Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,520 --> 00:00:23,398
Dos páginas más.
No creo que vaya a poder.
2
00:00:23,481 --> 00:00:26,026
Una palabra detrás de otra.
Haz un esfuerzo.
3
00:00:26,109 --> 00:00:27,652
Necesito agua.
4
00:00:27,736 --> 00:00:29,946
-¿Qué pasa?
-Está leyendo "Old Yeller".
5
00:00:30,030 --> 00:00:33,366
-Creo que se pronuncia "Old Yellow".
-Y, ¿por qué?
6
00:00:33,450 --> 00:00:37,287
No debería preguntar por qué un hijo
mío lee un libro, pero me extraña.
7
00:00:37,370 --> 00:00:40,415
Es para un maratón.
Si los alumnos leen 500 libros,
8
00:00:40,498 --> 00:00:42,334
ganamos un viaje
a "Mojado, listo, ya".
9
00:00:42,417 --> 00:00:45,420
¿El parque acuático? Creí que
lo habían cerrado debido a...
10
00:00:45,503 --> 00:00:47,964
-¿Al niño que perdió un dedo?
-¿La diarrea en la piscina de olas?
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,966
-¿Los socorristas?
-¿La bacteria carnívora?
12
00:00:50,050 --> 00:00:52,052
-Sí, todo eso.
-Han vuelto a abrirlo.
13
00:00:52,135 --> 00:00:54,304
¡Callaos todos!
Yeller tiene la rabia,
14
00:00:54,387 --> 00:00:57,265
así que puede que venga
un veterinario, lo cure y se acabó.
15
00:00:57,349 --> 00:00:59,642
-Oh, Dios.
-No creo que eso sea lo que...
16
00:00:59,726 --> 00:01:01,603
-La hostia.
-Sí, lo siento.
17
00:01:01,686 --> 00:01:03,772
-Sí.
-Esto es por lo que no leo.
18
00:01:04,439 --> 00:01:07,776
Y los cerdos caminaban sobre las
patas traseras y lo dirigían todo.
19
00:01:07,984 --> 00:01:10,070
El sueño de una utopía animal
se acabó.
20
00:01:10,153 --> 00:01:11,196
Apúntalo.
21
00:01:12,322 --> 00:01:15,241
Charlotte se muere del todo.
Y luego usé el libro
22
00:01:15,325 --> 00:01:17,786
para matar a una araña
y eso me hizo pensar.
23
00:01:19,329 --> 00:01:20,372
Apúntalo.
24
00:01:24,042 --> 00:01:25,669
Que venga alguien rápido.
25
00:01:25,752 --> 00:01:29,547
Y en toda la literatura infantil el
animal más bondadoso muere al final.
26
00:01:29,631 --> 00:01:31,883
Y eso no está bien leerlo,
no está bien.
27
00:01:31,966 --> 00:01:34,594
-Tú lo has dicho, cariño.
-Pues póngalo en la pizarra,
28
00:01:34,678 --> 00:01:37,972
porque ya son 500.
"Mojado, listo, ya". Allá vamos.
29
00:01:38,306 --> 00:01:39,891
-¡Sí!
-¡Sí!
30
00:01:40,350 --> 00:01:44,020
¡Atención! Se ha cometido
un horrible crimen en mi despacho.
31
00:01:44,187 --> 00:01:46,481
Mis muñecos terapéuticos
han sido mutilados.
32
00:01:46,564 --> 00:01:47,941
Tío, ¿qué?
33
00:01:50,235 --> 00:01:53,363
-Vaya.
-B.O. Theo, Lynn-segura,
34
00:01:53,446 --> 00:01:57,283
Pedro Presión... A los otros tendré
que identificarlos por la lana.
35
00:01:57,367 --> 00:01:59,119
Demasiado para mi vista. Oh, Dios.
36
00:01:59,202 --> 00:02:03,206
¿Qué enfermo, retorcido
pero supercreativo niño hizo esto?
37
00:02:03,289 --> 00:02:06,835
-Hasta donde yo sé, fuiste tú.
-No, no, no. No he sido yo.
38
00:02:06,918 --> 00:02:10,588
Esto es bárbaro, bárbaro, bárbaro.
Tres barbaridades.
39
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Lo que yo sé es que no habrá
excursión al parque acuático
40
00:02:13,925 --> 00:02:16,636
hasta que el desalmado que hizo esto
sea pillado o confiese.
41
00:02:16,720 --> 00:02:18,471
-¡Ni hablar!
-¡No!
42
00:02:19,305 --> 00:02:22,642
Perdón. Me estoy tomando un calmante
de té de caramelo y manzanilla
43
00:02:22,726 --> 00:02:25,061
de la nueva máquina
de la sala de profesores.
44
00:02:25,145 --> 00:02:29,024
-Ya decía yo que olía como mi tía.
-Es verdad, huele como su tía.
45
00:02:29,149 --> 00:02:31,735
-Vale, ya, huelo como tu tía, sí.
-¿Sabe?
46
00:02:31,818 --> 00:02:34,070
Todo esto tiene el sello de Millie.
47
00:02:34,154 --> 00:02:35,697
¿Os acordáis de esos
regalos "artesanales"
48
00:02:35,780 --> 00:02:36,823
que metió en mi taquilla?
49
00:02:38,658 --> 00:02:39,492
¡Millie!
50
00:02:39,576 --> 00:02:41,619
Millie es la única que sé
que no lo hizo.
51
00:02:41,745 --> 00:02:43,288
Está en su casa recuperándose
52
00:02:43,371 --> 00:02:45,206
de una operación
de ortodoncia extensa.
53
00:02:45,290 --> 00:02:47,792
¿Por qué no ha esperado
a los 40 años para ponerse aparato?
54
00:02:47,876 --> 00:02:49,210
Como Gwen Stefani.
55
00:02:49,794 --> 00:02:53,757
No es posible que haya leído para
nada. Quiero ir al parque acuático.
56
00:02:53,840 --> 00:02:55,925
El señor Frond atrapará
a quien lo hizo.
57
00:02:56,009 --> 00:02:58,303
No se encontraría el culo
ni con las dos manos.
58
00:02:58,386 --> 00:03:01,848
Tenemos que resolverlo nosotros.
Hacer fotos, reunir pruebas...
59
00:03:01,931 --> 00:03:04,184
Meter las pruebas en bolsitas,
etiquetarlas,
60
00:03:04,267 --> 00:03:05,935
meterlas en una taquilla de pruebas.
61
00:03:06,019 --> 00:03:08,063
Pero ¿dónde vamos a conseguir
las bolsitas?
62
00:03:09,022 --> 00:03:11,733
Eh, chicos, ¿conocéis a Janine,
de la papelería?
63
00:03:11,816 --> 00:03:14,110
-Hola.
-Claro. ¿Cómo te va por ahí?
64
00:03:14,194 --> 00:03:17,822
Genial, ¿no? La gente nunca deja
de comprar tarjetas de cumpleaños.
65
00:03:17,947 --> 00:03:20,200
La verdad es que la gente ha dejado
de comprarlas.
66
00:03:20,283 --> 00:03:21,785
-Oh.
-Pero todavía vendo
67
00:03:21,868 --> 00:03:25,663
muchas grapas y clips. Internet
no puede sujetar dos hojas de papel.
68
00:03:25,747 --> 00:03:28,708
-Aún no.
-Tenemos noticias. Somos compañeros.
69
00:03:28,792 --> 00:03:31,920
No compañeros románticos, ¿verdad?
No. No lo somos.
70
00:03:32,003 --> 00:03:36,174
No lo somos. Vamos a entrar en el
mundo de los pósteres inspiradores.
71
00:03:36,299 --> 00:03:40,011
Me encantan esos pósteres. El bebé
con el espagueti en la cabeza.
72
00:03:40,095 --> 00:03:43,515
-Con ese superé la treintena.
-Surgió de forma muy graciosa.
73
00:03:43,598 --> 00:03:46,142
Estaba subido a una escalera
arreglando su ventilador
74
00:03:46,226 --> 00:03:47,977
y me caí sobre un montón
de gomas de borrar.
75
00:03:48,061 --> 00:03:50,772
Tuviste suerte.
Las gomas de borrar son blandas.
76
00:03:50,855 --> 00:03:52,565
-Estaban sobre un cristal.
-Oh, Dios mío.
77
00:03:52,649 --> 00:03:54,818
Y se rompió, y debajo había cúteres.
78
00:03:54,901 --> 00:03:56,152
-Apuntando hacia arriba.
-Oh.
79
00:03:56,236 --> 00:03:59,155
-No sé por qué los guardas así.
-Es un exhibidor de cutters.
80
00:03:59,239 --> 00:04:02,742
Claro. Me quedé tumbado, sangrando
mucho y me dije a mí mismo:
81
00:04:02,826 --> 00:04:05,245
"Supéralo,
hoy es el ayer de mañana."
82
00:04:05,328 --> 00:04:08,707
Y yo dije: "¡Shakespeare!
Eso quedaría genial en un póster."
83
00:04:08,790 --> 00:04:10,959
Janine ha estado sacando fotos
durante años,
84
00:04:11,042 --> 00:04:13,169
esperando la frase perfecta
de póster.
85
00:04:13,253 --> 00:04:15,255
-Tengo playas, tengo nubes...
-Sí.
86
00:04:15,338 --> 00:04:17,507
Un mono sujetando un plátano
como si fuera un teléfono...
87
00:04:17,590 --> 00:04:20,844
¿A quién llama?
Es gracioso imaginarlo, ¿no?
88
00:04:20,927 --> 00:04:23,513
-A Michael Jackson.
-La hemos puesto en un amanecer.
89
00:04:23,596 --> 00:04:26,433
-O en un anochecer, no lo sabemos.
-Me daba el sol en los ojos,
90
00:04:26,516 --> 00:04:28,560
no sabría decirlo.
Y estaba colocada.
91
00:04:28,643 --> 00:04:30,854
Hemos impreso mil y aquí está.
92
00:04:31,104 --> 00:04:33,148
-Mil me parecen muchos.
-Bob.
93
00:04:33,231 --> 00:04:35,400
-Ya hemos vendido uno.
-Genial, ¿a quién?
94
00:04:35,483 --> 00:04:37,610
Pues a vosotros. ¿No queréis uno?
95
00:04:37,694 --> 00:04:39,988
Claro que queremos uno.
Yo quiero uno.
96
00:04:40,071 --> 00:04:41,448
-Sí, claro.
-Nos llevamos dos.
97
00:04:41,531 --> 00:04:43,324
¿Para qué queremos
dos pósteres iguales?
98
00:04:43,408 --> 00:04:46,119
¿Y si los dos queremos mirarlo?
Yo quiero mirarlo.
99
00:04:46,244 --> 00:04:48,038
Marchando dos. Uno, dos.
100
00:04:48,580 --> 00:04:51,124
Vale. Sabemos que lo hizo
un psicópata.
101
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
Solo hay que meterse
en la cabeza de un psicópata.
102
00:04:53,293 --> 00:04:57,213
Podría haber sido Millie. No es una
psicópata, pero es un poco psico.
103
00:04:57,297 --> 00:05:00,133
-Tina, eso es.
-¿Tenemos que ser como Millie?
104
00:05:00,216 --> 00:05:01,259
Lo sabía.
105
00:05:01,384 --> 00:05:04,429
No, ella será
nuestra "psiconsultora".
106
00:05:05,805 --> 00:05:10,685
-Louise, ¿eres tú de verdad?
-Sí. Espere, ¿sabe quién soy?
107
00:05:10,769 --> 00:05:13,438
Es lógico que conozca
a la mejor amiga de mi hija.
108
00:05:13,521 --> 00:05:16,358
No hago más que ver tu cara
cada vez que me giro.
109
00:05:19,444 --> 00:05:21,738
Dios, lo sé todo sobre ti.
110
00:05:21,821 --> 00:05:25,200
Bob y Linda, el restaurante,
Teddy el manitas...
111
00:05:25,283 --> 00:05:27,035
-Somos Gene y Tina.
-¿Quiénes?
112
00:05:27,118 --> 00:05:29,162
-Sus hermanos.
-¿Cómo has dicho?
113
00:05:29,245 --> 00:05:30,747
-Gene y Tina.
-No.
114
00:05:30,830 --> 00:05:33,416
-¿Podemos subir a ver a Millie?
-Último cuarto a la izquierda.
115
00:05:33,500 --> 00:05:35,085
No le deis chicle ni caramelos.
116
00:05:35,168 --> 00:05:37,545
Nada puntiagudo con lo que pueda
quitarse la protección.
117
00:05:37,629 --> 00:05:40,507
Y no os acerquéis,
el aparato hace que escupa un poco.
118
00:05:48,390 --> 00:05:50,266
-Hola, Louise.
-Hola, Millie.
119
00:05:50,350 --> 00:05:52,143
Estás aquí. En mi cuarto.
En mi cuarto.
120
00:05:52,227 --> 00:05:54,771
Sí... Oh, Dios mío.
121
00:05:54,854 --> 00:05:57,565
Oye, Louise,
este cuarto es igual que el tuyo.
122
00:05:57,649 --> 00:05:59,693
O sea, es una monada y nada raro.
123
00:05:59,776 --> 00:06:03,113
En fin, queríamos saber
cómo te sentías.
124
00:06:03,196 --> 00:06:07,367
No, ¿cómo te sientes tú, Louise?
Tu voz parece forzada.
125
00:06:07,450 --> 00:06:09,119
Diría que has estado gritando
por algo.
126
00:06:09,202 --> 00:06:10,995
-¿Malas noticias?
-Vaya, es buena.
127
00:06:12,288 --> 00:06:14,833
- Alguien tiene caramelos.
-Gene, dáselos.
128
00:06:17,293 --> 00:06:20,714
Bueno, Millie,
vengo a pedirte ayuda.
129
00:06:21,339 --> 00:06:24,175
Alguien, no tú,
pero alguien como tú,
130
00:06:24,259 --> 00:06:26,011
ha roto los muñecos terapéuticos
del señor Frond
131
00:06:26,094 --> 00:06:27,762
y ha anulado la excursión.
132
00:06:27,887 --> 00:06:30,849
Oh, no, leí "Old Yeller"
por esa excursión.
133
00:06:30,974 --> 00:06:32,517
¿De verdad?
134
00:06:32,600 --> 00:06:36,146
-Unas fotos de la escena del crimen.
-No son pantallas táctiles.
135
00:06:36,312 --> 00:06:38,606
No es que alguien haya pensado
que eran pantallas táctiles.
136
00:06:38,690 --> 00:06:42,110
De acuerdo, tengo algunas ideas.
Y me encantará ayudar, como amiga.
137
00:06:42,193 --> 00:06:44,946
-Genial.
-Pero las amigas juegan juntas.
138
00:06:45,155 --> 00:06:48,158
Te ayudaré a cambio
de que quedemos para jugar.
139
00:06:48,241 --> 00:06:50,201
Yo te rasco la espalda
y tú a mí la mía.
140
00:06:50,285 --> 00:06:52,203
Tengo muchas ganas
de rascarte la espalda.
141
00:06:52,287 --> 00:06:55,623
No. Eso es extorsión, Millie.
Sal de mi cuarto.
142
00:06:55,749 --> 00:06:59,419
Es mi cuarto, Louise.
¡Es mi cuarto!
143
00:06:59,502 --> 00:07:03,256
Vale, lo haré.
No me dejéis sola con ella.
144
00:07:03,423 --> 00:07:05,175
¿Qué hacemos nosotros, Millie?
145
00:07:05,300 --> 00:07:09,137
Hay una cama elástica en la parte
de atrás. Saltad y no nos estorbéis.
146
00:07:09,346 --> 00:07:11,556
-Grita si nos necesitas.
-No, no, no, no, no, no...
147
00:07:11,639 --> 00:07:15,477
Lo siento, tenemos que ir a hablar
con un "tramp" llamado Olín.
148
00:07:18,188 --> 00:07:21,816
Estoy preocupada por Louise,
allí sola con Millie.
149
00:07:21,900 --> 00:07:25,111
A mí también me preocupan mis
testículos chocando uno con otro.
150
00:07:25,195 --> 00:07:26,363
Pero me encanta.
151
00:07:26,446 --> 00:07:28,740
Tiene que ser alguien que odie
al señor Frond,
152
00:07:28,823 --> 00:07:31,785
-pero eso lo sentimos todos.
-Cuando todos tienen un motivo,
153
00:07:31,868 --> 00:07:34,079
quizá haya que buscar
a quien no lo tenga.
154
00:07:34,162 --> 00:07:37,290
-La la la la la.
-Sí. Espera, no lo entiendo.
155
00:07:37,374 --> 00:07:39,876
Basta de ser detectives.
Hagamos cosas divertidas.
156
00:07:39,959 --> 00:07:43,797
Hagamos una obra de teatro.
Tú serás tú y yo seré tú.
157
00:07:44,964 --> 00:07:47,884
Y saludamos al público
y ganamos un Tony. Volvamos al caso.
158
00:07:48,176 --> 00:07:50,637
Quien hizo esto conoce
el horario del señor Frond.
159
00:07:50,762 --> 00:07:53,056
Casi como yo conozco el tuyo.
160
00:07:53,181 --> 00:07:56,101
Sí, y sabía en qué cajón
estaban guardados los muñecos.
161
00:07:56,184 --> 00:07:58,728
Como uno de los niños
a los que orienta, claro.
162
00:07:58,812 --> 00:08:01,189
-Hagamos una lista.
-No. Ahora el karaoke.
163
00:08:20,208 --> 00:08:22,711
De acuerdo. Sonamos de lujo
164
00:08:22,794 --> 00:08:24,879
cantando pop coreano,
pero tenemos que centrarnos.
165
00:08:24,963 --> 00:08:29,134
Veamos, todos los muñecos
están destrozados, menos esta,
166
00:08:29,217 --> 00:08:30,635
Miss Incomprendida.
167
00:08:30,719 --> 00:08:33,555
¿Es porque quien lo hiciera
se siente incomprendido?
168
00:08:33,638 --> 00:08:36,141
Es una gran pregunta.
Vamos a vestir a mi gato.
169
00:08:36,224 --> 00:08:39,227
-¡Oh, Dios mío!
-Ven aquí, Bollito.
170
00:08:39,477 --> 00:08:42,355
Ah, un "tramp" llamado Olín.
171
00:08:42,522 --> 00:08:44,691
-Ya lo entiendo.
-Sí.
172
00:08:46,359 --> 00:08:49,487
Lin, ¿seguro que queremos
el póster de Teddy aquí?
173
00:08:49,571 --> 00:08:51,698
-¿Por qué? ¿Qué pasa?
-Nada, es que está justo
174
00:08:51,781 --> 00:08:54,242
en mi zona de visión
y es tonto y lo detesto.
175
00:08:54,325 --> 00:08:56,202
Así funcionan
los pósteres inspiradores.
176
00:08:56,286 --> 00:08:58,580
Tienes que verlos
y verlos hasta que hacen efecto.
177
00:08:58,663 --> 00:08:59,914
Es como tomar antibióticos.
178
00:08:59,998 --> 00:09:02,584
¿Has puesto el otro encima
del póster de primeros auxilios?
179
00:09:02,667 --> 00:09:05,545
Era deprimente.
Una foto de un tío atragantándose.
180
00:09:05,628 --> 00:09:07,297
Ya, pero alguien
podría atragantarse...
181
00:09:07,380 --> 00:09:10,342
Bob, relájate.
Mira el póster de Teddy.
182
00:09:10,425 --> 00:09:13,261
Mañana es el mañana que va a mañana.
183
00:09:13,345 --> 00:09:14,471
Eso no es lo que pone.
184
00:09:14,554 --> 00:09:16,556
-Hoy es mañana.
-No funciona.
185
00:09:16,681 --> 00:09:18,683
-Y relájate...
-No me gusta.
186
00:09:19,142 --> 00:09:22,854
Ha sido el rato de juego peor
de mi vida. Pero hemos progresado.
187
00:09:22,937 --> 00:09:25,565
Nosotros hemos quemado calorías.
Y me ha parecido
188
00:09:25,648 --> 00:09:28,068
que la familia de la casa de al lado
empezaba a animarnos.
189
00:09:28,151 --> 00:09:31,196
Sí. He visto la mitad de "Parque
Jurásico" a través de su ventana.
190
00:09:31,279 --> 00:09:33,198
Pues supongo que tengo que seguir
haciendo esto
191
00:09:33,281 --> 00:09:34,699
hasta que resolvamos el caso.
192
00:09:51,675 --> 00:09:54,511
Está claro que alguien odiaba
esos muñecos, pero ¿quién?
193
00:09:54,594 --> 00:09:57,222
-Hablemos de "Old Yeller".
-Olvida a "Old Yeller".
194
00:09:57,389 --> 00:10:01,226
Pero es una trama genial.
¿No te pareció una trama genial?
195
00:10:01,309 --> 00:10:03,520
Espera, trama, ovillo.
Hay algo en el ovillo.
196
00:10:03,728 --> 00:10:05,021
-Tal vez.
-Millie,
197
00:10:05,105 --> 00:10:07,357
¿por qué conviertes todo
en un maldito...?
198
00:10:07,440 --> 00:10:11,277
Oye, sé quién sabe de ovillos. Tina,
Gene, tenemos que ir a un sitio.
199
00:10:11,361 --> 00:10:13,947
Vale, los vecinos
han bajado las persianas.
200
00:10:14,030 --> 00:10:15,073
Qué groseros.
201
00:10:17,367 --> 00:10:19,244
Ladrones. Harold, despierta.
202
00:10:19,327 --> 00:10:23,581
¿Qué? Id a robar pegamento
a otro sitio, barriobajeros.
203
00:10:23,665 --> 00:10:25,875
Y lleváoslo de vuelta
a la Ciudad de los Muchachos.
204
00:10:25,959 --> 00:10:28,003
No somos ladrones. Y, ¿qué es
la Ciudad de los Muchachos?
205
00:10:28,086 --> 00:10:30,964
-Qué interesante.
-Alguien ha cortado a este muñeco.
206
00:10:31,047 --> 00:10:34,968
-¿Ven en ello algo inusual?
-Este ovillo no lo han cortado,
207
00:10:35,051 --> 00:10:36,553
-lo han desenredado.
-¿Lo han qué?
208
00:10:36,636 --> 00:10:38,847
-¡Desenredado!
-¿Por qué no cortarlo?
209
00:10:38,930 --> 00:10:41,391
-¿Por qué han tenido tanto cuidado?
-Es una pregunta.
210
00:10:41,474 --> 00:10:45,103
¿Por qué seguís aquí? Comprad
un limpiatuberías o marchaos ya.
211
00:10:45,186 --> 00:10:46,813
De acuerdo, jopé.
212
00:10:47,564 --> 00:10:49,607
Estamos a punto de resolver esto.
213
00:10:49,691 --> 00:10:52,736
Millie es un bicho raro
pero tiene cabeza para estas cosas.
214
00:10:52,819 --> 00:10:55,113
-¿Qué es eso?
-Somos Millie y yo
215
00:10:55,196 --> 00:10:57,032
en un collage de amigas
que estoy haciendo.
216
00:10:57,115 --> 00:10:59,784
-Tengo que seguirle el juego, ¿no?
-Tiene mucha purpurina.
217
00:10:59,868 --> 00:11:02,162
Menos será mejor.
Aprende a controlarte.
218
00:11:02,245 --> 00:11:04,914
Parece que Millie se está
convirtiendo en una amiga de verdad.
219
00:11:04,998 --> 00:11:08,793
No es una amiga, Tina. Lo pasamos
bien. En fin, no "bien", pero...
220
00:11:08,877 --> 00:11:10,170
-¡Cállate!
-Lo pillo.
221
00:11:10,253 --> 00:11:12,881
Es como lo que tengo con mamá.
¿Por qué ponerle etiquetas?
222
00:11:12,964 --> 00:11:17,385
Señor Frond, quiero informarle de la
Operación Vuelta al parque acuático.
223
00:11:17,469 --> 00:11:20,764
-De acuerdo.
-¡Señor Frond! ¡Me entrego, fui yo!
224
00:11:20,889 --> 00:11:24,225
-Zeke, no tienes que hacer esto.
-Necesitas hacer esa excursión.
225
00:11:24,309 --> 00:11:27,979
-Zeke, ¿fuiste tú?
-Sí. Típico de mí. Detesto esos...
226
00:11:28,146 --> 00:11:30,648
-¿Cómo se llaman? Los detesto.
-¿Muñecos?
227
00:11:30,732 --> 00:11:31,858
-Sí, muñecos.
-Sí.
228
00:11:31,941 --> 00:11:34,110
Así que ahora todos irán
al parque acuático.
229
00:11:34,194 --> 00:11:38,531
-Podrás ir, Jimmy-Ju. Podrás ir.
-Vale, yo, yo, yo...
230
00:11:38,615 --> 00:11:41,785
-Dios, necesito ayuda. ¡Ayuda!
-¡Que alguien le ayude!
231
00:11:41,868 --> 00:11:43,370
-Vamos.
-Necesita ayuda.
232
00:11:43,703 --> 00:11:47,207
Entonces, ¿el caso está cerrado?
233
00:11:48,041 --> 00:11:49,668
Hola, Teddy. Hola, Janine.
234
00:11:49,751 --> 00:11:51,378
Vengo a ver cómo os va
con los pósteres.
235
00:11:51,461 --> 00:11:53,588
¿Cómo nos va? Muriéndonos. Muertos.
236
00:11:53,672 --> 00:11:56,508
A la gente le resulta
un poco extraño el concepto.
237
00:11:56,841 --> 00:11:59,636
-¿Y qué hay que hacer?
-Lo lees...
238
00:11:59,719 --> 00:12:02,597
-Y te cambia la vida.
-¿Y dónde lo pongo?
239
00:12:02,681 --> 00:12:05,016
-En una pared.
-No me van las paredes.
240
00:12:05,100 --> 00:12:08,311
Vivo en un kiosco rehabilitado
con mi grupo de improvisación...
241
00:12:08,395 --> 00:12:09,479
Ya es suficiente.
242
00:12:09,729 --> 00:12:12,524
No sé cuál es el problema.
El póster lo tiene todo,
243
00:12:12,607 --> 00:12:15,235
-al menos, gráficamente.
-¿"Al menos, gráficamente"?
244
00:12:15,318 --> 00:12:17,445
Quizá la frase no sea tan buena
como yo creía.
245
00:12:17,529 --> 00:12:19,864
O quizá tu amanecer es un anochecer
246
00:12:19,948 --> 00:12:22,117
y estropea la atmósfera
que crean mis palabras.
247
00:12:22,200 --> 00:12:24,869
Es que los confundo,
ya te lo he explicado.
248
00:12:25,161 --> 00:12:27,580
El mono con el plátano por teléfono
era la única buena.
249
00:12:27,664 --> 00:12:29,207
¿Por qué me arriesgué contigo?
250
00:12:29,290 --> 00:12:31,001
¿Por qué dejé
que te arriesgaras conmigo?
251
00:12:31,084 --> 00:12:33,795
-Dios mío. Me encanta.
-Chicos, tenéis una clienta.
252
00:12:33,878 --> 00:12:35,922
-Está sacando la cartera.
-Gracias a Dios.
253
00:12:36,006 --> 00:12:37,382
-Siento lo que te he dicho.
-Yo también.
254
00:12:37,465 --> 00:12:38,508
-Qué absurdo.
-Eres el mejor.
255
00:12:38,591 --> 00:12:40,552
-Tú eres la mejor.
-Y... pulsar.
256
00:12:40,635 --> 00:12:42,512
-¿Qué haces?
-Lo estoy publicando.
257
00:12:42,595 --> 00:12:45,849
-Deja eso. Tienes que comprarlo.
-Tiene muchos "me gusta". De nada.
258
00:12:45,932 --> 00:12:49,811
-No, esa idea es nuestra.
-Yo quiero otro póster.
259
00:12:49,894 --> 00:12:51,438
Oh, me he olvidado la cartera.
260
00:12:51,646 --> 00:12:53,982
En fin, creo que ya
no tendré que ir más a tu casa.
261
00:12:54,065 --> 00:12:56,901
Venga ya, Louise.
¿En serio crees que lo hizo Zeke?
262
00:12:56,985 --> 00:13:00,405
Sí. Bueno, vale, no parecía saber
lo que estaba confesando,
263
00:13:00,488 --> 00:13:02,699
pero ese es un detalle
que no cambia nada.
264
00:13:02,782 --> 00:13:04,659
Pensaba que buscábamos la verdad.
265
00:13:04,743 --> 00:13:06,911
Buscábamos ir
al parque acuático, Millie.
266
00:13:06,995 --> 00:13:08,580
¿Has estado en
"Mojado, listo, ya"?
267
00:13:08,663 --> 00:13:11,750
Los toboganes van tan rápido que
se te mete el bañador por el culo
268
00:13:11,833 --> 00:13:14,502
-y tienes que vivir con ello.
-Pero ya casi lo tenemos.
269
00:13:14,586 --> 00:13:17,881
-Y creo que sé quién lo hizo.
-Pues si sabes quién lo hizo,
270
00:13:17,964 --> 00:13:21,843
dímelo de una vez. Has estado
alargándolo para mantenerme cerca.
271
00:13:22,052 --> 00:13:25,305
Te crees el centro de todo solo
porque todo lo que hago es por ti.
272
00:13:25,388 --> 00:13:27,766
Hemos terminado, Millie.
Venga, cuelga el teléfono.
273
00:13:27,849 --> 00:13:29,100
No, cuelga tú primero.
274
00:13:29,184 --> 00:13:30,060
-No, tú.
-No, tú.
275
00:13:30,143 --> 00:13:31,978
Vale, colguemos las dos
al mismo tiempo.
276
00:13:32,062 --> 00:13:33,938
-Una, dos, tres.
-Una, dos, tres.
277
00:13:34,022 --> 00:13:35,940
-¡No has colgado!
-¡No has colgado!
278
00:13:36,024 --> 00:13:37,817
-Ibas a colgar...
-Venga, cuelga.
279
00:13:37,901 --> 00:13:39,486
-¿Preparada? Una dos tres.
-Deberíamos salir de aquí,
280
00:13:39,569 --> 00:13:41,988
-pero es una pelea tan mona.
-Vale, ya está bien.
281
00:13:44,449 --> 00:13:46,493
Cuando dejé a Zeke,
volví a mi despacho
282
00:13:46,576 --> 00:13:49,204
y encontré
a Miss Incomprendida así.
283
00:13:50,121 --> 00:13:52,916
Significa que Zeke no lo hizo.
No pudo hacerlo.
284
00:13:52,999 --> 00:13:54,793
Ese hijo de perra sigue
sin dar la cara.
285
00:13:54,876 --> 00:13:56,920
El parque acuático
vuelve a cancelarse.
286
00:13:57,003 --> 00:13:59,130
Vale, el caso no está resuelto.
287
00:13:59,214 --> 00:14:03,385
Me pasaré a la hora de siempre
y lo solucionaremos. ¿Hola? ¿Millie?
288
00:14:03,885 --> 00:14:06,888
¿Millie? ¿Millie? ¿Millie?
289
00:14:07,013 --> 00:14:09,224
Dilo 12 veces y acabamos con ello.
290
00:14:12,227 --> 00:14:15,814
Millie estaba un poquito enfadada,
pero puedo suavizar la cosa.
291
00:14:15,897 --> 00:14:20,026
Ah, Louise. Vaya, me parece mentira
decirte esto,
292
00:14:20,110 --> 00:14:22,904
pero Millie no quiere verte.
Qué incómodo.
293
00:14:23,113 --> 00:14:27,784
Venga ya, soy Louise. Soy la de
las fotos. Voy a colarme, ¿vale?
294
00:14:27,867 --> 00:14:29,744
Te voy a cerrar la puerta
en los morros.
295
00:14:31,996 --> 00:14:34,958
Abandonamos el negocio de
los pósteres. Janine quiere dejarlo.
296
00:14:35,041 --> 00:14:37,752
-Teddy, lo siento mucho.
-Ya.
297
00:14:37,836 --> 00:14:40,422
La tienda de mascotas se ha ofrecido
a comprar los que quedaban
298
00:14:40,505 --> 00:14:42,340
con un gran descuento.
Los harán trizas
299
00:14:42,424 --> 00:14:43,591
para las camas de los hámsteres.
300
00:14:43,675 --> 00:14:46,261
Alucinaban con la cantidad de orina
que pueden absorber.
301
00:14:46,344 --> 00:14:47,387
Ya veo.
302
00:14:47,470 --> 00:14:49,764
Te devuelvo los nuestros
y los haces trizas.
303
00:14:49,889 --> 00:14:51,975
-Bob, no,
-Pero es que...
304
00:14:52,058 --> 00:14:55,770
-si los hámsteres los necesitan...
-No, no. Los hámsteres están bien.
305
00:14:55,854 --> 00:14:58,189
Créeme, he estado allí.
Están muy cómodos.
306
00:14:58,273 --> 00:14:59,357
Vale, sí.
307
00:14:59,774 --> 00:15:02,694
Tengo que ver a Millie.
Dice que sabe quién lo hizo.
308
00:15:02,777 --> 00:15:06,906
Tengo una idea, Louise que te va
a hacer saltar, porque va de saltar.
309
00:15:06,990 --> 00:15:08,199
Debí empezar por ahí.
310
00:15:09,743 --> 00:15:12,620
¡Millie! ¡Millie! Oye, lo siento.
311
00:15:13,163 --> 00:15:16,374
Te soy muy sincera.
Y lo más raro es que...
312
00:15:16,458 --> 00:15:19,252
me divertía contigo.
Ya lo he dicho.
313
00:15:19,336 --> 00:15:22,922
Es verdad. Louise se esforzó mucho
en el collage de la amistad.
314
00:15:23,340 --> 00:15:24,466
Hola, soy Tina.
315
00:15:24,549 --> 00:15:27,260
Todavía creo que se pasó
con la purpurina.
316
00:15:27,802 --> 00:15:30,889
Es un buen trabajo,
pero a veces dudo de su buen gusto.
317
00:15:31,639 --> 00:15:33,058
Por favor, se nos acaba el tiempo.
318
00:15:33,141 --> 00:15:35,060
"¡Mojado, listo, ya!"
no estará siempre abierto.
319
00:15:35,143 --> 00:15:36,853
El tifus aparece sin avisar.
320
00:15:36,936 --> 00:15:39,314
Está bien.
Mamá, deja entrar a Louise.
321
00:15:39,397 --> 00:15:41,274
¡Sí! Voy a entrar por la ventana.
322
00:15:41,399 --> 00:15:43,193
Oh, no. No es buena idea.
323
00:15:44,944 --> 00:15:48,198
-Bob, aligera, estamos hasta arriba.
-¿Por qué hay tanta gente?
324
00:15:48,281 --> 00:15:51,659
Jimmy Pesto ha cerrado para ver cómo
hacen estallar a esa ballena varada
325
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
y tenemos a sus clientes.
Vamos, vamos, vamos, vamos...
326
00:15:54,412 --> 00:15:57,457
-Hago todo lo que puedo, Lin.
-Eso es lo que me temía.
327
00:15:57,832 --> 00:15:59,793
Es una broma, dicha con amor.
328
00:15:59,876 --> 00:16:02,128
Pero, en serio, rápido, rápido.
329
00:16:08,218 --> 00:16:12,305
Hoy es el ayer de mañana.
330
00:16:12,597 --> 00:16:14,391
-Ahora lo entiendo.
-¿Qué?
331
00:16:14,474 --> 00:16:15,642
-¿Lin?
-¿Qué?
332
00:16:15,725 --> 00:16:18,186
-Creo que vamos a estar bien.
-Vale, sigue.
333
00:16:18,561 --> 00:16:21,106
Yo solo quería una amiga.
Soy una persona sencilla.
334
00:16:21,189 --> 00:16:24,275
Lo siento, pero no lo eres, Millie.
335
00:16:24,401 --> 00:16:27,028
Bueno, pero veo cosas
que tú no ves.
336
00:16:27,112 --> 00:16:29,322
Como quién pudo matar
a los muñecos del señor Frond
337
00:16:29,406 --> 00:16:31,616
o por qué tú y yo
deberíamos ser amigas.
338
00:16:31,741 --> 00:16:33,159
Lo sé, y lo entiendo.
339
00:16:33,243 --> 00:16:35,745
Pero ahora mismo,
¿puedes decirme quién lo hizo?
340
00:16:35,954 --> 00:16:39,332
-Hablemos otra vez de "Old Yeller".
-No, detesto ese libro.
341
00:16:39,416 --> 00:16:42,002
-Recuérdame qué pasa al final.
-Ya sabes lo que pasa.
342
00:16:42,085 --> 00:16:44,295
Por culpa de la rabia, el chico
tiene que disparar a Yeller,
343
00:16:44,379 --> 00:16:47,007
-su propio perro.
-No le gustaría mucho ese perro.
344
00:16:47,173 --> 00:16:50,593
¿Qué? No. Lo quería mucho.
Yeller era su perro.
345
00:16:50,677 --> 00:16:52,053
Por eso tenía que ser él
quien lo hiciera.
346
00:16:52,137 --> 00:16:55,181
Le quería tanto
que tenía que ser él...
347
00:16:57,851 --> 00:16:59,936
-¡Fue usted!
-¿Fui yo qué?
348
00:17:00,020 --> 00:17:02,439
Fue alguien que sabía su horario.
Fue usted.
349
00:17:02,522 --> 00:17:05,358
Que sabía dónde guardaba
los muñecos. Usted otra vez.
350
00:17:05,525 --> 00:17:08,319
Me encantaban esos muñecos.
Eran mis muñecos.
351
00:17:08,486 --> 00:17:12,449
Por eso no podía soportar cortarlos,
así que los desenredó.
352
00:17:12,532 --> 00:17:14,993
Lo hizo por amor.
Como en "Old Yeller".
353
00:17:15,076 --> 00:17:16,286
¡"Old Yellow"!
354
00:17:17,203 --> 00:17:21,541
Eso es... tan inverosímil,
eso es tan...
355
00:17:22,751 --> 00:17:26,004
Vuelva. No ha terminado la frase.
"Eso es tan...", ¿qué?
356
00:17:30,925 --> 00:17:32,093
Va a la sala de profesores.
357
00:17:33,470 --> 00:17:35,889
No sois profesores,
no podéis entrar aquí.
358
00:17:35,972 --> 00:17:37,557
-¡Maldición!
-Señor Branca.
359
00:17:37,640 --> 00:17:41,144
-¿Tiene una llave de esta sala?
-No, se limpia sola.
360
00:17:41,853 --> 00:17:44,314
Aquí tenéis, entrad.
361
00:17:44,898 --> 00:17:47,108
Llamar a esto "sala" es
una exageración.
362
00:17:47,192 --> 00:17:51,071
-Es más una sala para pedos.
-Sabemos que fue usted, señor Frond.
363
00:17:51,154 --> 00:17:54,824
-Pero lo que no entiendo es por qué.
-Es culpa suya.
364
00:17:54,908 --> 00:17:57,827
Calla, gusano.
LaBonz, golpéale la tráquea.
365
00:17:57,911 --> 00:17:59,496
No puedo creer que diga esto,
366
00:17:59,579 --> 00:18:01,790
pero es demasiado tarde
para la violencia.
367
00:18:01,873 --> 00:18:04,542
Juró que los niños
no leeríais 500 libros.
368
00:18:04,626 --> 00:18:07,128
-Claro que lo juré. Míralos.
-Y cuando los leísteis,
369
00:18:07,212 --> 00:18:09,506
teníamos que evitar la excursión
a ese parque.
370
00:18:09,589 --> 00:18:11,132
-¿Por qué?
-Porque ya nos habíamos gastado
371
00:18:11,216 --> 00:18:13,385
-el dinero de la excursión.
-¿En qué?
372
00:18:13,510 --> 00:18:16,596
En cápsulas de café. La máquina era
barata pero las cápsulas son
373
00:18:16,680 --> 00:18:19,724
-increíblemente caras.
-¡Son unos monstruos!
374
00:18:19,933 --> 00:18:22,894
Se acabó el presupuesto y
nos gastamos lo del parque acuático.
375
00:18:22,977 --> 00:18:25,897
-Haber bebido menos café.
-No podíamos hacer eso, Tina.
376
00:18:25,980 --> 00:18:27,732
Teníamos un gran problema.
377
00:18:27,857 --> 00:18:30,694
Ya se acercan a los 500 libros.
¿Por qué pusimos ese mínimo?
378
00:18:30,777 --> 00:18:33,405
Yo ni siquiera sabía
que teníamos 500 libros.
379
00:18:33,488 --> 00:18:36,449
Estaremos de mierda hasta las cejas
si lo consiguen.
380
00:18:36,533 --> 00:18:40,829
Bueno. Voy a tomarme un machiatto
de coco y a pensar qué hacer.
381
00:18:41,621 --> 00:18:45,125
¡Esto no es coco!
Es avellana. ¡Qué asco!
382
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
Así que decidido.
383
00:18:46,710 --> 00:18:48,670
¿Seguro que no podemos pintar
un grafiti?
384
00:18:48,753 --> 00:18:52,590
-¿Dibujar un pene o algo así?
-No, tiene que ser algo extremo.
385
00:18:52,674 --> 00:18:56,845
Cortamos tus muñecos y culpamos a
un crío. Voy a ir afilando el cúter.
386
00:18:56,970 --> 00:18:59,889
No. Si hay que hacerlo, lo haré yo.
387
00:19:00,348 --> 00:19:03,977
Tardé horas en desenredarlos.
Pero se lo debía.
388
00:19:04,060 --> 00:19:07,856
Bien, ahora que lo entiendo todo,
iré al despacho del director Spoors
389
00:19:07,939 --> 00:19:09,691
-y le contaré todo lo que...
-No metas a Spoors en esto.
390
00:19:09,816 --> 00:19:11,192
-No hagas eso.
-¡En la tráquea!
391
00:19:11,317 --> 00:19:15,030
Claro que si vamos al parque
acuático, podríamos olvidarlo todo.
392
00:19:15,113 --> 00:19:17,824
Yo ya he empezado a olvidar.
¿De qué estamos hablando?
393
00:19:17,907 --> 00:19:20,076
Yo ni siquiera sé dónde estoy.
394
00:19:20,160 --> 00:19:22,787
Pagaremos el parque acuático,
haciendo lo que sea.
395
00:19:22,871 --> 00:19:24,122
¿Lavado de coches?
396
00:19:24,205 --> 00:19:25,957
-Yo tengo una esponja.
-Qué jeta.
397
00:19:26,541 --> 00:19:28,460
Bob, has sido muy productivo.
398
00:19:28,543 --> 00:19:30,837
¿Has puesto los trapos sucios debajo
del mostrador?
399
00:19:30,920 --> 00:19:33,048
-Por el olor.
-Qué exagerado.
400
00:19:33,131 --> 00:19:34,966
Y luego hice un inventario
de la despensa
401
00:19:35,050 --> 00:19:36,968
y me arranqué
los pelos de las cejas.
402
00:19:37,052 --> 00:19:39,054
-Vaya.
-Ha sido el póster de Teddy.
403
00:19:39,137 --> 00:19:40,263
Me ha cambiado.
404
00:19:40,347 --> 00:19:43,433
Absorbiste su sabiduría
como ellos el pis de los hámsteres.
405
00:19:43,600 --> 00:19:47,145
-Dios. Espero que no sea tarde.
-Y yo. ¿De qué estás hablando?
406
00:19:48,021 --> 00:19:50,690
-Sí, se hacen trizas muy bien.
-Gracias.
407
00:19:50,774 --> 00:19:53,651
Teddy, Janine, esperad.
Vuestro póster me ha inspirado.
408
00:19:53,777 --> 00:19:55,904
En fin, no mucho, pero algo sí.
409
00:19:55,987 --> 00:19:58,490
Y, además ayer tuve un día
muy productivo.
410
00:19:58,573 --> 00:20:00,367
Es cierto. Fue como en "Cocoon".
411
00:20:00,450 --> 00:20:02,911
Quizá no deberíais rendiros
tan rápido.
412
00:20:02,994 --> 00:20:05,497
No lo sé, Bob,
ha sido muy desalentador.
413
00:20:05,580 --> 00:20:08,083
Pero, ¿qué nos diría ese póster
que hiciéramos?
414
00:20:08,166 --> 00:20:10,168
-Pues...
-¿Qué diría, Janine?
415
00:20:10,251 --> 00:20:12,253
-¿"Aguanta ahí"?
-No, ese es otro póster.
416
00:20:12,379 --> 00:20:14,631
-"Tira para adelante".
-No. Es otro póster, pero...
417
00:20:14,714 --> 00:20:17,550
-¿Diría: "Inténtalo otra vez"?
-Eso es.
418
00:20:17,842 --> 00:20:21,221
-¿Estás de acuerdo, compañero?
-Pero no compañeros románticos, ¿no?
419
00:20:21,304 --> 00:20:23,348
-No.
-Me apunto. Puedes cambiar.
420
00:20:23,431 --> 00:20:26,935
Tengo una idea para un póster.
Es un hámster en una rueda y dice:
421
00:20:27,018 --> 00:20:28,520
"Estoy rodando de emoción".
422
00:20:28,603 --> 00:20:29,813
-Me encanta.
-Fuera.
423
00:20:31,564 --> 00:20:32,899
Lo hemos conseguido.
424
00:20:33,066 --> 00:20:36,111
Estamos mojados, estamos listos
y estamos a punto de "¡Ya!"
425
00:20:36,194 --> 00:20:39,364
Espero que nadie se trague ninguna
tirita. Jimmy Junior, espera.
426
00:20:39,489 --> 00:20:41,908
Zeke, ¿cómo es la diarrea
de la piscina de olas?
427
00:20:41,991 --> 00:20:44,869
Bueno, no está cristalina
pero al menos no tiene grumos.
428
00:20:44,953 --> 00:20:46,579
-Suficiente.
-Bueno, Millie,
429
00:20:46,663 --> 00:20:49,290
llevamos un bonito traje de baño.
Estamos guapas.
430
00:20:49,374 --> 00:20:51,084
Gracias, Louise. Pienso lo mismo.
431
00:20:51,167 --> 00:20:53,461
¿Vamos a ver cómo se les mete
el bañador en el culo?
432
00:20:53,545 --> 00:20:56,131
-Podríamos irnos a vivir juntas.
-Tranqui, tranqui.
433
00:20:56,214 --> 00:20:58,883
-¿Y 100 fiestas de pijamas?
-Quedamos para un almuerzo.
434
00:20:58,967 --> 00:21:00,635
-Quiero masticar tu comida.
-Millie.
37098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.