Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,669 --> 00:00:05,880
Tina, ¿cómo vamos? ¿Ya estamos?
¿Estamos en el sitio?
2
00:00:05,964 --> 00:00:09,718
Solo tenemos que ir ese almacén
abandonado en esta oscura calle.
3
00:00:09,801 --> 00:00:12,595
Todo está bien. ¿O prefieres llamar
a mamá y a papá?
4
00:00:12,679 --> 00:00:16,224
No. Nos hemos rebelado.
No vamos a llamarles.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,102
No os asustéis, pero se me están
acabando las galletas para andar.
6
00:00:19,185 --> 00:00:21,354
Vamos, estamos haciendo esto
por mamá.
7
00:00:21,438 --> 00:00:24,107
Por la Navidad, o sea,
por nuestros regalos.
8
00:00:25,275 --> 00:00:28,028
No debimos escaparnos.
Ahora siento remordimientos.
9
00:00:28,111 --> 00:00:31,156
Mamá y papá no querrían que
deambuláramos solos por aquí,
10
00:00:31,239 --> 00:00:34,034
por eso nos hemos escabullido,
porque los queremos mucho.
11
00:00:38,997 --> 00:00:41,791
-¿Hola?
-No lo sé, creo que a mamá y a papá
12
00:00:41,875 --> 00:00:44,753
les gustaría saber que estamos cerca
de un extraño edificio abandonado
13
00:00:44,836 --> 00:00:48,798
en la esquina de la calle
Garfield con Jackson, creo.
14
00:00:49,132 --> 00:00:52,844
-No puedo leerlo muy bien.
-¿Tina? Tina, cariño, ¿me oyes?
15
00:00:52,927 --> 00:00:54,763
Bob, creo que los niños
se han escapado.
16
00:00:54,846 --> 00:00:56,681
-¿Cómo?
-Tina ha marcado sin querer
17
00:00:56,765 --> 00:00:58,975
el número de emergencias
y la oigo. ¡Tina!
18
00:00:59,059 --> 00:01:01,061
Tina, soy mamá. ¿Me oyes?
19
00:01:01,186 --> 00:01:03,229
¡Tina!
-Louise, creo que deberíamos
20
00:01:03,313 --> 00:01:05,148
irnos a casa.
Aquí no hay nada más
21
00:01:05,231 --> 00:01:07,859
-que callejones aterradores.
-Chicos, Dios mío,
22
00:01:08,151 --> 00:01:11,112
-es uno de los adornos de mamá.
-Es el que hice yo.
23
00:01:11,196 --> 00:01:13,948
Ya estás a salvo. Ya ha pasado.
No pasa nada.
24
00:01:14,032 --> 00:01:15,617
Dadle una manta a mi adorno.
25
00:01:17,494 --> 00:01:19,746
-¿Qué?
-¡Dios, no!
26
00:01:19,829 --> 00:01:22,874
-Esto es real. Está pasando.
-¿Deberíamos vigilar el perímetro
27
00:01:22,957 --> 00:01:24,876
-y pedir refuerzos?
-No, no hay tiempo.
28
00:01:24,959 --> 00:01:27,671
Estamos en Nochebuena.
Mirad, huellas.
29
00:01:27,754 --> 00:01:30,507
Vamos a seguirlas.
Mierda. La linterna ha muerto.
30
00:01:30,590 --> 00:01:32,967
Vamos a tener que seguir a oscuras.
31
00:01:33,051 --> 00:01:34,928
Guay, guay, guay.
32
00:01:51,611 --> 00:01:53,613
Protégenos Lord Papá Noel.
33
00:01:53,697 --> 00:01:55,990
Ahora le damos la vuelta
al compresor de aire y...
34
00:01:58,243 --> 00:02:02,247
Qué agradable. Vamos, ladrón
o ladrones. Venid a por mí.
35
00:02:02,622 --> 00:02:06,084
Nadie sospecharía que un hombre
pasaría aquí la Nochebuena.
36
00:02:07,002 --> 00:02:10,797
Vale, todo apunta a que la guarida
del Bleaken está en este almacén.
37
00:02:10,880 --> 00:02:13,717
Solo tenemos que descubrir cómo
entrar y sacar los adornos de mamá.
38
00:02:13,967 --> 00:02:16,761
Pero hemos mirado por todas partes
y no hay puertas.
39
00:02:16,845 --> 00:02:20,015
Quizá podríamos ir a casa,
hacer bollos y luego volver.
40
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
¿A quién no le gusta recibir
un cestito de bollos recién hechos?
41
00:02:23,143 --> 00:02:26,896
Qué raro, hay huellas que marcan
este camino, pero allí no hay nada.
42
00:02:26,980 --> 00:02:29,649
No tiene sentido.
No hay nada más que una zanja.
43
00:02:29,733 --> 00:02:32,485
-Una zanja asquerosa.
-¿Me tomáis el pelo?
44
00:02:32,569 --> 00:02:34,237
¿Hemos venido hasta aquí
y no podemos entrar?
45
00:02:35,989 --> 00:02:37,032
Pero ¿qué...?
46
00:02:37,824 --> 00:02:39,784
Chicos, esto es un muro.
47
00:02:39,868 --> 00:02:43,455
Vaya, han pintado un mural súper
realista a un lado de este almacén.
48
00:02:43,538 --> 00:02:46,624
Solo Wile E. Coyote
podría hacer esto. O Banksy.
49
00:02:46,708 --> 00:02:49,878
Creo que he encontrado la puerta.
Mirad, está abierta.
50
00:02:51,463 --> 00:02:53,173
La única forma de entrar es bajando.
51
00:02:55,258 --> 00:02:58,136
Mi pesadilla está volviendo
al ver esta escalera.
52
00:02:58,219 --> 00:03:01,389
Vale, antes que nada, hablemos
de armas. ¿Qué habéis traído?
53
00:03:01,473 --> 00:03:04,601
Espera, ¿qué? Ninguna. ¿Por qué
hablamos ahora de las armas?
54
00:03:04,684 --> 00:03:07,187
El momento hubiera sido
cuando estábamos cerca de las armas.
55
00:03:07,270 --> 00:03:09,814
Bien, yo tengo de sobra. De nada.
56
00:03:10,315 --> 00:03:14,152
Vale, esto es lo que tengo.
Una regla, para pegar o pinchar.
57
00:03:14,235 --> 00:03:15,862
-O medir.
-Paso.
58
00:03:15,945 --> 00:03:18,198
-Un llavero para apuñalar.
-O para llaves.
59
00:03:18,281 --> 00:03:20,909
O cogerlo y metérserlo a alguien
garganta abajo.
60
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
-Sí, podrías metérselo en la boca.
-Sí.
61
00:03:23,411 --> 00:03:26,039
-Oye, échate la llave en la boca.
-¿Qué más tienes?
62
00:03:26,122 --> 00:03:28,583
Gas pimienta, una navaja,
pero eso me lo quedo.
63
00:03:28,667 --> 00:03:29,959
Oh...
64
00:03:30,210 --> 00:03:32,754
Cogeré la regla,
pero esto no me parece bien.
65
00:03:32,837 --> 00:03:33,963
¿Vamos?
66
00:03:42,097 --> 00:03:44,766
Vale.
67
00:03:44,849 --> 00:03:48,186
Qué raro. ¿Por qué habrá escaleras
que llevan a un muro de ladrillos?
68
00:03:48,269 --> 00:03:51,231
¿Quizá es otro mural?
Como de un muro de ladrillos pintado
69
00:03:51,314 --> 00:03:54,317
en una pared de papel
muy fácil de atravesar.
70
00:03:54,609 --> 00:03:55,902
No, son ladrillos.
71
00:03:56,277 --> 00:03:58,697
Tina dijo la esquina
de Garfield con Jackson,
72
00:03:58,780 --> 00:04:02,117
-pero esas calles no se cruzan.
-No se le da bien orientarse.
73
00:04:02,200 --> 00:04:05,120
A nadie de nuestra familia.
Llegamos a los sitios por suerte.
74
00:04:05,203 --> 00:04:07,205
Somos idiotas.
Oh, mis niños.
75
00:04:07,288 --> 00:04:12,002
-Mis niños están en peligro. No.
-Lin, Lin, Lin. Intenta calmarte.
76
00:04:12,085 --> 00:04:15,797
Esta zona es totalmente segura
para que paseen los niños.
77
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
¿Ves? Esos perros están jugando
a matarse.
78
00:04:18,883 --> 00:04:21,511
Todo es culpa mía.
Si no me hubiera obsesionado tanto
79
00:04:21,594 --> 00:04:23,096
con la investigación de mis adornos,
80
00:04:23,179 --> 00:04:25,348
los niños ahora
no estarían en peligro.
81
00:04:25,432 --> 00:04:26,933
-Es verdad.
-¡Bob!
82
00:04:27,017 --> 00:04:29,644
No tienes que estar de acuerdo
conmigo cuando me culpo de algo.
83
00:04:29,728 --> 00:04:32,230
Oh, sí.
Entonces, no, no es culpa tuya.
84
00:04:32,313 --> 00:04:34,524
Gracias, ahora di
que la culpa es tuya.
85
00:04:34,607 --> 00:04:36,317
-¿Qué? ¿Por qué?
-Dilo.
86
00:04:36,401 --> 00:04:38,445
-No.
-Vale, es culpa de los dos.
87
00:04:38,528 --> 00:04:39,571
Vale.
88
00:04:40,947 --> 00:04:44,325
Esto es Garfield con Johnson.
¿Podría no haberlo leído muy bien?
89
00:04:44,409 --> 00:04:46,911
Tal vez. Lleva las mismas gafas
desde los seis años.
90
00:04:46,995 --> 00:04:49,748
Aquí hay huellas
y podrían ser infantiles
91
00:04:49,831 --> 00:04:53,126
-y hay muchas migas de galletas.
-Oh, Dios, no.
92
00:04:53,209 --> 00:04:57,464
Mis niños están ahí. No. ¿Por qué?
93
00:05:00,842 --> 00:05:03,720
Aún no ha venido
el ladrón de adornos. No importa.
94
00:05:03,803 --> 00:05:05,388
Es un juego de espera, ¿no?
95
00:05:05,472 --> 00:05:08,224
Aquí viene la amable señora Chang
con su perrito.
96
00:05:08,308 --> 00:05:09,517
Hola, perrito.
97
00:05:10,685 --> 00:05:14,272
Eh, no lo recoge.
Así que es ella quien no lo limpia.
98
00:05:14,356 --> 00:05:16,983
Lo que menos sospechaba.
Todos estos años.
99
00:05:17,067 --> 00:05:18,777
Cómo huele.
100
00:05:21,446 --> 00:05:23,323
Qué mal.
Oh, qué mal.
101
00:05:23,698 --> 00:05:27,702
Se me mete en el traje.
Y se queda aquí. No, no...
102
00:05:28,203 --> 00:05:30,330
No vomites. No en Papá Noel.
103
00:05:31,414 --> 00:05:34,751
Hemos empujado todos los ladrillos
y nada funciona.
104
00:05:35,251 --> 00:05:37,921
-¿Habéis oído eso? Viene alguien.
-Callaos todos.
105
00:05:38,004 --> 00:05:40,674
Seguro que es el Bleaken
o uno de sus secuaces.
106
00:05:41,007 --> 00:05:43,843
-¿Se llamarán Blecuaces a sí mismos?
-Si no lo hacen,
107
00:05:43,927 --> 00:05:45,970
están cometiendo un error terrible.
108
00:05:46,888 --> 00:05:50,183
Chicos, me acabo de dar cuenta
de por qué hay una escalera
109
00:05:50,266 --> 00:05:52,394
-que no lleva a ninguna parte.
-¿Por qué?
110
00:05:52,477 --> 00:05:54,312
Para atrapar a alguien.
111
00:05:55,730 --> 00:05:58,316
Este es el plan.
Nos escondemos aquí,
112
00:05:58,400 --> 00:06:01,903
-y en cuanto bajen, saltamos encima.
-Me encanta lo de esconderse.
113
00:06:01,986 --> 00:06:04,781
-Venga, sacad las armas.
-¿Es tarde para cambiar?
114
00:06:04,864 --> 00:06:07,283
Es una regla muy buena,
si alguien la quiere.
115
00:06:07,367 --> 00:06:09,160
Ahí están. ¡A por ellos!
116
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
-Oh, Dios mío.
-Esperad. Parad, parad.
117
00:06:13,456 --> 00:06:15,250
-¿Mamá? ¿Papá?
-¿Niños?
118
00:06:15,333 --> 00:06:19,170
Mis niños, mis niños, mis niños.
Oh, qué alegría, estáis bien.
119
00:06:19,254 --> 00:06:21,297
¿Alguien me ha dado en la cara
con una regla?
120
00:06:21,381 --> 00:06:23,049
-Ha sido Gene.
-Me ha dolido.
121
00:06:23,133 --> 00:06:26,511
Oh, ¿de verdad? Guay.
Digo, qué vergüenza, Gene. Es papá.
122
00:06:26,761 --> 00:06:29,723
¿Qué estáis haciendo aquí abajo?
¿Y atacándonos?
123
00:06:29,806 --> 00:06:32,726
Os tomamos por Blecuaces.
¿Cómo nos habéis encontrados?
124
00:06:32,809 --> 00:06:35,645
Nos llamasteis sin querer.
Y entonces os oímos hablar.
125
00:06:35,729 --> 00:06:39,065
Qué curioso.
Me gustaría saber quién ha sido.
126
00:06:39,149 --> 00:06:41,234
¿Quién tiene los deditos
más miedicas?
127
00:06:41,317 --> 00:06:44,070
-Mamá tiene los deditos más feroces.
-Gracias, Gene.
128
00:06:44,154 --> 00:06:47,157
-Pero papá tiene los más acogedores.
-Gracias, Gene.
129
00:06:47,240 --> 00:06:51,036
He sido yo. ¿Vale? Yo les he llamado
y les he dicho dónde estábamos.
130
00:06:51,119 --> 00:06:53,163
-Ah, ya, lo imaginaba.
-Oh.
131
00:06:53,246 --> 00:06:55,123
Da igual. Ya estamos aquí.
132
00:06:55,206 --> 00:06:57,917
Quizá podáis ayudarnos a atravesar
este muro.
133
00:06:58,001 --> 00:07:01,338
¿Cuánto habéis tardado en descubrir
que la puerta estaba en el mural?
134
00:07:01,421 --> 00:07:04,090
Demasiado. Vuestra madre
aún no lo ha entendido.
135
00:07:04,174 --> 00:07:07,177
Lo entiendo, más o menos.
Es un espejo, ¿no?
136
00:07:07,260 --> 00:07:08,094
-No.
-No.
137
00:07:08,178 --> 00:07:09,220
Lo es.
138
00:07:09,929 --> 00:07:11,181
Santo Dios. ¿Qué ha sido eso?
139
00:07:12,098 --> 00:07:16,269
Chicos, mirad. Este escalón
se mueve. Como si estuviera hueco.
140
00:07:16,353 --> 00:07:19,647
-Vaya. Qué raro.
-Papá, ayúdame a levantarlo.
141
00:07:19,731 --> 00:07:23,401
Cuidado, Bob, cuidado. Tu espalda.
Levanta con las piernas, eres frágil.
142
00:07:23,485 --> 00:07:25,278
Santo Dios, ¿por qué haremos esto?
143
00:07:25,987 --> 00:07:29,032
Vaya, una escalera
dentro de una escalera.
144
00:07:29,115 --> 00:07:33,370
-Es todo un relleno arquitectónico.
-Sí, es genial.
145
00:07:33,870 --> 00:07:35,830
-Ahora vámonos a casa.
-¿Qué? Ni hablar.
146
00:07:35,914 --> 00:07:37,874
Hemos llegado hasta aquí,
no podemos volver ahora.
147
00:07:37,957 --> 00:07:39,876
Estamos muy cerca
de encontrar al Bleaken.
148
00:07:39,959 --> 00:07:43,046
Louise, el Bleaken no es real
y no robó los adornos de mamá.
149
00:07:43,129 --> 00:07:46,132
Vale, bien.
Entonces ¿cómo explicas esto?
150
00:07:46,675 --> 00:07:48,426
-Uno de mis adornos.
-Pero ¿qué...?
151
00:07:48,510 --> 00:07:51,971
-¿Dónde lo habéis encontrado?
-Aquí. Eso intentamos explicaros.
152
00:07:52,055 --> 00:07:54,391
Un mapa de los robos
nos ha traído a esta zona
153
00:07:54,474 --> 00:07:56,810
y luego seguimos un rastro
de plumas negras y huellas
154
00:07:56,893 --> 00:08:00,647
hasta este edificio. Está muy claro
que está pasando algo.
155
00:08:00,730 --> 00:08:04,109
-Donde hay humo, hay plumas.
-Me alegro de que hayáis encontrado
156
00:08:04,192 --> 00:08:06,611
uno de los adornos y me alegro mucho
de que estéis bien,
157
00:08:06,695 --> 00:08:10,073
pero de ninguna manera pasaremos la
Nochebuena en un almacén aterrador,
158
00:08:10,156 --> 00:08:11,658
-¿verdad, Lin?
-La cosa es esta.
159
00:08:11,741 --> 00:08:14,035
-Oh, no.
-No digo que haya sido el Bleaken,
160
00:08:14,119 --> 00:08:15,829
-puede haber sido cualquiera.
-Sí, claro.
161
00:08:15,912 --> 00:08:18,957
Pero alguien lo hizo. Y parece claro
que los niños tienen razón
162
00:08:19,040 --> 00:08:21,126
en que quien los robó está
en este edificio,
163
00:08:21,209 --> 00:08:22,877
en el que estamos ahora.
164
00:08:23,211 --> 00:08:25,505
Así que me quedo
hasta que encuentre mis adornos.
165
00:08:25,588 --> 00:08:27,257
-¡Sí!
-Tú llévate a los niños.
166
00:08:27,340 --> 00:08:29,634
-¿Qué? Espera, ¿qué?
-No voy a dejarte aquí.
167
00:08:29,718 --> 00:08:31,761
-Yo tampoco.
-No le pasará nada.
168
00:08:31,845 --> 00:08:34,097
-Espera, me quedo con mamá.
-Yo también.
169
00:08:34,180 --> 00:08:36,558
¿Quién ha dicho que no
le pasará nada? Menuda cobardía.
170
00:08:36,641 --> 00:08:39,144
De acuerdo, buscaremos
a quien te robó los adornos.
171
00:08:39,227 --> 00:08:41,062
-El Bleaken.
-No es el Bleaken.
172
00:08:41,146 --> 00:08:44,274
Id todos detrás de mí
y dentro de 20 minutos nos vamos.
173
00:08:44,524 --> 00:08:46,359
-Tina, dame esa regla.
-No.
174
00:08:46,443 --> 00:08:48,611
-Tina.
-Vale. Te diré cómo se usa.
175
00:08:51,239 --> 00:08:53,867
No puedo creer que estemos haciendo
esto. Qué mala idea.
176
00:08:53,950 --> 00:08:55,618
Qué mala idea. Qué mala idea.
177
00:08:55,702 --> 00:08:57,912
Eres genial para dar moral.
Sigue así.
178
00:09:36,451 --> 00:09:38,995
¿Quieres seguir, Lin?
Porque podemos volver.
179
00:09:39,079 --> 00:09:41,915
-Algún imbécil tiene mi árbol.
-Sí, papá, y resulta que ese imbécil
180
00:09:41,998 --> 00:09:45,710
es una bestia feroz y mística
que quiere arruinar las navidades,
181
00:09:45,794 --> 00:09:48,505
-para que lo sepas.
-Todos estáis siendo muy racionales.
182
00:09:48,588 --> 00:09:52,175
Eso es genial.
Muy, muy, muy, muy genial.
183
00:10:05,522 --> 00:10:07,190
-Esto no es bueno.
-No temáis.
184
00:10:07,273 --> 00:10:11,069
Esperaremos a que vuelvan las luces.
O hasta que nos maten.
185
00:10:18,660 --> 00:10:22,080
-¿Qué puñetas ha sido eso?
-Ha sido... Ha sido... Ha sido...
186
00:10:22,163 --> 00:10:25,083
¿Qué creéis que ha sido?
Ha sido el maldito Bleaken.
187
00:10:25,166 --> 00:10:29,421
-Definitivamente debemos volver.
-Seguro que eso puede explicarse.
188
00:10:29,504 --> 00:10:32,590
No sé cómo, pero se puede.
Hay que salir. Como en Ikea.
189
00:10:32,674 --> 00:10:34,300
No queda otra que salir adelante.
190
00:10:34,384 --> 00:10:36,511
Mucho cuidado
con las albóndigas suecas.
191
00:10:36,594 --> 00:10:40,682
Oh. Vale, bien, iremos hacia esa
cosa con plumas y cabeza de ciervo.
192
00:10:47,897 --> 00:10:51,568
Voy a abrir una rendija, aunque cada
parte de mí me diga que no lo haga.
193
00:10:51,651 --> 00:10:52,819
Quedaos atrás.
194
00:10:53,611 --> 00:10:56,364
Oh, ya estáis atrás.
Eso está bien.
195
00:10:58,408 --> 00:11:03,329
-¿Qué es? ¿Qué ves?
-Esto no es lo que esperaba.
196
00:11:03,413 --> 00:11:05,248
¿No es un foso de muerte?
197
00:11:05,331 --> 00:11:08,376
No sé, depende de lo que opines
de la música "trance".
198
00:11:09,461 --> 00:11:12,297
-¿Es la casa de Moby?
-Oh, es una...
199
00:11:13,465 --> 00:11:15,759
-rave.
-Sí, solo una rave.
200
00:11:15,842 --> 00:11:18,345
Sea quien sea esta gente,
tienen muchas ideas creativas.
201
00:11:18,428 --> 00:11:20,805
Como la ilusión del muro
y las escaleras secretas.
202
00:11:20,889 --> 00:11:23,308
¿Así que en lugar de la guarida
del Bleaken, hay un montón de gente
203
00:11:23,391 --> 00:11:25,977
bailando como si nada?
Vaya timo.
204
00:11:27,270 --> 00:11:29,564
-¡Mirad!
-Vaya, el árbol de mamá.
205
00:11:29,647 --> 00:11:31,483
Niños, nos vamos enseguida.
206
00:11:31,566 --> 00:11:33,902
Nada más recuperar
la maldita copa de mi árbol.
207
00:11:33,985 --> 00:11:36,780
Madre mía, mamá está loca de atar.
208
00:11:41,576 --> 00:11:43,370
Seguro que todo esto es robado.
209
00:11:43,453 --> 00:11:46,206
Sí. Ese tío me ha robado
mis pasos de baile.
210
00:11:46,289 --> 00:11:49,876
Ese es el reno lector que está en
la biblioteca. Reconozco sus gafas.
211
00:11:49,959 --> 00:11:54,422
Gente joven idiota. Creen que
pueden coger cosas para su rave.
212
00:11:54,506 --> 00:11:58,593
Tranquila, vamos a recuperar
tu árbol. Está muy alto, pero...
213
00:11:58,677 --> 00:12:03,181
Hola a todos. Soy DJ Elev-8.
Se escribe con el número 8.
214
00:12:03,264 --> 00:12:06,351
Y esto es un deshueve
con el número nueve.
215
00:12:06,434 --> 00:12:09,437
Solo faltan unos minutos para que
el reloj marque la medianoche
216
00:12:09,521 --> 00:12:11,272
y sea la mañana de Navidad.
217
00:12:11,356 --> 00:12:15,151
Y eso significa
que es la hora de Elev-Ar.
218
00:12:17,153 --> 00:12:19,656
-Increíble.
-Creo que si de forma silenciosa
219
00:12:19,739 --> 00:12:22,742
-y discretamente vamos hacia...
-Voy a coger ese micrófono
220
00:12:22,826 --> 00:12:25,578
-y les voy a cantar las cuarenta.
-Por favor, no hagas eso, Lin.
221
00:12:25,662 --> 00:12:28,248
-Por favor, hazlo, mamá.
-Bob, tú coge mi arbolito.
222
00:12:28,331 --> 00:12:30,625
Quedaos debajo de vuestro padre
por si se cae.
223
00:12:30,709 --> 00:12:33,837
-Tengo una fiesta que arruinar.
-Madre mía, qué alto está.
224
00:12:34,421 --> 00:12:38,091
No puedo aguantar más este olor.
Tengo que alejarme de esa caca.
225
00:12:38,174 --> 00:12:39,634
Maldita sea.
226
00:12:42,721 --> 00:12:45,098
Tengo que ponerme los brazos debajo
como en una flexión.
227
00:12:45,181 --> 00:12:46,850
Tengo que hacer una flexión.
228
00:12:47,809 --> 00:12:50,645
¿Qué me pasa?
¿No puedo hacer una flexión?
229
00:12:56,151 --> 00:12:59,654
Oh, Dios, esta es la manera
más ridícula de morir.
230
00:12:59,738 --> 00:13:01,698
No te preocupes. No vas a morir.
231
00:13:01,781 --> 00:13:04,868
Si te caes, te darás un golpe
tremendo, pero no morirás.
232
00:13:04,951 --> 00:13:07,370
Papá Noel se cae
de los tejados constantemente
233
00:13:07,454 --> 00:13:09,748
y solo está un poco
más en forma que tú.
234
00:13:09,831 --> 00:13:12,625
Que sepas que tu raja del culo
no está del todo fuera.
235
00:13:12,709 --> 00:13:15,003
Lo sé, lo noto. Siento la brisa.
236
00:13:17,297 --> 00:13:20,842
Hola. Hola a todos.
¿Podéis prestarme atención?
237
00:13:20,925 --> 00:13:24,220
-Eh. ¿Qué haces? Baja de ahí.
-Quita quita. Dame el micro.
238
00:13:24,304 --> 00:13:26,431
Voy a apagarlo.
¿Dónde está el interruptor?
239
00:13:26,514 --> 00:13:29,225
Sé que lo estáis pasando bien
en vuestra cuevecilla rave,
240
00:13:29,309 --> 00:13:30,810
pero tengo que decir algo.
241
00:13:30,894 --> 00:13:33,897
Normalmente, me encantaría hacer
una rave con vosotros,
242
00:13:33,980 --> 00:13:37,317
pero esto es una chorrada.
La Navidad no va de esto.
243
00:13:37,400 --> 00:13:40,487
No se trata de robar cosas,
ni de túneles secretos.
244
00:13:40,570 --> 00:13:44,240
No tenemos permisos para esto.
Por eso tenemos todas estas cosas
245
00:13:44,324 --> 00:13:46,409
que la gente trae.
¿Cómo ha entrado?
246
00:13:46,493 --> 00:13:48,328
¡Y nadie ha robado nada!
247
00:13:48,411 --> 00:13:50,580
Vete a jugar a Manila con tu pilila.
248
00:13:50,663 --> 00:13:53,041
Sabéis bien lo que habéis hecho,
ladrones navideños.
249
00:13:53,124 --> 00:13:55,960
-Mirad, me robasteis mi arbolito.
-Ah, hola.
250
00:13:56,044 --> 00:13:58,588
Así que nos lo llevamos.
Y mis adornos.
251
00:13:58,672 --> 00:14:01,883
¿Sabéis lo que no puedo recuperar?
¡Mi espíritu navideño!
252
00:14:03,134 --> 00:14:05,845
¿Qué está pasando? ¿Qué es esto?
253
00:14:11,685 --> 00:14:12,519
¿Qué?
254
00:14:13,812 --> 00:14:15,105
Hola.
255
00:14:16,356 --> 00:14:18,692
Siempre me conocéis
como Cleavage to Beaver.
256
00:14:18,775 --> 00:14:21,903
Pero es Navidad,
y esta noche soy Miss Triple X-Mas.
257
00:14:21,986 --> 00:14:25,365
Bienvenidos todos. No sé
por qué grita esa señora gruñona,
258
00:14:25,448 --> 00:14:28,410
pero es medianoche.
Voy a cantar mi canción de Navidad.
259
00:15:12,620 --> 00:15:14,789
Por fin, una canción
sobre bombillas.
260
00:15:15,498 --> 00:15:18,209
¿Marbles? ¿Malvavisco? ¿Dalton?
261
00:15:32,307 --> 00:15:33,850
Oh, Dios mío.
262
00:15:34,726 --> 00:15:37,437
Hola. Perdona. Hola.
263
00:15:37,520 --> 00:15:40,815
Tú no eres el Bleaken, ¿verdad?
264
00:15:40,899 --> 00:15:43,443
No, soy una persona con un disfraz.
265
00:15:43,526 --> 00:15:46,946
Pues podríamos haberlo atrapado.
¿Verdad?
266
00:15:47,030 --> 00:15:49,741
¡Sí! Le habríamos mandado de vuelta
a Villa Bleaken.
267
00:15:49,824 --> 00:15:52,619
Yo tenía una regla.
En realidad, no sé cómo habría ido.
268
00:15:55,246 --> 00:15:57,165
-Oh, otra vez, no.
-Espera, espera. No me apagues.
269
00:15:57,248 --> 00:16:00,669
Quiero disculparme.
Lo siento. Lo siento. Lo siento.
270
00:16:00,752 --> 00:16:03,505
Lamento haberos gritado.
No me había dado cuenta...
271
00:16:04,089 --> 00:16:07,384
de lo fantástica que es esta fiesta.
No podía veros.
272
00:16:07,467 --> 00:16:09,594
-Os creía unos niños tontos.
-Tengo 23 años.
273
00:16:09,678 --> 00:16:11,846
Creía que la Navidad
me había abandonado,
274
00:16:11,930 --> 00:16:13,556
pero yo había abandonado la Navidad.
275
00:16:13,640 --> 00:16:16,559
-¿Puedes contarnos eso luego?
-Un momento, escuchad.
276
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Tengo algo que confesar.
Algo que he hecho
277
00:16:19,771 --> 00:16:22,941
y por lo que me siento muy mal
y ahora desearía deshacerlo.
278
00:16:23,024 --> 00:16:25,944
Le he dicho a la policía que
los ladrones navideños están aquí.
279
00:16:26,027 --> 00:16:27,821
-Lo siento.
-Oh, no.
280
00:16:27,904 --> 00:16:30,365
¿Has llamado a la policía?
Cerrarán la fiesta.
281
00:16:30,448 --> 00:16:33,034
¡Lo sé! Lo siento.
Lo siento mucho, mucho.
282
00:16:33,326 --> 00:16:34,411
Hola, Malvavisco.
283
00:16:37,914 --> 00:16:41,126
Siento haber llamado a la policía.
Me siento fatal.
284
00:16:41,209 --> 00:16:44,295
Estaba oscuro y no podía ver
vuestras preciosas caras.
285
00:16:44,379 --> 00:16:46,965
Nos has fastidiado
nuestra fiesta de Navidad.
286
00:16:47,048 --> 00:16:49,009
Esta fiesta es lo único que tenemos.
287
00:16:49,092 --> 00:16:52,345
Vale. Seré sincero. Yo tengo planes
distintos para esta noche,
288
00:16:52,429 --> 00:16:55,056
y me iba a ir pronto,
pero eso no está bien, Linda.
289
00:16:55,140 --> 00:16:58,643
Vale, lo admito. Os he fastidiado.
Me enfadé mucho,
290
00:16:58,727 --> 00:17:01,146
estaba furiosa
porque me robasteis los adornos.
291
00:17:01,229 --> 00:17:04,691
-Señora, nosotros no se los robamos.
-Pues alguien lo hizo.
292
00:17:05,025 --> 00:17:06,192
Fui yo.
293
00:17:06,985 --> 00:17:09,904
-Art, ¿el artista nudista?
-Lo confieso.
294
00:17:09,988 --> 00:17:13,491
Yo robé tu árbol y estas luces
y lo hice todo yo solo.
295
00:17:13,575 --> 00:17:16,036
No culpes a nadie más,
lo hice todo yo.
296
00:17:16,119 --> 00:17:19,748
-Y pensar que te di drogas.
-Pero... ¿por qué?
297
00:17:19,831 --> 00:17:23,543
Era el encargado de los adornos,
no tenía dinero.
298
00:17:23,626 --> 00:17:27,422
Y creía que no haría daño a nadie
si cogía prestadas unas cosillas.
299
00:17:27,505 --> 00:17:30,550
Las cogí prestadas, más o menos.
Y decoré todo esto.
300
00:17:30,633 --> 00:17:33,094
-Oh, es precioso.
-Sí, lo sé.
301
00:17:33,178 --> 00:17:34,637
¿Cómo cogiste nuestro abeto?
302
00:17:34,721 --> 00:17:37,766
Lo escondí en el contenedor del
callejón cuando me fui de la fiesta.
303
00:17:38,308 --> 00:17:41,936
-¿Tiraste mi árbol a un contenedor?
-Lo coloqué, lo coloqué
304
00:17:42,020 --> 00:17:45,565
en el contenedor, con mucho cuidado.
Justo al lado de La carne podrida.
305
00:17:45,648 --> 00:17:48,693
Y luego, después de posar desnudo,
volví a por él.
306
00:17:48,777 --> 00:17:51,613
Normalmente esta fiesta es
en el Wiggle Room
307
00:17:51,696 --> 00:17:53,281
y siempre es impresionante.
308
00:17:53,365 --> 00:17:55,700
Y sé que es importante
para muchas personas
309
00:17:55,784 --> 00:17:59,996
y tenía el sueño de hacer
que esto estuviera precioso
310
00:18:00,080 --> 00:18:02,624
y poder llevar a la gente
un poco de luz.
311
00:18:03,458 --> 00:18:07,796
Yo tuve el mismo sueño. Por eso
celebré mi fiesta de Navidad.
312
00:18:07,879 --> 00:18:10,715
-Aunque esta es mucho mejor.
-Las dos son bonitas.
313
00:18:10,799 --> 00:18:12,050
-¿Quién dijo eso?
-En fin...
314
00:18:12,133 --> 00:18:14,678
-Pues yo.
-Ya están aquí. ¡La poli está fuera!
315
00:18:14,761 --> 00:18:16,930
Se acabó. La fiesta ha terminado.
316
00:18:17,013 --> 00:18:19,182
Llego tardísimo
a la siguiente fiesta.
317
00:18:19,265 --> 00:18:21,851
Os llevaría a todos,
pero no puedo llevar ni a uno,
318
00:18:21,935 --> 00:18:24,771
no sería guay aparecer
con 500 personas.
319
00:18:24,854 --> 00:18:26,856
Esperad, esperad,
un momento, un momento.
320
00:18:26,940 --> 00:18:29,567
-Esta fiesta no ha terminado.
-¿Qué? ¿Qué quieres decir?
321
00:18:29,651 --> 00:18:33,530
Llamamos a la policía. Es decir, tú
llamaste, yo nunca lo habría hecho.
322
00:18:33,613 --> 00:18:36,157
Lo menos que podemos hacer es
salvar la fiesta.
323
00:18:36,241 --> 00:18:38,993
Tengo un plan,
pero necesito ese disfraz.
324
00:18:39,077 --> 00:18:40,912
Papá se va a poner cachondo.
325
00:18:41,830 --> 00:18:44,541
-¿Dónde está la maldita puerta?
-¡Eh!
326
00:18:45,250 --> 00:18:47,919
-Pero ¿qué?
-¡Aquí! ¡Soy el ladrón navideño!
327
00:18:48,003 --> 00:18:51,089
El Bleaken es real. Venid a cogerme.
328
00:18:51,881 --> 00:18:54,801
Oh, atropéllalo. Será divertido.
Corre.
329
00:18:56,469 --> 00:18:58,221
Ha funcionado. Van a por él.
330
00:18:58,304 --> 00:19:00,515
La policía se ha ido.
Qué vuelva la fiesta.
331
00:19:02,767 --> 00:19:04,519
¡Muy bien!
332
00:19:06,104 --> 00:19:08,440
De pie. Más fuerte que nunca.
333
00:19:12,694 --> 00:19:14,404
Creo que los he perdido.
334
00:19:15,238 --> 00:19:16,781
El Bleaken es real.
335
00:19:21,077 --> 00:19:22,829
-¿El Bleaken?
-¿Papá Noel?
336
00:19:22,912 --> 00:19:24,122
-¿Bob?
-¿Teddy?
337
00:19:24,205 --> 00:19:27,250
Oh, gracias a Dios, creí que eras...
¿Qué estás haciendo?
338
00:19:27,959 --> 00:19:31,129
-Es una larga historia.
-Lo mismo digo.
339
00:19:31,212 --> 00:19:33,423
Todo empezó
cuando le oí a Bosco decir...
340
00:19:33,506 --> 00:19:35,884
-Oh, oh. Ahí vienen.
-¿Estás huyendo de la policía?
341
00:19:35,967 --> 00:19:40,013
Sí, sí. Mucho. Tengo que esconderme.
Y eso se me da mal.
342
00:19:40,096 --> 00:19:41,598
Tengo el sitio perfecto.
343
00:19:45,352 --> 00:19:47,145
Le hemos perdido.
344
00:19:47,228 --> 00:19:50,023
Bueno, ¿qué tal si nos perdemos
con un pollo Kung Pao?
345
00:19:50,106 --> 00:19:52,692
Gran idea, ¿eh?
Sabía que los dos cabríamos aquí.
346
00:19:52,776 --> 00:19:54,110
-Pero no cabemos bien.
-Sí.
347
00:19:54,194 --> 00:19:56,404
En fin, es un poco estrecho.
348
00:19:56,654 --> 00:19:58,531
Pero, ¿no estamos
delante de tu casa?
349
00:19:58,615 --> 00:20:00,575
Podríamos haber entrado.
350
00:20:00,658 --> 00:20:02,494
Teddy, ¿no estamos en...?
351
00:20:02,577 --> 00:20:03,745
¿Por qué sigues?
352
00:20:03,828 --> 00:20:05,705
-Teddy, ¿por qué me mandas callar?
-¿Qué?
353
00:20:05,789 --> 00:20:07,582
Creí haber oído algo.
Lo siento, sí.
354
00:20:07,665 --> 00:20:10,627
-Sí, deja de hacer eso.
-Intento que dejes de hablar.
355
00:20:10,710 --> 00:20:13,838
-¿Por qué? Tengo algo que decir.
-¿Sí? ¿Qué? Sí, sí.
356
00:20:13,922 --> 00:20:16,508
He dicho que no necesitamos
escondernos aquí.
357
00:20:16,591 --> 00:20:17,676
-¿Qué?
-Me voy.
358
00:20:17,759 --> 00:20:19,177
-No, no te vayas.
-Adiós.
359
00:20:19,260 --> 00:20:21,096
-No, no te vayas.
-Teddy, suéltame.
360
00:20:21,179 --> 00:20:23,264
Esta es la mejor Nochebuena
de todas. No la estropees.
361
00:20:24,265 --> 00:20:27,769
Vale, no existe el Bleaken.
Me habría peleado con él.
362
00:20:28,103 --> 00:20:29,813
Quizá sí exista un Bleaken.
363
00:20:29,896 --> 00:20:33,149
Y le hemos asustado con nuestra
dureza, agresividad y actitud.
364
00:20:33,233 --> 00:20:37,862
-Puede que sí. Mirad a mamá.
-¡Me encanta la Navidad!
365
00:20:39,406 --> 00:20:42,534
-¡Me encanta la Navidad!
-Mamá, ¿has dormido?
366
00:20:42,617 --> 00:20:46,162
-Ni siquiera se ha sentado.
-Alguien me dio algo en la fiesta.
367
00:20:46,246 --> 00:20:48,665
Me siento increíble.
Me tumbo un momento.
368
00:20:51,626 --> 00:20:55,714
-¿No es un ángel cuando duerme?
-Feliz Navidad a todos.
369
00:20:55,797 --> 00:20:59,676
Voy a comprobarle el pulso.
Sí, está bien. Está bien.
31661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.