All language subtitles for Bobs.Burgers.S08E02.The.Silence.of.the.Louise.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,520 --> 00:00:23,398 Dos páginas más. No creo que vaya a poder. 2 00:00:23,481 --> 00:00:26,026 Una palabra detrás de otra. Haz un esfuerzo. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,652 Necesito agua. 4 00:00:27,736 --> 00:00:29,946 -¿Qué pasa? -Está leyendo "Old Yeller". 5 00:00:30,030 --> 00:00:33,366 -Creo que se pronuncia "Old Yellow". -Y, ¿por qué? 6 00:00:33,450 --> 00:00:37,287 No debería preguntar por qué un hijo mío lee un libro, pero me extraña. 7 00:00:37,370 --> 00:00:40,415 Es para un maratón. Si los alumnos leen 500 libros, 8 00:00:40,498 --> 00:00:42,334 ganamos un viaje a "Mojado, listo, ya". 9 00:00:42,417 --> 00:00:45,420 ¿El parque acuático? Creí que lo habían cerrado debido a... 10 00:00:45,503 --> 00:00:47,964 -¿Al niño que perdió un dedo? -¿La diarrea en la piscina de olas? 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,966 -¿Los socorristas? -¿La bacteria carnívora? 12 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 -Sí, todo eso. -Han vuelto a abrirlo. 13 00:00:52,135 --> 00:00:54,304 ¡Callaos todos! Yeller tiene la rabia, 14 00:00:54,387 --> 00:00:57,265 así que puede que venga un veterinario, lo cure y se acabó. 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,642 -Oh, Dios. -No creo que eso sea lo que... 16 00:00:59,726 --> 00:01:01,603 -La hostia. -Sí, lo siento. 17 00:01:01,686 --> 00:01:03,772 -Sí. -Esto es por lo que no leo. 18 00:01:04,439 --> 00:01:07,776 Y los cerdos caminaban sobre las patas traseras y lo dirigían todo. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,070 El sueño de una utopía animal se acabó. 20 00:01:10,153 --> 00:01:11,196 Apúntalo. 21 00:01:12,322 --> 00:01:15,241 Charlotte se muere del todo. Y luego usé el libro 22 00:01:15,325 --> 00:01:17,786 para matar a una araña y eso me hizo pensar. 23 00:01:19,329 --> 00:01:20,372 Apúntalo. 24 00:01:24,042 --> 00:01:25,669 Que venga alguien rápido. 25 00:01:25,752 --> 00:01:29,547 Y en toda la literatura infantil el animal más bondadoso muere al final. 26 00:01:29,631 --> 00:01:31,883 Y eso no está bien leerlo, no está bien. 27 00:01:31,966 --> 00:01:34,594 -Tú lo has dicho, cariño. -Pues póngalo en la pizarra, 28 00:01:34,678 --> 00:01:37,972 porque ya son 500. "Mojado, listo, ya". Allá vamos. 29 00:01:38,306 --> 00:01:39,891 -¡Sí! -¡Sí! 30 00:01:40,350 --> 00:01:44,020 ¡Atención! Se ha cometido un horrible crimen en mi despacho. 31 00:01:44,187 --> 00:01:46,481 Mis muñecos terapéuticos han sido mutilados. 32 00:01:46,564 --> 00:01:47,941 Tío, ¿qué? 33 00:01:50,235 --> 00:01:53,363 -Vaya. -B.O. Theo, Lynn-segura, 34 00:01:53,446 --> 00:01:57,283 Pedro Presión... A los otros tendré que identificarlos por la lana. 35 00:01:57,367 --> 00:01:59,119 Demasiado para mi vista. Oh, Dios. 36 00:01:59,202 --> 00:02:03,206 ¿Qué enfermo, retorcido pero supercreativo niño hizo esto? 37 00:02:03,289 --> 00:02:06,835 -Hasta donde yo sé, fuiste tú. -No, no, no. No he sido yo. 38 00:02:06,918 --> 00:02:10,588 Esto es bárbaro, bárbaro, bárbaro. Tres barbaridades. 39 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Lo que yo sé es que no habrá excursión al parque acuático 40 00:02:13,925 --> 00:02:16,636 hasta que el desalmado que hizo esto sea pillado o confiese. 41 00:02:16,720 --> 00:02:18,471 -¡Ni hablar! -¡No! 42 00:02:19,305 --> 00:02:22,642 Perdón. Me estoy tomando un calmante de té de caramelo y manzanilla 43 00:02:22,726 --> 00:02:25,061 de la nueva máquina de la sala de profesores. 44 00:02:25,145 --> 00:02:29,024 -Ya decía yo que olía como mi tía. -Es verdad, huele como su tía. 45 00:02:29,149 --> 00:02:31,735 -Vale, ya, huelo como tu tía, sí. -¿Sabe? 46 00:02:31,818 --> 00:02:34,070 Todo esto tiene el sello de Millie. 47 00:02:34,154 --> 00:02:35,697 ¿Os acordáis de esos regalos "artesanales" 48 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 que metió en mi taquilla? 49 00:02:38,658 --> 00:02:39,492 ¡Millie! 50 00:02:39,576 --> 00:02:41,619 Millie es la única que sé que no lo hizo. 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,288 Está en su casa recuperándose 52 00:02:43,371 --> 00:02:45,206 de una operación de ortodoncia extensa. 53 00:02:45,290 --> 00:02:47,792 ¿Por qué no ha esperado a los 40 años para ponerse aparato? 54 00:02:47,876 --> 00:02:49,210 Como Gwen Stefani. 55 00:02:49,794 --> 00:02:53,757 No es posible que haya leído para nada. Quiero ir al parque acuático. 56 00:02:53,840 --> 00:02:55,925 El señor Frond atrapará a quien lo hizo. 57 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 No se encontraría el culo ni con las dos manos. 58 00:02:58,386 --> 00:03:01,848 Tenemos que resolverlo nosotros. Hacer fotos, reunir pruebas... 59 00:03:01,931 --> 00:03:04,184 Meter las pruebas en bolsitas, etiquetarlas, 60 00:03:04,267 --> 00:03:05,935 meterlas en una taquilla de pruebas. 61 00:03:06,019 --> 00:03:08,063 Pero ¿dónde vamos a conseguir las bolsitas? 62 00:03:09,022 --> 00:03:11,733 Eh, chicos, ¿conocéis a Janine, de la papelería? 63 00:03:11,816 --> 00:03:14,110 -Hola. -Claro. ¿Cómo te va por ahí? 64 00:03:14,194 --> 00:03:17,822 Genial, ¿no? La gente nunca deja de comprar tarjetas de cumpleaños. 65 00:03:17,947 --> 00:03:20,200 La verdad es que la gente ha dejado de comprarlas. 66 00:03:20,283 --> 00:03:21,785 -Oh. -Pero todavía vendo 67 00:03:21,868 --> 00:03:25,663 muchas grapas y clips. Internet no puede sujetar dos hojas de papel. 68 00:03:25,747 --> 00:03:28,708 -Aún no. -Tenemos noticias. Somos compañeros. 69 00:03:28,792 --> 00:03:31,920 No compañeros románticos, ¿verdad? No. No lo somos. 70 00:03:32,003 --> 00:03:36,174 No lo somos. Vamos a entrar en el mundo de los pósteres inspiradores. 71 00:03:36,299 --> 00:03:40,011 Me encantan esos pósteres. El bebé con el espagueti en la cabeza. 72 00:03:40,095 --> 00:03:43,515 -Con ese superé la treintena. -Surgió de forma muy graciosa. 73 00:03:43,598 --> 00:03:46,142 Estaba subido a una escalera arreglando su ventilador 74 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 y me caí sobre un montón de gomas de borrar. 75 00:03:48,061 --> 00:03:50,772 Tuviste suerte. Las gomas de borrar son blandas. 76 00:03:50,855 --> 00:03:52,565 -Estaban sobre un cristal. -Oh, Dios mío. 77 00:03:52,649 --> 00:03:54,818 Y se rompió, y debajo había cúteres. 78 00:03:54,901 --> 00:03:56,152 -Apuntando hacia arriba. -Oh. 79 00:03:56,236 --> 00:03:59,155 -No sé por qué los guardas así. -Es un exhibidor de cutters. 80 00:03:59,239 --> 00:04:02,742 Claro. Me quedé tumbado, sangrando mucho y me dije a mí mismo: 81 00:04:02,826 --> 00:04:05,245 "Supéralo, hoy es el ayer de mañana." 82 00:04:05,328 --> 00:04:08,707 Y yo dije: "¡Shakespeare! Eso quedaría genial en un póster." 83 00:04:08,790 --> 00:04:10,959 Janine ha estado sacando fotos durante años, 84 00:04:11,042 --> 00:04:13,169 esperando la frase perfecta de póster. 85 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 -Tengo playas, tengo nubes... -Sí. 86 00:04:15,338 --> 00:04:17,507 Un mono sujetando un plátano como si fuera un teléfono... 87 00:04:17,590 --> 00:04:20,844 ¿A quién llama? Es gracioso imaginarlo, ¿no? 88 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 -A Michael Jackson. -La hemos puesto en un amanecer. 89 00:04:23,596 --> 00:04:26,433 -O en un anochecer, no lo sabemos. -Me daba el sol en los ojos, 90 00:04:26,516 --> 00:04:28,560 no sabría decirlo. Y estaba colocada. 91 00:04:28,643 --> 00:04:30,854 Hemos impreso mil y aquí está. 92 00:04:31,104 --> 00:04:33,148 -Mil me parecen muchos. -Bob. 93 00:04:33,231 --> 00:04:35,400 -Ya hemos vendido uno. -Genial, ¿a quién? 94 00:04:35,483 --> 00:04:37,610 Pues a vosotros. ¿No queréis uno? 95 00:04:37,694 --> 00:04:39,988 Claro que queremos uno. Yo quiero uno. 96 00:04:40,071 --> 00:04:41,448 -Sí, claro. -Nos llevamos dos. 97 00:04:41,531 --> 00:04:43,324 ¿Para qué queremos dos pósteres iguales? 98 00:04:43,408 --> 00:04:46,119 ¿Y si los dos queremos mirarlo? Yo quiero mirarlo. 99 00:04:46,244 --> 00:04:48,038 Marchando dos. Uno, dos. 100 00:04:48,580 --> 00:04:51,124 Vale. Sabemos que lo hizo un psicópata. 101 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 Solo hay que meterse en la cabeza de un psicópata. 102 00:04:53,293 --> 00:04:57,213 Podría haber sido Millie. No es una psicópata, pero es un poco psico. 103 00:04:57,297 --> 00:05:00,133 -Tina, eso es. -¿Tenemos que ser como Millie? 104 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 Lo sabía. 105 00:05:01,384 --> 00:05:04,429 No, ella será nuestra "psiconsultora". 106 00:05:05,805 --> 00:05:10,685 -Louise, ¿eres tú de verdad? -Sí. Espere, ¿sabe quién soy? 107 00:05:10,769 --> 00:05:13,438 Es lógico que conozca a la mejor amiga de mi hija. 108 00:05:13,521 --> 00:05:16,358 No hago más que ver tu cara cada vez que me giro. 109 00:05:19,444 --> 00:05:21,738 Dios, lo sé todo sobre ti. 110 00:05:21,821 --> 00:05:25,200 Bob y Linda, el restaurante, Teddy el manitas... 111 00:05:25,283 --> 00:05:27,035 -Somos Gene y Tina. -¿Quiénes? 112 00:05:27,118 --> 00:05:29,162 -Sus hermanos. -¿Cómo has dicho? 113 00:05:29,245 --> 00:05:30,747 -Gene y Tina. -No. 114 00:05:30,830 --> 00:05:33,416 -¿Podemos subir a ver a Millie? -Último cuarto a la izquierda. 115 00:05:33,500 --> 00:05:35,085 No le deis chicle ni caramelos. 116 00:05:35,168 --> 00:05:37,545 Nada puntiagudo con lo que pueda quitarse la protección. 117 00:05:37,629 --> 00:05:40,507 Y no os acerquéis, el aparato hace que escupa un poco. 118 00:05:48,390 --> 00:05:50,266 -Hola, Louise. -Hola, Millie. 119 00:05:50,350 --> 00:05:52,143 Estás aquí. En mi cuarto. En mi cuarto. 120 00:05:52,227 --> 00:05:54,771 Sí... Oh, Dios mío. 121 00:05:54,854 --> 00:05:57,565 Oye, Louise, este cuarto es igual que el tuyo. 122 00:05:57,649 --> 00:05:59,693 O sea, es una monada y nada raro. 123 00:05:59,776 --> 00:06:03,113 En fin, queríamos saber cómo te sentías. 124 00:06:03,196 --> 00:06:07,367 No, ¿cómo te sientes tú, Louise? Tu voz parece forzada. 125 00:06:07,450 --> 00:06:09,119 Diría que has estado gritando por algo. 126 00:06:09,202 --> 00:06:10,995 -¿Malas noticias? -Vaya, es buena. 127 00:06:12,288 --> 00:06:14,833 - Alguien tiene caramelos. -Gene, dáselos. 128 00:06:17,293 --> 00:06:20,714 Bueno, Millie, vengo a pedirte ayuda. 129 00:06:21,339 --> 00:06:24,175 Alguien, no tú, pero alguien como tú, 130 00:06:24,259 --> 00:06:26,011 ha roto los muñecos terapéuticos del señor Frond 131 00:06:26,094 --> 00:06:27,762 y ha anulado la excursión. 132 00:06:27,887 --> 00:06:30,849 Oh, no, leí "Old Yeller" por esa excursión. 133 00:06:30,974 --> 00:06:32,517 ¿De verdad? 134 00:06:32,600 --> 00:06:36,146 -Unas fotos de la escena del crimen. -No son pantallas táctiles. 135 00:06:36,312 --> 00:06:38,606 No es que alguien haya pensado que eran pantallas táctiles. 136 00:06:38,690 --> 00:06:42,110 De acuerdo, tengo algunas ideas. Y me encantará ayudar, como amiga. 137 00:06:42,193 --> 00:06:44,946 -Genial. -Pero las amigas juegan juntas. 138 00:06:45,155 --> 00:06:48,158 Te ayudaré a cambio de que quedemos para jugar. 139 00:06:48,241 --> 00:06:50,201 Yo te rasco la espalda y tú a mí la mía. 140 00:06:50,285 --> 00:06:52,203 Tengo muchas ganas de rascarte la espalda. 141 00:06:52,287 --> 00:06:55,623 No. Eso es extorsión, Millie. Sal de mi cuarto. 142 00:06:55,749 --> 00:06:59,419 Es mi cuarto, Louise. ¡Es mi cuarto! 143 00:06:59,502 --> 00:07:03,256 Vale, lo haré. No me dejéis sola con ella. 144 00:07:03,423 --> 00:07:05,175 ¿Qué hacemos nosotros, Millie? 145 00:07:05,300 --> 00:07:09,137 Hay una cama elástica en la parte de atrás. Saltad y no nos estorbéis. 146 00:07:09,346 --> 00:07:11,556 -Grita si nos necesitas. -No, no, no, no, no, no... 147 00:07:11,639 --> 00:07:15,477 Lo siento, tenemos que ir a hablar con un "tramp" llamado Olín. 148 00:07:18,188 --> 00:07:21,816 Estoy preocupada por Louise, allí sola con Millie. 149 00:07:21,900 --> 00:07:25,111 A mí también me preocupan mis testículos chocando uno con otro. 150 00:07:25,195 --> 00:07:26,363 Pero me encanta. 151 00:07:26,446 --> 00:07:28,740 Tiene que ser alguien que odie al señor Frond, 152 00:07:28,823 --> 00:07:31,785 -pero eso lo sentimos todos. -Cuando todos tienen un motivo, 153 00:07:31,868 --> 00:07:34,079 quizá haya que buscar a quien no lo tenga. 154 00:07:34,162 --> 00:07:37,290 -La la la la la. -Sí. Espera, no lo entiendo. 155 00:07:37,374 --> 00:07:39,876 Basta de ser detectives. Hagamos cosas divertidas. 156 00:07:39,959 --> 00:07:43,797 Hagamos una obra de teatro. Tú serás tú y yo seré tú. 157 00:07:44,964 --> 00:07:47,884 Y saludamos al público y ganamos un Tony. Volvamos al caso. 158 00:07:48,176 --> 00:07:50,637 Quien hizo esto conoce el horario del señor Frond. 159 00:07:50,762 --> 00:07:53,056 Casi como yo conozco el tuyo. 160 00:07:53,181 --> 00:07:56,101 Sí, y sabía en qué cajón estaban guardados los muñecos. 161 00:07:56,184 --> 00:07:58,728 Como uno de los niños a los que orienta, claro. 162 00:07:58,812 --> 00:08:01,189 -Hagamos una lista. -No. Ahora el karaoke. 163 00:08:20,208 --> 00:08:22,711 De acuerdo. Sonamos de lujo 164 00:08:22,794 --> 00:08:24,879 cantando pop coreano, pero tenemos que centrarnos. 165 00:08:24,963 --> 00:08:29,134 Veamos, todos los muñecos están destrozados, menos esta, 166 00:08:29,217 --> 00:08:30,635 Miss Incomprendida. 167 00:08:30,719 --> 00:08:33,555 ¿Es porque quien lo hiciera se siente incomprendido? 168 00:08:33,638 --> 00:08:36,141 Es una gran pregunta. Vamos a vestir a mi gato. 169 00:08:36,224 --> 00:08:39,227 -¡Oh, Dios mío! -Ven aquí, Bollito. 170 00:08:39,477 --> 00:08:42,355 Ah, un "tramp" llamado Olín. 171 00:08:42,522 --> 00:08:44,691 -Ya lo entiendo. -Sí. 172 00:08:46,359 --> 00:08:49,487 Lin, ¿seguro que queremos el póster de Teddy aquí? 173 00:08:49,571 --> 00:08:51,698 -¿Por qué? ¿Qué pasa? -Nada, es que está justo 174 00:08:51,781 --> 00:08:54,242 en mi zona de visión y es tonto y lo detesto. 175 00:08:54,325 --> 00:08:56,202 Así funcionan los pósteres inspiradores. 176 00:08:56,286 --> 00:08:58,580 Tienes que verlos y verlos hasta que hacen efecto. 177 00:08:58,663 --> 00:08:59,914 Es como tomar antibióticos. 178 00:08:59,998 --> 00:09:02,584 ¿Has puesto el otro encima del póster de primeros auxilios? 179 00:09:02,667 --> 00:09:05,545 Era deprimente. Una foto de un tío atragantándose. 180 00:09:05,628 --> 00:09:07,297 Ya, pero alguien podría atragantarse... 181 00:09:07,380 --> 00:09:10,342 Bob, relájate. Mira el póster de Teddy. 182 00:09:10,425 --> 00:09:13,261 Mañana es el mañana que va a mañana. 183 00:09:13,345 --> 00:09:14,471 Eso no es lo que pone. 184 00:09:14,554 --> 00:09:16,556 -Hoy es mañana. -No funciona. 185 00:09:16,681 --> 00:09:18,683 -Y relájate... -No me gusta. 186 00:09:19,142 --> 00:09:22,854 Ha sido el rato de juego peor de mi vida. Pero hemos progresado. 187 00:09:22,937 --> 00:09:25,565 Nosotros hemos quemado calorías. Y me ha parecido 188 00:09:25,648 --> 00:09:28,068 que la familia de la casa de al lado empezaba a animarnos. 189 00:09:28,151 --> 00:09:31,196 Sí. He visto la mitad de "Parque Jurásico" a través de su ventana. 190 00:09:31,279 --> 00:09:33,198 Pues supongo que tengo que seguir haciendo esto 191 00:09:33,281 --> 00:09:34,699 hasta que resolvamos el caso. 192 00:09:51,675 --> 00:09:54,511 Está claro que alguien odiaba esos muñecos, pero ¿quién? 193 00:09:54,594 --> 00:09:57,222 -Hablemos de "Old Yeller". -Olvida a "Old Yeller". 194 00:09:57,389 --> 00:10:01,226 Pero es una trama genial. ¿No te pareció una trama genial? 195 00:10:01,309 --> 00:10:03,520 Espera, trama, ovillo. Hay algo en el ovillo. 196 00:10:03,728 --> 00:10:05,021 -Tal vez. -Millie, 197 00:10:05,105 --> 00:10:07,357 ¿por qué conviertes todo en un maldito...? 198 00:10:07,440 --> 00:10:11,277 Oye, sé quién sabe de ovillos. Tina, Gene, tenemos que ir a un sitio. 199 00:10:11,361 --> 00:10:13,947 Vale, los vecinos han bajado las persianas. 200 00:10:14,030 --> 00:10:15,073 Qué groseros. 201 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 Ladrones. Harold, despierta. 202 00:10:19,327 --> 00:10:23,581 ¿Qué? Id a robar pegamento a otro sitio, barriobajeros. 203 00:10:23,665 --> 00:10:25,875 Y lleváoslo de vuelta a la Ciudad de los Muchachos. 204 00:10:25,959 --> 00:10:28,003 No somos ladrones. Y, ¿qué es la Ciudad de los Muchachos? 205 00:10:28,086 --> 00:10:30,964 -Qué interesante. -Alguien ha cortado a este muñeco. 206 00:10:31,047 --> 00:10:34,968 -¿Ven en ello algo inusual? -Este ovillo no lo han cortado, 207 00:10:35,051 --> 00:10:36,553 -lo han desenredado. -¿Lo han qué? 208 00:10:36,636 --> 00:10:38,847 -¡Desenredado! -¿Por qué no cortarlo? 209 00:10:38,930 --> 00:10:41,391 -¿Por qué han tenido tanto cuidado? -Es una pregunta. 210 00:10:41,474 --> 00:10:45,103 ¿Por qué seguís aquí? Comprad un limpiatuberías o marchaos ya. 211 00:10:45,186 --> 00:10:46,813 De acuerdo, jopé. 212 00:10:47,564 --> 00:10:49,607 Estamos a punto de resolver esto. 213 00:10:49,691 --> 00:10:52,736 Millie es un bicho raro pero tiene cabeza para estas cosas. 214 00:10:52,819 --> 00:10:55,113 -¿Qué es eso? -Somos Millie y yo 215 00:10:55,196 --> 00:10:57,032 en un collage de amigas que estoy haciendo. 216 00:10:57,115 --> 00:10:59,784 -Tengo que seguirle el juego, ¿no? -Tiene mucha purpurina. 217 00:10:59,868 --> 00:11:02,162 Menos será mejor. Aprende a controlarte. 218 00:11:02,245 --> 00:11:04,914 Parece que Millie se está convirtiendo en una amiga de verdad. 219 00:11:04,998 --> 00:11:08,793 No es una amiga, Tina. Lo pasamos bien. En fin, no "bien", pero... 220 00:11:08,877 --> 00:11:10,170 -¡Cállate! -Lo pillo. 221 00:11:10,253 --> 00:11:12,881 Es como lo que tengo con mamá. ¿Por qué ponerle etiquetas? 222 00:11:12,964 --> 00:11:17,385 Señor Frond, quiero informarle de la Operación Vuelta al parque acuático. 223 00:11:17,469 --> 00:11:20,764 -De acuerdo. -¡Señor Frond! ¡Me entrego, fui yo! 224 00:11:20,889 --> 00:11:24,225 -Zeke, no tienes que hacer esto. -Necesitas hacer esa excursión. 225 00:11:24,309 --> 00:11:27,979 -Zeke, ¿fuiste tú? -Sí. Típico de mí. Detesto esos... 226 00:11:28,146 --> 00:11:30,648 -¿Cómo se llaman? Los detesto. -¿Muñecos? 227 00:11:30,732 --> 00:11:31,858 -Sí, muñecos. -Sí. 228 00:11:31,941 --> 00:11:34,110 Así que ahora todos irán al parque acuático. 229 00:11:34,194 --> 00:11:38,531 -Podrás ir, Jimmy-Ju. Podrás ir. -Vale, yo, yo, yo... 230 00:11:38,615 --> 00:11:41,785 -Dios, necesito ayuda. ¡Ayuda! -¡Que alguien le ayude! 231 00:11:41,868 --> 00:11:43,370 -Vamos. -Necesita ayuda. 232 00:11:43,703 --> 00:11:47,207 Entonces, ¿el caso está cerrado? 233 00:11:48,041 --> 00:11:49,668 Hola, Teddy. Hola, Janine. 234 00:11:49,751 --> 00:11:51,378 Vengo a ver cómo os va con los pósteres. 235 00:11:51,461 --> 00:11:53,588 ¿Cómo nos va? Muriéndonos. Muertos. 236 00:11:53,672 --> 00:11:56,508 A la gente le resulta un poco extraño el concepto. 237 00:11:56,841 --> 00:11:59,636 -¿Y qué hay que hacer? -Lo lees... 238 00:11:59,719 --> 00:12:02,597 -Y te cambia la vida. -¿Y dónde lo pongo? 239 00:12:02,681 --> 00:12:05,016 -En una pared. -No me van las paredes. 240 00:12:05,100 --> 00:12:08,311 Vivo en un kiosco rehabilitado con mi grupo de improvisación... 241 00:12:08,395 --> 00:12:09,479 Ya es suficiente. 242 00:12:09,729 --> 00:12:12,524 No sé cuál es el problema. El póster lo tiene todo, 243 00:12:12,607 --> 00:12:15,235 -al menos, gráficamente. -¿"Al menos, gráficamente"? 244 00:12:15,318 --> 00:12:17,445 Quizá la frase no sea tan buena como yo creía. 245 00:12:17,529 --> 00:12:19,864 O quizá tu amanecer es un anochecer 246 00:12:19,948 --> 00:12:22,117 y estropea la atmósfera que crean mis palabras. 247 00:12:22,200 --> 00:12:24,869 Es que los confundo, ya te lo he explicado. 248 00:12:25,161 --> 00:12:27,580 El mono con el plátano por teléfono era la única buena. 249 00:12:27,664 --> 00:12:29,207 ¿Por qué me arriesgué contigo? 250 00:12:29,290 --> 00:12:31,001 ¿Por qué dejé que te arriesgaras conmigo? 251 00:12:31,084 --> 00:12:33,795 -Dios mío. Me encanta. -Chicos, tenéis una clienta. 252 00:12:33,878 --> 00:12:35,922 -Está sacando la cartera. -Gracias a Dios. 253 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 -Siento lo que te he dicho. -Yo también. 254 00:12:37,465 --> 00:12:38,508 -Qué absurdo. -Eres el mejor. 255 00:12:38,591 --> 00:12:40,552 -Tú eres la mejor. -Y... pulsar. 256 00:12:40,635 --> 00:12:42,512 -¿Qué haces? -Lo estoy publicando. 257 00:12:42,595 --> 00:12:45,849 -Deja eso. Tienes que comprarlo. -Tiene muchos "me gusta". De nada. 258 00:12:45,932 --> 00:12:49,811 -No, esa idea es nuestra. -Yo quiero otro póster. 259 00:12:49,894 --> 00:12:51,438 Oh, me he olvidado la cartera. 260 00:12:51,646 --> 00:12:53,982 En fin, creo que ya no tendré que ir más a tu casa. 261 00:12:54,065 --> 00:12:56,901 Venga ya, Louise. ¿En serio crees que lo hizo Zeke? 262 00:12:56,985 --> 00:13:00,405 Sí. Bueno, vale, no parecía saber lo que estaba confesando, 263 00:13:00,488 --> 00:13:02,699 pero ese es un detalle que no cambia nada. 264 00:13:02,782 --> 00:13:04,659 Pensaba que buscábamos la verdad. 265 00:13:04,743 --> 00:13:06,911 Buscábamos ir al parque acuático, Millie. 266 00:13:06,995 --> 00:13:08,580 ¿Has estado en "Mojado, listo, ya"? 267 00:13:08,663 --> 00:13:11,750 Los toboganes van tan rápido que se te mete el bañador por el culo 268 00:13:11,833 --> 00:13:14,502 -y tienes que vivir con ello. -Pero ya casi lo tenemos. 269 00:13:14,586 --> 00:13:17,881 -Y creo que sé quién lo hizo. -Pues si sabes quién lo hizo, 270 00:13:17,964 --> 00:13:21,843 dímelo de una vez. Has estado alargándolo para mantenerme cerca. 271 00:13:22,052 --> 00:13:25,305 Te crees el centro de todo solo porque todo lo que hago es por ti. 272 00:13:25,388 --> 00:13:27,766 Hemos terminado, Millie. Venga, cuelga el teléfono. 273 00:13:27,849 --> 00:13:29,100 No, cuelga tú primero. 274 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 -No, tú. -No, tú. 275 00:13:30,143 --> 00:13:31,978 Vale, colguemos las dos al mismo tiempo. 276 00:13:32,062 --> 00:13:33,938 -Una, dos, tres. -Una, dos, tres. 277 00:13:34,022 --> 00:13:35,940 -¡No has colgado! -¡No has colgado! 278 00:13:36,024 --> 00:13:37,817 -Ibas a colgar... -Venga, cuelga. 279 00:13:37,901 --> 00:13:39,486 -¿Preparada? Una dos tres. -Deberíamos salir de aquí, 280 00:13:39,569 --> 00:13:41,988 -pero es una pelea tan mona. -Vale, ya está bien. 281 00:13:44,449 --> 00:13:46,493 Cuando dejé a Zeke, volví a mi despacho 282 00:13:46,576 --> 00:13:49,204 y encontré a Miss Incomprendida así. 283 00:13:50,121 --> 00:13:52,916 Significa que Zeke no lo hizo. No pudo hacerlo. 284 00:13:52,999 --> 00:13:54,793 Ese hijo de perra sigue sin dar la cara. 285 00:13:54,876 --> 00:13:56,920 El parque acuático vuelve a cancelarse. 286 00:13:57,003 --> 00:13:59,130 Vale, el caso no está resuelto. 287 00:13:59,214 --> 00:14:03,385 Me pasaré a la hora de siempre y lo solucionaremos. ¿Hola? ¿Millie? 288 00:14:03,885 --> 00:14:06,888 ¿Millie? ¿Millie? ¿Millie? 289 00:14:07,013 --> 00:14:09,224 Dilo 12 veces y acabamos con ello. 290 00:14:12,227 --> 00:14:15,814 Millie estaba un poquito enfadada, pero puedo suavizar la cosa. 291 00:14:15,897 --> 00:14:20,026 Ah, Louise. Vaya, me parece mentira decirte esto, 292 00:14:20,110 --> 00:14:22,904 pero Millie no quiere verte. Qué incómodo. 293 00:14:23,113 --> 00:14:27,784 Venga ya, soy Louise. Soy la de las fotos. Voy a colarme, ¿vale? 294 00:14:27,867 --> 00:14:29,744 Te voy a cerrar la puerta en los morros. 295 00:14:31,996 --> 00:14:34,958 Abandonamos el negocio de los pósteres. Janine quiere dejarlo. 296 00:14:35,041 --> 00:14:37,752 -Teddy, lo siento mucho. -Ya. 297 00:14:37,836 --> 00:14:40,422 La tienda de mascotas se ha ofrecido a comprar los que quedaban 298 00:14:40,505 --> 00:14:42,340 con un gran descuento. Los harán trizas 299 00:14:42,424 --> 00:14:43,591 para las camas de los hámsteres. 300 00:14:43,675 --> 00:14:46,261 Alucinaban con la cantidad de orina que pueden absorber. 301 00:14:46,344 --> 00:14:47,387 Ya veo. 302 00:14:47,470 --> 00:14:49,764 Te devuelvo los nuestros y los haces trizas. 303 00:14:49,889 --> 00:14:51,975 -Bob, no, -Pero es que... 304 00:14:52,058 --> 00:14:55,770 -si los hámsteres los necesitan... -No, no. Los hámsteres están bien. 305 00:14:55,854 --> 00:14:58,189 Créeme, he estado allí. Están muy cómodos. 306 00:14:58,273 --> 00:14:59,357 Vale, sí. 307 00:14:59,774 --> 00:15:02,694 Tengo que ver a Millie. Dice que sabe quién lo hizo. 308 00:15:02,777 --> 00:15:06,906 Tengo una idea, Louise que te va a hacer saltar, porque va de saltar. 309 00:15:06,990 --> 00:15:08,199 Debí empezar por ahí. 310 00:15:09,743 --> 00:15:12,620 ¡Millie! ¡Millie! Oye, lo siento. 311 00:15:13,163 --> 00:15:16,374 Te soy muy sincera. Y lo más raro es que... 312 00:15:16,458 --> 00:15:19,252 me divertía contigo. Ya lo he dicho. 313 00:15:19,336 --> 00:15:22,922 Es verdad. Louise se esforzó mucho en el collage de la amistad. 314 00:15:23,340 --> 00:15:24,466 Hola, soy Tina. 315 00:15:24,549 --> 00:15:27,260 Todavía creo que se pasó con la purpurina. 316 00:15:27,802 --> 00:15:30,889 Es un buen trabajo, pero a veces dudo de su buen gusto. 317 00:15:31,639 --> 00:15:33,058 Por favor, se nos acaba el tiempo. 318 00:15:33,141 --> 00:15:35,060 "¡Mojado, listo, ya!" no estará siempre abierto. 319 00:15:35,143 --> 00:15:36,853 El tifus aparece sin avisar. 320 00:15:36,936 --> 00:15:39,314 Está bien. Mamá, deja entrar a Louise. 321 00:15:39,397 --> 00:15:41,274 ¡Sí! Voy a entrar por la ventana. 322 00:15:41,399 --> 00:15:43,193 Oh, no. No es buena idea. 323 00:15:44,944 --> 00:15:48,198 -Bob, aligera, estamos hasta arriba. -¿Por qué hay tanta gente? 324 00:15:48,281 --> 00:15:51,659 Jimmy Pesto ha cerrado para ver cómo hacen estallar a esa ballena varada 325 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 y tenemos a sus clientes. Vamos, vamos, vamos, vamos... 326 00:15:54,412 --> 00:15:57,457 -Hago todo lo que puedo, Lin. -Eso es lo que me temía. 327 00:15:57,832 --> 00:15:59,793 Es una broma, dicha con amor. 328 00:15:59,876 --> 00:16:02,128 Pero, en serio, rápido, rápido. 329 00:16:08,218 --> 00:16:12,305 Hoy es el ayer de mañana. 330 00:16:12,597 --> 00:16:14,391 -Ahora lo entiendo. -¿Qué? 331 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 -¿Lin? -¿Qué? 332 00:16:15,725 --> 00:16:18,186 -Creo que vamos a estar bien. -Vale, sigue. 333 00:16:18,561 --> 00:16:21,106 Yo solo quería una amiga. Soy una persona sencilla. 334 00:16:21,189 --> 00:16:24,275 Lo siento, pero no lo eres, Millie. 335 00:16:24,401 --> 00:16:27,028 Bueno, pero veo cosas que tú no ves. 336 00:16:27,112 --> 00:16:29,322 Como quién pudo matar a los muñecos del señor Frond 337 00:16:29,406 --> 00:16:31,616 o por qué tú y yo deberíamos ser amigas. 338 00:16:31,741 --> 00:16:33,159 Lo sé, y lo entiendo. 339 00:16:33,243 --> 00:16:35,745 Pero ahora mismo, ¿puedes decirme quién lo hizo? 340 00:16:35,954 --> 00:16:39,332 -Hablemos otra vez de "Old Yeller". -No, detesto ese libro. 341 00:16:39,416 --> 00:16:42,002 -Recuérdame qué pasa al final. -Ya sabes lo que pasa. 342 00:16:42,085 --> 00:16:44,295 Por culpa de la rabia, el chico tiene que disparar a Yeller, 343 00:16:44,379 --> 00:16:47,007 -su propio perro. -No le gustaría mucho ese perro. 344 00:16:47,173 --> 00:16:50,593 ¿Qué? No. Lo quería mucho. Yeller era su perro. 345 00:16:50,677 --> 00:16:52,053 Por eso tenía que ser él quien lo hiciera. 346 00:16:52,137 --> 00:16:55,181 Le quería tanto que tenía que ser él... 347 00:16:57,851 --> 00:16:59,936 -¡Fue usted! -¿Fui yo qué? 348 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 Fue alguien que sabía su horario. Fue usted. 349 00:17:02,522 --> 00:17:05,358 Que sabía dónde guardaba los muñecos. Usted otra vez. 350 00:17:05,525 --> 00:17:08,319 Me encantaban esos muñecos. Eran mis muñecos. 351 00:17:08,486 --> 00:17:12,449 Por eso no podía soportar cortarlos, así que los desenredó. 352 00:17:12,532 --> 00:17:14,993 Lo hizo por amor. Como en "Old Yeller". 353 00:17:15,076 --> 00:17:16,286 ¡"Old Yellow"! 354 00:17:17,203 --> 00:17:21,541 Eso es... tan inverosímil, eso es tan... 355 00:17:22,751 --> 00:17:26,004 Vuelva. No ha terminado la frase. "Eso es tan...", ¿qué? 356 00:17:30,925 --> 00:17:32,093 Va a la sala de profesores. 357 00:17:33,470 --> 00:17:35,889 No sois profesores, no podéis entrar aquí. 358 00:17:35,972 --> 00:17:37,557 -¡Maldición! -Señor Branca. 359 00:17:37,640 --> 00:17:41,144 -¿Tiene una llave de esta sala? -No, se limpia sola. 360 00:17:41,853 --> 00:17:44,314 Aquí tenéis, entrad. 361 00:17:44,898 --> 00:17:47,108 Llamar a esto "sala" es una exageración. 362 00:17:47,192 --> 00:17:51,071 -Es más una sala para pedos. -Sabemos que fue usted, señor Frond. 363 00:17:51,154 --> 00:17:54,824 -Pero lo que no entiendo es por qué. -Es culpa suya. 364 00:17:54,908 --> 00:17:57,827 Calla, gusano. LaBonz, golpéale la tráquea. 365 00:17:57,911 --> 00:17:59,496 No puedo creer que diga esto, 366 00:17:59,579 --> 00:18:01,790 pero es demasiado tarde para la violencia. 367 00:18:01,873 --> 00:18:04,542 Juró que los niños no leeríais 500 libros. 368 00:18:04,626 --> 00:18:07,128 -Claro que lo juré. Míralos. -Y cuando los leísteis, 369 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 teníamos que evitar la excursión a ese parque. 370 00:18:09,589 --> 00:18:11,132 -¿Por qué? -Porque ya nos habíamos gastado 371 00:18:11,216 --> 00:18:13,385 -el dinero de la excursión. -¿En qué? 372 00:18:13,510 --> 00:18:16,596 En cápsulas de café. La máquina era barata pero las cápsulas son 373 00:18:16,680 --> 00:18:19,724 -increíblemente caras. -¡Son unos monstruos! 374 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 Se acabó el presupuesto y nos gastamos lo del parque acuático. 375 00:18:22,977 --> 00:18:25,897 -Haber bebido menos café. -No podíamos hacer eso, Tina. 376 00:18:25,980 --> 00:18:27,732 Teníamos un gran problema. 377 00:18:27,857 --> 00:18:30,694 Ya se acercan a los 500 libros. ¿Por qué pusimos ese mínimo? 378 00:18:30,777 --> 00:18:33,405 Yo ni siquiera sabía que teníamos 500 libros. 379 00:18:33,488 --> 00:18:36,449 Estaremos de mierda hasta las cejas si lo consiguen. 380 00:18:36,533 --> 00:18:40,829 Bueno. Voy a tomarme un machiatto de coco y a pensar qué hacer. 381 00:18:41,621 --> 00:18:45,125 ¡Esto no es coco! Es avellana. ¡Qué asco! 382 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 Así que decidido. 383 00:18:46,710 --> 00:18:48,670 ¿Seguro que no podemos pintar un grafiti? 384 00:18:48,753 --> 00:18:52,590 -¿Dibujar un pene o algo así? -No, tiene que ser algo extremo. 385 00:18:52,674 --> 00:18:56,845 Cortamos tus muñecos y culpamos a un crío. Voy a ir afilando el cúter. 386 00:18:56,970 --> 00:18:59,889 No. Si hay que hacerlo, lo haré yo. 387 00:19:00,348 --> 00:19:03,977 Tardé horas en desenredarlos. Pero se lo debía. 388 00:19:04,060 --> 00:19:07,856 Bien, ahora que lo entiendo todo, iré al despacho del director Spoors 389 00:19:07,939 --> 00:19:09,691 -y le contaré todo lo que... -No metas a Spoors en esto. 390 00:19:09,816 --> 00:19:11,192 -No hagas eso. -¡En la tráquea! 391 00:19:11,317 --> 00:19:15,030 Claro que si vamos al parque acuático, podríamos olvidarlo todo. 392 00:19:15,113 --> 00:19:17,824 Yo ya he empezado a olvidar. ¿De qué estamos hablando? 393 00:19:17,907 --> 00:19:20,076 Yo ni siquiera sé dónde estoy. 394 00:19:20,160 --> 00:19:22,787 Pagaremos el parque acuático, haciendo lo que sea. 395 00:19:22,871 --> 00:19:24,122 ¿Lavado de coches? 396 00:19:24,205 --> 00:19:25,957 -Yo tengo una esponja. -Qué jeta. 397 00:19:26,541 --> 00:19:28,460 Bob, has sido muy productivo. 398 00:19:28,543 --> 00:19:30,837 ¿Has puesto los trapos sucios debajo del mostrador? 399 00:19:30,920 --> 00:19:33,048 -Por el olor. -Qué exagerado. 400 00:19:33,131 --> 00:19:34,966 Y luego hice un inventario de la despensa 401 00:19:35,050 --> 00:19:36,968 y me arranqué los pelos de las cejas. 402 00:19:37,052 --> 00:19:39,054 -Vaya. -Ha sido el póster de Teddy. 403 00:19:39,137 --> 00:19:40,263 Me ha cambiado. 404 00:19:40,347 --> 00:19:43,433 Absorbiste su sabiduría como ellos el pis de los hámsteres. 405 00:19:43,600 --> 00:19:47,145 -Dios. Espero que no sea tarde. -Y yo. ¿De qué estás hablando? 406 00:19:48,021 --> 00:19:50,690 -Sí, se hacen trizas muy bien. -Gracias. 407 00:19:50,774 --> 00:19:53,651 Teddy, Janine, esperad. Vuestro póster me ha inspirado. 408 00:19:53,777 --> 00:19:55,904 En fin, no mucho, pero algo sí. 409 00:19:55,987 --> 00:19:58,490 Y, además ayer tuve un día muy productivo. 410 00:19:58,573 --> 00:20:00,367 Es cierto. Fue como en "Cocoon". 411 00:20:00,450 --> 00:20:02,911 Quizá no deberíais rendiros tan rápido. 412 00:20:02,994 --> 00:20:05,497 No lo sé, Bob, ha sido muy desalentador. 413 00:20:05,580 --> 00:20:08,083 Pero, ¿qué nos diría ese póster que hiciéramos? 414 00:20:08,166 --> 00:20:10,168 -Pues... -¿Qué diría, Janine? 415 00:20:10,251 --> 00:20:12,253 -¿"Aguanta ahí"? -No, ese es otro póster. 416 00:20:12,379 --> 00:20:14,631 -"Tira para adelante". -No. Es otro póster, pero... 417 00:20:14,714 --> 00:20:17,550 -¿Diría: "Inténtalo otra vez"? -Eso es. 418 00:20:17,842 --> 00:20:21,221 -¿Estás de acuerdo, compañero? -Pero no compañeros románticos, ¿no? 419 00:20:21,304 --> 00:20:23,348 -No. -Me apunto. Puedes cambiar. 420 00:20:23,431 --> 00:20:26,935 Tengo una idea para un póster. Es un hámster en una rueda y dice: 421 00:20:27,018 --> 00:20:28,520 "Estoy rodando de emoción". 422 00:20:28,603 --> 00:20:29,813 -Me encanta. -Fuera. 423 00:20:31,564 --> 00:20:32,899 Lo hemos conseguido. 424 00:20:33,066 --> 00:20:36,111 Estamos mojados, estamos listos y estamos a punto de "¡Ya!" 425 00:20:36,194 --> 00:20:39,364 Espero que nadie se trague ninguna tirita. Jimmy Junior, espera. 426 00:20:39,489 --> 00:20:41,908 Zeke, ¿cómo es la diarrea de la piscina de olas? 427 00:20:41,991 --> 00:20:44,869 Bueno, no está cristalina pero al menos no tiene grumos. 428 00:20:44,953 --> 00:20:46,579 -Suficiente. -Bueno, Millie, 429 00:20:46,663 --> 00:20:49,290 llevamos un bonito traje de baño. Estamos guapas. 430 00:20:49,374 --> 00:20:51,084 Gracias, Louise. Pienso lo mismo. 431 00:20:51,167 --> 00:20:53,461 ¿Vamos a ver cómo se les mete el bañador en el culo? 432 00:20:53,545 --> 00:20:56,131 -Podríamos irnos a vivir juntas. -Tranqui, tranqui. 433 00:20:56,214 --> 00:20:58,883 -¿Y 100 fiestas de pijamas? -Quedamos para un almuerzo. 434 00:20:58,967 --> 00:21:00,635 -Quiero masticar tu comida. -Millie. 37098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.