Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,937 --> 00:00:23,481
Atención, quiero pediros
que me felicitéis
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,567
por mi nuevo negocio empresarial.
Este es mi folleto.
3
00:00:25,650 --> 00:00:29,237
"Tina Belcher. Niñera profesional.
Buena con los niños.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,239
Mala en matemáticas,
pero genial dando baños.
5
00:00:31,322 --> 00:00:33,491
Nadie arrinconará a su bebé".
6
00:00:33,616 --> 00:00:35,535
-Oh.
-Voy a ser una profesional.
7
00:00:35,618 --> 00:00:38,788
Tendré mi propio negocio y seré
la primera empresaria de la familia.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,624
Ya tenemos
un negocio familiar, pero...
9
00:00:41,750 --> 00:00:42,625
-¿Sí?
-Sí.
10
00:00:42,709 --> 00:00:43,960
-¿Cuál?
-No importa.
11
00:00:44,044 --> 00:00:47,547
Un momento. ¿Todo esto es porque
anoche vimos "Sonrisas y lágrimas"?
12
00:00:47,672 --> 00:00:49,466
Puede que haya influido un poco.
13
00:00:54,846 --> 00:00:57,057
¿Seguro que estás preparada
para eso, genio?
14
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
No todos los niños son
tan perfectos como Gene y yo.
15
00:00:59,476 --> 00:01:02,437
-Me las apañaré.
-¿Puedes manejar esto?
16
00:01:03,646 --> 00:01:05,815
-Me gusta pensar que sí.
-No puedes.
17
00:01:05,899 --> 00:01:08,318
Recuerda, Tina, que te necesitamos
como niñera esta noche.
18
00:01:08,401 --> 00:01:11,154
Vamos a usar el cheque regalo
que gané
19
00:01:11,237 --> 00:01:13,281
para ese restaurante nuevo, Savory.
20
00:01:13,365 --> 00:01:17,619
-Tranquila, mamá, te tengo apuntada.
-Una vez fui sexy. Mírame ahora.
21
00:01:18,453 --> 00:01:22,415
Y copia. Y copia. Y copia.
22
00:01:22,540 --> 00:01:25,418
-Trabaja, maldita sea.
-Tina, por Dios,
23
00:01:25,502 --> 00:01:28,463
-respeta la sala de estudio.
-No se llama sala de copias.
24
00:01:28,546 --> 00:01:30,215
Bastante tenemos
con que Tammy intente distraernos
25
00:01:30,298 --> 00:01:31,716
con su cinta para el pelo.
26
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
Solamente es una cinta para el pelo.
27
00:01:33,635 --> 00:01:36,179
Sí, Tammy no quiere hablar
de que sus padres
28
00:01:36,262 --> 00:01:38,223
han dejado de pagarle el tinte
para el pelo y ahora tiene
29
00:01:38,306 --> 00:01:39,557
unas raíces horribles.
30
00:01:39,641 --> 00:01:41,142
-¡Jocelyn!
-¿Qué?
31
00:01:41,226 --> 00:01:43,228
Señor Ambrose,
¿me ayuda con la fotocopiadora?
32
00:01:43,311 --> 00:01:46,690
-Claro, encantado.
-¿Qué estás haciendo, Tina?
33
00:01:46,773 --> 00:01:48,441
-Vamos a ver qué hace.
-Verás, Tammy,
34
00:01:48,566 --> 00:01:50,485
es que voy a empezar
un negocio de niñera.
35
00:01:50,610 --> 00:01:54,030
-Tina, eso no es un bebé.
-Estoy fotocopiando folletos.
36
00:01:54,239 --> 00:01:56,282
-Oh.
-Para que funcione,
37
00:01:56,366 --> 00:01:58,159
-tienes que encenderla.
-¡Uy!
38
00:01:58,243 --> 00:02:00,745
-Sí.
-¿Quién va a querer contratarte?
39
00:02:00,829 --> 00:02:02,872
¿La gente a la que le guste
cómo te huele la boca?
40
00:02:02,956 --> 00:02:05,875
No, la que le guste
el pelo entero del mismo color.
41
00:02:06,960 --> 00:02:10,630
Oh, no, niñas, dejad de pelear.
Seguid. Seguid.
42
00:02:10,714 --> 00:02:12,674
La gente me contratará
para que sea su niñera,
43
00:02:12,757 --> 00:02:15,760
porque soy afectuosa y buena,
cosa que tú no entenderías.
44
00:02:15,844 --> 00:02:18,888
-Entiendo que eres una niñata.
-¿Qué tal una analogía?
45
00:02:18,972 --> 00:02:22,267
Mira, soy una buena persona
y tú eres horrible.
46
00:02:23,309 --> 00:02:26,104
-No es una buena analogía.
-Ni siquiera es una analogía.
47
00:02:26,938 --> 00:02:29,149
Niñas, adelante.
Pero que sea más divertido.
48
00:02:30,525 --> 00:02:32,902
Uno menos, quedan 149.
49
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
No nos pidas ayuda.
No nos pidas ayuda.
50
00:02:34,946 --> 00:02:38,491
Es que mis manos no funcionan
muy bien. Mira, mira cómo tiemblan.
51
00:02:38,616 --> 00:02:40,952
No, yo...
¿Tammy? ¿Qué estás haciendo?
52
00:02:41,036 --> 00:02:43,705
Anunciarme como niñera
para pagar el tinte para el pelo
53
00:02:43,788 --> 00:02:45,165
y no tienes nada que hacer.
54
00:02:45,248 --> 00:02:47,500
Eres tan siniestra
como tus negras raíces.
55
00:02:47,917 --> 00:02:50,587
-Bueno, vale...
-Vale...
56
00:02:50,754 --> 00:02:53,089
-Es más bien...
-No estás mal, pero...
57
00:02:53,173 --> 00:02:55,342
No, pero el tema es que yo,
como que...
58
00:02:55,425 --> 00:02:58,511
-Considera esto.
-¿Este es el mejor uso
59
00:02:58,595 --> 00:03:01,097
-que podéis darle a los folletos?
-¡Huy! ¡Huy otra vez!
60
00:03:01,181 --> 00:03:04,351
Este no es el lugar adecuado
para poner tus ridículos folletos.
61
00:03:04,434 --> 00:03:06,394
¡Y ahora a correr!
62
00:03:06,895 --> 00:03:08,897
De acuerdo, seguid entonces.
63
00:03:11,441 --> 00:03:12,859
Un descanso rápido.
64
00:03:13,026 --> 00:03:15,945
No vomitaré,
pero si tú quieres hacerlo...
65
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
-Hola, hola, señora.
-Hola, hola.
66
00:03:24,913 --> 00:03:26,790
-Oh, oh, hola.
-Me llamo Tina.
67
00:03:26,873 --> 00:03:29,668
-Pero eso no importa. Soy Tammy.
-Y estaba pensando...
68
00:03:29,751 --> 00:03:33,713
-Si quiere que sea su niñera.
-O yo. Tengo mucha experiencia.
69
00:03:33,797 --> 00:03:35,465
Llevo gafas, así que verá
que soy responsable.
70
00:03:35,548 --> 00:03:38,677
Yo no, porque no he perdido visión.
Así no perderé a su bebé.
71
00:03:38,802 --> 00:03:41,012
Vaya. Cuantísimo entusiasmo.
72
00:03:41,638 --> 00:03:45,100
Lo cierto es que hemos estado
buscando una niñera para Kendra.
73
00:03:45,183 --> 00:03:47,185
Somos nuevos en el barrio,
me llamo Catherine.
74
00:03:47,268 --> 00:03:49,854
-Guay, guay, guay, guay.
-Me encanta su nombre, me encanta.
75
00:03:49,938 --> 00:03:53,858
-¿Queréis dejarme un folleto?
-Sí, claro, este. Este mismo.
76
00:03:54,067 --> 00:03:57,362
-Mejor este. Tenga.
-No, ese es para tirar a la basura.
77
00:03:57,487 --> 00:04:00,115
No, le será muy útil.
Por favor, ignore las pisadas.
78
00:04:00,198 --> 00:04:02,701
-Tírelo a la basura.
-No forman parte del folleto.
79
00:04:02,784 --> 00:04:04,369
-Su sitio es la basura.
-No forman parte del folleto.
80
00:04:04,452 --> 00:04:05,662
De acuerdo, entiendo.
81
00:04:06,496 --> 00:04:09,708
Linda, me alegro mucho por ti.
Que te hayan dado ese cheque regalo
82
00:04:09,791 --> 00:04:12,794
nos da ánimos a todos. Hasta yo
podría ganar un cheque regalo.
83
00:04:12,961 --> 00:04:15,338
Estar en la asociación de padres
tiene su recompensa.
84
00:04:15,422 --> 00:04:19,259
-Ahora a salir una noche al Savory.
-Ah, vais al Savory, ¿eh?
85
00:04:19,384 --> 00:04:21,886
Tienen buenas hamburguesas.
¿Has oído hablar de ello?
86
00:04:21,970 --> 00:04:25,265
¿Qué? No. No lo sé.
¿a qué viene el tercer grado?
87
00:04:25,598 --> 00:04:26,850
Tranquilo.
88
00:04:26,975 --> 00:04:29,894
A ver, sigo hasta 40 blogs
de hamburguesas
89
00:04:29,978 --> 00:04:32,397
y están flipados con la Savory.
¿Qué pasa?
90
00:04:32,480 --> 00:04:34,607
Sólo estoy mirando, no toco nada.
91
00:04:35,025 --> 00:04:36,109
Yo contesto.
92
00:04:36,526 --> 00:04:38,737
Bob's Burgers barra Niñeras Tina.
93
00:04:38,862 --> 00:04:40,822
El cuidado infantil está al punto.
94
00:04:40,989 --> 00:04:43,616
Hola, Catherine. Sí, es este número.
95
00:04:43,742 --> 00:04:47,662
¿Esta noche? No cuelgue.
Música de espera. Gene, música.
96
00:04:47,746 --> 00:04:48,788
Voy.
97
00:04:49,205 --> 00:04:51,833
Mamá, ¿puedo hacer de niñera
para Catherine esta noche?
98
00:04:51,958 --> 00:04:54,794
¿Qué? ¿Esta noche?
No, Tina, esta noche salimos.
99
00:04:54,878 --> 00:04:56,963
-¿Por favor? ¿Por favor? ¿Por favor?
-Pensaba maquillarme y todo.
100
00:04:57,047 --> 00:04:58,840
-¿Por favor? ¿Por favor?
-Y tu padre hasta se iba a duchar.
101
00:04:58,923 --> 00:05:01,134
-¿Por favor? ¿Por favor?
-Vale, bien, supongo que podemos ir
102
00:05:01,259 --> 00:05:03,553
-al Savory mañana, ¿no, Bob?
-Claro, sí.
103
00:05:03,636 --> 00:05:06,097
Estoy completamente libre,
todas las noches.
104
00:05:06,181 --> 00:05:10,060
Gracias, gracias, mamá. Gene,
Gene, ya está, ya está, dámelo.
105
00:05:10,143 --> 00:05:14,147
Puedo ir. A las 7. Adiós.
¡Así es como se hace esto, chicos!
106
00:05:14,856 --> 00:05:17,525
Te recogemos para que
no vengas andando de noche.
107
00:05:18,109 --> 00:05:21,112
Deberíamos haber comprobado
que esa gente no son asesinos.
108
00:05:21,196 --> 00:05:24,032
-¿Qué?
-Ah, sí. ¿Hay forma de saberlo o...?
109
00:05:24,115 --> 00:05:26,242
-Quizá haya una aplicación.
-¿Qué?
110
00:05:26,326 --> 00:05:27,744
No importa. No pasará nada.
111
00:05:27,827 --> 00:05:30,038
-Sí, las probabilidades son mínimas.
-Claro.
112
00:05:30,205 --> 00:05:32,248
Oye, si empiezan a asesinarte,
llámanos.
113
00:05:32,332 --> 00:05:33,375
-Sí.
-De acuerdo.
114
00:05:33,458 --> 00:05:35,251
Si no respondemos,
estarán asesinándonos.
115
00:05:37,128 --> 00:05:39,673
Hola, soy yo, Tina, la de antes.
116
00:05:39,756 --> 00:05:43,551
Hola, Tina, pasa. Nos alegra mucho
que estéis las dos aquí.
117
00:05:43,718 --> 00:05:45,970
¿Su hija y yo?
118
00:05:47,097 --> 00:05:49,140
-¿Tammy? ¡No!
-¿Tina? ¿Qué?
119
00:05:49,224 --> 00:05:50,642
-Digo, hola.
-Digo, hola. Hola, ¿qué tal?
120
00:05:50,725 --> 00:05:51,768
Bien. Muy bien.
121
00:05:54,854 --> 00:05:58,733
Chris y yo hemos pensado que
como nos estamos conociendo todos,
122
00:05:58,817 --> 00:06:00,485
podríais trabajar juntas esta noche.
123
00:06:00,610 --> 00:06:02,278
-Sí. Sí. Sí.
-Claro. Bien.
124
00:06:02,362 --> 00:06:05,156
Veréis, sólo vamos a tener necesidad
de contratar a una niñera
125
00:06:05,240 --> 00:06:08,910
en el futuro, así veremos cuál
de las dos se adapta mejor a Kendra.
126
00:06:09,035 --> 00:06:11,371
Debéis saber que nuestra hija es
muy sensible.
127
00:06:11,454 --> 00:06:13,415
-Muy especial.
-Desde que nos mudamos,
128
00:06:13,498 --> 00:06:15,750
a Kendra le ha costado hacer amigos.
129
00:06:15,834 --> 00:06:19,004
-Oh, no.
-Sí. Oh, Dios.
130
00:06:19,087 --> 00:06:23,174
Chris. Chris. Chris. Chris. Chris.
Ha estado muy sensible últimamente.
131
00:06:23,258 --> 00:06:26,511
Vaya, que embarazoso. No el llanto.
Que no tenga amigos.
132
00:06:26,594 --> 00:06:30,015
-Pero todo genial. Ustedes también.
-Todo es culpa mía.
133
00:06:30,098 --> 00:06:33,435
Lo es. Es culpa suya.
Nos mudamos aquí por su trabajo
134
00:06:33,560 --> 00:06:36,187
y es que es
por las niñas de su colegio.
135
00:06:36,271 --> 00:06:38,690
-Monstruos. Zorras.
-¡Chris!
136
00:06:38,773 --> 00:06:41,109
-Lo siento.
-Han estado acosando a Kendra
137
00:06:41,192 --> 00:06:45,488
-y hay una niña, Laurie, que...
-Le pateó a Kendra en la campanilla.
138
00:06:45,572 --> 00:06:46,406
-¿Perdón?
-¿Cómo dice?
139
00:06:46,489 --> 00:06:48,867
Usamos esa palabra
para la entrepierna.
140
00:06:49,075 --> 00:06:52,662
Muy bien.
¿Y sirve para niñas y niños o...?
141
00:06:52,746 --> 00:06:54,456
-Los niños tienen campanula.
-Ya.
142
00:06:54,539 --> 00:06:56,166
-Obviamente.
-Dios.
143
00:06:56,249 --> 00:06:59,461
Maldito sea el trabajo de marketing
que nos trajo aquí.
144
00:06:59,544 --> 00:07:01,046
De acuerdo.
145
00:07:02,088 --> 00:07:04,507
Ahora, vamos a presentaros a Kendra.
146
00:07:05,467 --> 00:07:08,094
Hola, cielito,
estas son las niñeras,
147
00:07:08,261 --> 00:07:10,096
Tammy y Tina.
148
00:07:10,180 --> 00:07:13,266
-Hola, Kendra.
-Hola, yo soy la divertida.
149
00:07:13,391 --> 00:07:15,810
-Este es el Señor Bumbum.
-Vale.
150
00:07:15,894 --> 00:07:18,938
-Es mi mejor amigo.
-Así es, cariño.
151
00:07:19,481 --> 00:07:21,816
Oh, Dios, me rompe el corazón.
152
00:07:21,900 --> 00:07:23,026
Chris, vamos.
153
00:07:23,109 --> 00:07:26,529
Ya hemos empezado. Nos van a pagar
a partir de este momento, ¿verdad?
154
00:07:26,988 --> 00:07:30,116
Estaba deseando ir
a un bonito restaurante esta noche
155
00:07:30,200 --> 00:07:31,576
y ser una chica elegante.
156
00:07:31,659 --> 00:07:33,787
Una chica sexy y elegante
con un cheque regalo.
157
00:07:33,870 --> 00:07:36,373
Pues yo tengo una idea. ¿Por qué no
nos lleváis con vosotros?
158
00:07:36,456 --> 00:07:40,168
Es como si nos lo debierais. Ganaste
esa cena en la asociación de padres.
159
00:07:40,251 --> 00:07:43,838
-Nosotros os hicimos padres.
-Os hicimos padres a los dos.
160
00:07:44,255 --> 00:07:45,882
Louise tiene razón.
161
00:07:46,675 --> 00:07:49,886
Está bien.
Pero pienso beber mucho vino.
162
00:07:49,969 --> 00:07:51,930
Dice la mejor madre del mundo.
163
00:07:52,305 --> 00:07:56,101
Llamaremos para ver cómo estáis.
Y hay pizzas congeladas para cenar.
164
00:07:56,184 --> 00:07:57,977
-Bien, adiós, chicas.
-Adiós.
165
00:07:58,061 --> 00:08:01,022
-Adiós. Pásenlo bien, jóvenes.
-Nosotras lo haremos.
166
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Voy a ser un pedazo de niñera.
167
00:08:04,526 --> 00:08:07,070
Pues yo voy a ser
un pedazón de niñera.
168
00:08:07,153 --> 00:08:08,363
-Que lo sepas.
-¡Puaj!
169
00:08:08,446 --> 00:08:09,489
-Sí.
-Hola.
170
00:08:10,532 --> 00:08:12,909
-Hola, Kendra.
-Señor Bumbum,
171
00:08:12,992 --> 00:08:15,912
una de ellas será mi niñera
para siempre.
172
00:08:16,037 --> 00:08:19,749
-Y una de ellas, no.
-¿Qué?
173
00:08:19,916 --> 00:08:22,711
Es cierto, Kendra.
Y Señor Bumbum.
174
00:08:22,877 --> 00:08:25,422
Así que esto es
como una competición.
175
00:08:27,007 --> 00:08:29,467
¿Qué les obligamos a hacer primero?
176
00:08:31,428 --> 00:08:34,764
-¿Qué tal un concurso de baile?
-Kendra, no sé si...
177
00:08:34,931 --> 00:08:36,766
-¡Bailad!
-Vale, vale.
178
00:08:36,850 --> 00:08:38,935
Bailad. Bailad. Bailad.
179
00:08:40,895 --> 00:08:43,356
Mirad nuestra elegante familia.
180
00:08:43,440 --> 00:08:46,693
Me estoy meando. Bobby,
si viene el camarero pídeme salmón.
181
00:08:46,776 --> 00:08:48,820
Pero que no sepa mucho a pescado
ni esté suave.
182
00:08:48,903 --> 00:08:52,198
Eso dijo en "Los Pescaditos Suaves".
Nos dio mucha vergüenza.
183
00:08:52,282 --> 00:08:56,244
-¿Quieren pedir ya?
-Sí. Mi mujer tomará el salmón
184
00:08:56,327 --> 00:08:58,580
-y yo quiero la hamburguesa.
-Estupendo.
185
00:08:58,663 --> 00:09:01,291
Y nuestro chef aconseja tomarla
al punto.
186
00:09:01,374 --> 00:09:03,668
De acuerdo.
Así es como la iba a pedir.
187
00:09:03,752 --> 00:09:04,794
Ah, bien.
188
00:09:04,878 --> 00:09:07,922
Dígale al chef que estoy
de acuerdo con él.
189
00:09:08,006 --> 00:09:10,216
-Se alegrará mucho.
-¿Cómo?
190
00:09:11,217 --> 00:09:15,096
Sé un corderito y ponme una pata
de cordero. Un poco pataza-taza.
191
00:09:15,180 --> 00:09:17,974
Y cuando me la sirvas,
me la presentas como "pataza-taza".
192
00:09:18,058 --> 00:09:22,479
Yo quiero eso de pollo.
Papá, vamos a ir a explorar.
193
00:09:22,562 --> 00:09:24,981
Los niños queremos explorar
el entorno.
194
00:09:25,440 --> 00:09:26,524
Pataza-taza.
195
00:09:32,405 --> 00:09:35,200
Oh, huele un poco.
Creo que llevo desodorante.
196
00:09:35,450 --> 00:09:40,205
Caramelos, chicle, loción, tampones,
los dientes de leche de Gene.
197
00:09:41,206 --> 00:09:42,707
Oh, no estoy...
198
00:09:44,959 --> 00:09:46,461
¿Me pone una hamburguesa
para llevar?
199
00:09:46,544 --> 00:09:49,589
-¿Lo más rápido posible?
-Vale, me llevaré la carta.
200
00:09:49,964 --> 00:09:51,800
¿Me la da? Démela.
201
00:09:52,008 --> 00:09:53,343
Bueno, vale.
202
00:09:55,178 --> 00:09:56,638
-Hola, Teddy.
-Hola.
203
00:09:56,721 --> 00:09:57,806
-Gene. Louise.
-Sí.
204
00:09:57,889 --> 00:09:58,932
En persona.
205
00:09:59,015 --> 00:10:02,310
Creía que la cena la habían cambiado
a mañana. ¿Sabe Bob que estoy aquí?
206
00:10:02,394 --> 00:10:05,814
Bob no sabe nada de nada.
Has pedido la hamburguesa, ¿eh?
207
00:10:05,897 --> 00:10:09,609
Sólo quiero probarla. Juro que jamás
había hecho esto antes.
208
00:10:09,693 --> 00:10:12,821
Vale, algunas veces en algunos
restaurantes en ocasiones,
209
00:10:12,904 --> 00:10:14,280
pero nada significativo.
210
00:10:14,364 --> 00:10:16,991
Y luego vuelves a nuestra casas
apestando a culpa
211
00:10:17,075 --> 00:10:19,285
-con sabores de otras cocinas.
-Oh, Dios.
212
00:10:19,369 --> 00:10:22,497
Teddy, cielo, cariño,
nadie tiene por qué saber esto
213
00:10:22,622 --> 00:10:25,750
si apareciera un pastel de chocolate
para llevar
214
00:10:25,834 --> 00:10:29,295
-que me distraiga de decir nada.
-Que sean dos.
215
00:10:29,379 --> 00:10:31,631
Y no diría que no
a una crème brûlée.
216
00:10:32,257 --> 00:10:33,091
Luz verde.
217
00:10:34,092 --> 00:10:35,260
Luz roja.
218
00:10:35,343 --> 00:10:37,053
Luz verde. Luz roja.
219
00:10:37,262 --> 00:10:39,305
-Tina se ha movido.
-No, está mintiendo.
220
00:10:39,931 --> 00:10:41,975
¿Cuál es la puntuación,
señor Bumbum?
221
00:10:42,058 --> 00:10:44,269
Están empatadas. ¡Qué fuerte!
222
00:10:44,352 --> 00:10:47,397
Quiero jugar al escondite.
Vosotras os escondéis.
223
00:10:47,480 --> 00:10:51,609
Y no permitáis que os encuentre
la primera. Está loca.
224
00:10:53,236 --> 00:10:57,449
-Señor Bumbum, eres tan... mono.
-Corred.
225
00:10:58,074 --> 00:11:00,201
Un, dos, tres.
226
00:11:05,623 --> 00:11:08,168
Este sitio es bueno.
Nadie mira debajo de la cama.
227
00:11:09,294 --> 00:11:12,088
"Cosas secretas de Kendra.
No son cartas del colegio."
228
00:11:12,213 --> 00:11:15,050
Voy a echar un vistazo.
"Señor y señora Stokes.
229
00:11:15,133 --> 00:11:17,886
Hoy en el recreo, Kendra le ha dado
una patada a Laurie en la..."
230
00:11:18,887 --> 00:11:21,681
-Tammy. Tammy.
-¿Qué? Tina, márchate.
231
00:11:21,765 --> 00:11:25,560
El despacho es mi sitio. Y si mi
sitio huele a pedos, no es por mí.
232
00:11:25,769 --> 00:11:28,438
-Tammy... Qué mal huele.
-No he sido yo.
233
00:11:28,521 --> 00:11:31,566
Esto estaba bajo la cama de Kendra,
son informes del colegio.
234
00:11:31,649 --> 00:11:35,153
Se los oculta a sus padres.
No la acosan, ella es la acosadora.
235
00:11:35,236 --> 00:11:38,239
-La “patea-entrepiernas”.
-Tiene sentido. Es súper rara.
236
00:11:38,823 --> 00:11:39,657
¿Kendra?
237
00:11:41,993 --> 00:11:44,079
Es su despacho.
238
00:11:45,497 --> 00:11:47,749
No dejas de hacer eso.
Me encanta.
239
00:11:47,832 --> 00:11:51,503
No debisteis mirar en esa caja.
Pero lo habéis hecho.
240
00:11:51,586 --> 00:11:54,798
-Y ¿sabéis lo que tengo que hacer?
-¿Quedarte tranquilita?
241
00:11:55,090 --> 00:11:58,176
¡Patearos la campanilla!
242
00:12:06,059 --> 00:12:08,853
-No hay pestillo.
-Es muy fuerte.
243
00:12:09,104 --> 00:12:11,022
Tiene la fuerza de una abusona.
244
00:12:11,106 --> 00:12:13,900
Oh, no. Serán sus padres.
Aguanta la puerta.
245
00:12:14,025 --> 00:12:15,860
-Genial.
-¿Diga?
246
00:12:15,985 --> 00:12:18,196
Hola, Chris. Sí, muy bien.
247
00:12:18,279 --> 00:12:19,989
¿Quiere darle las buenas noches?
248
00:12:20,073 --> 00:12:21,616
-¡No!
-Anda, mira.
249
00:12:21,700 --> 00:12:24,244
-Dios mío. Mamá.
-Se ha quedado dormida.
250
00:12:24,327 --> 00:12:26,204
-Niños.
-Oh, cielos.
251
00:12:26,329 --> 00:12:29,207
-Cuelga el teléfono. Cuélgalo.
-Tengo que colgar.
252
00:12:30,000 --> 00:12:32,585
Bueno, ya hemos curioseado.
Cumple las normas.
253
00:12:32,669 --> 00:12:35,338
Y no hemos visto a nadie conocido.
Tema resuelto.
254
00:12:35,422 --> 00:12:38,717
Ajá. Oh, una señora va al baño.
Vuelvo enseguida.
255
00:12:38,800 --> 00:12:43,221
Vuestra madre finge ser la asistente
del baño. Bueno. Esto está bien.
256
00:12:43,304 --> 00:12:46,516
Todavía no nos han servido,
será porque esto está muy a tope.
257
00:12:46,599 --> 00:12:48,852
No sabía que los restaurantes
podían estar así.
258
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
A ver si nos traen el pan.
Nadie me presta atención.
259
00:12:51,646 --> 00:12:54,524
-Desabróchate un botón.
-Voy a pedírselo a alguien.
260
00:12:54,607 --> 00:12:57,527
-No, no. Papá, siéntate.
-Sí, estás cansado. Y viejo.
261
00:12:57,694 --> 00:12:59,738
Niños, soltadme los brazos.
262
00:13:00,155 --> 00:13:01,322
Soltadme.
263
00:13:01,448 --> 00:13:03,783
Volved a la mesa. Volved...
¿Teddy?
264
00:13:04,743 --> 00:13:05,618
-Oh, oh.
-Oh, oh.
265
00:13:05,827 --> 00:13:08,997
-¿Qué estás haciendo?
-Creo que se me ha caído.
266
00:13:09,080 --> 00:13:12,167
Llevaba un pendiente
y se me ha caído. Al suelo.
267
00:13:12,250 --> 00:13:14,544
-¿Llevabas un pendiente?
-Creo recordar que sí.
268
00:13:14,627 --> 00:13:16,796
-Oh.
-O estaba pensando en otra persona
269
00:13:16,880 --> 00:13:18,798
-que lleva uno.
-Vale.
270
00:13:18,882 --> 00:13:22,302
Pero, espera, ¿has pedido ya?
Porque estamos sentados allí.
271
00:13:22,385 --> 00:13:25,764
Siéntate con nosotros.
Bueno, no quería invitarte, pero...
272
00:13:25,847 --> 00:13:28,516
-creo que acabo de hacerlo.
-Sí, claro.
273
00:13:28,600 --> 00:13:30,268
Qué considerado por tu parte.
274
00:13:30,435 --> 00:13:33,646
Voy a buscar a mi camarero.
No me sigas.
275
00:13:33,855 --> 00:13:36,608
¿Una toallita, señora?
¿Qué tal ahí, cielo?
276
00:13:36,691 --> 00:13:38,735
¿Posibilidades de lluvia o tormenta?
277
00:13:38,860 --> 00:13:42,238
¿Kendra? ¿Estás ahí? ¿Señor Bumbum?
278
00:13:42,322 --> 00:13:43,990
Estáis muy callados.
279
00:13:45,950 --> 00:13:49,037
-¿Qué hacen ellos aquí?
-Quizá alguien les envió un mensaje
280
00:13:49,245 --> 00:13:51,623
diciendo que tú querías que vinieran
a comer pizza para que Kendra
281
00:13:51,706 --> 00:13:55,126
pudiera contarle a sus padres
que habías invitado a chicos.
282
00:13:55,210 --> 00:13:56,294
Tammy.
283
00:13:56,378 --> 00:13:58,213
Hola, Tina,
¿y la fiesta de la pizza?
284
00:13:58,380 --> 00:14:02,342
Has invitado a chicos.
Eso está mal.
285
00:14:02,509 --> 00:14:04,886
Fue Tina si preguntan tus padres
o quien sea.
286
00:14:04,969 --> 00:14:07,806
-Los chicos tienen campanulas.
-¿Tienen qué?
287
00:14:07,889 --> 00:14:11,393
-Esta niña habla como un gremlin.
-Patea, patea.
288
00:14:11,476 --> 00:14:14,688
-¿Qué está pasando?
-No, Jimmy Junior, tu campanula.
289
00:14:16,022 --> 00:14:18,692
-Es una “patea-entrepiernas”.
-Nos tiene arrinconados.
290
00:14:19,317 --> 00:14:20,610
Rápido, a la casa del árbol.
291
00:14:26,491 --> 00:14:27,951
Recoge la escalera.
292
00:14:29,285 --> 00:14:32,539
-Da bastante miedo.
-Es como mi abuela en un mercadillo:
293
00:14:32,622 --> 00:14:34,165
quiere nuestros cachivaches.
294
00:14:34,249 --> 00:14:37,460
-Y el salmón para la señora.
-Ya estoy aquí.
295
00:14:37,544 --> 00:14:39,838
No había tampones
y he tenido que improvisar.
296
00:14:39,921 --> 00:14:42,257
Oh, ¿Teddy ha estado aquí
todo el rato?
297
00:14:42,340 --> 00:14:45,719
Su hamburguesa, señor,
y su ensalada César.
298
00:14:45,802 --> 00:14:48,096
Sí, eso he pedido.
299
00:14:49,347 --> 00:14:52,517
Ah, aquí tiene.
Su pedido para llevar, señor.
300
00:14:52,600 --> 00:14:55,020
-Dos postres y una hamburguesa.
-Oh, oh.
301
00:14:55,103 --> 00:14:57,939
No sé de qué me habla. Le dije
que nos viéramos en el callejón
302
00:14:58,023 --> 00:15:01,651
-dentro de dos horas.
-Sí, pero no quiero hacer eso.
303
00:15:02,193 --> 00:15:06,322
Vaya, ese camarero está
como una cabra. Pobre idiota.
304
00:15:06,614 --> 00:15:09,242
Deja, que te quite del medio
esta caja de postre.
305
00:15:10,035 --> 00:15:12,620
Esta otra caja parece
que también estorba.
306
00:15:14,831 --> 00:15:18,418
-Creo que ha vuelto a entrar.
-Qué asco de fiesta de pizzas.
307
00:15:18,501 --> 00:15:20,545
No ha habido ninguna pizza.
308
00:15:20,879 --> 00:15:23,506
Es que no esperaba que fuera
tan monstruo.
309
00:15:23,590 --> 00:15:25,300
Dijiste que es nueva en el colegio.
310
00:15:25,383 --> 00:15:27,469
Sé lo que es.
No es fácil hacer amigos.
311
00:15:27,594 --> 00:15:30,680
Les destroza la entrepierna antes de
que ellos le destrocen el corazón.
312
00:15:30,764 --> 00:15:32,849
-Eso es precioso, Zeke.
-Amén.
313
00:15:33,308 --> 00:15:35,977
-No lo había pensado así.
-¿Y ahora qué?
314
00:15:36,061 --> 00:15:38,229
¿Llamamos a nuestros padres
o a la policía?
315
00:15:38,313 --> 00:15:40,440
Julie Andrews no llamaría
a ningún padre.
316
00:15:40,523 --> 00:15:42,692
Julie Andrews volvería a entrar
en esa casa
317
00:15:42,984 --> 00:15:45,487
y seguro que hacía vestidos
con las cortinas o algo.
318
00:15:45,570 --> 00:15:48,698
-Espera, Tina, ¿vas a volver ahí?
-No tienes que venir.
319
00:15:48,782 --> 00:15:50,200
Déjaselo a una profesional.
320
00:15:50,700 --> 00:15:52,118
No quiero que me patee
la entrepierna,
321
00:15:52,202 --> 00:15:55,246
pero tampoco quiero que ganes.
Voy contigo.
322
00:15:55,413 --> 00:15:57,832
Nosotros nos quedamos.
Decidnos cómo sale todo.
323
00:15:57,916 --> 00:15:59,751
No. Estamos implicados.
324
00:15:59,834 --> 00:16:01,836
Somos más fuertes uniendo
las entrepiernas.
325
00:16:01,961 --> 00:16:03,630
Bueno, vale.
326
00:16:04,589 --> 00:16:07,258
Esperad, lo he dicho muchas veces,
pero ahora va en serio.
327
00:16:07,342 --> 00:16:08,927
Meteos hojas en la ropa interior.
328
00:16:13,431 --> 00:16:16,976
-Es la hora.
-Oh, oh. Tengo ramitas en las bayas.
329
00:16:21,815 --> 00:16:23,400
Venga, vamos allá.
330
00:16:23,900 --> 00:16:27,404
-Zeke, tengo miedo.
-Ya, es lo que nos hace humanos.
331
00:16:28,363 --> 00:16:31,533
Que alguien llame a una ambulancia
porque me he cargado esto.
332
00:16:31,616 --> 00:16:33,034
-Teddy.
-¿Sí?
333
00:16:33,118 --> 00:16:35,161
-Sé que es tu hamburguesa.
-No, no lo es.
334
00:16:35,245 --> 00:16:37,706
-Deja de comportarte así y cómetela.
-No quiero.
335
00:16:37,789 --> 00:16:39,541
-Cómetela.
-No me la como, Bobby.
336
00:16:39,624 --> 00:16:41,126
-¡Cómetela!
-No quiero comérmela.
337
00:16:41,209 --> 00:16:42,919
-¡Cómete la hamburguesa!
-Daré un bocado.
338
00:16:43,003 --> 00:16:44,504
¿Esto es lo que quieres? ¿Eh?
339
00:16:44,629 --> 00:16:46,506
¿Esto es lo que quieres,
cabrón retorcido?
340
00:16:46,589 --> 00:16:47,632
¡Sí!
341
00:16:48,925 --> 00:16:50,427
Estoy bien. Estoy bien.
342
00:16:52,554 --> 00:16:55,724
Oh, Dios, te he traicionado.
343
00:16:55,807 --> 00:16:58,768
Te he traicionado
con la hamburguesa.
344
00:16:59,686 --> 00:17:03,273
Dios, Teddy, no le des
tanta importancia. Me da igual.
345
00:17:04,149 --> 00:17:06,568
-Salvo cuando te importa.
-¿Qué?
346
00:17:06,651 --> 00:17:08,737
Tenemos una norma en la familia:
347
00:17:08,820 --> 00:17:10,697
no pidas una hamburguesa
delante de papá.
348
00:17:10,780 --> 00:17:14,200
-Porque te preguntará qué te parece.
-Y hay que decir que está muy mala o
349
00:17:14,284 --> 00:17:15,702
o se pondrá de muy mal humor.
350
00:17:15,785 --> 00:17:17,829
Te conviertes
en el Increíble Gruñón.
351
00:17:17,996 --> 00:17:19,998
¿Qué? Eso... Eso no es verdad.
352
00:17:20,290 --> 00:17:22,292
-Sinceramente, ¿os gusta?
-Puaj.
353
00:17:22,375 --> 00:17:23,793
-No.
-Está muy mala.
354
00:17:23,877 --> 00:17:24,919
No.
355
00:17:25,003 --> 00:17:27,213
-¿Cuál es el veredicto?
-Horrible. Horrible.
356
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
-No, no.
-Sabe a zapato.
357
00:17:29,215 --> 00:17:30,467
-No está mal.
-¿Qué?
358
00:17:30,550 --> 00:17:31,968
-¿Estás loco?
-Anda, no fastidies.
359
00:17:32,052 --> 00:17:33,345
-La detesto.
-Ojalá se muriera.
360
00:17:33,553 --> 00:17:35,597
No sabía que hacía eso.
361
00:17:35,680 --> 00:17:37,932
Y tienes el cuello raro,
no es por ofender.
362
00:17:38,767 --> 00:17:41,102
-¿Dónde está?
-Escúchame, Kendra,
363
00:17:41,186 --> 00:17:44,272
cuando vengas a por mí,
haré unos movimientos de jiujitsu
364
00:17:44,356 --> 00:17:46,066
y te enrollaré
como una rosquilla pequeña.
365
00:17:46,149 --> 00:17:48,777
-Zeke.
-Oh, oh, ¿está detrás de mí?
366
00:17:48,860 --> 00:17:50,820
-Así es.
-Hola.
367
00:17:50,904 --> 00:17:53,323
-Jiujitsu, Zeke.
-Vale, lo haré.
368
00:17:53,406 --> 00:17:57,202
Zeke, no. Kendra, por favor.
No seas abusona. No está bien.
369
00:17:57,285 --> 00:18:00,038
El mundo ya tiene suficientes.
Tenemos a Tammy.
370
00:18:00,121 --> 00:18:03,166
A ver. ¿Qué dices?
¿Que soy una abusona?
371
00:18:03,333 --> 00:18:07,003
Tina, tú dijiste que sería una
mala niñera y me llamaste horrible.
372
00:18:07,087 --> 00:18:09,756
-Eso fue muy duro.
-Que lleves gafas
373
00:18:09,839 --> 00:18:11,758
no te salva de ser una abusona.
Y que yo sea guapa
374
00:18:11,841 --> 00:18:14,636
-no impide que tenga sentimientos.
-Oh, vaya.
375
00:18:14,719 --> 00:18:18,098
Todo este tiempo me he visto
a mí misma como Julie Andrews,
376
00:18:18,223 --> 00:18:21,059
-pero quizá sea más bien como...
-¿Los nazis?
377
00:18:21,142 --> 00:18:23,228
Oh, no. ¿No hay otro villano?
378
00:18:23,311 --> 00:18:26,648
En fin, Tammy,
siento haberte llamado horrible.
379
00:18:26,731 --> 00:18:29,234
Y yo también siento
que me llamaras horrible.
380
00:18:29,317 --> 00:18:32,737
¿Habéis terminado? Porque tengo
el pie listo para unas pataditas.
381
00:18:34,030 --> 00:18:37,492
Kendra, mira, quizá todos llevemos
un pequeño abusón dentro.
382
00:18:37,659 --> 00:18:40,829
Si creemos que la gente es mala
con nosotros, nos volvemos malos.
383
00:18:40,912 --> 00:18:45,166
Pero, aunque la gente sea horr...
difícil, tenemos que resistir.
384
00:18:45,250 --> 00:18:48,169
Procurar ser amables. Eso hará salir
la amabilidad en los demás.
385
00:18:48,253 --> 00:18:50,547
-¿No, Tammy?
-Eres como los deberes.
386
00:18:50,630 --> 00:18:53,466
Y, con el tiempo,
aparecerá la persona adecuada,
387
00:18:53,550 --> 00:18:56,594
un amigo que no será un oso.
No te ofendas, señor Bumbum.
388
00:18:56,678 --> 00:18:59,139
Hazlo. Hazlo. Hazlo. Patea. Patea.
389
00:19:00,473 --> 00:19:03,184
Mi campanula.
Vale, ya me he calmado.
390
00:19:03,476 --> 00:19:05,937
Espera, una más.
Oh, qué daño.
391
00:19:06,354 --> 00:19:08,690
Chicos, he pensado
en lo que me habéis dicho
392
00:19:08,773 --> 00:19:11,651
y no voy a volver a hacerlo.
No quiero ser de esos.
393
00:19:12,027 --> 00:19:14,571
-Vale.
-Sí, así que se ha acabado.
394
00:19:14,654 --> 00:19:16,072
-Muy bien.
-Avancemos.
395
00:19:16,197 --> 00:19:18,158
Tengo algunas ideas
sobre esta hamburguesa,
396
00:19:18,241 --> 00:19:20,243
pero antes,
quiero oír qué dice Teddy.
397
00:19:20,618 --> 00:19:22,662
-¿Y bien, Teddy?
-¿Sí?
398
00:19:22,746 --> 00:19:24,497
-¿Qué te parece?
-Pues...
399
00:19:24,581 --> 00:19:26,791
-No, no, no, no.
-Teddy, no.
400
00:19:26,875 --> 00:19:29,210
-Es una trampa.
-Teddy, no les hagas caso.
401
00:19:29,294 --> 00:19:31,671
En serio, de verdad que quiero
tu opinión.
402
00:19:33,089 --> 00:19:35,342
No voy a hacer lo que hacía antes.
403
00:19:35,425 --> 00:19:37,761
-Quiero saberlo de verdad.
-No, lo sé...
404
00:19:37,927 --> 00:19:39,387
-Teddy, corre. Corre.
-¿Por qué no me lo dices?
405
00:19:39,471 --> 00:19:40,680
-Corre, Teddy. Corre.
-Yo...
406
00:19:40,805 --> 00:19:43,391
-No mires atrás. Vete.
-Yo...
407
00:19:43,600 --> 00:19:46,644
-¿la detesto?
-¿Sí? Yo también.
408
00:19:48,521 --> 00:19:50,398
Sí. Sí.
409
00:19:50,690 --> 00:19:53,026
Estaba... un poco seca, ¿no?
410
00:19:53,109 --> 00:19:55,236
Sí, muy seca,
aunque el pan no está mal.
411
00:19:55,362 --> 00:19:56,363
-Teddy, no.
-Teddy, no.
412
00:19:56,446 --> 00:20:00,450
Tengo una mala noticia. El cheque
regalo no cubre toda la cuenta.
413
00:20:00,533 --> 00:20:03,203
-Faltan 35 dólares.
-Yo pago.
414
00:20:04,954 --> 00:20:07,207
-¿Está muy tirante?
-No, está bien.
415
00:20:07,457 --> 00:20:10,794
No, sus padres. Haceos invisibles
o saltad por la ventana.
416
00:20:10,877 --> 00:20:12,587
-Por la ventana.
-Tammy, entretenlos.
417
00:20:13,338 --> 00:20:16,299
Hola. ¿Qué tal la película?
Cuéntenme el argumento.
418
00:20:16,383 --> 00:20:18,760
¿De qué iba la película?
419
00:20:20,512 --> 00:20:22,764
A ver quién pone
la cara más graciosa. Ya.
420
00:20:23,682 --> 00:20:25,725
Sólo queremos ver
cómo está Kendra.
421
00:20:25,809 --> 00:20:29,104
¡No, no! Digo, sí.
Está durmiendo como un angelito.
422
00:20:29,562 --> 00:20:32,232
No hay monstruos ahí abajo.
Kendra quería que lo comprobara.
423
00:20:32,315 --> 00:20:33,692
Oh, se ha dormido.
424
00:20:34,025 --> 00:20:35,193
¿Qué tal la peli?
425
00:20:35,610 --> 00:20:37,278
De acuerdo. Gracias, chicas.
426
00:20:37,362 --> 00:20:39,948
Quizá os contratemos a las dos
la próxima vez.
427
00:20:40,573 --> 00:20:44,285
Lo conseguimos. Y, si podemos
hacer esto juntas, no hay nada
428
00:20:44,369 --> 00:20:46,996
-que no podamos hacer juntas.
-Me aburro. Adiós, culo gordo.
429
00:20:47,789 --> 00:20:50,959
-Aquí está mi Guapi Andrews.
-¿Qué tal te ha ido?
430
00:20:51,042 --> 00:20:53,837
-Nada que no pudiera manejar.
-Hablando de manejos,
431
00:20:53,920 --> 00:20:56,506
-¿qué te pasa ahí abajo?
-Oh, ya.
432
00:20:56,881 --> 00:21:00,552
-Eso sí que es raro.
-O sea, que de ahí vienen las hojas.
433
00:21:30,999 --> 00:21:32,250
¡Pataza-taza!
35689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.