All language subtitles for Bobs.Burgers.S08E01.Brunchsquatch.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,946 --> 00:00:31,448 El desayuno está listo. 2 00:00:31,531 --> 00:00:35,326 Tostadas francesas con huevo, beicon y croquetas de patata. 3 00:00:36,202 --> 00:00:38,204 ¿Nada más? No te has esmerado mucho. 4 00:00:38,371 --> 00:00:40,582 ¿Qué puedo decir? Me gusta hacer el desayuno. 5 00:00:40,665 --> 00:00:42,625 Tiene huevos y sabe cómo usarlos. 6 00:00:43,209 --> 00:00:46,254 -¡Huy! Se me ha caído huevo. -Oh, no. 7 00:00:46,338 --> 00:00:49,341 Si tuviéramos un perro, seguro que ya lo habría limpiado. 8 00:00:49,466 --> 00:00:52,635 Ya lo hemos hablado. Ya sé que el cachorro que visteis era muy mono, 9 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 -pero... -¡Discúlpame! 10 00:00:53,970 --> 00:00:56,598 "Mono" no describe ni por asomo a como era. 11 00:00:56,681 --> 00:00:59,351 Era Shirley Temple dentro de un osito 12 00:00:59,434 --> 00:01:01,728 de peluche metido en un niño de Jerry Maguire. 13 00:01:02,312 --> 00:01:04,814 No podemos tener un perro. Los perros son caros, 14 00:01:04,939 --> 00:01:07,776 la comida, el veterinario, los disfraces de Halloween. 15 00:01:07,859 --> 00:01:11,112 Además, dan mucho trabajo y vosotros detestáis el trabajo. 16 00:01:11,196 --> 00:01:13,073 Nunca hacéis ninguna de vuestras tareas. 17 00:01:13,156 --> 00:01:15,241 -No os pasáis el hilo dental... -Sí. 18 00:01:15,325 --> 00:01:17,369 ¿No íbamos a hacer una rueda de tareas? 19 00:01:17,494 --> 00:01:19,996 Es verdad. ¿De quién era la tarea de hacerla? 20 00:01:20,121 --> 00:01:20,955 -Ni mía. -Ni mía. 21 00:01:21,039 --> 00:01:24,334 -Ni mía. -Por favor, dejadnos tener un perro. 22 00:01:24,417 --> 00:01:26,127 -Por favor. -¿Por favor? 23 00:01:26,211 --> 00:01:28,254 Vaya, qué buena armonía, pero no. 24 00:01:29,172 --> 00:01:31,091 Vale, no queríamos tener que hacerlo, 25 00:01:31,174 --> 00:01:33,510 pero hemos hecho unos dibujos de la familia. ¿Gene? 26 00:01:33,593 --> 00:01:37,263 -Aquí estamos, sin perro. -Fijaos en lo grises que estamos. 27 00:01:37,347 --> 00:01:38,390 ¿Qué estoy sujetando? 28 00:01:38,473 --> 00:01:39,933 Un cuchillo y vas a apuñalar a papá. 29 00:01:40,016 --> 00:01:42,769 -Ah, sí. -Y aquí estamos con un perro. 30 00:01:42,852 --> 00:01:46,147 -¡Oh! Estoy guapa. -Sí. El sol brilla. 31 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 Mirad la luz. Mirad el color. 32 00:01:48,400 --> 00:01:50,777 -¿Quién es la otra mujer? -Mamá te deja tener otra esposa. 33 00:01:50,860 --> 00:01:52,904 La conociste sacando al perro de paseo. 34 00:01:53,071 --> 00:01:56,783 -Se llama Susan. Es homeópata. -Me gusta Susan. 35 00:01:56,908 --> 00:01:58,618 ¿Entonces podemos tener un perro? 36 00:01:58,702 --> 00:01:59,869 -No. -No. 37 00:01:59,953 --> 00:02:02,372 -Pobre Susan. -Temo que te vaya a apuñalar. 38 00:02:04,332 --> 00:02:07,627 -Vaya, qué fila tan larga. -Sí. ¿Qué está pasando allí? 39 00:02:07,752 --> 00:02:11,214 Mirad. "Ahora servimos brunch y barra libre de Bloody Mary-naras". 40 00:02:11,297 --> 00:02:14,718 Hola. Veo que tienes una fila enorme fuera de tu restaurante. 41 00:02:14,801 --> 00:02:18,471 Espera, es en el mío. ¡Toma! 42 00:02:18,555 --> 00:02:21,099 -Solo nosotros lo servimos. -Eres muy gracioso, Jimmy. 43 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 Sí, se llama brunch, Bob. Lee sobre ello. 44 00:02:23,977 --> 00:02:26,813 -¿Por qué no lo lees tú? -Espera, lee esto. 45 00:02:28,732 --> 00:02:31,067 Está hablando de su culo como si fuera un libro. 46 00:02:31,151 --> 00:02:33,278 -Oye, no se lo expliques. -Solo se lo aclaro. 47 00:02:33,361 --> 00:02:37,657 -Me voy adentro. Que te diviertas. -No hay cola, te será fácil entrar. 48 00:02:38,241 --> 00:02:41,619 Este imbécil de Jimmy Pesto. ¿Es que hay tanta gente que toma el brunch? 49 00:02:41,703 --> 00:02:43,621 Sí. Familias, gente joven, 50 00:02:43,705 --> 00:02:46,541 grupos de chicas que acaban de romper sus compromisos. 51 00:02:46,624 --> 00:02:48,835 Podemos servir el brunch. Ya servimos comida. 52 00:02:48,918 --> 00:02:52,589 -A mí me encanta cocinar huevos. -Podría ser divertido. 53 00:02:53,089 --> 00:02:57,260 Y entonces dije: no tengo hambre, estoy hambrienta de diversión. 54 00:02:57,427 --> 00:03:01,222 Cariño, si estás hambrienta de diversión, yo estoy famélica. 55 00:03:01,306 --> 00:03:03,308 -Y yo de chicos. -La cuenta, por favor. 56 00:03:06,561 --> 00:03:08,688 Hagámoslo. Pero yo seré Carrie. 57 00:03:08,772 --> 00:03:11,274 Mamá, eres Stanford Blatch y lo sabes. 58 00:03:11,358 --> 00:03:14,152 Linda, tú no irías al brunch, estarías trabajando. 59 00:03:14,235 --> 00:03:16,529 -Oh, cierto. -Un asco para ti, mamá. 60 00:03:16,613 --> 00:03:18,990 -Vosotros también trabajaríais. -Sí. 61 00:03:19,074 --> 00:03:22,202 Oh, nos encantaría, pero tenemos que ir a la iglesia. 62 00:03:22,285 --> 00:03:25,372 Mirad la cola que tiene Jimmy. Nos vendría muy bien ese dinero. 63 00:03:25,455 --> 00:03:26,664 -Para un perro. -No. 64 00:03:26,748 --> 00:03:30,794 Podríamos servir mimosas. Las llamaríamos "Mami-osas" en mi honor. 65 00:03:30,919 --> 00:03:33,505 Sí. O "Gene-osas", por Gene Simmons. 66 00:03:33,630 --> 00:03:35,674 Vale, vamos a hacerlo, sirvamos el brunch. 67 00:03:35,757 --> 00:03:38,802 Sí, será estupendo. Brunch en las Hamburguesas de Bob. 68 00:03:38,885 --> 00:03:41,721 Veremos quien tiene la cola más larga mañana, Jimmy. 69 00:03:42,055 --> 00:03:45,934 -Hola, Belchers, ¿cómo estamos hoy? -Hola, señor Fischoeder. 70 00:03:46,017 --> 00:03:47,852 ¿Podemos ayudarle en algo? 71 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 Le pagamos el alquiler, era muy tarde, pero... 72 00:03:50,271 --> 00:03:52,232 Ya. Sí. Gracias. 73 00:03:52,315 --> 00:03:55,860 -¿Quiere usted ver la carta? -Oh, no. 74 00:03:55,944 --> 00:04:00,198 No. No quiero comer tu comida, Bob. Estoy buscando a mi hermano, Félix. 75 00:04:00,281 --> 00:04:03,410 -No le habréis visto, ¿verdad? -No. ¿Cuánto tiempo lleva fuera? 76 00:04:03,493 --> 00:04:05,537 -¿Estará bien? -Ah, seguro que sí. 77 00:04:05,620 --> 00:04:09,666 Es que "Cocodrile Rock" está en la radio y no quiero 78 00:04:09,749 --> 00:04:11,584 -que se la pierda. -Me encanta esa canción. 79 00:04:11,668 --> 00:04:12,961 Habla de cuando "La Roca" era joven. 80 00:04:13,795 --> 00:04:16,589 Louise, te pedí que sacaras esto al contenedor anoche. 81 00:04:16,673 --> 00:04:20,343 Al contenedor contenedor. Pensé que te referías a otra cosa. 82 00:04:20,427 --> 00:04:23,221 -Ve. Ahora. -Vale. ¿Ves? 83 00:04:23,304 --> 00:04:25,682 -¿Ves cuánto me gusta trabajar? -Ya veo. 84 00:04:25,765 --> 00:04:27,225 Pero no vamos a tener otro perro. 85 00:04:27,308 --> 00:04:29,144 Romperé tus defensas, Robert Belcher. 86 00:04:32,856 --> 00:04:34,816 -¿Félix? -Me estoy escondiendo. 87 00:04:34,899 --> 00:04:37,027 Pero el señor Fischoeder está dentro buscándote. 88 00:04:37,110 --> 00:04:40,030 ¿Qué? Oh, no, no, no, no, no. Me estoy escondiendo de él. 89 00:04:40,238 --> 00:04:41,906 -¿Por qué? -No puedo decírtelo, 90 00:04:41,990 --> 00:04:44,534 pero correré un enorme peligro si me encuentra. 91 00:04:44,617 --> 00:04:46,494 -¿Ya ha mirado por ahí? -Sí. 92 00:04:46,578 --> 00:04:48,079 Entonces me esconderé ahí. 93 00:04:48,163 --> 00:04:50,623 Ahora que ya ha mirado allí, será un lugar seguro. 94 00:04:50,790 --> 00:04:52,667 Si vuelvo luego, ¿me dejarás entrar? 95 00:04:52,751 --> 00:04:54,669 -¿Y yo qué gano? -¿Qué quieres? 96 00:04:54,753 --> 00:04:57,797 Quiero muchas cosas. Pero ahora mismo, quiero dinero para un perro. 97 00:04:57,881 --> 00:05:02,177 -¿Le debes dinero a un perro? -No. ¿Qué te parecen 250 dólares? 98 00:05:02,260 --> 00:05:04,179 -Los acepto. -No, tú me los pagas. 99 00:05:04,262 --> 00:05:06,222 -También me vale. -Bien, te esconderemos. 100 00:05:06,306 --> 00:05:08,391 Genial. Volveré más tarde. Otra cosa: 101 00:05:08,475 --> 00:05:11,519 no digas que me has visto. No sabes lo que está en juego. 102 00:05:11,603 --> 00:05:14,105 Yo voy a seguir comiéndome las patatas de la basura. 103 00:05:14,189 --> 00:05:16,024 ¿Dónde he puesto el kétchup que había aquí? 104 00:05:16,983 --> 00:05:19,819 Estaba seguro de que le encontraría en esta zona. 105 00:05:19,903 --> 00:05:22,030 Siempre acaba en los sitios más sucios. 106 00:05:22,113 --> 00:05:25,200 -Espere, ¿qué? -No. Quería decir deslucidos. 107 00:05:25,283 --> 00:05:29,621 -Louise, aún llevas la basura. -Es verdad. ¡Qué olvidadiza soy! 108 00:05:30,330 --> 00:05:32,248 Has estado fuera mucho tiempo y, sin embargo, 109 00:05:32,332 --> 00:05:36,378 no te has deshecho de la basura. ¿Hablabas con alguien, quizá? 110 00:05:36,461 --> 00:05:37,921 ¿Qué? No. 111 00:05:38,004 --> 00:05:41,132 Bob, ¿te importa si saco la cabeza a tu callejón, por decirlo así? 112 00:05:42,509 --> 00:05:44,969 -Ha estado aquí. -¿Ah, sí? 113 00:05:45,053 --> 00:05:49,599 Sí. Si no ha estado aquí, ¿a quién pertenece esto? 114 00:05:49,849 --> 00:05:52,143 ¿Qué? No veo nada. ¿De qué está hablando? 115 00:05:52,227 --> 00:05:56,356 Es un pelo. Un solo pelo blando y rubio 116 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 -que reconocería en cualquier parte. -Qué absurdo. 117 00:05:59,234 --> 00:06:01,194 Pasan muchos rubios por este callejón. 118 00:06:01,277 --> 00:06:02,987 Tenemos que ahuyentarlos con una escoba. 119 00:06:03,988 --> 00:06:07,492 Bueno, esto ha sido muy divertido y nada raro en absoluto, 120 00:06:07,575 --> 00:06:10,578 pero tenemos que volver a nuestras deslucidas vidas. 121 00:06:10,662 --> 00:06:14,124 Está bien. Saludos, orejas rosas. 122 00:06:14,290 --> 00:06:16,418 ¿De qué iba todo eso? ¿Es que estáis saliendo? 123 00:06:16,501 --> 00:06:19,879 No, pero vamos a esconder a su hermano en nuestro sótano. 124 00:06:19,963 --> 00:06:22,340 Bien. Sabía que era una cosa o la otra. 125 00:06:24,342 --> 00:06:26,344 ¡Caramba! ¡Cómo me duelen los deditos! 126 00:06:29,931 --> 00:06:32,809 Vuestro padre y yo tenemos que preparar el brunch de mañana. 127 00:06:32,892 --> 00:06:34,978 Haré una hamburguesa sin parte de arriba 128 00:06:35,061 --> 00:06:38,481 con un huevo frito y salsa holandesa. Es complicada, pero... 129 00:06:38,565 --> 00:06:40,358 ¿Tú sin parte de arriba o la hamburguesa? 130 00:06:40,442 --> 00:06:43,611 -Ya veremos. -Bueno, adiós, adiós, adiós. 131 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 -No entréis en mi cuarto. -También es mío. 132 00:06:45,697 --> 00:06:46,990 En nuestro cuarto. 133 00:06:47,073 --> 00:06:49,242 -Venga, hermana, suéltalo. -¿Soltar qué? 134 00:06:49,325 --> 00:06:51,786 Al parecer, vamos a ocultar a un hombre en nuestro sótano. 135 00:06:51,870 --> 00:06:53,121 -Sigue. -Sí. 136 00:06:53,204 --> 00:06:54,372 -A Félix. -Oh. 137 00:06:58,168 --> 00:07:00,170 Te hemos traído una manta, una almohada... 138 00:07:00,253 --> 00:07:02,255 Unas patatas fritas. No, pero no importa. 139 00:07:02,339 --> 00:07:04,674 Y el "Hechizo de un beso", por Meg Ryan. 140 00:07:04,799 --> 00:07:08,553 No hay reproductor de DVD aquí y hemos perdido el DVD pero... 141 00:07:08,636 --> 00:07:11,348 Tranquilos. He estado escondido en sitios más aburridos que este 142 00:07:11,431 --> 00:07:13,975 durante más tiempo. Sólo tengo que aguantar 143 00:07:14,059 --> 00:07:18,021 -hasta las 12:30 de mañana y ganaré. -Espera. ¿Qué ganarás? 144 00:07:18,104 --> 00:07:21,358 Dijiste que estabas en peligro y yo me aproveché de ello por dinero. 145 00:07:21,483 --> 00:07:23,902 En peligro de no ganar al escondite. 146 00:07:23,985 --> 00:07:25,528 Jugamos cada año en nuestro cumpleaños. 147 00:07:25,653 --> 00:07:28,156 El cumpleañero se esconde y el otro le busca. 148 00:07:28,365 --> 00:07:29,908 -¿Es tu cumpleaños? -Ah, no. 149 00:07:29,991 --> 00:07:31,951 Mi cumpleaños fue hace 19 días. 150 00:07:32,035 --> 00:07:34,412 -¿Llevas escondiéndote esos días? -Huéleme. 151 00:07:35,205 --> 00:07:36,581 Yo diría que 15. 152 00:07:36,664 --> 00:07:39,250 Si llego a 20, batiré el récord de mi hermano. 153 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 ¿Por qué no te escondes en un lugar guay, como Europa? 154 00:07:41,795 --> 00:07:43,046 O en el Mundo al Revés. 155 00:07:43,129 --> 00:07:45,006 Las normas son que tienes que quedarte en la ciudad, 156 00:07:45,090 --> 00:07:47,676 sin llevar dinero ni matar a nadie para que se calle. 157 00:07:47,759 --> 00:07:49,761 ¿Puedes matarlos para enviar un mensaje? 158 00:07:49,844 --> 00:07:51,304 Cuando dices "sin dinero", 159 00:07:51,388 --> 00:07:54,933 aún recibiremos los 250 dólares para nuestro perrito, ¿no? 160 00:07:55,058 --> 00:07:57,727 Sí. Mantenedme escondido hasta mañana a las 12:30 161 00:07:57,936 --> 00:08:00,438 -y subiré a 251 dólares. -Vaya. 162 00:08:00,522 --> 00:08:04,025 Pero si Calvin me encuentra antes, no recibiréis nada. 163 00:08:04,109 --> 00:08:07,112 ¿Mamá y papá nos dejarán tener un perro si tenemos el dinero? 164 00:08:07,195 --> 00:08:09,197 Claro, eso cubrirá los gastos de dos meses. 165 00:08:09,280 --> 00:08:12,367 ¿Y luego crees que querrán devolver una adorable bola de pelo? 166 00:08:12,450 --> 00:08:14,911 Se quedaron con Tina y ni siquiera sabe dar la patita. 167 00:08:14,994 --> 00:08:16,037 Estoy en ello. 168 00:08:18,289 --> 00:08:19,499 Bien, hola, huevos. 169 00:08:19,624 --> 00:08:23,044 "Hola". ¿Listos para formar parte de una increíble tortilla? 170 00:08:23,128 --> 00:08:27,549 "Claro que sí". Parecéis muy "huevalegres". 171 00:08:27,632 --> 00:08:31,219 ¿Lo pilláis? "Eres muy gracioso". Gracias. 172 00:08:31,302 --> 00:08:33,304 Oye, Bob, si has acabado de hablar con los huevos, 173 00:08:33,388 --> 00:08:34,806 ven y echa un vistazo a esto. 174 00:08:34,931 --> 00:08:36,725 Lo siento, tengo que hablar con mi mujer. 175 00:08:36,808 --> 00:08:40,395 "Huye con nosotros, Bob". No puedo. Bueno, quizá, ya veremos. 176 00:08:41,938 --> 00:08:46,192 ¿A que es genial? Hasta he dibujado una pequeña copa de champán. 177 00:08:46,526 --> 00:08:50,488 -Buenos días, dormilones. -Hola. ¿Qué tal? Buenos días. 178 00:08:50,572 --> 00:08:53,158 Seguro que os habéis levantado y habéis salido sigilosos. 179 00:08:53,241 --> 00:08:57,162 -¿Habéis estado en el sótano? -Sí, claro. ¿Por qué? 180 00:08:57,328 --> 00:08:59,914 Estupendo. Muy bien. ¿Cómo estaba? 181 00:09:00,206 --> 00:09:02,876 Es un sótano. ¿Qué puñetas está pasando? 182 00:09:03,251 --> 00:09:07,172 -No mucho. ¿Qué tal vais? -Os comportáis de un modo muy raro. 183 00:09:07,756 --> 00:09:11,301 -Tú te estás portando muy raro. -Bueno, ¿alguien me trae 184 00:09:11,384 --> 00:09:13,345 -unos tomates de la despensa? -¡Yo! 185 00:09:13,428 --> 00:09:14,471 -¡Ya voy! -Sí. 186 00:09:14,554 --> 00:09:17,557 -¿Qué les pasa? -Seguro que es por lo del perro. 187 00:09:17,640 --> 00:09:19,893 Ah, ya. Nunca tendremos un perro, ¿no? 188 00:09:19,976 --> 00:09:21,394 -Ni hablar. -Vale, bien. 189 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 -Si acaso, un mono. -Sí. 190 00:09:23,646 --> 00:09:25,023 -Espera, ¿qué? -Un mono. 191 00:09:25,190 --> 00:09:28,151 Félix, somos Tina, Louise y Gene Belcher. 192 00:09:28,276 --> 00:09:29,486 ¡Estoy aquí atrás! 193 00:09:31,738 --> 00:09:33,823 Es como un "Karma Chameleon" humano. 194 00:09:33,948 --> 00:09:37,160 Tuve que meterme aquí esta mañana cuando bajaron vuestros padres. 195 00:09:37,243 --> 00:09:40,497 Pero me tomé una lechuga para desayunar y estoy bien. 196 00:09:40,580 --> 00:09:42,165 -¿No tienes frío? -¡Sí! 197 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 Creo que he perdido un dedo del pie. 198 00:09:44,042 --> 00:09:47,253 Pero habrá valido la pena por ver la cara de tonto de Calvin 199 00:09:47,337 --> 00:09:50,340 -cuando bata su récord. -Necesitas ropa más cálida. 200 00:09:50,423 --> 00:09:53,510 Te traeremos algo, pero hay que distraer a mamá y a papá 201 00:09:53,593 --> 00:09:56,554 -para que no hagan preguntas. -Podríamos decir algo como: 202 00:09:56,638 --> 00:10:00,558 "no miréis en el sótano. No hay ningún hombre ahí abajo". ¿Eh? 203 00:10:01,267 --> 00:10:03,269 Los tomates que pediste, padre. 204 00:10:03,353 --> 00:10:05,939 Y ahora os vamos a llevar arriba un segundo 205 00:10:06,022 --> 00:10:08,149 porque tenemos una sorpresita para vosotros. 206 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 ¿Una sorpresa buena o mala? Sorpréndeme. 207 00:10:11,695 --> 00:10:14,489 ¿Estáis preparados? Os presento a... 208 00:10:16,783 --> 00:10:18,243 ¡Brunch-Yeti! 209 00:10:18,326 --> 00:10:20,412 Oh, Dios mío. Me encanta. 210 00:10:20,495 --> 00:10:24,416 ¡Brunch-Yeti! Bonita composición con beicon y huevos de papel. 211 00:10:24,499 --> 00:10:26,876 -Bob, ¿no te encanta? -Sí, es una buena idea. 212 00:10:27,002 --> 00:10:29,212 Que se quede fuera para que atraiga clientes. 213 00:10:29,754 --> 00:10:33,091 De acuerdo, la distracción Brunch-Yeti ha sido un éxito. 214 00:10:34,926 --> 00:10:36,177 ¿Me ayudas? 215 00:10:37,804 --> 00:10:38,638 Dentro. 216 00:10:38,805 --> 00:10:42,600 -Mira qué cola. ¡Como una discoteca! -O una tienda falta de personal. 217 00:10:42,684 --> 00:10:44,602 ¡Es genial! ¡En los morros, Jimmy! 218 00:10:44,686 --> 00:10:47,689 Venga, reunión rápida. Acercaos. ¿Dónde está Louise? 219 00:10:47,856 --> 00:10:48,732 -En el baño. -En México. 220 00:10:48,815 --> 00:10:52,360 Cuando vuelva, se encargará de la comida. Linda, tú los sientas. 221 00:10:52,444 --> 00:10:56,239 Tina, tú te ocupas del agua y de recoger cosas raras del suelo. 222 00:10:56,322 --> 00:10:59,451 ¿Cómo sabré si es raro? Algo como esa tirita, ¿es raro o no? 223 00:10:59,534 --> 00:11:01,911 Gene, tu haz eso que sabes y que entren. 224 00:11:02,037 --> 00:11:04,539 Menearé mis benedictinos. ¡Bum, bum, bum! 225 00:11:04,622 --> 00:11:05,582 No hagas eso. 226 00:11:06,499 --> 00:11:08,335 -No, no, no. -¡Soy un tigrecito! 227 00:11:08,418 --> 00:11:10,170 -Gene, no hagas eso. No, no. -Soy un tigre sexy. 228 00:11:10,253 --> 00:11:11,671 -No hagas eso. -¡Sí! 229 00:11:11,755 --> 00:11:13,631 -Por favor, no. Atrae clientes. -Menea, menea. 230 00:11:13,715 --> 00:11:16,092 Yo estaré en la cocina haciendo un brunch de primera. 231 00:11:16,176 --> 00:11:20,096 A la de tres, una, dos... Vale, ya has abierto la puerta. 232 00:11:20,180 --> 00:11:22,682 Hola, soy Linda. Bienvenidos a Bob's... 233 00:11:22,766 --> 00:11:26,311 ¡Aquí estoy! Dama Judi Brunch, como lo oyes. 234 00:11:26,394 --> 00:11:30,148 Sí, el mismo. Sí, aquí me tenéis. Vamos a tomar un brunch de verdad. 235 00:11:30,231 --> 00:11:33,276 Perdone, ¿Dama qué? ¿Cómo? ¿Qué dice? 236 00:11:33,360 --> 00:11:36,529 Espere. Dios mío. Es adorable. No sabe quién soy. 237 00:11:36,613 --> 00:11:38,114 No lo sé. 238 00:11:38,198 --> 00:11:40,367 No tiene ni idea. Vale, te quiero. 239 00:11:40,492 --> 00:11:43,536 Por supuesto, éste es tu primer día de brunch. Se comprende. 240 00:11:43,620 --> 00:11:46,915 Mi nombre es Dalton, Brunch en mi blog, Borracho de Amor, 241 00:11:46,998 --> 00:11:48,958 con el seudónimo de Dama Judi Brunch. 242 00:11:49,042 --> 00:11:50,335 ¡Vaya! 243 00:11:50,418 --> 00:11:52,545 Y ellos son Jennifer, otra Jennifer y Greg. 244 00:11:52,629 --> 00:11:53,672 -Hola. -Hola. 245 00:11:53,755 --> 00:11:54,631 Hola. 246 00:11:54,798 --> 00:11:57,634 Y escribes un blog sobre el brunch. Me encantaría verlo. 247 00:11:57,717 --> 00:12:00,887 ¿Cómo lo encuentro? ¿Pongo "blog.net"? 248 00:12:00,970 --> 00:12:04,891 -¿O sólo lo imprimo? ¿O qué hago? -Madre mía, qué graciosa. 249 00:12:05,141 --> 00:12:09,229 -¿Qué es eso? ¿Qué estoy viendo? -Ese es mi hijo. Es Brunch-Yeti. 250 00:12:09,312 --> 00:12:12,774 -Para. Me muero. -No, para. No te mueras. 251 00:12:12,857 --> 00:12:14,693 No, me muero, no voy a parar. 252 00:12:14,776 --> 00:12:17,570 A ver tráenos dos mimosas a cada uno. 253 00:12:17,654 --> 00:12:19,364 Y luego vemos la carta. No dejes de ser tú. 254 00:12:19,489 --> 00:12:22,158 Oh, me parece mentira, acabo de conocer a un bloguero. 255 00:12:24,327 --> 00:12:27,539 Vaya, está todo lleno. Tenemos un montón de brunchs. 256 00:12:27,622 --> 00:12:31,626 -Este zumo de naranja sabe raro. -Es que lleva champán, Teddy. 257 00:12:31,710 --> 00:12:33,128 ¿Qué? Me he bebido cuatro. 258 00:12:33,211 --> 00:12:35,505 ¿Y por qué te has bebido tantos si sabían raro? 259 00:12:35,588 --> 00:12:38,008 -Quería encajar. -¿Quieres un poco más? 260 00:12:38,091 --> 00:12:41,428 -Quizá. Quizá media copa. -Linda, ¿dónde están las comandas? 261 00:12:41,511 --> 00:12:45,432 Nadie ha pedido comida aún. Aunque les encantan las Mami-osas. 262 00:12:45,807 --> 00:12:47,726 -Louise, ¿qué haces? -¿Qué? Nada. 263 00:12:47,809 --> 00:12:49,894 De acuerdo, ve a tomar algún pedido. 264 00:12:50,020 --> 00:12:52,272 Esta gente necesita comida con el alcohol. 265 00:12:52,355 --> 00:12:53,398 Entendido. 266 00:12:55,150 --> 00:12:58,319 Hola, pequeña Belcher. Vengo a tomar el brunch. 267 00:12:58,445 --> 00:13:02,032 Me dejé algo aquí ayer y he vuelto a por él. 268 00:13:06,161 --> 00:13:09,831 Señor Fischoeder, hola. ¿Quiere un brunch? 269 00:13:09,914 --> 00:13:12,709 Sí, un brunch, por favor, Linda. 270 00:13:12,834 --> 00:13:15,128 He estado buscando un brunch 271 00:13:15,211 --> 00:13:17,547 y he llegado a la conclusión de que está aquí. 272 00:13:17,630 --> 00:13:20,550 Está... aquí. 273 00:13:20,717 --> 00:13:23,762 Bien. Voy a servirle una Mami-osa. ¿Lo pilla? 274 00:13:24,262 --> 00:13:28,141 -Tú lo pillas. -Lo haré. Lo haré. 275 00:13:28,767 --> 00:13:30,810 Dime, hija de Bob, 276 00:13:30,935 --> 00:13:35,231 ¿dónde crees que podría estar escondido ese escurridizo brunch? 277 00:13:35,357 --> 00:13:39,152 Verá usted, casero de Bob, no sé de qué me está hablando. 278 00:13:39,235 --> 00:13:41,738 ¿Estoy borracho o tenéis una conversación rara? 279 00:13:41,821 --> 00:13:42,864 -Las dos cosas. -Las dos cosas. 280 00:13:43,239 --> 00:13:45,825 Traigo noticias. Tienes que seguir encajado, 281 00:13:45,909 --> 00:13:48,411 -porque tu hermano está ahí arriba. -¿Qué? 282 00:13:48,495 --> 00:13:51,873 Tranquilo. Él está allí arriba y tú estás aquí abajo. 283 00:13:51,998 --> 00:13:55,752 ¡No lo entiendes! Es como un sabueso y ahora estoy atrapado. 284 00:13:55,877 --> 00:13:58,505 Dios, cálmate. Me ocuparé de esto. 285 00:13:58,588 --> 00:14:01,174 Quédate aquí, calentito y, por el amor de Dios, 286 00:14:01,257 --> 00:14:04,135 deja de comerte la lechuga. Ni siquiera está lavada. 287 00:14:04,427 --> 00:14:06,429 "¿Por qué la gente no nos pide, Bob?" 288 00:14:06,513 --> 00:14:10,308 No tengo ni idea, huevos. Pero seguro que pronto os piden. 289 00:14:10,517 --> 00:14:12,102 Un pedido. Díselo a tus huevos. 290 00:14:12,185 --> 00:14:15,230 Vale, vamos allá, una tortilla para la mesa cinco. 291 00:14:15,438 --> 00:14:17,232 Hay siete personas embutidas en esa mesa. 292 00:14:17,315 --> 00:14:19,901 -¿Sólo quieren una tortilla? -No tendrán hambre. 293 00:14:19,984 --> 00:14:22,404 La única persona que ha pedido es La Dama. 294 00:14:22,487 --> 00:14:25,699 -Ha pedido una cosa de cada. -¿Por qué le llamas "La Dama"? 295 00:14:25,824 --> 00:14:28,326 Es la Dama Judi Brunch y tiene un blog sobre el brunch. 296 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 -Ah, guay. -Esto es cosa mía. 297 00:14:30,203 --> 00:14:31,579 Le preguntaré qué estamos haciendo mal. 298 00:14:31,663 --> 00:14:33,248 Quizá sea el tipo de comida. 299 00:14:34,499 --> 00:14:37,127 No la escuchéis, huevos. Vosotros sois perfectos. 300 00:14:37,210 --> 00:14:38,503 "No nos cae bien". 301 00:14:38,586 --> 00:14:41,172 Está celosa de nosotros. "Lo sabemos". 302 00:14:41,464 --> 00:14:44,175 Tenemos que encontrar una manera de sacar a Félix del sótano 303 00:14:44,300 --> 00:14:45,969 sin que el señor Fischoeder lo vea. 304 00:14:46,052 --> 00:14:48,388 Parece que la frase: "Mira allí", nació para eso. 305 00:14:48,471 --> 00:14:52,225 Tengo que hacer pis y no creo que deba hacerlo ahí, en la acera 306 00:14:52,308 --> 00:14:54,769 otra vez. A la gente no le gustó. 307 00:14:54,894 --> 00:14:57,480 Sí, Gene, eso es. Tienes que hacer pis. 308 00:14:57,564 --> 00:14:59,274 Me encanta lo que te entusiasma eso. 309 00:14:59,399 --> 00:15:00,984 No, no, no, escuchad. Acercaos. 310 00:15:01,484 --> 00:15:04,654 ¿Por qué has escondido a Felix, Louise? ¿Te ha ofrecido dinero? 311 00:15:04,738 --> 00:15:07,824 ¿Quién ha ofrecido dinero? ¿Usted quiere pagarme más? 312 00:15:08,450 --> 00:15:10,368 No, no lo necesito. 313 00:15:10,452 --> 00:15:13,288 Mi récord del escondite se ha mantenido durante 15 años. 314 00:15:13,371 --> 00:15:15,165 Cuánto más cerca estemos de las 12:30, 315 00:15:15,248 --> 00:15:17,625 más divertido será ver su cara. 316 00:15:17,792 --> 00:15:20,545 -Y sé exactamente dónde está. -¿De verdad? 317 00:15:20,754 --> 00:15:25,383 -Sí. Está en el sótano. -¿Qué? Qué locura... Es... 318 00:15:26,384 --> 00:15:29,179 Y ahí estaré yo. Muy pronto. Pero por ahora, 319 00:15:29,262 --> 00:15:31,848 voy a sentarme aquí a beberme esta horrible mimosa 320 00:15:31,931 --> 00:15:34,684 y dejaré que crea que va a llegar a las 12:30. 321 00:15:34,768 --> 00:15:38,229 Me iré antes de que me avergüence de mí mismo. ¿Sabes? Quizá... 322 00:15:38,396 --> 00:15:41,566 Dama, ¿qué tal la comida? ¿Cómo estamos en el "brunchómetro"? 323 00:15:41,649 --> 00:15:43,902 ¿Que qué me ha parecido? ¿Qué me ha...? 324 00:15:44,277 --> 00:15:46,863 -¿Cómo me preguntas eso? -Es que... 325 00:15:46,946 --> 00:15:49,824 -No me gusta, me “encanta”. -¿De verdad? 326 00:15:49,908 --> 00:15:52,577 ¿"La Tortilla tiene Fe"? ¿"El Verdadero Gofre"? 327 00:15:52,660 --> 00:15:55,538 Literalmente casi nunca digo esta palabra, pero este brunch 328 00:15:55,622 --> 00:15:56,956 es alucinante. 329 00:15:57,040 --> 00:15:58,750 -Eso lo dice siempre. -Nunca lo dice. 330 00:15:58,833 --> 00:16:00,043 -Espera, ¿qué? -Y... 331 00:16:00,126 --> 00:16:02,545 ¿sabéis por qué nadie está pidiendo nada? 332 00:16:06,716 --> 00:16:08,218 -Oh, no, Linda. -Oh, no, ¿qué? 333 00:16:08,301 --> 00:16:11,930 Linda, por favor, dime que tenéis un pedido mínimo PP. 334 00:16:12,138 --> 00:16:13,807 ¿Un PP qué? ¿Un PP qué? 335 00:16:13,890 --> 00:16:18,019 Vale, si leyeras mi blog, sabrías esto. Una comida mÍnimo por persona. 336 00:16:18,103 --> 00:16:20,855 Echa un ojo. Tienes el restaurante lleno de oportunistas. 337 00:16:21,147 --> 00:16:24,150 Oh, no. Oportunistas. ¿Qué buscan? ¿De qué van? 338 00:16:24,484 --> 00:16:27,237 ¡Uy! ¡Más copas! 339 00:16:27,445 --> 00:16:31,241 Esa es una oportunista del brunch. Sólo han venido a beber mimosas. 340 00:16:31,324 --> 00:16:34,661 No les has dicho que debían pedir comida, tienen el estómago vacío... 341 00:16:35,328 --> 00:16:37,789 Dios mío. ¿Esto no está rebajado con agua? 342 00:16:37,872 --> 00:16:40,667 Claro que no. ¿Quién rebaja una mimosa? 343 00:16:40,750 --> 00:16:43,503 Primero, te entiendo. Y segundo, es brunch, ¿vale? 344 00:16:43,586 --> 00:16:45,380 Fuimos al restaurante de enfrente ayer, 345 00:16:45,505 --> 00:16:48,425 me tomé 16 Bloody Marys y ni me puse pedo. 346 00:16:48,508 --> 00:16:49,884 -Yo me tomé 20. -Todos condujimos a casa. 347 00:16:49,968 --> 00:16:51,636 -Se tomó 20. -Oh, Dios mío. 348 00:16:51,803 --> 00:16:55,348 Y una vez que los oportunistas se sientan, es casi imposible echarlos. 349 00:16:55,432 --> 00:16:58,643 Son como chinches. Les he visto vomitar en sus mesas 350 00:16:58,727 --> 00:17:01,396 y seguir bebiendo. He visto a un oportunista del brunch 351 00:17:01,479 --> 00:17:04,899 intentar salir de una ambulancia para volver a beber más. 352 00:17:04,983 --> 00:17:08,028 Esto es malo, Linda, esto es “muy malo”. 353 00:17:08,111 --> 00:17:11,072 -Oh, tengo que decírselo a Bob. -Sí, díselo. 354 00:17:11,281 --> 00:17:14,743 Pero antes, ¿podrías traernos otra ronda de mimosas 355 00:17:14,826 --> 00:17:16,745 y un poco más de alioli de jalapeños para las hamburguesas? 356 00:17:16,828 --> 00:17:18,830 -Te quiero. -Sí, sí. Vale, vale. 357 00:17:19,080 --> 00:17:21,750 Creo que es hora de quebrar los sueños de alguien. 358 00:17:21,833 --> 00:17:23,918 -¿Los míos? -No, no, buen hombre. 359 00:17:24,002 --> 00:17:26,546 -Alguien se me ha adelantado. -Ah, bien. 360 00:17:29,090 --> 00:17:31,593 Perdona, monstruo del desayuno. 361 00:17:31,676 --> 00:17:33,345 Gene, te necesito. Quédate aquí. 362 00:17:33,428 --> 00:17:37,557 Bob, voy a ver si tu sótano tiene fugas, y Félixes antes del invierno. 363 00:17:37,640 --> 00:17:41,978 -Eso... vale. -¡Bob! ¡Bob! Tenemos oportunistas. 364 00:17:42,062 --> 00:17:43,313 -¿Qué? -Oportunistas. 365 00:17:43,396 --> 00:17:46,358 Esta gente sólo ha venido a beber. Son unos borrachines. 366 00:17:46,983 --> 00:17:50,153 Señora, señora, queremos más bebidas aquí. 367 00:17:50,320 --> 00:17:52,989 -¿Ese es un oportunista? -Sí, sin duda es un oportunista. 368 00:17:53,865 --> 00:17:57,118 -¿De quién es este bolso? -Oh, mierda. 369 00:17:59,871 --> 00:18:03,416 Aún tiene solución. Les diremos a toda esta gente que tienen que irse 370 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 y luego los ponemos a todos en fila y les decimos 371 00:18:05,710 --> 00:18:07,462 -que tienen que pedir comida. -Vale. 372 00:18:07,545 --> 00:18:10,382 Gene, limpia las mesas. Coge los vasos, aunque estén llenos. 373 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 -Ayudad a vuestro hermano. -Claro. 374 00:18:12,592 --> 00:18:17,097 -Pero ¿Gene no debería volver fuera? -No. No. Os necesitamos aquí dentro. 375 00:18:17,180 --> 00:18:18,431 Y, Linda. ¿Qué? 376 00:18:18,515 --> 00:18:20,016 Tienes que empezar a dar las cuentas. 377 00:18:20,100 --> 00:18:22,352 -Lo sé, lo sé. -Sé valiente. 378 00:18:22,519 --> 00:18:26,856 Felix, voy a pillarte. Voy a por ti. 379 00:18:26,981 --> 00:18:29,150 No te escaparás. Ya te tengo. 380 00:18:30,276 --> 00:18:32,654 Puedo olerte el aliento, Felix. 381 00:18:32,946 --> 00:18:35,073 Te pillé en el último segundo. 382 00:18:36,199 --> 00:18:37,492 -Hola. -¡Maldita sea! 383 00:18:37,575 --> 00:18:40,537 Bien. Esta es su cuenta. La dejo aquí. 384 00:18:40,620 --> 00:18:43,748 -No recuerdo haber pedido la cuenta. -Quiero más bebidas. 385 00:18:43,832 --> 00:18:47,794 Ya, pues lo siento. No podemos servirles más. 386 00:18:47,961 --> 00:18:51,673 El cartel dice "bebidas sin fondo". 387 00:18:51,756 --> 00:18:54,759 No pueden añadir un fondo, es ilegal. 388 00:18:54,843 --> 00:18:56,594 Voy a llamar al 091. 389 00:18:56,720 --> 00:18:59,097 Lo siento, pero tienen que irse de aquí. 390 00:18:59,222 --> 00:19:02,058 De hecho, todos ustedes, todos tienen que irse. 391 00:19:02,308 --> 00:19:03,351 Linda, no. 392 00:19:03,852 --> 00:19:06,563 -Mi cara. -Voy a coger mi bebida. 393 00:19:06,646 --> 00:19:10,483 -No, no, no. De eso nada, siéntese. -Me estás pisando las piernas. 394 00:19:13,611 --> 00:19:15,447 -Te pillé. -¡Félix, corre! 395 00:19:17,198 --> 00:19:20,076 -¡No! -¡Pelea de brunch! 396 00:19:22,370 --> 00:19:24,831 Señor Fischoeder, ¿qué está haciendo? ¡Suelte a Gene! 397 00:19:25,081 --> 00:19:28,168 -¿Me llamabas? -¿Gene? ¿Quién lleva el disfraz? 398 00:19:28,251 --> 00:19:31,421 -Félix Fischoeder. -Claro, es muy lógico. 399 00:19:31,629 --> 00:19:34,174 -¿Qué está haciendo? -Eh, eh, eh, eh, eh. 400 00:19:34,382 --> 00:19:38,595 ¡No! ¡No soy yo! ¡No soy yo! ¡No soy Félix! 401 00:19:39,929 --> 00:19:42,015 ¡12:29! ¡12:29! 402 00:19:42,098 --> 00:19:43,600 -¡No! -¡No! 403 00:19:43,892 --> 00:19:47,479 ¡El 091 está aquí! Ahora sí van a tener problemas. 404 00:19:47,645 --> 00:19:50,190 -Así que esto es un brunch. -Me encanta. 405 00:19:51,858 --> 00:19:53,943 Gracias a Dios que se han ido todos. 406 00:19:54,069 --> 00:19:56,821 -Y a los polis. -Y sabemos su código para el brunch: 407 00:19:56,905 --> 00:20:00,533 -10-10 estrellados. -No has batido mi récord pero, 408 00:20:00,617 --> 00:20:03,036 tienes un regalo de cumpleaños, como siempre. 409 00:20:03,119 --> 00:20:07,082 -¿Vamos a escoger un coche? -Sí, sí, sí, sí. Sí, un coche. 410 00:20:07,165 --> 00:20:10,251 Escondisteis a Félix en el restaurante sin que lo supiéramos. 411 00:20:10,335 --> 00:20:13,505 -Y le alimentamos y cuidamos de él. -Eso está bien. 412 00:20:13,672 --> 00:20:16,299 ¿Eso significa que podemos tener un perro? 413 00:20:16,383 --> 00:20:20,178 -No, no significa eso. -¿Aún servís comida? 414 00:20:20,345 --> 00:20:22,222 Eh... Sí, claro. 415 00:20:22,347 --> 00:20:23,640 -Almuerzo-Yeti. -¡Sí! 416 00:20:24,474 --> 00:20:25,558 Y dije: 417 00:20:25,642 --> 00:20:28,144 no quiero comer, es hambre de diversión. 418 00:20:28,561 --> 00:20:31,147 Linda, es impresionante. Voy a ponerlo en una camiseta 419 00:20:31,231 --> 00:20:33,483 y la llevaré a todas partes. 420 00:20:33,692 --> 00:20:35,402 El brunch está servido. 421 00:20:35,527 --> 00:20:37,862 Bob, gracias por prepararme un brunch privado. 422 00:20:37,946 --> 00:20:40,115 De todos los brunch que tengo este fin de semana, 423 00:20:40,198 --> 00:20:41,574 éste será el mejor. 424 00:20:41,658 --> 00:20:46,121 Bueno, gracias por traer a tu perro, mis hijos te lo agradecen. 425 00:20:46,538 --> 00:20:49,207 Esta es una foto de todos nosotros y tú y tu perro. 426 00:20:49,290 --> 00:20:50,834 ¿Me estáis amenazando con un puñal? 427 00:20:50,959 --> 00:20:52,877 Sí. Para poder quedarnos con tu perro. 428 00:20:52,961 --> 00:20:56,548 -Estoy usando una horca. -Me siento en peligro ahora mismo 429 00:20:56,715 --> 00:21:00,593 y eso no tiene gracia. Es broma. ¿Pero llevo chanclas? Porque eso no. 430 00:21:00,677 --> 00:21:02,512 Venga, empezad a apuñalar a la de tres. 36455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.