All language subtitles for Bobs.Burgers.S08E07.The.Bleakening.Part.2.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:05,880 Tina, ¿cómo vamos? ¿Ya estamos? ¿Estamos en el sitio? 2 00:00:05,964 --> 00:00:09,718 Solo tenemos que ir ese almacén abandonado en esta oscura calle. 3 00:00:09,801 --> 00:00:12,595 Todo está bien. ¿O prefieres llamar a mamá y a papá? 4 00:00:12,679 --> 00:00:16,224 No. Nos hemos rebelado. No vamos a llamarles. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,102 No os asustéis, pero se me están acabando las galletas para andar. 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,354 Vamos, estamos haciendo esto por mamá. 7 00:00:21,438 --> 00:00:24,107 Por la Navidad, o sea, por nuestros regalos. 8 00:00:25,275 --> 00:00:28,028 No debimos escaparnos. Ahora siento remordimientos. 9 00:00:28,111 --> 00:00:31,156 Mamá y papá no querrían que deambuláramos solos por aquí, 10 00:00:31,239 --> 00:00:34,034 por eso nos hemos escabullido, porque los queremos mucho. 11 00:00:38,997 --> 00:00:41,791 -¿Hola? -No lo sé, creo que a mamá y a papá 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,753 les gustaría saber que estamos cerca de un extraño edificio abandonado 13 00:00:44,836 --> 00:00:48,798 en la esquina de la calle Garfield con Jackson, creo. 14 00:00:49,132 --> 00:00:52,844 -No puedo leerlo muy bien. -¿Tina? Tina, cariño, ¿me oyes? 15 00:00:52,927 --> 00:00:54,763 Bob, creo que los niños se han escapado. 16 00:00:54,846 --> 00:00:56,681 -¿Cómo? -Tina ha marcado sin querer 17 00:00:56,765 --> 00:00:58,975 el número de emergencias y la oigo. ¡Tina! 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 Tina, soy mamá. ¿Me oyes? 19 00:01:01,186 --> 00:01:03,229 ¡Tina! -Louise, creo que deberíamos 20 00:01:03,313 --> 00:01:05,148 irnos a casa. Aquí no hay nada más 21 00:01:05,231 --> 00:01:07,859 -que callejones aterradores. -Chicos, Dios mío, 22 00:01:08,151 --> 00:01:11,112 -es uno de los adornos de mamá. -Es el que hice yo. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,948 Ya estás a salvo. Ya ha pasado. No pasa nada. 24 00:01:14,032 --> 00:01:15,617 Dadle una manta a mi adorno. 25 00:01:17,494 --> 00:01:19,746 -¿Qué? -¡Dios, no! 26 00:01:19,829 --> 00:01:22,874 -Esto es real. Está pasando. -¿Deberíamos vigilar el perímetro 27 00:01:22,957 --> 00:01:24,876 -y pedir refuerzos? -No, no hay tiempo. 28 00:01:24,959 --> 00:01:27,671 Estamos en Nochebuena. Mirad, huellas. 29 00:01:27,754 --> 00:01:30,507 Vamos a seguirlas. Mierda. La linterna ha muerto. 30 00:01:30,590 --> 00:01:32,967 Vamos a tener que seguir a oscuras. 31 00:01:33,051 --> 00:01:34,928 Guay, guay, guay. 32 00:01:51,611 --> 00:01:53,613 Protégenos Lord Papá Noel. 33 00:01:53,697 --> 00:01:55,990 Ahora le damos la vuelta al compresor de aire y... 34 00:01:58,243 --> 00:02:02,247 Qué agradable. Vamos, ladrón o ladrones. Venid a por mí. 35 00:02:02,622 --> 00:02:06,084 Nadie sospecharía que un hombre pasaría aquí la Nochebuena. 36 00:02:07,002 --> 00:02:10,797 Vale, todo apunta a que la guarida del Bleaken está en este almacén. 37 00:02:10,880 --> 00:02:13,717 Solo tenemos que descubrir cómo entrar y sacar los adornos de mamá. 38 00:02:13,967 --> 00:02:16,761 Pero hemos mirado por todas partes y no hay puertas. 39 00:02:16,845 --> 00:02:20,015 Quizá podríamos ir a casa, hacer bollos y luego volver. 40 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 ¿A quién no le gusta recibir un cestito de bollos recién hechos? 41 00:02:23,143 --> 00:02:26,896 Qué raro, hay huellas que marcan este camino, pero allí no hay nada. 42 00:02:26,980 --> 00:02:29,649 No tiene sentido. No hay nada más que una zanja. 43 00:02:29,733 --> 00:02:32,485 -Una zanja asquerosa. -¿Me tomáis el pelo? 44 00:02:32,569 --> 00:02:34,237 ¿Hemos venido hasta aquí y no podemos entrar? 45 00:02:35,989 --> 00:02:37,032 Pero ¿qué...? 46 00:02:37,824 --> 00:02:39,784 Chicos, esto es un muro. 47 00:02:39,868 --> 00:02:43,455 Vaya, han pintado un mural súper realista a un lado de este almacén. 48 00:02:43,538 --> 00:02:46,624 Solo Wile E. Coyote podría hacer esto. O Banksy. 49 00:02:46,708 --> 00:02:49,878 Creo que he encontrado la puerta. Mirad, está abierta. 50 00:02:51,463 --> 00:02:53,173 La única forma de entrar es bajando. 51 00:02:55,258 --> 00:02:58,136 Mi pesadilla está volviendo al ver esta escalera. 52 00:02:58,219 --> 00:03:01,389 Vale, antes que nada, hablemos de armas. ¿Qué habéis traído? 53 00:03:01,473 --> 00:03:04,601 Espera, ¿qué? Ninguna. ¿Por qué hablamos ahora de las armas? 54 00:03:04,684 --> 00:03:07,187 El momento hubiera sido cuando estábamos cerca de las armas. 55 00:03:07,270 --> 00:03:09,814 Bien, yo tengo de sobra. De nada. 56 00:03:10,315 --> 00:03:14,152 Vale, esto es lo que tengo. Una regla, para pegar o pinchar. 57 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 -O medir. -Paso. 58 00:03:15,945 --> 00:03:18,198 -Un llavero para apuñalar. -O para llaves. 59 00:03:18,281 --> 00:03:20,909 O cogerlo y metérserlo a alguien garganta abajo. 60 00:03:20,992 --> 00:03:23,328 -Sí, podrías metérselo en la boca. -Sí. 61 00:03:23,411 --> 00:03:26,039 -Oye, échate la llave en la boca. -¿Qué más tienes? 62 00:03:26,122 --> 00:03:28,583 Gas pimienta, una navaja, pero eso me lo quedo. 63 00:03:28,667 --> 00:03:29,959 Oh... 64 00:03:30,210 --> 00:03:32,754 Cogeré la regla, pero esto no me parece bien. 65 00:03:32,837 --> 00:03:33,963 ¿Vamos? 66 00:03:42,097 --> 00:03:44,766 Vale. 67 00:03:44,849 --> 00:03:48,186 Qué raro. ¿Por qué habrá escaleras que llevan a un muro de ladrillos? 68 00:03:48,269 --> 00:03:51,231 ¿Quizá es otro mural? Como de un muro de ladrillos pintado 69 00:03:51,314 --> 00:03:54,317 en una pared de papel muy fácil de atravesar. 70 00:03:54,609 --> 00:03:55,902 No, son ladrillos. 71 00:03:56,277 --> 00:03:58,697 Tina dijo la esquina de Garfield con Jackson, 72 00:03:58,780 --> 00:04:02,117 -pero esas calles no se cruzan. -No se le da bien orientarse. 73 00:04:02,200 --> 00:04:05,120 A nadie de nuestra familia. Llegamos a los sitios por suerte. 74 00:04:05,203 --> 00:04:07,205 Somos idiotas. Oh, mis niños. 75 00:04:07,288 --> 00:04:12,002 -Mis niños están en peligro. No. -Lin, Lin, Lin. Intenta calmarte. 76 00:04:12,085 --> 00:04:15,797 Esta zona es totalmente segura para que paseen los niños. 77 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 ¿Ves? Esos perros están jugando a matarse. 78 00:04:18,883 --> 00:04:21,511 Todo es culpa mía. Si no me hubiera obsesionado tanto 79 00:04:21,594 --> 00:04:23,096 con la investigación de mis adornos, 80 00:04:23,179 --> 00:04:25,348 los niños ahora no estarían en peligro. 81 00:04:25,432 --> 00:04:26,933 -Es verdad. -¡Bob! 82 00:04:27,017 --> 00:04:29,644 No tienes que estar de acuerdo conmigo cuando me culpo de algo. 83 00:04:29,728 --> 00:04:32,230 Oh, sí. Entonces, no, no es culpa tuya. 84 00:04:32,313 --> 00:04:34,524 Gracias, ahora di que la culpa es tuya. 85 00:04:34,607 --> 00:04:36,317 -¿Qué? ¿Por qué? -Dilo. 86 00:04:36,401 --> 00:04:38,445 -No. -Vale, es culpa de los dos. 87 00:04:38,528 --> 00:04:39,571 Vale. 88 00:04:40,947 --> 00:04:44,325 Esto es Garfield con Johnson. ¿Podría no haberlo leído muy bien? 89 00:04:44,409 --> 00:04:46,911 Tal vez. Lleva las mismas gafas desde los seis años. 90 00:04:46,995 --> 00:04:49,748 Aquí hay huellas y podrían ser infantiles 91 00:04:49,831 --> 00:04:53,126 -y hay muchas migas de galletas. -Oh, Dios, no. 92 00:04:53,209 --> 00:04:57,464 Mis niños están ahí. No. ¿Por qué? 93 00:05:00,842 --> 00:05:03,720 Aún no ha venido el ladrón de adornos. No importa. 94 00:05:03,803 --> 00:05:05,388 Es un juego de espera, ¿no? 95 00:05:05,472 --> 00:05:08,224 Aquí viene la amable señora Chang con su perrito. 96 00:05:08,308 --> 00:05:09,517 Hola, perrito. 97 00:05:10,685 --> 00:05:14,272 Eh, no lo recoge. Así que es ella quien no lo limpia. 98 00:05:14,356 --> 00:05:16,983 Lo que menos sospechaba. Todos estos años. 99 00:05:17,067 --> 00:05:18,777 Cómo huele. 100 00:05:21,446 --> 00:05:23,323 Qué mal. Oh, qué mal. 101 00:05:23,698 --> 00:05:27,702 Se me mete en el traje. Y se queda aquí. No, no... 102 00:05:28,203 --> 00:05:30,330 No vomites. No en Papá Noel. 103 00:05:31,414 --> 00:05:34,751 Hemos empujado todos los ladrillos y nada funciona. 104 00:05:35,251 --> 00:05:37,921 -¿Habéis oído eso? Viene alguien. -Callaos todos. 105 00:05:38,004 --> 00:05:40,674 Seguro que es el Bleaken o uno de sus secuaces. 106 00:05:41,007 --> 00:05:43,843 -¿Se llamarán Blecuaces a sí mismos? -Si no lo hacen, 107 00:05:43,927 --> 00:05:45,970 están cometiendo un error terrible. 108 00:05:46,888 --> 00:05:50,183 Chicos, me acabo de dar cuenta de por qué hay una escalera 109 00:05:50,266 --> 00:05:52,394 -que no lleva a ninguna parte. -¿Por qué? 110 00:05:52,477 --> 00:05:54,312 Para atrapar a alguien. 111 00:05:55,730 --> 00:05:58,316 Este es el plan. Nos escondemos aquí, 112 00:05:58,400 --> 00:06:01,903 -y en cuanto bajen, saltamos encima. -Me encanta lo de esconderse. 113 00:06:01,986 --> 00:06:04,781 -Venga, sacad las armas. -¿Es tarde para cambiar? 114 00:06:04,864 --> 00:06:07,283 Es una regla muy buena, si alguien la quiere. 115 00:06:07,367 --> 00:06:09,160 Ahí están. ¡A por ellos! 116 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 -Oh, Dios mío. -Esperad. Parad, parad. 117 00:06:13,456 --> 00:06:15,250 -¿Mamá? ¿Papá? -¿Niños? 118 00:06:15,333 --> 00:06:19,170 Mis niños, mis niños, mis niños. Oh, qué alegría, estáis bien. 119 00:06:19,254 --> 00:06:21,297 ¿Alguien me ha dado en la cara con una regla? 120 00:06:21,381 --> 00:06:23,049 -Ha sido Gene. -Me ha dolido. 121 00:06:23,133 --> 00:06:26,511 Oh, ¿de verdad? Guay. Digo, qué vergüenza, Gene. Es papá. 122 00:06:26,761 --> 00:06:29,723 ¿Qué estáis haciendo aquí abajo? ¿Y atacándonos? 123 00:06:29,806 --> 00:06:32,726 Os tomamos por Blecuaces. ¿Cómo nos habéis encontrados? 124 00:06:32,809 --> 00:06:35,645 Nos llamasteis sin querer. Y entonces os oímos hablar. 125 00:06:35,729 --> 00:06:39,065 Qué curioso. Me gustaría saber quién ha sido. 126 00:06:39,149 --> 00:06:41,234 ¿Quién tiene los deditos más miedicas? 127 00:06:41,317 --> 00:06:44,070 -Mamá tiene los deditos más feroces. -Gracias, Gene. 128 00:06:44,154 --> 00:06:47,157 -Pero papá tiene los más acogedores. -Gracias, Gene. 129 00:06:47,240 --> 00:06:51,036 He sido yo. ¿Vale? Yo les he llamado y les he dicho dónde estábamos. 130 00:06:51,119 --> 00:06:53,163 -Ah, ya, lo imaginaba. -Oh. 131 00:06:53,246 --> 00:06:55,123 Da igual. Ya estamos aquí. 132 00:06:55,206 --> 00:06:57,917 Quizá podáis ayudarnos a atravesar este muro. 133 00:06:58,001 --> 00:07:01,338 ¿Cuánto habéis tardado en descubrir que la puerta estaba en el mural? 134 00:07:01,421 --> 00:07:04,090 Demasiado. Vuestra madre aún no lo ha entendido. 135 00:07:04,174 --> 00:07:07,177 Lo entiendo, más o menos. Es un espejo, ¿no? 136 00:07:07,260 --> 00:07:08,094 -No. -No. 137 00:07:08,178 --> 00:07:09,220 Lo es. 138 00:07:09,929 --> 00:07:11,181 Santo Dios. ¿Qué ha sido eso? 139 00:07:12,098 --> 00:07:16,269 Chicos, mirad. Este escalón se mueve. Como si estuviera hueco. 140 00:07:16,353 --> 00:07:19,647 -Vaya. Qué raro. -Papá, ayúdame a levantarlo. 141 00:07:19,731 --> 00:07:23,401 Cuidado, Bob, cuidado. Tu espalda. Levanta con las piernas, eres frágil. 142 00:07:23,485 --> 00:07:25,278 Santo Dios, ¿por qué haremos esto? 143 00:07:25,987 --> 00:07:29,032 Vaya, una escalera dentro de una escalera. 144 00:07:29,115 --> 00:07:33,370 -Es todo un relleno arquitectónico. -Sí, es genial. 145 00:07:33,870 --> 00:07:35,830 -Ahora vámonos a casa. -¿Qué? Ni hablar. 146 00:07:35,914 --> 00:07:37,874 Hemos llegado hasta aquí, no podemos volver ahora. 147 00:07:37,957 --> 00:07:39,876 Estamos muy cerca de encontrar al Bleaken. 148 00:07:39,959 --> 00:07:43,046 Louise, el Bleaken no es real y no robó los adornos de mamá. 149 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 Vale, bien. Entonces ¿cómo explicas esto? 150 00:07:46,675 --> 00:07:48,426 -Uno de mis adornos. -Pero ¿qué...? 151 00:07:48,510 --> 00:07:51,971 -¿Dónde lo habéis encontrado? -Aquí. Eso intentamos explicaros. 152 00:07:52,055 --> 00:07:54,391 Un mapa de los robos nos ha traído a esta zona 153 00:07:54,474 --> 00:07:56,810 y luego seguimos un rastro de plumas negras y huellas 154 00:07:56,893 --> 00:08:00,647 hasta este edificio. Está muy claro que está pasando algo. 155 00:08:00,730 --> 00:08:04,109 -Donde hay humo, hay plumas. -Me alegro de que hayáis encontrado 156 00:08:04,192 --> 00:08:06,611 uno de los adornos y me alegro mucho de que estéis bien, 157 00:08:06,695 --> 00:08:10,073 pero de ninguna manera pasaremos la Nochebuena en un almacén aterrador, 158 00:08:10,156 --> 00:08:11,658 -¿verdad, Lin? -La cosa es esta. 159 00:08:11,741 --> 00:08:14,035 -Oh, no. -No digo que haya sido el Bleaken, 160 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 -puede haber sido cualquiera. -Sí, claro. 161 00:08:15,912 --> 00:08:18,957 Pero alguien lo hizo. Y parece claro que los niños tienen razón 162 00:08:19,040 --> 00:08:21,126 en que quien los robó está en este edificio, 163 00:08:21,209 --> 00:08:22,877 en el que estamos ahora. 164 00:08:23,211 --> 00:08:25,505 Así que me quedo hasta que encuentre mis adornos. 165 00:08:25,588 --> 00:08:27,257 -¡Sí! -Tú llévate a los niños. 166 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 -¿Qué? Espera, ¿qué? -No voy a dejarte aquí. 167 00:08:29,718 --> 00:08:31,761 -Yo tampoco. -No le pasará nada. 168 00:08:31,845 --> 00:08:34,097 -Espera, me quedo con mamá. -Yo también. 169 00:08:34,180 --> 00:08:36,558 ¿Quién ha dicho que no le pasará nada? Menuda cobardía. 170 00:08:36,641 --> 00:08:39,144 De acuerdo, buscaremos a quien te robó los adornos. 171 00:08:39,227 --> 00:08:41,062 -El Bleaken. -No es el Bleaken. 172 00:08:41,146 --> 00:08:44,274 Id todos detrás de mí y dentro de 20 minutos nos vamos. 173 00:08:44,524 --> 00:08:46,359 -Tina, dame esa regla. -No. 174 00:08:46,443 --> 00:08:48,611 -Tina. -Vale. Te diré cómo se usa. 175 00:08:51,239 --> 00:08:53,867 No puedo creer que estemos haciendo esto. Qué mala idea. 176 00:08:53,950 --> 00:08:55,618 Qué mala idea. Qué mala idea. 177 00:08:55,702 --> 00:08:57,912 Eres genial para dar moral. Sigue así. 178 00:09:36,451 --> 00:09:38,995 ¿Quieres seguir, Lin? Porque podemos volver. 179 00:09:39,079 --> 00:09:41,915 -Algún imbécil tiene mi árbol. -Sí, papá, y resulta que ese imbécil 180 00:09:41,998 --> 00:09:45,710 es una bestia feroz y mística que quiere arruinar las navidades, 181 00:09:45,794 --> 00:09:48,505 -para que lo sepas. -Todos estáis siendo muy racionales. 182 00:09:48,588 --> 00:09:52,175 Eso es genial. Muy, muy, muy, muy genial. 183 00:10:05,522 --> 00:10:07,190 -Esto no es bueno. -No temáis. 184 00:10:07,273 --> 00:10:11,069 Esperaremos a que vuelvan las luces. O hasta que nos maten. 185 00:10:18,660 --> 00:10:22,080 -¿Qué puñetas ha sido eso? -Ha sido... Ha sido... Ha sido... 186 00:10:22,163 --> 00:10:25,083 ¿Qué creéis que ha sido? Ha sido el maldito Bleaken. 187 00:10:25,166 --> 00:10:29,421 -Definitivamente debemos volver. -Seguro que eso puede explicarse. 188 00:10:29,504 --> 00:10:32,590 No sé cómo, pero se puede. Hay que salir. Como en Ikea. 189 00:10:32,674 --> 00:10:34,300 No queda otra que salir adelante. 190 00:10:34,384 --> 00:10:36,511 Mucho cuidado con las albóndigas suecas. 191 00:10:36,594 --> 00:10:40,682 Oh. Vale, bien, iremos hacia esa cosa con plumas y cabeza de ciervo. 192 00:10:47,897 --> 00:10:51,568 Voy a abrir una rendija, aunque cada parte de mí me diga que no lo haga. 193 00:10:51,651 --> 00:10:52,819 Quedaos atrás. 194 00:10:53,611 --> 00:10:56,364 Oh, ya estáis atrás. Eso está bien. 195 00:10:58,408 --> 00:11:03,329 -¿Qué es? ¿Qué ves? -Esto no es lo que esperaba. 196 00:11:03,413 --> 00:11:05,248 ¿No es un foso de muerte? 197 00:11:05,331 --> 00:11:08,376 No sé, depende de lo que opines de la música "trance". 198 00:11:09,461 --> 00:11:12,297 -¿Es la casa de Moby? -Oh, es una... 199 00:11:13,465 --> 00:11:15,759 -rave. -Sí, solo una rave. 200 00:11:15,842 --> 00:11:18,345 Sea quien sea esta gente, tienen muchas ideas creativas. 201 00:11:18,428 --> 00:11:20,805 Como la ilusión del muro y las escaleras secretas. 202 00:11:20,889 --> 00:11:23,308 ¿Así que en lugar de la guarida del Bleaken, hay un montón de gente 203 00:11:23,391 --> 00:11:25,977 bailando como si nada? Vaya timo. 204 00:11:27,270 --> 00:11:29,564 -¡Mirad! -Vaya, el árbol de mamá. 205 00:11:29,647 --> 00:11:31,483 Niños, nos vamos enseguida. 206 00:11:31,566 --> 00:11:33,902 Nada más recuperar la maldita copa de mi árbol. 207 00:11:33,985 --> 00:11:36,780 Madre mía, mamá está loca de atar. 208 00:11:41,576 --> 00:11:43,370 Seguro que todo esto es robado. 209 00:11:43,453 --> 00:11:46,206 Sí. Ese tío me ha robado mis pasos de baile. 210 00:11:46,289 --> 00:11:49,876 Ese es el reno lector que está en la biblioteca. Reconozco sus gafas. 211 00:11:49,959 --> 00:11:54,422 Gente joven idiota. Creen que pueden coger cosas para su rave. 212 00:11:54,506 --> 00:11:58,593 Tranquila, vamos a recuperar tu árbol. Está muy alto, pero... 213 00:11:58,677 --> 00:12:03,181 Hola a todos. Soy DJ Elev-8. Se escribe con el número 8. 214 00:12:03,264 --> 00:12:06,351 Y esto es un deshueve con el número nueve. 215 00:12:06,434 --> 00:12:09,437 Solo faltan unos minutos para que el reloj marque la medianoche 216 00:12:09,521 --> 00:12:11,272 y sea la mañana de Navidad. 217 00:12:11,356 --> 00:12:15,151 Y eso significa que es la hora de Elev-Ar. 218 00:12:17,153 --> 00:12:19,656 -Increíble. -Creo que si de forma silenciosa 219 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 -y discretamente vamos hacia... -Voy a coger ese micrófono 220 00:12:22,826 --> 00:12:25,578 -y les voy a cantar las cuarenta. -Por favor, no hagas eso, Lin. 221 00:12:25,662 --> 00:12:28,248 -Por favor, hazlo, mamá. -Bob, tú coge mi arbolito. 222 00:12:28,331 --> 00:12:30,625 Quedaos debajo de vuestro padre por si se cae. 223 00:12:30,709 --> 00:12:33,837 -Tengo una fiesta que arruinar. -Madre mía, qué alto está. 224 00:12:34,421 --> 00:12:38,091 No puedo aguantar más este olor. Tengo que alejarme de esa caca. 225 00:12:38,174 --> 00:12:39,634 Maldita sea. 226 00:12:42,721 --> 00:12:45,098 Tengo que ponerme los brazos debajo como en una flexión. 227 00:12:45,181 --> 00:12:46,850 Tengo que hacer una flexión. 228 00:12:47,809 --> 00:12:50,645 ¿Qué me pasa? ¿No puedo hacer una flexión? 229 00:12:56,151 --> 00:12:59,654 Oh, Dios, esta es la manera más ridícula de morir. 230 00:12:59,738 --> 00:13:01,698 No te preocupes. No vas a morir. 231 00:13:01,781 --> 00:13:04,868 Si te caes, te darás un golpe tremendo, pero no morirás. 232 00:13:04,951 --> 00:13:07,370 Papá Noel se cae de los tejados constantemente 233 00:13:07,454 --> 00:13:09,748 y solo está un poco más en forma que tú. 234 00:13:09,831 --> 00:13:12,625 Que sepas que tu raja del culo no está del todo fuera. 235 00:13:12,709 --> 00:13:15,003 Lo sé, lo noto. Siento la brisa. 236 00:13:17,297 --> 00:13:20,842 Hola. Hola a todos. ¿Podéis prestarme atención? 237 00:13:20,925 --> 00:13:24,220 -Eh. ¿Qué haces? Baja de ahí. -Quita quita. Dame el micro. 238 00:13:24,304 --> 00:13:26,431 Voy a apagarlo. ¿Dónde está el interruptor? 239 00:13:26,514 --> 00:13:29,225 Sé que lo estáis pasando bien en vuestra cuevecilla rave, 240 00:13:29,309 --> 00:13:30,810 pero tengo que decir algo. 241 00:13:30,894 --> 00:13:33,897 Normalmente, me encantaría hacer una rave con vosotros, 242 00:13:33,980 --> 00:13:37,317 pero esto es una chorrada. La Navidad no va de esto. 243 00:13:37,400 --> 00:13:40,487 No se trata de robar cosas, ni de túneles secretos. 244 00:13:40,570 --> 00:13:44,240 No tenemos permisos para esto. Por eso tenemos todas estas cosas 245 00:13:44,324 --> 00:13:46,409 que la gente trae. ¿Cómo ha entrado? 246 00:13:46,493 --> 00:13:48,328 ¡Y nadie ha robado nada! 247 00:13:48,411 --> 00:13:50,580 Vete a jugar a Manila con tu pilila. 248 00:13:50,663 --> 00:13:53,041 Sabéis bien lo que habéis hecho, ladrones navideños. 249 00:13:53,124 --> 00:13:55,960 -Mirad, me robasteis mi arbolito. -Ah, hola. 250 00:13:56,044 --> 00:13:58,588 Así que nos lo llevamos. Y mis adornos. 251 00:13:58,672 --> 00:14:01,883 ¿Sabéis lo que no puedo recuperar? ¡Mi espíritu navideño! 252 00:14:03,134 --> 00:14:05,845 ¿Qué está pasando? ¿Qué es esto? 253 00:14:11,685 --> 00:14:12,519 ¿Qué? 254 00:14:13,812 --> 00:14:15,105 Hola. 255 00:14:16,356 --> 00:14:18,692 Siempre me conocéis como Cleavage to Beaver. 256 00:14:18,775 --> 00:14:21,903 Pero es Navidad, y esta noche soy Miss Triple X-Mas. 257 00:14:21,986 --> 00:14:25,365 Bienvenidos todos. No sé por qué grita esa señora gruñona, 258 00:14:25,448 --> 00:14:28,410 pero es medianoche. Voy a cantar mi canción de Navidad. 259 00:15:12,620 --> 00:15:14,789 Por fin, una canción sobre bombillas. 260 00:15:15,498 --> 00:15:18,209 ¿Marbles? ¿Malvavisco? ¿Dalton? 261 00:15:32,307 --> 00:15:33,850 Oh, Dios mío. 262 00:15:34,726 --> 00:15:37,437 Hola. Perdona. Hola. 263 00:15:37,520 --> 00:15:40,815 Tú no eres el Bleaken, ¿verdad? 264 00:15:40,899 --> 00:15:43,443 No, soy una persona con un disfraz. 265 00:15:43,526 --> 00:15:46,946 Pues podríamos haberlo atrapado. ¿Verdad? 266 00:15:47,030 --> 00:15:49,741 ¡Sí! Le habríamos mandado de vuelta a Villa Bleaken. 267 00:15:49,824 --> 00:15:52,619 Yo tenía una regla. En realidad, no sé cómo habría ido. 268 00:15:55,246 --> 00:15:57,165 -Oh, otra vez, no. -Espera, espera. No me apagues. 269 00:15:57,248 --> 00:16:00,669 Quiero disculparme. Lo siento. Lo siento. Lo siento. 270 00:16:00,752 --> 00:16:03,505 Lamento haberos gritado. No me había dado cuenta... 271 00:16:04,089 --> 00:16:07,384 de lo fantástica que es esta fiesta. No podía veros. 272 00:16:07,467 --> 00:16:09,594 -Os creía unos niños tontos. -Tengo 23 años. 273 00:16:09,678 --> 00:16:11,846 Creía que la Navidad me había abandonado, 274 00:16:11,930 --> 00:16:13,556 pero yo había abandonado la Navidad. 275 00:16:13,640 --> 00:16:16,559 -¿Puedes contarnos eso luego? -Un momento, escuchad. 276 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Tengo algo que confesar. Algo que he hecho 277 00:16:19,771 --> 00:16:22,941 y por lo que me siento muy mal y ahora desearía deshacerlo. 278 00:16:23,024 --> 00:16:25,944 Le he dicho a la policía que los ladrones navideños están aquí. 279 00:16:26,027 --> 00:16:27,821 -Lo siento. -Oh, no. 280 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 ¿Has llamado a la policía? Cerrarán la fiesta. 281 00:16:30,448 --> 00:16:33,034 ¡Lo sé! Lo siento. Lo siento mucho, mucho. 282 00:16:33,326 --> 00:16:34,411 Hola, Malvavisco. 283 00:16:37,914 --> 00:16:41,126 Siento haber llamado a la policía. Me siento fatal. 284 00:16:41,209 --> 00:16:44,295 Estaba oscuro y no podía ver vuestras preciosas caras. 285 00:16:44,379 --> 00:16:46,965 Nos has fastidiado nuestra fiesta de Navidad. 286 00:16:47,048 --> 00:16:49,009 Esta fiesta es lo único que tenemos. 287 00:16:49,092 --> 00:16:52,345 Vale. Seré sincero. Yo tengo planes distintos para esta noche, 288 00:16:52,429 --> 00:16:55,056 y me iba a ir pronto, pero eso no está bien, Linda. 289 00:16:55,140 --> 00:16:58,643 Vale, lo admito. Os he fastidiado. Me enfadé mucho, 290 00:16:58,727 --> 00:17:01,146 estaba furiosa porque me robasteis los adornos. 291 00:17:01,229 --> 00:17:04,691 -Señora, nosotros no se los robamos. -Pues alguien lo hizo. 292 00:17:05,025 --> 00:17:06,192 Fui yo. 293 00:17:06,985 --> 00:17:09,904 -Art, ¿el artista nudista? -Lo confieso. 294 00:17:09,988 --> 00:17:13,491 Yo robé tu árbol y estas luces y lo hice todo yo solo. 295 00:17:13,575 --> 00:17:16,036 No culpes a nadie más, lo hice todo yo. 296 00:17:16,119 --> 00:17:19,748 -Y pensar que te di drogas. -Pero... ¿por qué? 297 00:17:19,831 --> 00:17:23,543 Era el encargado de los adornos, no tenía dinero. 298 00:17:23,626 --> 00:17:27,422 Y creía que no haría daño a nadie si cogía prestadas unas cosillas. 299 00:17:27,505 --> 00:17:30,550 Las cogí prestadas, más o menos. Y decoré todo esto. 300 00:17:30,633 --> 00:17:33,094 -Oh, es precioso. -Sí, lo sé. 301 00:17:33,178 --> 00:17:34,637 ¿Cómo cogiste nuestro abeto? 302 00:17:34,721 --> 00:17:37,766 Lo escondí en el contenedor del callejón cuando me fui de la fiesta. 303 00:17:38,308 --> 00:17:41,936 -¿Tiraste mi árbol a un contenedor? -Lo coloqué, lo coloqué 304 00:17:42,020 --> 00:17:45,565 en el contenedor, con mucho cuidado. Justo al lado de La carne podrida. 305 00:17:45,648 --> 00:17:48,693 Y luego, después de posar desnudo, volví a por él. 306 00:17:48,777 --> 00:17:51,613 Normalmente esta fiesta es en el Wiggle Room 307 00:17:51,696 --> 00:17:53,281 y siempre es impresionante. 308 00:17:53,365 --> 00:17:55,700 Y sé que es importante para muchas personas 309 00:17:55,784 --> 00:17:59,996 y tenía el sueño de hacer que esto estuviera precioso 310 00:18:00,080 --> 00:18:02,624 y poder llevar a la gente un poco de luz. 311 00:18:03,458 --> 00:18:07,796 Yo tuve el mismo sueño. Por eso celebré mi fiesta de Navidad. 312 00:18:07,879 --> 00:18:10,715 -Aunque esta es mucho mejor. -Las dos son bonitas. 313 00:18:10,799 --> 00:18:12,050 -¿Quién dijo eso? -En fin... 314 00:18:12,133 --> 00:18:14,678 -Pues yo. -Ya están aquí. ¡La poli está fuera! 315 00:18:14,761 --> 00:18:16,930 Se acabó. La fiesta ha terminado. 316 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 Llego tardísimo a la siguiente fiesta. 317 00:18:19,265 --> 00:18:21,851 Os llevaría a todos, pero no puedo llevar ni a uno, 318 00:18:21,935 --> 00:18:24,771 no sería guay aparecer con 500 personas. 319 00:18:24,854 --> 00:18:26,856 Esperad, esperad, un momento, un momento. 320 00:18:26,940 --> 00:18:29,567 -Esta fiesta no ha terminado. -¿Qué? ¿Qué quieres decir? 321 00:18:29,651 --> 00:18:33,530 Llamamos a la policía. Es decir, tú llamaste, yo nunca lo habría hecho. 322 00:18:33,613 --> 00:18:36,157 Lo menos que podemos hacer es salvar la fiesta. 323 00:18:36,241 --> 00:18:38,993 Tengo un plan, pero necesito ese disfraz. 324 00:18:39,077 --> 00:18:40,912 Papá se va a poner cachondo. 325 00:18:41,830 --> 00:18:44,541 -¿Dónde está la maldita puerta? -¡Eh! 326 00:18:45,250 --> 00:18:47,919 -Pero ¿qué? -¡Aquí! ¡Soy el ladrón navideño! 327 00:18:48,003 --> 00:18:51,089 El Bleaken es real. Venid a cogerme. 328 00:18:51,881 --> 00:18:54,801 Oh, atropéllalo. Será divertido. Corre. 329 00:18:56,469 --> 00:18:58,221 Ha funcionado. Van a por él. 330 00:18:58,304 --> 00:19:00,515 La policía se ha ido. Qué vuelva la fiesta. 331 00:19:02,767 --> 00:19:04,519 ¡Muy bien! 332 00:19:06,104 --> 00:19:08,440 De pie. Más fuerte que nunca. 333 00:19:12,694 --> 00:19:14,404 Creo que los he perdido. 334 00:19:15,238 --> 00:19:16,781 El Bleaken es real. 335 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 -¿El Bleaken? -¿Papá Noel? 336 00:19:22,912 --> 00:19:24,122 -¿Bob? -¿Teddy? 337 00:19:24,205 --> 00:19:27,250 Oh, gracias a Dios, creí que eras... ¿Qué estás haciendo? 338 00:19:27,959 --> 00:19:31,129 -Es una larga historia. -Lo mismo digo. 339 00:19:31,212 --> 00:19:33,423 Todo empezó cuando le oí a Bosco decir... 340 00:19:33,506 --> 00:19:35,884 -Oh, oh. Ahí vienen. -¿Estás huyendo de la policía? 341 00:19:35,967 --> 00:19:40,013 Sí, sí. Mucho. Tengo que esconderme. Y eso se me da mal. 342 00:19:40,096 --> 00:19:41,598 Tengo el sitio perfecto. 343 00:19:45,352 --> 00:19:47,145 Le hemos perdido. 344 00:19:47,228 --> 00:19:50,023 Bueno, ¿qué tal si nos perdemos con un pollo Kung Pao? 345 00:19:50,106 --> 00:19:52,692 Gran idea, ¿eh? Sabía que los dos cabríamos aquí. 346 00:19:52,776 --> 00:19:54,110 -Pero no cabemos bien. -Sí. 347 00:19:54,194 --> 00:19:56,404 En fin, es un poco estrecho. 348 00:19:56,654 --> 00:19:58,531 Pero, ¿no estamos delante de tu casa? 349 00:19:58,615 --> 00:20:00,575 Podríamos haber entrado. 350 00:20:00,658 --> 00:20:02,494 Teddy, ¿no estamos en...? 351 00:20:02,577 --> 00:20:03,745 ¿Por qué sigues? 352 00:20:03,828 --> 00:20:05,705 -Teddy, ¿por qué me mandas callar? -¿Qué? 353 00:20:05,789 --> 00:20:07,582 Creí haber oído algo. Lo siento, sí. 354 00:20:07,665 --> 00:20:10,627 -Sí, deja de hacer eso. -Intento que dejes de hablar. 355 00:20:10,710 --> 00:20:13,838 -¿Por qué? Tengo algo que decir. -¿Sí? ¿Qué? Sí, sí. 356 00:20:13,922 --> 00:20:16,508 He dicho que no necesitamos escondernos aquí. 357 00:20:16,591 --> 00:20:17,676 -¿Qué? -Me voy. 358 00:20:17,759 --> 00:20:19,177 -No, no te vayas. -Adiós. 359 00:20:19,260 --> 00:20:21,096 -No, no te vayas. -Teddy, suéltame. 360 00:20:21,179 --> 00:20:23,264 Esta es la mejor Nochebuena de todas. No la estropees. 361 00:20:24,265 --> 00:20:27,769 Vale, no existe el Bleaken. Me habría peleado con él. 362 00:20:28,103 --> 00:20:29,813 Quizá sí exista un Bleaken. 363 00:20:29,896 --> 00:20:33,149 Y le hemos asustado con nuestra dureza, agresividad y actitud. 364 00:20:33,233 --> 00:20:37,862 -Puede que sí. Mirad a mamá. -¡Me encanta la Navidad! 365 00:20:39,406 --> 00:20:42,534 -¡Me encanta la Navidad! -Mamá, ¿has dormido? 366 00:20:42,617 --> 00:20:46,162 -Ni siquiera se ha sentado. -Alguien me dio algo en la fiesta. 367 00:20:46,246 --> 00:20:48,665 Me siento increíble. Me tumbo un momento. 368 00:20:51,626 --> 00:20:55,714 -¿No es un ángel cuando duerme? -Feliz Navidad a todos. 369 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 Voy a comprobarle el pulso. Sí, está bien. Está bien. 31661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.