremos seguirla. 254 00:12:43,930 --> 00:12:46,182 -Tina, ¿sabes dónde vive? -712 de Forest Lane, 255 00:12:46,266 --> 00:12:47,934 la casa tiene un flamenco en el césped. 256 00:12:48,018 --> 00:12:50,020 -Vaya. ¿La vigilas mucho? -Sí, un montón. 257 00:12:50,103 --> 00:12:51,855 Buena chica. ¡En marcha! 258 00:12:53,023 --> 00:12:56,818 ¿Sabéis? Creo que será más rápido si salgo y doy la vuelta. 259 00:12:56,901 --> 00:12:58,862 No. He empujado demasiado y estoy atascada. 260 00:12:58,945 --> 00:13:00,071 ¿Me ayudáis un poco? 261 00:13:00,572 --> 00:13:03,199 Oh, no, no, no. Vale, sí. Seguid. 262 00:13:04,284 --> 00:13:07,328 Se me ha soltado el sujetador. He caído sobre mi granada de mano. 263 00:13:07,412 --> 00:13:09,080 -¿Granada de mano? -Tranquilas. 264 00:13:09,164 --> 00:13:12,083 El que me la vendió me dijo que estaba desactivada. Veamos. 265 00:13:12,876 --> 00:13:14,002 Así es. 266 00:13:14,377 --> 00:13:16,338 No podemos quedarnos aquí eternamente. 267 00:13:16,421 --> 00:13:19,674 Quizá podríamos. Podría llevar una vida muy satisfactoria. 268 00:13:20,091 --> 00:13:23,345 Vale, mira, a la de tres, nos soltamos las manos. 269 00:13:23,428 --> 00:13:25,013 No. No creo que pueda. 270 00:13:25,096 --> 00:13:27,390 ¿Y si, en vez de eso, nos soltamos de las piernas? 271 00:13:27,474 --> 00:13:30,477 -¡De las piernas, no! -Chicos, tenéis que soltaros. 272 00:13:30,560 --> 00:13:33,396 Lo sabemos, Jerry. Deje que hable con mi hijo. 273 00:13:33,480 --> 00:13:36,107 Pensábamos que estaba hablando. ¿Qué estaban haciendo? 274 00:13:36,191 --> 00:13:39,652 Hemos estado ocupados. Gene, llevamos arneses, así que, 275 00:13:39,736 --> 00:13:43,406 -caeremos muy suavemente. -Vale, vale, hagamos eso. 276 00:13:43,490 --> 00:13:45,408 -De acuerdo. A la de tres. -Cientos. 277 00:13:45,492 --> 00:13:49,120 ¡Gene! Tienes que confiar en mí. Mírame a la cara. Soy tu padre. 278 00:13:49,204 --> 00:13:52,332 No permitiré que te ocurra nada malo. Todo va a salir bien. 279 00:13:52,415 --> 00:13:54,292 Vale, confío en ti, papá. 280 00:13:54,376 --> 00:13:57,962 Tenéis una relación muy bonita. Vamos. 281 00:13:58,046 --> 00:14:01,257 ¿Preparado? Una, dos, tres. 282 00:14:04,177 --> 00:14:05,470 ¡No te has soltado! 283 00:14:05,553 --> 00:14:07,722 -Lo sé. -¿Me tomáis el pelo? 284 00:14:07,806 --> 00:14:09,933 -¡Vamos! -¡Me ha dado pánico! 285 00:14:10,016 --> 00:14:11,893 ¡No he podido hacerlo! 286 00:14:16,231 --> 00:14:20,568 Son los Pesto. Agachaos. Ahí está, el pequeño Jimmy “Gili”. 287 00:14:20,652 --> 00:14:23,905 Mirad cómo anda con esas malvadas y ridículas piernas. 288 00:14:29,577 --> 00:14:32,414 -Nat, siga a ese coche. -Entendido, Tina. 289 00:14:35,083 --> 00:14:36,418 -Se va a chocar. -Lo siento, lo siento. 290 00:14:36,501 --> 00:14:37,544 Estoy nerviosa. 291 00:14:41,840 --> 00:14:43,675 ¿Van a cenar enchiladas con forma de corazón? 292 00:14:43,758 --> 00:14:47,095 -Es peor de lo que pensaba. -Aparcaré detrás. 293 00:14:47,178 --> 00:14:48,847 Entraremos como en "Uno de los nuestros", por la cocina 294 00:14:48,930 --> 00:14:51,850 -y ¡bum! ¡Fin de la cita! -¿Nos dejarán entrar por detrás? 295 00:14:51,933 --> 00:14:54,561 Oh, sí. Uno de los ayudantes es mi sensei. 296 00:14:58,440 --> 00:15:02,152 Es un mal ángulo. A mi señal, vamos todas al baño 297 00:15:02,235 --> 00:15:04,195 -y allí nos juntamos. -De acuerdo. ¿Cuál es la señal? 298 00:15:04,279 --> 00:15:07,323 -¡Guau miau! ¡Guau miau! -Bien, tiene sentido. 299 00:15:08,116 --> 00:15:10,744 ¡Guau miau! ¡Guau miau! 300 00:15:10,994 --> 00:15:14,873 Gracias por salir conmigo. Estás estás genial sin el aparato. 301 00:15:14,956 --> 00:15:17,751 Gracias, Jimmy. Es emocionante volver a comer caramelos. 302 00:15:17,834 --> 00:15:19,919 Y por fin puedo entender lo que dices. 303 00:15:20,003 --> 00:15:22,797 -¿Qué? -Vale, pasamos a la fase dos. 304 00:15:22,881 --> 00:15:26,343 -Tina, ¿lo recuerdas todo? -Sí. Me acerco todo lo que pueda 305 00:15:26,426 --> 00:15:29,054 -y tiro estas ocho bombas fétidas. -Quizá sólo necesitemos 306 00:15:29,137 --> 00:15:31,431 tres bombas fétidas. Mejor dame las otras. 307 00:15:31,514 --> 00:15:34,851 Vale, tiro estas tres, atufo el garito y salgo por detrás. 308 00:15:34,934 --> 00:15:38,229 Perfecto, Tina. Iremos detrás de ti y nos vemos atrás. 309 00:15:38,313 --> 00:15:41,191 Juntad las manos. Poder femenino a la de 16. 310 00:15:41,274 --> 00:15:46,112 -1, 2, 3, 4, 5, 6... -Vale, vale. ¡16! 311 00:15:46,196 --> 00:15:47,864 Déjala terminar, mamá. Déjala terminar. 312 00:15:47,947 --> 00:15:49,115 -7, 8... -¡Poder femenino! 313 00:15:49,199 --> 00:15:51,076 -Vale. Vale. -Siga, Nat. Siga. 314 00:15:51,159 --> 00:15:52,577 -9, 10... -10. 315 00:15:52,660 --> 00:15:53,995 -Déjala terminar. -¡Vale! 316 00:15:54,079 --> 00:15:55,538 -Siga, Nat. -¡16! 317 00:15:55,622 --> 00:15:57,290 -¡Poder femenino! -¡Poder femenino! 318 00:15:57,374 --> 00:15:58,750 Esto es lo que más me he divertido. 319 00:16:01,753 --> 00:16:03,963 Venga, vamos allá. 320 00:16:13,181 --> 00:16:14,641 No puedo hacerlo. 321 00:16:17,977 --> 00:16:19,688 -¿Tina? -¿Tina Belcher? 322 00:16:19,771 --> 00:16:22,273 Jimmy Junior, Becky. ¿Estoy en llamas? ¿No? Guay. 323 00:16:22,524 --> 00:16:24,526 ¿Qué os ha traído por aquí? 324 00:16:28,154 --> 00:16:30,573 Tina, ¿qué estás haciendo? ¿Nos has seguido? 325 00:16:30,657 --> 00:16:34,411 ¿Qué? No. Ni siquiera sé de quién es la limusina que hay detrás. 326 00:16:35,829 --> 00:16:39,833 En fin, ¿qué tal la enchilada? ¿Sabe a corazón? 327 00:16:39,916 --> 00:16:42,168 -Tina, ¿estás bien? -Sí, ¿qué te pasa? 328 00:16:42,669 --> 00:16:45,046 Vale, me habéis pillado. Os he seguido. 329 00:16:45,130 --> 00:16:46,923 -Oh, no. -Tengo que ir a salvarla. 330 00:16:47,007 --> 00:16:49,926 Espere. Creo que lo tiene controlado. Déjela sola. 331 00:16:50,010 --> 00:16:53,930 Becky, he venido a tirar bombas fétidas y a estropearos la salida, 332 00:16:54,014 --> 00:16:57,058 porque estaba triste y celosa por que salieras con Jimmy Junior 333 00:16:57,142 --> 00:16:59,602 en San Valentín y no yo. Y porque Jimmy Junior 334 00:16:59,686 --> 00:17:01,563 puso tu foto en el marco que hice para él. 335 00:17:01,646 --> 00:17:04,607 -Espera, ¿qué? -Sí, es un marco de buen tamaño. 336 00:17:04,691 --> 00:17:06,526 La foto encaja bien. 337 00:17:06,609 --> 00:17:10,905 Pero la cosa es que no quiero ser así. Y Becky, pareces muy maja. 338 00:17:10,989 --> 00:17:12,741 Lo único que hiciste fue quitarte el aparato 339 00:17:12,824 --> 00:17:15,285 -porque tu dentista te lo dijo. -Así es. 340 00:17:15,368 --> 00:17:19,164 Y aceptaste una invitación a este restaurante tan bonito 341 00:17:19,414 --> 00:17:21,666 con este chico malo de Wagstaff, cualquiera lo habría hecho. 342 00:17:21,750 --> 00:17:23,918 Tú no has hecho nada para hacerme daño 343 00:17:24,002 --> 00:17:25,420 y yo no haré nada para hacerte daño a ti. 344 00:17:25,503 --> 00:17:27,922 -No te estropearé la cita. -Gracias, Tina. 345 00:17:28,006 --> 00:17:29,466 Tú también eres maja. 346 00:17:29,549 --> 00:17:31,551 Y tienes un poco de guacamole en la teta. 347 00:17:31,634 --> 00:17:34,012 -Oh, sí. Gracias. -No, la otra. 348 00:17:34,095 --> 00:17:36,765 -Oh. Ah, vale. -No. La otra. 349 00:17:36,848 --> 00:17:39,809 -Oh, ¿en ésta? -Está por debajo. 350 00:17:39,893 --> 00:17:42,395 ¿Me das un nacho? Os dejo que volváis a lo vuestro. 351 00:17:42,771 --> 00:17:46,316 Verás, en realidad, Becky, esto no está funcionando. 352 00:17:46,399 --> 00:17:47,233 -¿Qué? -¿Qué? 353 00:17:47,317 --> 00:17:50,570 Esperaba que nos trajeran el flan con forma de corazón, 354 00:17:50,653 --> 00:17:55,033 pero creo que debemos romper. Es que no hay nada aquí. 355 00:17:55,116 --> 00:17:56,868 -¿Estás de broma? -Seguro que no. 356 00:17:56,951 --> 00:18:00,372 -Hace estas cosas a menudo. -Pero, en fin, si insistes, 357 00:18:00,455 --> 00:18:03,166 -esperaré hasta el flan. -Oh. 358 00:18:05,377 --> 00:18:07,087 -Vaya. -Dios mío. 359 00:18:07,170 --> 00:18:09,422 ¿Acaba de romper también con Becky? ¡Es un...! 360 00:18:09,506 --> 00:18:12,801 -¡Capullo! -¡Bomba fétida de una mamá furiosa! 361 00:18:12,884 --> 00:18:16,971 -Espera, espera. Dame una, mujer. -Tina, guau miau. ¡Guau miau! 362 00:18:18,264 --> 00:18:19,974 Oh, no. Becky, ven conmigo. 363 00:18:20,558 --> 00:18:23,186 No funciona. Somos del mismo tamaño. Corre. 364 00:18:23,269 --> 00:18:28,149 Espera, Tina, vuelve. Saldré contigo entonces, si quieres. 365 00:18:29,818 --> 00:18:34,614 -Te oleré en el infierno. -Ah, espera. ¿Quién eres tú? 366 00:18:35,281 --> 00:18:37,534 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 367 00:18:42,831 --> 00:18:45,792 Chicos, ya ha pasado más de una hora. 368 00:18:45,875 --> 00:18:47,961 Me preocupan vuestros cuerpos. 369 00:18:48,920 --> 00:18:52,090 Gene, lo siento, no puedo soltar las piernas. 370 00:18:52,173 --> 00:18:54,342 -¿Quieres que te deje caer? -No. 371 00:18:54,426 --> 00:18:56,886 Hacemos esto juntos o no lo hacemos. 372 00:18:56,970 --> 00:18:59,764 Vale, voy a ir contra mis instintos 373 00:18:59,848 --> 00:19:02,684 y voy a caer como un plomo mientras sujeto a mi hijo. 374 00:19:02,767 --> 00:19:05,562 Bob, voy a contar hasta tres y si no suelta las piernas, 375 00:19:05,645 --> 00:19:08,773 pienso cobrarle como una segunda experiencia de trapecio. 376 00:19:08,857 --> 00:19:11,192 -El precio completo. -¡Pagaremos doble! 377 00:19:11,276 --> 00:19:14,112 -Gene, no. -¡Una! ¡Dos! 378 00:19:14,195 --> 00:19:16,573 -El precio completo, Bob. -¡No, no, no! ¡No! 379 00:19:16,656 --> 00:19:18,908 Vale, voy a hacerlo, voy a hacerlo. 380 00:19:19,909 --> 00:19:22,120 ¿Por qué lo estoy haciendo así? 381 00:19:23,246 --> 00:19:27,834 -Me duele mucho. -Papá, suelta tus Krakens. 382 00:19:27,917 --> 00:19:29,794 Lo intento, Gene. 383 00:19:33,798 --> 00:19:35,300 Ha sido alucinante. 384 00:19:35,383 --> 00:19:36,885 Y nos han dejado quedarnos con los trajes. 385 00:19:36,968 --> 00:19:40,472 Hay una lección importante sobre mear en cosas que quieres quedarte. 386 00:19:40,555 --> 00:19:42,891 -¡Me siento tan vivo! -Y yo. 387 00:19:42,974 --> 00:19:44,517 Como si pudiera hacer cualquier cosa. 388 00:19:44,601 --> 00:19:47,062 -¿Nos vamos a casa a ver la tele? -Sí. 389 00:19:47,145 --> 00:19:49,689 -Te quiero, papá. -Yo también, colega. 390 00:19:51,358 --> 00:19:53,818 Siento haberte estropeado la cita con Jimmy Junior. 391 00:19:53,902 --> 00:19:55,195 No fuiste tú, sino él. 392 00:19:55,278 --> 00:19:58,406 Debí adivinarlo cuando llegó tres horas tarde y me llamó Betsy. 393 00:19:58,490 --> 00:20:00,575 ¿Sabes? San Valentín es más divertido 394 00:20:00,658 --> 00:20:02,243 cuando lo pasas con gente que te quiere. 395 00:20:02,494 --> 00:20:04,746 Como tu madre y tu hermana. Y la chófer de la limu. 396 00:20:04,829 --> 00:20:06,790 Y una niña del insti que conoces regular. 397 00:20:06,873 --> 00:20:09,626 Los chicos van y vienen, pero las chicas siempre están ahí. 398 00:20:09,709 --> 00:20:11,753 Es cierto. Siempre lo estarán. 399 00:20:11,836 --> 00:20:14,506 A veces las mujeres son horribles con otras mujeres. 400 00:20:14,589 --> 00:20:17,592 Pero nosotras, esta noche, no, cariño. Esta noche, no. 401 00:20:17,676 --> 00:20:19,678 -¿Lo hacemos, señoras? -Hagámoslo. 402 00:20:19,761 --> 00:20:23,264 Vale, repetidlo después de mí, lo voy a grabar con el móvil, ¿listas? 403 00:20:23,348 --> 00:20:24,891 -Yo... -Yo... 404 00:20:24,974 --> 00:20:27,435 no te demandaré si me decapito. 405 00:20:27,519 --> 00:20:30,480 -no te demandaré si me decapito. -no te demandaré si me decapito. 406 00:20:30,563 --> 00:20:31,856 ¡Vamos a comer bichos! 407 00:20:35,276 --> 00:20:39,072 -¡Que te den, Thomas Hanks! -¿Quién es grande ahora, nene? 408 00:20:39,155 --> 00:20:40,198 ¡Oh, mi cara! 34493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.