All language subtitles for Bobs.Burgers.S08E04.Sit.Me.Baby.One.More.Time.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,937 --> 00:00:23,481 Atención, quiero pediros que me felicitéis 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,567 por mi nuevo negocio empresarial. Este es mi folleto. 3 00:00:25,650 --> 00:00:29,237 "Tina Belcher. Niñera profesional. Buena con los niños. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,239 Mala en matemáticas, pero genial dando baños. 5 00:00:31,322 --> 00:00:33,491 Nadie arrinconará a su bebé". 6 00:00:33,616 --> 00:00:35,535 -Oh. -Voy a ser una profesional. 7 00:00:35,618 --> 00:00:38,788 Tendré mi propio negocio y seré la primera empresaria de la familia. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,624 Ya tenemos un negocio familiar, pero... 9 00:00:41,750 --> 00:00:42,625 -¿Sí? -Sí. 10 00:00:42,709 --> 00:00:43,960 -¿Cuál? -No importa. 11 00:00:44,044 --> 00:00:47,547 Un momento. ¿Todo esto es porque anoche vimos "Sonrisas y lágrimas"? 12 00:00:47,672 --> 00:00:49,466 Puede que haya influido un poco. 13 00:00:54,846 --> 00:00:57,057 ¿Seguro que estás preparada para eso, genio? 14 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 No todos los niños son tan perfectos como Gene y yo. 15 00:00:59,476 --> 00:01:02,437 -Me las apañaré. -¿Puedes manejar esto? 16 00:01:03,646 --> 00:01:05,815 -Me gusta pensar que sí. -No puedes. 17 00:01:05,899 --> 00:01:08,318 Recuerda, Tina, que te necesitamos como niñera esta noche. 18 00:01:08,401 --> 00:01:11,154 Vamos a usar el cheque regalo que gané 19 00:01:11,237 --> 00:01:13,281 para ese restaurante nuevo, Savory. 20 00:01:13,365 --> 00:01:17,619 -Tranquila, mamá, te tengo apuntada. -Una vez fui sexy. Mírame ahora. 21 00:01:18,453 --> 00:01:22,415 Y copia. Y copia. Y copia. 22 00:01:22,540 --> 00:01:25,418 -Trabaja, maldita sea. -Tina, por Dios, 23 00:01:25,502 --> 00:01:28,463 -respeta la sala de estudio. -No se llama sala de copias. 24 00:01:28,546 --> 00:01:30,215 Bastante tenemos con que Tammy intente distraernos 25 00:01:30,298 --> 00:01:31,716 con su cinta para el pelo. 26 00:01:31,800 --> 00:01:33,551 Solamente es una cinta para el pelo. 27 00:01:33,635 --> 00:01:36,179 Sí, Tammy no quiere hablar de que sus padres 28 00:01:36,262 --> 00:01:38,223 han dejado de pagarle el tinte para el pelo y ahora tiene 29 00:01:38,306 --> 00:01:39,557 unas raíces horribles. 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,142 -¡Jocelyn! -¿Qué? 31 00:01:41,226 --> 00:01:43,228 Señor Ambrose, ¿me ayuda con la fotocopiadora? 32 00:01:43,311 --> 00:01:46,690 -Claro, encantado. -¿Qué estás haciendo, Tina? 33 00:01:46,773 --> 00:01:48,441 -Vamos a ver qué hace. -Verás, Tammy, 34 00:01:48,566 --> 00:01:50,485 es que voy a empezar un negocio de niñera. 35 00:01:50,610 --> 00:01:54,030 -Tina, eso no es un bebé. -Estoy fotocopiando folletos. 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,282 -Oh. -Para que funcione, 37 00:01:56,366 --> 00:01:58,159 -tienes que encenderla. -¡Uy! 38 00:01:58,243 --> 00:02:00,745 -Sí. -¿Quién va a querer contratarte? 39 00:02:00,829 --> 00:02:02,872 ¿La gente a la que le guste cómo te huele la boca? 40 00:02:02,956 --> 00:02:05,875 No, la que le guste el pelo entero del mismo color. 41 00:02:06,960 --> 00:02:10,630 Oh, no, niñas, dejad de pelear. Seguid. Seguid. 42 00:02:10,714 --> 00:02:12,674 La gente me contratará para que sea su niñera, 43 00:02:12,757 --> 00:02:15,760 porque soy afectuosa y buena, cosa que tú no entenderías. 44 00:02:15,844 --> 00:02:18,888 -Entiendo que eres una niñata. -¿Qué tal una analogía? 45 00:02:18,972 --> 00:02:22,267 Mira, soy una buena persona y tú eres horrible. 46 00:02:23,309 --> 00:02:26,104 -No es una buena analogía. -Ni siquiera es una analogía. 47 00:02:26,938 --> 00:02:29,149 Niñas, adelante. Pero que sea más divertido. 48 00:02:30,525 --> 00:02:32,902 Uno menos, quedan 149. 49 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 No nos pidas ayuda. No nos pidas ayuda. 50 00:02:34,946 --> 00:02:38,491 Es que mis manos no funcionan muy bien. Mira, mira cómo tiemblan. 51 00:02:38,616 --> 00:02:40,952 No, yo... ¿Tammy? ¿Qué estás haciendo? 52 00:02:41,036 --> 00:02:43,705 Anunciarme como niñera para pagar el tinte para el pelo 53 00:02:43,788 --> 00:02:45,165 y no tienes nada que hacer. 54 00:02:45,248 --> 00:02:47,500 Eres tan siniestra como tus negras raíces. 55 00:02:47,917 --> 00:02:50,587 -Bueno, vale... -Vale... 56 00:02:50,754 --> 00:02:53,089 -Es más bien... -No estás mal, pero... 57 00:02:53,173 --> 00:02:55,342 No, pero el tema es que yo, como que... 58 00:02:55,425 --> 00:02:58,511 -Considera esto. -¿Este es el mejor uso 59 00:02:58,595 --> 00:03:01,097 -que podéis darle a los folletos? -¡Huy! ¡Huy otra vez! 60 00:03:01,181 --> 00:03:04,351 Este no es el lugar adecuado para poner tus ridículos folletos. 61 00:03:04,434 --> 00:03:06,394 ¡Y ahora a correr! 62 00:03:06,895 --> 00:03:08,897 De acuerdo, seguid entonces. 63 00:03:11,441 --> 00:03:12,859 Un descanso rápido. 64 00:03:13,026 --> 00:03:15,945 No vomitaré, pero si tú quieres hacerlo... 65 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 -Hola, hola, señora. -Hola, hola. 66 00:03:24,913 --> 00:03:26,790 -Oh, oh, hola. -Me llamo Tina. 67 00:03:26,873 --> 00:03:29,668 -Pero eso no importa. Soy Tammy. -Y estaba pensando... 68 00:03:29,751 --> 00:03:33,713 -Si quiere que sea su niñera. -O yo. Tengo mucha experiencia. 69 00:03:33,797 --> 00:03:35,465 Llevo gafas, así que verá que soy responsable. 70 00:03:35,548 --> 00:03:38,677 Yo no, porque no he perdido visión. Así no perderé a su bebé. 71 00:03:38,802 --> 00:03:41,012 Vaya. Cuantísimo entusiasmo. 72 00:03:41,638 --> 00:03:45,100 Lo cierto es que hemos estado buscando una niñera para Kendra. 73 00:03:45,183 --> 00:03:47,185 Somos nuevos en el barrio, me llamo Catherine. 74 00:03:47,268 --> 00:03:49,854 -Guay, guay, guay, guay. -Me encanta su nombre, me encanta. 75 00:03:49,938 --> 00:03:53,858 -¿Queréis dejarme un folleto? -Sí, claro, este. Este mismo. 76 00:03:54,067 --> 00:03:57,362 -Mejor este. Tenga. -No, ese es para tirar a la basura. 77 00:03:57,487 --> 00:04:00,115 No, le será muy útil. Por favor, ignore las pisadas. 78 00:04:00,198 --> 00:04:02,701 -Tírelo a la basura. -No forman parte del folleto. 79 00:04:02,784 --> 00:04:04,369 -Su sitio es la basura. -No forman parte del folleto. 80 00:04:04,452 --> 00:04:05,662 De acuerdo, entiendo. 81 00:04:06,496 --> 00:04:09,708 Linda, me alegro mucho por ti. Que te hayan dado ese cheque regalo 82 00:04:09,791 --> 00:04:12,794 nos da ánimos a todos. Hasta yo podría ganar un cheque regalo. 83 00:04:12,961 --> 00:04:15,338 Estar en la asociación de padres tiene su recompensa. 84 00:04:15,422 --> 00:04:19,259 -Ahora a salir una noche al Savory. -Ah, vais al Savory, ¿eh? 85 00:04:19,384 --> 00:04:21,886 Tienen buenas hamburguesas. ¿Has oído hablar de ello? 86 00:04:21,970 --> 00:04:25,265 ¿Qué? No. No lo sé. ¿a qué viene el tercer grado? 87 00:04:25,598 --> 00:04:26,850 Tranquilo. 88 00:04:26,975 --> 00:04:29,894 A ver, sigo hasta 40 blogs de hamburguesas 89 00:04:29,978 --> 00:04:32,397 y están flipados con la Savory. ¿Qué pasa? 90 00:04:32,480 --> 00:04:34,607 Sólo estoy mirando, no toco nada. 91 00:04:35,025 --> 00:04:36,109 Yo contesto. 92 00:04:36,526 --> 00:04:38,737 Bob's Burgers barra Niñeras Tina. 93 00:04:38,862 --> 00:04:40,822 El cuidado infantil está al punto. 94 00:04:40,989 --> 00:04:43,616 Hola, Catherine. Sí, es este número. 95 00:04:43,742 --> 00:04:47,662 ¿Esta noche? No cuelgue. Música de espera. Gene, música. 96 00:04:47,746 --> 00:04:48,788 Voy. 97 00:04:49,205 --> 00:04:51,833 Mamá, ¿puedo hacer de niñera para Catherine esta noche? 98 00:04:51,958 --> 00:04:54,794 ¿Qué? ¿Esta noche? No, Tina, esta noche salimos. 99 00:04:54,878 --> 00:04:56,963 -¿Por favor? ¿Por favor? ¿Por favor? -Pensaba maquillarme y todo. 100 00:04:57,047 --> 00:04:58,840 -¿Por favor? ¿Por favor? -Y tu padre hasta se iba a duchar. 101 00:04:58,923 --> 00:05:01,134 -¿Por favor? ¿Por favor? -Vale, bien, supongo que podemos ir 102 00:05:01,259 --> 00:05:03,553 -al Savory mañana, ¿no, Bob? -Claro, sí. 103 00:05:03,636 --> 00:05:06,097 Estoy completamente libre, todas las noches. 104 00:05:06,181 --> 00:05:10,060 Gracias, gracias, mamá. Gene, Gene, ya está, ya está, dámelo. 105 00:05:10,143 --> 00:05:14,147 Puedo ir. A las 7. Adiós. ¡Así es como se hace esto, chicos! 106 00:05:14,856 --> 00:05:17,525 Te recogemos para que no vengas andando de noche. 107 00:05:18,109 --> 00:05:21,112 Deberíamos haber comprobado que esa gente no son asesinos. 108 00:05:21,196 --> 00:05:24,032 -¿Qué? -Ah, sí. ¿Hay forma de saberlo o...? 109 00:05:24,115 --> 00:05:26,242 -Quizá haya una aplicación. -¿Qué? 110 00:05:26,326 --> 00:05:27,744 No importa. No pasará nada. 111 00:05:27,827 --> 00:05:30,038 -Sí, las probabilidades son mínimas. -Claro. 112 00:05:30,205 --> 00:05:32,248 Oye, si empiezan a asesinarte, llámanos. 113 00:05:32,332 --> 00:05:33,375 -Sí. -De acuerdo. 114 00:05:33,458 --> 00:05:35,251 Si no respondemos, estarán asesinándonos. 115 00:05:37,128 --> 00:05:39,673 Hola, soy yo, Tina, la de antes. 116 00:05:39,756 --> 00:05:43,551 Hola, Tina, pasa. Nos alegra mucho que estéis las dos aquí. 117 00:05:43,718 --> 00:05:45,970 ¿Su hija y yo? 118 00:05:47,097 --> 00:05:49,140 -¿Tammy? ¡No! -¿Tina? ¿Qué? 119 00:05:49,224 --> 00:05:50,642 -Digo, hola. -Digo, hola. Hola, ¿qué tal? 120 00:05:50,725 --> 00:05:51,768 Bien. Muy bien. 121 00:05:54,854 --> 00:05:58,733 Chris y yo hemos pensado que como nos estamos conociendo todos, 122 00:05:58,817 --> 00:06:00,485 podríais trabajar juntas esta noche. 123 00:06:00,610 --> 00:06:02,278 -Sí. Sí. Sí. -Claro. Bien. 124 00:06:02,362 --> 00:06:05,156 Veréis, sólo vamos a tener necesidad de contratar a una niñera 125 00:06:05,240 --> 00:06:08,910 en el futuro, así veremos cuál de las dos se adapta mejor a Kendra. 126 00:06:09,035 --> 00:06:11,371 Debéis saber que nuestra hija es muy sensible. 127 00:06:11,454 --> 00:06:13,415 -Muy especial. -Desde que nos mudamos, 128 00:06:13,498 --> 00:06:15,750 a Kendra le ha costado hacer amigos. 129 00:06:15,834 --> 00:06:19,004 -Oh, no. -Sí. Oh, Dios. 130 00:06:19,087 --> 00:06:23,174 Chris. Chris. Chris. Chris. Chris. Ha estado muy sensible últimamente. 131 00:06:23,258 --> 00:06:26,511 Vaya, que embarazoso. No el llanto. Que no tenga amigos. 132 00:06:26,594 --> 00:06:30,015 -Pero todo genial. Ustedes también. -Todo es culpa mía. 133 00:06:30,098 --> 00:06:33,435 Lo es. Es culpa suya. Nos mudamos aquí por su trabajo 134 00:06:33,560 --> 00:06:36,187 y es que es por las niñas de su colegio. 135 00:06:36,271 --> 00:06:38,690 -Monstruos. Zorras. -¡Chris! 136 00:06:38,773 --> 00:06:41,109 -Lo siento. -Han estado acosando a Kendra 137 00:06:41,192 --> 00:06:45,488 -y hay una niña, Laurie, que... -Le pateó a Kendra en la campanilla. 138 00:06:45,572 --> 00:06:46,406 -¿Perdón? -¿Cómo dice? 139 00:06:46,489 --> 00:06:48,867 Usamos esa palabra para la entrepierna. 140 00:06:49,075 --> 00:06:52,662 Muy bien. ¿Y sirve para niñas y niños o...? 141 00:06:52,746 --> 00:06:54,456 -Los niños tienen campanula. -Ya. 142 00:06:54,539 --> 00:06:56,166 -Obviamente. -Dios. 143 00:06:56,249 --> 00:06:59,461 Maldito sea el trabajo de marketing que nos trajo aquí. 144 00:06:59,544 --> 00:07:01,046 De acuerdo. 145 00:07:02,088 --> 00:07:04,507 Ahora, vamos a presentaros a Kendra. 146 00:07:05,467 --> 00:07:08,094 Hola, cielito, estas son las niñeras, 147 00:07:08,261 --> 00:07:10,096 Tammy y Tina. 148 00:07:10,180 --> 00:07:13,266 -Hola, Kendra. -Hola, yo soy la divertida. 149 00:07:13,391 --> 00:07:15,810 -Este es el Señor Bumbum. -Vale. 150 00:07:15,894 --> 00:07:18,938 -Es mi mejor amigo. -Así es, cariño. 151 00:07:19,481 --> 00:07:21,816 Oh, Dios, me rompe el corazón. 152 00:07:21,900 --> 00:07:23,026 Chris, vamos. 153 00:07:23,109 --> 00:07:26,529 Ya hemos empezado. Nos van a pagar a partir de este momento, ¿verdad? 154 00:07:26,988 --> 00:07:30,116 Estaba deseando ir a un bonito restaurante esta noche 155 00:07:30,200 --> 00:07:31,576 y ser una chica elegante. 156 00:07:31,659 --> 00:07:33,787 Una chica sexy y elegante con un cheque regalo. 157 00:07:33,870 --> 00:07:36,373 Pues yo tengo una idea. ¿Por qué no nos lleváis con vosotros? 158 00:07:36,456 --> 00:07:40,168 Es como si nos lo debierais. Ganaste esa cena en la asociación de padres. 159 00:07:40,251 --> 00:07:43,838 -Nosotros os hicimos padres. -Os hicimos padres a los dos. 160 00:07:44,255 --> 00:07:45,882 Louise tiene razón. 161 00:07:46,675 --> 00:07:49,886 Está bien. Pero pienso beber mucho vino. 162 00:07:49,969 --> 00:07:51,930 Dice la mejor madre del mundo. 163 00:07:52,305 --> 00:07:56,101 Llamaremos para ver cómo estáis. Y hay pizzas congeladas para cenar. 164 00:07:56,184 --> 00:07:57,977 -Bien, adiós, chicas. -Adiós. 165 00:07:58,061 --> 00:08:01,022 -Adiós. Pásenlo bien, jóvenes. -Nosotras lo haremos. 166 00:08:02,440 --> 00:08:04,442 Voy a ser un pedazo de niñera. 167 00:08:04,526 --> 00:08:07,070 Pues yo voy a ser un pedazón de niñera. 168 00:08:07,153 --> 00:08:08,363 -Que lo sepas. -¡Puaj! 169 00:08:08,446 --> 00:08:09,489 -Sí. -Hola. 170 00:08:10,532 --> 00:08:12,909 -Hola, Kendra. -Señor Bumbum, 171 00:08:12,992 --> 00:08:15,912 una de ellas será mi niñera para siempre. 172 00:08:16,037 --> 00:08:19,749 -Y una de ellas, no. -¿Qué? 173 00:08:19,916 --> 00:08:22,711 Es cierto, Kendra. Y Señor Bumbum. 174 00:08:22,877 --> 00:08:25,422 Así que esto es como una competición. 175 00:08:27,007 --> 00:08:29,467 ¿Qué les obligamos a hacer primero? 176 00:08:31,428 --> 00:08:34,764 -¿Qué tal un concurso de baile? -Kendra, no sé si... 177 00:08:34,931 --> 00:08:36,766 -¡Bailad! -Vale, vale. 178 00:08:36,850 --> 00:08:38,935 Bailad. Bailad. Bailad. 179 00:08:40,895 --> 00:08:43,356 Mirad nuestra elegante familia. 180 00:08:43,440 --> 00:08:46,693 Me estoy meando. Bobby, si viene el camarero pídeme salmón. 181 00:08:46,776 --> 00:08:48,820 Pero que no sepa mucho a pescado ni esté suave. 182 00:08:48,903 --> 00:08:52,198 Eso dijo en "Los Pescaditos Suaves". Nos dio mucha vergüenza. 183 00:08:52,282 --> 00:08:56,244 -¿Quieren pedir ya? -Sí. Mi mujer tomará el salmón 184 00:08:56,327 --> 00:08:58,580 -y yo quiero la hamburguesa. -Estupendo. 185 00:08:58,663 --> 00:09:01,291 Y nuestro chef aconseja tomarla al punto. 186 00:09:01,374 --> 00:09:03,668 De acuerdo. Así es como la iba a pedir. 187 00:09:03,752 --> 00:09:04,794 Ah, bien. 188 00:09:04,878 --> 00:09:07,922 Dígale al chef que estoy de acuerdo con él. 189 00:09:08,006 --> 00:09:10,216 -Se alegrará mucho. -¿Cómo? 190 00:09:11,217 --> 00:09:15,096 Sé un corderito y ponme una pata de cordero. Un poco pataza-taza. 191 00:09:15,180 --> 00:09:17,974 Y cuando me la sirvas, me la presentas como "pataza-taza". 192 00:09:18,058 --> 00:09:22,479 Yo quiero eso de pollo. Papá, vamos a ir a explorar. 193 00:09:22,562 --> 00:09:24,981 Los niños queremos explorar el entorno. 194 00:09:25,440 --> 00:09:26,524 Pataza-taza. 195 00:09:32,405 --> 00:09:35,200 Oh, huele un poco. Creo que llevo desodorante. 196 00:09:35,450 --> 00:09:40,205 Caramelos, chicle, loción, tampones, los dientes de leche de Gene. 197 00:09:41,206 --> 00:09:42,707 Oh, no estoy... 198 00:09:44,959 --> 00:09:46,461 ¿Me pone una hamburguesa para llevar? 199 00:09:46,544 --> 00:09:49,589 -¿Lo más rápido posible? -Vale, me llevaré la carta. 200 00:09:49,964 --> 00:09:51,800 ¿Me la da? Démela. 201 00:09:52,008 --> 00:09:53,343 Bueno, vale. 202 00:09:55,178 --> 00:09:56,638 -Hola, Teddy. -Hola. 203 00:09:56,721 --> 00:09:57,806 -Gene. Louise. -Sí. 204 00:09:57,889 --> 00:09:58,932 En persona. 205 00:09:59,015 --> 00:10:02,310 Creía que la cena la habían cambiado a mañana. ¿Sabe Bob que estoy aquí? 206 00:10:02,394 --> 00:10:05,814 Bob no sabe nada de nada. Has pedido la hamburguesa, ¿eh? 207 00:10:05,897 --> 00:10:09,609 Sólo quiero probarla. Juro que jamás había hecho esto antes. 208 00:10:09,693 --> 00:10:12,821 Vale, algunas veces en algunos restaurantes en ocasiones, 209 00:10:12,904 --> 00:10:14,280 pero nada significativo. 210 00:10:14,364 --> 00:10:16,991 Y luego vuelves a nuestra casas apestando a culpa 211 00:10:17,075 --> 00:10:19,285 -con sabores de otras cocinas. -Oh, Dios. 212 00:10:19,369 --> 00:10:22,497 Teddy, cielo, cariño, nadie tiene por qué saber esto 213 00:10:22,622 --> 00:10:25,750 si apareciera un pastel de chocolate para llevar 214 00:10:25,834 --> 00:10:29,295 -que me distraiga de decir nada. -Que sean dos. 215 00:10:29,379 --> 00:10:31,631 Y no diría que no a una crème brûlée. 216 00:10:32,257 --> 00:10:33,091 Luz verde. 217 00:10:34,092 --> 00:10:35,260 Luz roja. 218 00:10:35,343 --> 00:10:37,053 Luz verde. Luz roja. 219 00:10:37,262 --> 00:10:39,305 -Tina se ha movido. -No, está mintiendo. 220 00:10:39,931 --> 00:10:41,975 ¿Cuál es la puntuación, señor Bumbum? 221 00:10:42,058 --> 00:10:44,269 Están empatadas. ¡Qué fuerte! 222 00:10:44,352 --> 00:10:47,397 Quiero jugar al escondite. Vosotras os escondéis. 223 00:10:47,480 --> 00:10:51,609 Y no permitáis que os encuentre la primera. Está loca. 224 00:10:53,236 --> 00:10:57,449 -Señor Bumbum, eres tan... mono. -Corred. 225 00:10:58,074 --> 00:11:00,201 Un, dos, tres. 226 00:11:05,623 --> 00:11:08,168 Este sitio es bueno. Nadie mira debajo de la cama. 227 00:11:09,294 --> 00:11:12,088 "Cosas secretas de Kendra. No son cartas del colegio." 228 00:11:12,213 --> 00:11:15,050 Voy a echar un vistazo. "Señor y señora Stokes. 229 00:11:15,133 --> 00:11:17,886 Hoy en el recreo, Kendra le ha dado una patada a Laurie en la..." 230 00:11:18,887 --> 00:11:21,681 -Tammy. Tammy. -¿Qué? Tina, márchate. 231 00:11:21,765 --> 00:11:25,560 El despacho es mi sitio. Y si mi sitio huele a pedos, no es por mí. 232 00:11:25,769 --> 00:11:28,438 -Tammy... Qué mal huele. -No he sido yo. 233 00:11:28,521 --> 00:11:31,566 Esto estaba bajo la cama de Kendra, son informes del colegio. 234 00:11:31,649 --> 00:11:35,153 Se los oculta a sus padres. No la acosan, ella es la acosadora. 235 00:11:35,236 --> 00:11:38,239 -La “patea-entrepiernas”. -Tiene sentido. Es súper rara. 236 00:11:38,823 --> 00:11:39,657 ¿Kendra? 237 00:11:41,993 --> 00:11:44,079 Es su despacho. 238 00:11:45,497 --> 00:11:47,749 No dejas de hacer eso. Me encanta. 239 00:11:47,832 --> 00:11:51,503 No debisteis mirar en esa caja. Pero lo habéis hecho. 240 00:11:51,586 --> 00:11:54,798 -Y ¿sabéis lo que tengo que hacer? -¿Quedarte tranquilita? 241 00:11:55,090 --> 00:11:58,176 ¡Patearos la campanilla! 242 00:12:06,059 --> 00:12:08,853 -No hay pestillo. -Es muy fuerte. 243 00:12:09,104 --> 00:12:11,022 Tiene la fuerza de una abusona. 244 00:12:11,106 --> 00:12:13,900 Oh, no. Serán sus padres. Aguanta la puerta. 245 00:12:14,025 --> 00:12:15,860 -Genial. -¿Diga? 246 00:12:15,985 --> 00:12:18,196 Hola, Chris. Sí, muy bien. 247 00:12:18,279 --> 00:12:19,989 ¿Quiere darle las buenas noches? 248 00:12:20,073 --> 00:12:21,616 -¡No! -Anda, mira. 249 00:12:21,700 --> 00:12:24,244 -Dios mío. Mamá. -Se ha quedado dormida. 250 00:12:24,327 --> 00:12:26,204 -Niños. -Oh, cielos. 251 00:12:26,329 --> 00:12:29,207 -Cuelga el teléfono. Cuélgalo. -Tengo que colgar. 252 00:12:30,000 --> 00:12:32,585 Bueno, ya hemos curioseado. Cumple las normas. 253 00:12:32,669 --> 00:12:35,338 Y no hemos visto a nadie conocido. Tema resuelto. 254 00:12:35,422 --> 00:12:38,717 Ajá. Oh, una señora va al baño. Vuelvo enseguida. 255 00:12:38,800 --> 00:12:43,221 Vuestra madre finge ser la asistente del baño. Bueno. Esto está bien. 256 00:12:43,304 --> 00:12:46,516 Todavía no nos han servido, será porque esto está muy a tope. 257 00:12:46,599 --> 00:12:48,852 No sabía que los restaurantes podían estar así. 258 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 A ver si nos traen el pan. Nadie me presta atención. 259 00:12:51,646 --> 00:12:54,524 -Desabróchate un botón. -Voy a pedírselo a alguien. 260 00:12:54,607 --> 00:12:57,527 -No, no. Papá, siéntate. -Sí, estás cansado. Y viejo. 261 00:12:57,694 --> 00:12:59,738 Niños, soltadme los brazos. 262 00:13:00,155 --> 00:13:01,322 Soltadme. 263 00:13:01,448 --> 00:13:03,783 Volved a la mesa. Volved... ¿Teddy? 264 00:13:04,743 --> 00:13:05,618 -Oh, oh. -Oh, oh. 265 00:13:05,827 --> 00:13:08,997 -¿Qué estás haciendo? -Creo que se me ha caído. 266 00:13:09,080 --> 00:13:12,167 Llevaba un pendiente y se me ha caído. Al suelo. 267 00:13:12,250 --> 00:13:14,544 -¿Llevabas un pendiente? -Creo recordar que sí. 268 00:13:14,627 --> 00:13:16,796 -Oh. -O estaba pensando en otra persona 269 00:13:16,880 --> 00:13:18,798 -que lleva uno. -Vale. 270 00:13:18,882 --> 00:13:22,302 Pero, espera, ¿has pedido ya? Porque estamos sentados allí. 271 00:13:22,385 --> 00:13:25,764 Siéntate con nosotros. Bueno, no quería invitarte, pero... 272 00:13:25,847 --> 00:13:28,516 -creo que acabo de hacerlo. -Sí, claro. 273 00:13:28,600 --> 00:13:30,268 Qué considerado por tu parte. 274 00:13:30,435 --> 00:13:33,646 Voy a buscar a mi camarero. No me sigas. 275 00:13:33,855 --> 00:13:36,608 ¿Una toallita, señora? ¿Qué tal ahí, cielo? 276 00:13:36,691 --> 00:13:38,735 ¿Posibilidades de lluvia o tormenta? 277 00:13:38,860 --> 00:13:42,238 ¿Kendra? ¿Estás ahí? ¿Señor Bumbum? 278 00:13:42,322 --> 00:13:43,990 Estáis muy callados. 279 00:13:45,950 --> 00:13:49,037 -¿Qué hacen ellos aquí? -Quizá alguien les envió un mensaje 280 00:13:49,245 --> 00:13:51,623 diciendo que tú querías que vinieran a comer pizza para que Kendra 281 00:13:51,706 --> 00:13:55,126 pudiera contarle a sus padres que habías invitado a chicos. 282 00:13:55,210 --> 00:13:56,294 Tammy. 283 00:13:56,378 --> 00:13:58,213 Hola, Tina, ¿y la fiesta de la pizza? 284 00:13:58,380 --> 00:14:02,342 Has invitado a chicos. Eso está mal. 285 00:14:02,509 --> 00:14:04,886 Fue Tina si preguntan tus padres o quien sea. 286 00:14:04,969 --> 00:14:07,806 -Los chicos tienen campanulas. -¿Tienen qué? 287 00:14:07,889 --> 00:14:11,393 -Esta niña habla como un gremlin. -Patea, patea. 288 00:14:11,476 --> 00:14:14,688 -¿Qué está pasando? -No, Jimmy Junior, tu campanula. 289 00:14:16,022 --> 00:14:18,692 -Es una “patea-entrepiernas”. -Nos tiene arrinconados. 290 00:14:19,317 --> 00:14:20,610 Rápido, a la casa del árbol. 291 00:14:26,491 --> 00:14:27,951 Recoge la escalera. 292 00:14:29,285 --> 00:14:32,539 -Da bastante miedo. -Es como mi abuela en un mercadillo: 293 00:14:32,622 --> 00:14:34,165 quiere nuestros cachivaches. 294 00:14:34,249 --> 00:14:37,460 -Y el salmón para la señora. -Ya estoy aquí. 295 00:14:37,544 --> 00:14:39,838 No había tampones y he tenido que improvisar. 296 00:14:39,921 --> 00:14:42,257 Oh, ¿Teddy ha estado aquí todo el rato? 297 00:14:42,340 --> 00:14:45,719 Su hamburguesa, señor, y su ensalada César. 298 00:14:45,802 --> 00:14:48,096 Sí, eso he pedido. 299 00:14:49,347 --> 00:14:52,517 Ah, aquí tiene. Su pedido para llevar, señor. 300 00:14:52,600 --> 00:14:55,020 -Dos postres y una hamburguesa. -Oh, oh. 301 00:14:55,103 --> 00:14:57,939 No sé de qué me habla. Le dije que nos viéramos en el callejón 302 00:14:58,023 --> 00:15:01,651 -dentro de dos horas. -Sí, pero no quiero hacer eso. 303 00:15:02,193 --> 00:15:06,322 Vaya, ese camarero está como una cabra. Pobre idiota. 304 00:15:06,614 --> 00:15:09,242 Deja, que te quite del medio esta caja de postre. 305 00:15:10,035 --> 00:15:12,620 Esta otra caja parece que también estorba. 306 00:15:14,831 --> 00:15:18,418 -Creo que ha vuelto a entrar. -Qué asco de fiesta de pizzas. 307 00:15:18,501 --> 00:15:20,545 No ha habido ninguna pizza. 308 00:15:20,879 --> 00:15:23,506 Es que no esperaba que fuera tan monstruo. 309 00:15:23,590 --> 00:15:25,300 Dijiste que es nueva en el colegio. 310 00:15:25,383 --> 00:15:27,469 Sé lo que es. No es fácil hacer amigos. 311 00:15:27,594 --> 00:15:30,680 Les destroza la entrepierna antes de que ellos le destrocen el corazón. 312 00:15:30,764 --> 00:15:32,849 -Eso es precioso, Zeke. -Amén. 313 00:15:33,308 --> 00:15:35,977 -No lo había pensado así. -¿Y ahora qué? 314 00:15:36,061 --> 00:15:38,229 ¿Llamamos a nuestros padres o a la policía? 315 00:15:38,313 --> 00:15:40,440 Julie Andrews no llamaría a ningún padre. 316 00:15:40,523 --> 00:15:42,692 Julie Andrews volvería a entrar en esa casa 317 00:15:42,984 --> 00:15:45,487 y seguro que hacía vestidos con las cortinas o algo. 318 00:15:45,570 --> 00:15:48,698 -Espera, Tina, ¿vas a volver ahí? -No tienes que venir. 319 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 Déjaselo a una profesional. 320 00:15:50,700 --> 00:15:52,118 No quiero que me patee la entrepierna, 321 00:15:52,202 --> 00:15:55,246 pero tampoco quiero que ganes. Voy contigo. 322 00:15:55,413 --> 00:15:57,832 Nosotros nos quedamos. Decidnos cómo sale todo. 323 00:15:57,916 --> 00:15:59,751 No. Estamos implicados. 324 00:15:59,834 --> 00:16:01,836 Somos más fuertes uniendo las entrepiernas. 325 00:16:01,961 --> 00:16:03,630 Bueno, vale. 326 00:16:04,589 --> 00:16:07,258 Esperad, lo he dicho muchas veces, pero ahora va en serio. 327 00:16:07,342 --> 00:16:08,927 Meteos hojas en la ropa interior. 328 00:16:13,431 --> 00:16:16,976 -Es la hora. -Oh, oh. Tengo ramitas en las bayas. 329 00:16:21,815 --> 00:16:23,400 Venga, vamos allá. 330 00:16:23,900 --> 00:16:27,404 -Zeke, tengo miedo. -Ya, es lo que nos hace humanos. 331 00:16:28,363 --> 00:16:31,533 Que alguien llame a una ambulancia porque me he cargado esto. 332 00:16:31,616 --> 00:16:33,034 -Teddy. -¿Sí? 333 00:16:33,118 --> 00:16:35,161 -Sé que es tu hamburguesa. -No, no lo es. 334 00:16:35,245 --> 00:16:37,706 -Deja de comportarte así y cómetela. -No quiero. 335 00:16:37,789 --> 00:16:39,541 -Cómetela. -No me la como, Bobby. 336 00:16:39,624 --> 00:16:41,126 -¡Cómetela! -No quiero comérmela. 337 00:16:41,209 --> 00:16:42,919 -¡Cómete la hamburguesa! -Daré un bocado. 338 00:16:43,003 --> 00:16:44,504 ¿Esto es lo que quieres? ¿Eh? 339 00:16:44,629 --> 00:16:46,506 ¿Esto es lo que quieres, cabrón retorcido? 340 00:16:46,589 --> 00:16:47,632 ¡Sí! 341 00:16:48,925 --> 00:16:50,427 Estoy bien. Estoy bien. 342 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 Oh, Dios, te he traicionado. 343 00:16:55,807 --> 00:16:58,768 Te he traicionado con la hamburguesa. 344 00:16:59,686 --> 00:17:03,273 Dios, Teddy, no le des tanta importancia. Me da igual. 345 00:17:04,149 --> 00:17:06,568 -Salvo cuando te importa. -¿Qué? 346 00:17:06,651 --> 00:17:08,737 Tenemos una norma en la familia: 347 00:17:08,820 --> 00:17:10,697 no pidas una hamburguesa delante de papá. 348 00:17:10,780 --> 00:17:14,200 -Porque te preguntará qué te parece. -Y hay que decir que está muy mala o 349 00:17:14,284 --> 00:17:15,702 o se pondrá de muy mal humor. 350 00:17:15,785 --> 00:17:17,829 Te conviertes en el Increíble Gruñón. 351 00:17:17,996 --> 00:17:19,998 ¿Qué? Eso... Eso no es verdad. 352 00:17:20,290 --> 00:17:22,292 -Sinceramente, ¿os gusta? -Puaj. 353 00:17:22,375 --> 00:17:23,793 -No. -Está muy mala. 354 00:17:23,877 --> 00:17:24,919 No. 355 00:17:25,003 --> 00:17:27,213 -¿Cuál es el veredicto? -Horrible. Horrible. 356 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 -No, no. -Sabe a zapato. 357 00:17:29,215 --> 00:17:30,467 -No está mal. -¿Qué? 358 00:17:30,550 --> 00:17:31,968 -¿Estás loco? -Anda, no fastidies. 359 00:17:32,052 --> 00:17:33,345 -La detesto. -Ojalá se muriera. 360 00:17:33,553 --> 00:17:35,597 No sabía que hacía eso. 361 00:17:35,680 --> 00:17:37,932 Y tienes el cuello raro, no es por ofender. 362 00:17:38,767 --> 00:17:41,102 -¿Dónde está? -Escúchame, Kendra, 363 00:17:41,186 --> 00:17:44,272 cuando vengas a por mí, haré unos movimientos de jiujitsu 364 00:17:44,356 --> 00:17:46,066 y te enrollaré como una rosquilla pequeña. 365 00:17:46,149 --> 00:17:48,777 -Zeke. -Oh, oh, ¿está detrás de mí? 366 00:17:48,860 --> 00:17:50,820 -Así es. -Hola. 367 00:17:50,904 --> 00:17:53,323 -Jiujitsu, Zeke. -Vale, lo haré. 368 00:17:53,406 --> 00:17:57,202 Zeke, no. Kendra, por favor. No seas abusona. No está bien. 369 00:17:57,285 --> 00:18:00,038 El mundo ya tiene suficientes. Tenemos a Tammy. 370 00:18:00,121 --> 00:18:03,166 A ver. ¿Qué dices? ¿Que soy una abusona? 371 00:18:03,333 --> 00:18:07,003 Tina, tú dijiste que sería una mala niñera y me llamaste horrible. 372 00:18:07,087 --> 00:18:09,756 -Eso fue muy duro. -Que lleves gafas 373 00:18:09,839 --> 00:18:11,758 no te salva de ser una abusona. Y que yo sea guapa 374 00:18:11,841 --> 00:18:14,636 -no impide que tenga sentimientos. -Oh, vaya. 375 00:18:14,719 --> 00:18:18,098 Todo este tiempo me he visto a mí misma como Julie Andrews, 376 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 -pero quizá sea más bien como... -¿Los nazis? 377 00:18:21,142 --> 00:18:23,228 Oh, no. ¿No hay otro villano? 378 00:18:23,311 --> 00:18:26,648 En fin, Tammy, siento haberte llamado horrible. 379 00:18:26,731 --> 00:18:29,234 Y yo también siento que me llamaras horrible. 380 00:18:29,317 --> 00:18:32,737 ¿Habéis terminado? Porque tengo el pie listo para unas pataditas. 381 00:18:34,030 --> 00:18:37,492 Kendra, mira, quizá todos llevemos un pequeño abusón dentro. 382 00:18:37,659 --> 00:18:40,829 Si creemos que la gente es mala con nosotros, nos volvemos malos. 383 00:18:40,912 --> 00:18:45,166 Pero, aunque la gente sea horr... difícil, tenemos que resistir. 384 00:18:45,250 --> 00:18:48,169 Procurar ser amables. Eso hará salir la amabilidad en los demás. 385 00:18:48,253 --> 00:18:50,547 -¿No, Tammy? -Eres como los deberes. 386 00:18:50,630 --> 00:18:53,466 Y, con el tiempo, aparecerá la persona adecuada, 387 00:18:53,550 --> 00:18:56,594 un amigo que no será un oso. No te ofendas, señor Bumbum. 388 00:18:56,678 --> 00:18:59,139 Hazlo. Hazlo. Hazlo. Patea. Patea. 389 00:19:00,473 --> 00:19:03,184 Mi campanula. Vale, ya me he calmado. 390 00:19:03,476 --> 00:19:05,937 Espera, una más. Oh, qué daño. 391 00:19:06,354 --> 00:19:08,690 Chicos, he pensado en lo que me habéis dicho 392 00:19:08,773 --> 00:19:11,651 y no voy a volver a hacerlo. No quiero ser de esos. 393 00:19:12,027 --> 00:19:14,571 -Vale. -Sí, así que se ha acabado. 394 00:19:14,654 --> 00:19:16,072 -Muy bien. -Avancemos. 395 00:19:16,197 --> 00:19:18,158 Tengo algunas ideas sobre esta hamburguesa, 396 00:19:18,241 --> 00:19:20,243 pero antes, quiero oír qué dice Teddy. 397 00:19:20,618 --> 00:19:22,662 -¿Y bien, Teddy? -¿Sí? 398 00:19:22,746 --> 00:19:24,497 -¿Qué te parece? -Pues... 399 00:19:24,581 --> 00:19:26,791 -No, no, no, no. -Teddy, no. 400 00:19:26,875 --> 00:19:29,210 -Es una trampa. -Teddy, no les hagas caso. 401 00:19:29,294 --> 00:19:31,671 En serio, de verdad que quiero tu opinión. 402 00:19:33,089 --> 00:19:35,342 No voy a hacer lo que hacía antes. 403 00:19:35,425 --> 00:19:37,761 -Quiero saberlo de verdad. -No, lo sé... 404 00:19:37,927 --> 00:19:39,387 -Teddy, corre. Corre. -¿Por qué no me lo dices? 405 00:19:39,471 --> 00:19:40,680 -Corre, Teddy. Corre. -Yo... 406 00:19:40,805 --> 00:19:43,391 -No mires atrás. Vete. -Yo... 407 00:19:43,600 --> 00:19:46,644 -¿la detesto? -¿Sí? Yo también. 408 00:19:48,521 --> 00:19:50,398 Sí. Sí. 409 00:19:50,690 --> 00:19:53,026 Estaba... un poco seca, ¿no? 410 00:19:53,109 --> 00:19:55,236 Sí, muy seca, aunque el pan no está mal. 411 00:19:55,362 --> 00:19:56,363 -Teddy, no. -Teddy, no. 412 00:19:56,446 --> 00:20:00,450 Tengo una mala noticia. El cheque regalo no cubre toda la cuenta. 413 00:20:00,533 --> 00:20:03,203 -Faltan 35 dólares. -Yo pago. 414 00:20:04,954 --> 00:20:07,207 -¿Está muy tirante? -No, está bien. 415 00:20:07,457 --> 00:20:10,794 No, sus padres. Haceos invisibles o saltad por la ventana. 416 00:20:10,877 --> 00:20:12,587 -Por la ventana. -Tammy, entretenlos. 417 00:20:13,338 --> 00:20:16,299 Hola. ¿Qué tal la película? Cuéntenme el argumento. 418 00:20:16,383 --> 00:20:18,760 ¿De qué iba la película? 419 00:20:20,512 --> 00:20:22,764 A ver quién pone la cara más graciosa. Ya. 420 00:20:23,682 --> 00:20:25,725 Sólo queremos ver cómo está Kendra. 421 00:20:25,809 --> 00:20:29,104 ¡No, no! Digo, sí. Está durmiendo como un angelito. 422 00:20:29,562 --> 00:20:32,232 No hay monstruos ahí abajo. Kendra quería que lo comprobara. 423 00:20:32,315 --> 00:20:33,692 Oh, se ha dormido. 424 00:20:34,025 --> 00:20:35,193 ¿Qué tal la peli? 425 00:20:35,610 --> 00:20:37,278 De acuerdo. Gracias, chicas. 426 00:20:37,362 --> 00:20:39,948 Quizá os contratemos a las dos la próxima vez. 427 00:20:40,573 --> 00:20:44,285 Lo conseguimos. Y, si podemos hacer esto juntas, no hay nada 428 00:20:44,369 --> 00:20:46,996 -que no podamos hacer juntas. -Me aburro. Adiós, culo gordo. 429 00:20:47,789 --> 00:20:50,959 -Aquí está mi Guapi Andrews. -¿Qué tal te ha ido? 430 00:20:51,042 --> 00:20:53,837 -Nada que no pudiera manejar. -Hablando de manejos, 431 00:20:53,920 --> 00:20:56,506 -¿qué te pasa ahí abajo? -Oh, ya. 432 00:20:56,881 --> 00:21:00,552 -Eso sí que es raro. -O sea, que de ahí vienen las hojas. 433 00:21:30,999 --> 00:21:32,250 ¡Pataza-taza! 35689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.