Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,946 --> 00:00:31,448
El desayuno está listo.
2
00:00:31,531 --> 00:00:35,326
Tostadas francesas con huevo,
beicon y croquetas de patata.
3
00:00:36,202 --> 00:00:38,204
¿Nada más?
No te has esmerado mucho.
4
00:00:38,371 --> 00:00:40,582
¿Qué puedo decir?
Me gusta hacer el desayuno.
5
00:00:40,665 --> 00:00:42,625
Tiene huevos y sabe cómo usarlos.
6
00:00:43,209 --> 00:00:46,254
-¡Huy! Se me ha caído huevo.
-Oh, no.
7
00:00:46,338 --> 00:00:49,341
Si tuviéramos un perro,
seguro que ya lo habría limpiado.
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,635
Ya lo hemos hablado. Ya sé que el
cachorro que visteis era muy mono,
9
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
-pero...
-¡Discúlpame!
10
00:00:53,970 --> 00:00:56,598
"Mono" no describe ni por asomo
a como era.
11
00:00:56,681 --> 00:00:59,351
Era Shirley Temple
dentro de un osito
12
00:00:59,434 --> 00:01:01,728
de peluche metido en un niño
de Jerry Maguire.
13
00:01:02,312 --> 00:01:04,814
No podemos tener un perro.
Los perros son caros,
14
00:01:04,939 --> 00:01:07,776
la comida, el veterinario,
los disfraces de Halloween.
15
00:01:07,859 --> 00:01:11,112
Además, dan mucho trabajo
y vosotros detestáis el trabajo.
16
00:01:11,196 --> 00:01:13,073
Nunca hacéis ninguna
de vuestras tareas.
17
00:01:13,156 --> 00:01:15,241
-No os pasáis el hilo dental...
-Sí.
18
00:01:15,325 --> 00:01:17,369
¿No íbamos a hacer
una rueda de tareas?
19
00:01:17,494 --> 00:01:19,996
Es verdad. ¿De quién era
la tarea de hacerla?
20
00:01:20,121 --> 00:01:20,955
-Ni mía.
-Ni mía.
21
00:01:21,039 --> 00:01:24,334
-Ni mía.
-Por favor, dejadnos tener un perro.
22
00:01:24,417 --> 00:01:26,127
-Por favor.
-¿Por favor?
23
00:01:26,211 --> 00:01:28,254
Vaya, qué buena armonía, pero no.
24
00:01:29,172 --> 00:01:31,091
Vale, no queríamos
tener que hacerlo,
25
00:01:31,174 --> 00:01:33,510
pero hemos hecho
unos dibujos de la familia. ¿Gene?
26
00:01:33,593 --> 00:01:37,263
-Aquí estamos, sin perro.
-Fijaos en lo grises que estamos.
27
00:01:37,347 --> 00:01:38,390
¿Qué estoy sujetando?
28
00:01:38,473 --> 00:01:39,933
Un cuchillo y vas a apuñalar a papá.
29
00:01:40,016 --> 00:01:42,769
-Ah, sí.
-Y aquí estamos con un perro.
30
00:01:42,852 --> 00:01:46,147
-¡Oh! Estoy guapa.
-Sí. El sol brilla.
31
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Mirad la luz. Mirad el color.
32
00:01:48,400 --> 00:01:50,777
-¿Quién es la otra mujer?
-Mamá te deja tener otra esposa.
33
00:01:50,860 --> 00:01:52,904
La conociste sacando al perro
de paseo.
34
00:01:53,071 --> 00:01:56,783
-Se llama Susan. Es homeópata.
-Me gusta Susan.
35
00:01:56,908 --> 00:01:58,618
¿Entonces podemos tener un perro?
36
00:01:58,702 --> 00:01:59,869
-No.
-No.
37
00:01:59,953 --> 00:02:02,372
-Pobre Susan.
-Temo que te vaya a apuñalar.
38
00:02:04,332 --> 00:02:07,627
-Vaya, qué fila tan larga.
-Sí. ¿Qué está pasando allí?
39
00:02:07,752 --> 00:02:11,214
Mirad. "Ahora servimos brunch
y barra libre de Bloody Mary-naras".
40
00:02:11,297 --> 00:02:14,718
Hola. Veo que tienes una fila enorme
fuera de tu restaurante.
41
00:02:14,801 --> 00:02:18,471
Espera, es en el mío. ¡Toma!
42
00:02:18,555 --> 00:02:21,099
-Solo nosotros lo servimos.
-Eres muy gracioso, Jimmy.
43
00:02:21,182 --> 00:02:23,852
Sí, se llama brunch, Bob.
Lee sobre ello.
44
00:02:23,977 --> 00:02:26,813
-¿Por qué no lo lees tú?
-Espera, lee esto.
45
00:02:28,732 --> 00:02:31,067
Está hablando de su culo
como si fuera un libro.
46
00:02:31,151 --> 00:02:33,278
-Oye, no se lo expliques.
-Solo se lo aclaro.
47
00:02:33,361 --> 00:02:37,657
-Me voy adentro. Que te diviertas.
-No hay cola, te será fácil entrar.
48
00:02:38,241 --> 00:02:41,619
Este imbécil de Jimmy Pesto. ¿Es que
hay tanta gente que toma el brunch?
49
00:02:41,703 --> 00:02:43,621
Sí. Familias, gente joven,
50
00:02:43,705 --> 00:02:46,541
grupos de chicas que
acaban de romper sus compromisos.
51
00:02:46,624 --> 00:02:48,835
Podemos servir el brunch.
Ya servimos comida.
52
00:02:48,918 --> 00:02:52,589
-A mí me encanta cocinar huevos.
-Podría ser divertido.
53
00:02:53,089 --> 00:02:57,260
Y entonces dije: no tengo hambre,
estoy hambrienta de diversión.
54
00:02:57,427 --> 00:03:01,222
Cariño, si estás hambrienta
de diversión, yo estoy famélica.
55
00:03:01,306 --> 00:03:03,308
-Y yo de chicos.
-La cuenta, por favor.
56
00:03:06,561 --> 00:03:08,688
Hagámoslo. Pero yo seré Carrie.
57
00:03:08,772 --> 00:03:11,274
Mamá, eres Stanford Blatch
y lo sabes.
58
00:03:11,358 --> 00:03:14,152
Linda, tú no irías al brunch,
estarías trabajando.
59
00:03:14,235 --> 00:03:16,529
-Oh, cierto.
-Un asco para ti, mamá.
60
00:03:16,613 --> 00:03:18,990
-Vosotros también trabajaríais.
-Sí.
61
00:03:19,074 --> 00:03:22,202
Oh, nos encantaría,
pero tenemos que ir a la iglesia.
62
00:03:22,285 --> 00:03:25,372
Mirad la cola que tiene Jimmy.
Nos vendría muy bien ese dinero.
63
00:03:25,455 --> 00:03:26,664
-Para un perro.
-No.
64
00:03:26,748 --> 00:03:30,794
Podríamos servir mimosas. Las
llamaríamos "Mami-osas" en mi honor.
65
00:03:30,919 --> 00:03:33,505
Sí. O "Gene-osas", por Gene Simmons.
66
00:03:33,630 --> 00:03:35,674
Vale, vamos a hacerlo,
sirvamos el brunch.
67
00:03:35,757 --> 00:03:38,802
Sí, será estupendo.
Brunch en las Hamburguesas de Bob.
68
00:03:38,885 --> 00:03:41,721
Veremos quien tiene
la cola más larga mañana, Jimmy.
69
00:03:42,055 --> 00:03:45,934
-Hola, Belchers, ¿cómo estamos hoy?
-Hola, señor Fischoeder.
70
00:03:46,017 --> 00:03:47,852
¿Podemos ayudarle en algo?
71
00:03:47,936 --> 00:03:50,188
Le pagamos el alquiler,
era muy tarde, pero...
72
00:03:50,271 --> 00:03:52,232
Ya. Sí. Gracias.
73
00:03:52,315 --> 00:03:55,860
-¿Quiere usted ver la carta?
-Oh, no.
74
00:03:55,944 --> 00:04:00,198
No. No quiero comer tu comida, Bob.
Estoy buscando a mi hermano, Félix.
75
00:04:00,281 --> 00:04:03,410
-No le habréis visto, ¿verdad?
-No. ¿Cuánto tiempo lleva fuera?
76
00:04:03,493 --> 00:04:05,537
-¿Estará bien?
-Ah, seguro que sí.
77
00:04:05,620 --> 00:04:09,666
Es que "Cocodrile Rock"
está en la radio y no quiero
78
00:04:09,749 --> 00:04:11,584
-que se la pierda.
-Me encanta esa canción.
79
00:04:11,668 --> 00:04:12,961
Habla de cuando "La Roca"
era joven.
80
00:04:13,795 --> 00:04:16,589
Louise, te pedí que sacaras esto
al contenedor anoche.
81
00:04:16,673 --> 00:04:20,343
Al contenedor contenedor.
Pensé que te referías a otra cosa.
82
00:04:20,427 --> 00:04:23,221
-Ve. Ahora.
-Vale. ¿Ves?
83
00:04:23,304 --> 00:04:25,682
-¿Ves cuánto me gusta trabajar?
-Ya veo.
84
00:04:25,765 --> 00:04:27,225
Pero no vamos a tener otro perro.
85
00:04:27,308 --> 00:04:29,144
Romperé tus defensas,
Robert Belcher.
86
00:04:32,856 --> 00:04:34,816
-¿Félix?
-Me estoy escondiendo.
87
00:04:34,899 --> 00:04:37,027
Pero el señor Fischoeder
está dentro buscándote.
88
00:04:37,110 --> 00:04:40,030
¿Qué? Oh, no, no, no, no, no.
Me estoy escondiendo de él.
89
00:04:40,238 --> 00:04:41,906
-¿Por qué?
-No puedo decírtelo,
90
00:04:41,990 --> 00:04:44,534
pero correré un enorme peligro
si me encuentra.
91
00:04:44,617 --> 00:04:46,494
-¿Ya ha mirado por ahí?
-Sí.
92
00:04:46,578 --> 00:04:48,079
Entonces me esconderé ahí.
93
00:04:48,163 --> 00:04:50,623
Ahora que ya ha mirado allí,
será un lugar seguro.
94
00:04:50,790 --> 00:04:52,667
Si vuelvo luego,
¿me dejarás entrar?
95
00:04:52,751 --> 00:04:54,669
-¿Y yo qué gano?
-¿Qué quieres?
96
00:04:54,753 --> 00:04:57,797
Quiero muchas cosas. Pero ahora
mismo, quiero dinero para un perro.
97
00:04:57,881 --> 00:05:02,177
-¿Le debes dinero a un perro?
-No. ¿Qué te parecen 250 dólares?
98
00:05:02,260 --> 00:05:04,179
-Los acepto.
-No, tú me los pagas.
99
00:05:04,262 --> 00:05:06,222
-También me vale.
-Bien, te esconderemos.
100
00:05:06,306 --> 00:05:08,391
Genial. Volveré más tarde.
Otra cosa:
101
00:05:08,475 --> 00:05:11,519
no digas que me has visto.
No sabes lo que está en juego.
102
00:05:11,603 --> 00:05:14,105
Yo voy a seguir comiéndome
las patatas de la basura.
103
00:05:14,189 --> 00:05:16,024
¿Dónde he puesto el kétchup
que había aquí?
104
00:05:16,983 --> 00:05:19,819
Estaba seguro de que
le encontraría en esta zona.
105
00:05:19,903 --> 00:05:22,030
Siempre acaba
en los sitios más sucios.
106
00:05:22,113 --> 00:05:25,200
-Espere, ¿qué?
-No. Quería decir deslucidos.
107
00:05:25,283 --> 00:05:29,621
-Louise, aún llevas la basura.
-Es verdad. ¡Qué olvidadiza soy!
108
00:05:30,330 --> 00:05:32,248
Has estado fuera mucho tiempo
y, sin embargo,
109
00:05:32,332 --> 00:05:36,378
no te has deshecho de la basura.
¿Hablabas con alguien, quizá?
110
00:05:36,461 --> 00:05:37,921
¿Qué? No.
111
00:05:38,004 --> 00:05:41,132
Bob, ¿te importa si saco la cabeza
a tu callejón, por decirlo así?
112
00:05:42,509 --> 00:05:44,969
-Ha estado aquí.
-¿Ah, sí?
113
00:05:45,053 --> 00:05:49,599
Sí. Si no ha estado aquí,
¿a quién pertenece esto?
114
00:05:49,849 --> 00:05:52,143
¿Qué? No veo nada.
¿De qué está hablando?
115
00:05:52,227 --> 00:05:56,356
Es un pelo.
Un solo pelo blando y rubio
116
00:05:56,439 --> 00:05:59,150
-que reconocería en cualquier parte.
-Qué absurdo.
117
00:05:59,234 --> 00:06:01,194
Pasan muchos rubios
por este callejón.
118
00:06:01,277 --> 00:06:02,987
Tenemos que ahuyentarlos
con una escoba.
119
00:06:03,988 --> 00:06:07,492
Bueno, esto ha sido muy divertido
y nada raro en absoluto,
120
00:06:07,575 --> 00:06:10,578
pero tenemos que volver
a nuestras deslucidas vidas.
121
00:06:10,662 --> 00:06:14,124
Está bien. Saludos, orejas rosas.
122
00:06:14,290 --> 00:06:16,418
¿De qué iba todo eso?
¿Es que estáis saliendo?
123
00:06:16,501 --> 00:06:19,879
No, pero vamos a esconder
a su hermano en nuestro sótano.
124
00:06:19,963 --> 00:06:22,340
Bien. Sabía que era
una cosa o la otra.
125
00:06:24,342 --> 00:06:26,344
¡Caramba!
¡Cómo me duelen los deditos!
126
00:06:29,931 --> 00:06:32,809
Vuestro padre y yo tenemos que
preparar el brunch de mañana.
127
00:06:32,892 --> 00:06:34,978
Haré una hamburguesa
sin parte de arriba
128
00:06:35,061 --> 00:06:38,481
con un huevo frito y salsa
holandesa. Es complicada, pero...
129
00:06:38,565 --> 00:06:40,358
¿Tú sin parte de arriba
o la hamburguesa?
130
00:06:40,442 --> 00:06:43,611
-Ya veremos.
-Bueno, adiós, adiós, adiós.
131
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
-No entréis en mi cuarto.
-También es mío.
132
00:06:45,697 --> 00:06:46,990
En nuestro cuarto.
133
00:06:47,073 --> 00:06:49,242
-Venga, hermana, suéltalo.
-¿Soltar qué?
134
00:06:49,325 --> 00:06:51,786
Al parecer, vamos a ocultar
a un hombre en nuestro sótano.
135
00:06:51,870 --> 00:06:53,121
-Sigue.
-Sí.
136
00:06:53,204 --> 00:06:54,372
-A Félix.
-Oh.
137
00:06:58,168 --> 00:07:00,170
Te hemos traído una manta,
una almohada...
138
00:07:00,253 --> 00:07:02,255
Unas patatas fritas.
No, pero no importa.
139
00:07:02,339 --> 00:07:04,674
Y el "Hechizo de un beso",
por Meg Ryan.
140
00:07:04,799 --> 00:07:08,553
No hay reproductor de DVD aquí
y hemos perdido el DVD pero...
141
00:07:08,636 --> 00:07:11,348
Tranquilos. He estado escondido
en sitios más aburridos que este
142
00:07:11,431 --> 00:07:13,975
durante más tiempo.
Sólo tengo que aguantar
143
00:07:14,059 --> 00:07:18,021
-hasta las 12:30 de mañana y ganaré.
-Espera. ¿Qué ganarás?
144
00:07:18,104 --> 00:07:21,358
Dijiste que estabas en peligro y
yo me aproveché de ello por dinero.
145
00:07:21,483 --> 00:07:23,902
En peligro de no ganar al escondite.
146
00:07:23,985 --> 00:07:25,528
Jugamos cada año
en nuestro cumpleaños.
147
00:07:25,653 --> 00:07:28,156
El cumpleañero se esconde
y el otro le busca.
148
00:07:28,365 --> 00:07:29,908
-¿Es tu cumpleaños?
-Ah, no.
149
00:07:29,991 --> 00:07:31,951
Mi cumpleaños fue
hace 19 días.
150
00:07:32,035 --> 00:07:34,412
-¿Llevas escondiéndote esos días?
-Huéleme.
151
00:07:35,205 --> 00:07:36,581
Yo diría que 15.
152
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
Si llego a 20,
batiré el récord de mi hermano.
153
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
¿Por qué no te escondes
en un lugar guay, como Europa?
154
00:07:41,795 --> 00:07:43,046
O en el Mundo al Revés.
155
00:07:43,129 --> 00:07:45,006
Las normas son que tienes que
quedarte en la ciudad,
156
00:07:45,090 --> 00:07:47,676
sin llevar dinero ni matar a nadie
para que se calle.
157
00:07:47,759 --> 00:07:49,761
¿Puedes matarlos
para enviar un mensaje?
158
00:07:49,844 --> 00:07:51,304
Cuando dices "sin dinero",
159
00:07:51,388 --> 00:07:54,933
aún recibiremos los 250 dólares
para nuestro perrito, ¿no?
160
00:07:55,058 --> 00:07:57,727
Sí. Mantenedme escondido
hasta mañana a las 12:30
161
00:07:57,936 --> 00:08:00,438
-y subiré a 251 dólares.
-Vaya.
162
00:08:00,522 --> 00:08:04,025
Pero si Calvin me encuentra antes,
no recibiréis nada.
163
00:08:04,109 --> 00:08:07,112
¿Mamá y papá nos dejarán tener
un perro si tenemos el dinero?
164
00:08:07,195 --> 00:08:09,197
Claro, eso cubrirá los gastos
de dos meses.
165
00:08:09,280 --> 00:08:12,367
¿Y luego crees que querrán devolver
una adorable bola de pelo?
166
00:08:12,450 --> 00:08:14,911
Se quedaron con Tina
y ni siquiera sabe dar la patita.
167
00:08:14,994 --> 00:08:16,037
Estoy en ello.
168
00:08:18,289 --> 00:08:19,499
Bien, hola, huevos.
169
00:08:19,624 --> 00:08:23,044
"Hola". ¿Listos para formar parte
de una increíble tortilla?
170
00:08:23,128 --> 00:08:27,549
"Claro que sí".
Parecéis muy "huevalegres".
171
00:08:27,632 --> 00:08:31,219
¿Lo pilláis?
"Eres muy gracioso". Gracias.
172
00:08:31,302 --> 00:08:33,304
Oye, Bob, si has acabado
de hablar con los huevos,
173
00:08:33,388 --> 00:08:34,806
ven y echa un vistazo a esto.
174
00:08:34,931 --> 00:08:36,725
Lo siento,
tengo que hablar con mi mujer.
175
00:08:36,808 --> 00:08:40,395
"Huye con nosotros, Bob".
No puedo. Bueno, quizá, ya veremos.
176
00:08:41,938 --> 00:08:46,192
¿A que es genial? Hasta he dibujado
una pequeña copa de champán.
177
00:08:46,526 --> 00:08:50,488
-Buenos días, dormilones.
-Hola. ¿Qué tal? Buenos días.
178
00:08:50,572 --> 00:08:53,158
Seguro que os habéis levantado
y habéis salido sigilosos.
179
00:08:53,241 --> 00:08:57,162
-¿Habéis estado en el sótano?
-Sí, claro. ¿Por qué?
180
00:08:57,328 --> 00:08:59,914
Estupendo. Muy bien. ¿Cómo estaba?
181
00:09:00,206 --> 00:09:02,876
Es un sótano.
¿Qué puñetas está pasando?
182
00:09:03,251 --> 00:09:07,172
-No mucho. ¿Qué tal vais?
-Os comportáis de un modo muy raro.
183
00:09:07,756 --> 00:09:11,301
-Tú te estás portando muy raro.
-Bueno, ¿alguien me trae
184
00:09:11,384 --> 00:09:13,345
-unos tomates de la despensa?
-¡Yo!
185
00:09:13,428 --> 00:09:14,471
-¡Ya voy!
-Sí.
186
00:09:14,554 --> 00:09:17,557
-¿Qué les pasa?
-Seguro que es por lo del perro.
187
00:09:17,640 --> 00:09:19,893
Ah, ya.
Nunca tendremos un perro, ¿no?
188
00:09:19,976 --> 00:09:21,394
-Ni hablar.
-Vale, bien.
189
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
-Si acaso, un mono.
-Sí.
190
00:09:23,646 --> 00:09:25,023
-Espera, ¿qué?
-Un mono.
191
00:09:25,190 --> 00:09:28,151
Félix, somos Tina, Louise
y Gene Belcher.
192
00:09:28,276 --> 00:09:29,486
¡Estoy aquí atrás!
193
00:09:31,738 --> 00:09:33,823
Es como un "Karma Chameleon" humano.
194
00:09:33,948 --> 00:09:37,160
Tuve que meterme aquí esta mañana
cuando bajaron vuestros padres.
195
00:09:37,243 --> 00:09:40,497
Pero me tomé una lechuga
para desayunar y estoy bien.
196
00:09:40,580 --> 00:09:42,165
-¿No tienes frío?
-¡Sí!
197
00:09:42,248 --> 00:09:43,958
Creo que he perdido
un dedo del pie.
198
00:09:44,042 --> 00:09:47,253
Pero habrá valido la pena
por ver la cara de tonto de Calvin
199
00:09:47,337 --> 00:09:50,340
-cuando bata su récord.
-Necesitas ropa más cálida.
200
00:09:50,423 --> 00:09:53,510
Te traeremos algo, pero
hay que distraer a mamá y a papá
201
00:09:53,593 --> 00:09:56,554
-para que no hagan preguntas.
-Podríamos decir algo como:
202
00:09:56,638 --> 00:10:00,558
"no miréis en el sótano. No hay
ningún hombre ahí abajo". ¿Eh?
203
00:10:01,267 --> 00:10:03,269
Los tomates que pediste, padre.
204
00:10:03,353 --> 00:10:05,939
Y ahora os vamos a llevar arriba
un segundo
205
00:10:06,022 --> 00:10:08,149
porque tenemos una sorpresita
para vosotros.
206
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
¿Una sorpresa buena o mala?
Sorpréndeme.
207
00:10:11,695 --> 00:10:14,489
¿Estáis preparados? Os presento a...
208
00:10:16,783 --> 00:10:18,243
¡Brunch-Yeti!
209
00:10:18,326 --> 00:10:20,412
Oh, Dios mío. Me encanta.
210
00:10:20,495 --> 00:10:24,416
¡Brunch-Yeti! Bonita composición
con beicon y huevos de papel.
211
00:10:24,499 --> 00:10:26,876
-Bob, ¿no te encanta?
-Sí, es una buena idea.
212
00:10:27,002 --> 00:10:29,212
Que se quede fuera
para que atraiga clientes.
213
00:10:29,754 --> 00:10:33,091
De acuerdo, la distracción
Brunch-Yeti ha sido un éxito.
214
00:10:34,926 --> 00:10:36,177
¿Me ayudas?
215
00:10:37,804 --> 00:10:38,638
Dentro.
216
00:10:38,805 --> 00:10:42,600
-Mira qué cola. ¡Como una discoteca!
-O una tienda falta de personal.
217
00:10:42,684 --> 00:10:44,602
¡Es genial! ¡En los morros, Jimmy!
218
00:10:44,686 --> 00:10:47,689
Venga, reunión rápida. Acercaos.
¿Dónde está Louise?
219
00:10:47,856 --> 00:10:48,732
-En el baño.
-En México.
220
00:10:48,815 --> 00:10:52,360
Cuando vuelva, se encargará
de la comida. Linda, tú los sientas.
221
00:10:52,444 --> 00:10:56,239
Tina, tú te ocupas del agua
y de recoger cosas raras del suelo.
222
00:10:56,322 --> 00:10:59,451
¿Cómo sabré si es raro?
Algo como esa tirita, ¿es raro o no?
223
00:10:59,534 --> 00:11:01,911
Gene, tu haz eso que sabes
y que entren.
224
00:11:02,037 --> 00:11:04,539
Menearé mis benedictinos.
¡Bum, bum, bum!
225
00:11:04,622 --> 00:11:05,582
No hagas eso.
226
00:11:06,499 --> 00:11:08,335
-No, no, no.
-¡Soy un tigrecito!
227
00:11:08,418 --> 00:11:10,170
-Gene, no hagas eso. No, no.
-Soy un tigre sexy.
228
00:11:10,253 --> 00:11:11,671
-No hagas eso.
-¡Sí!
229
00:11:11,755 --> 00:11:13,631
-Por favor, no. Atrae clientes.
-Menea, menea.
230
00:11:13,715 --> 00:11:16,092
Yo estaré en la cocina haciendo
un brunch de primera.
231
00:11:16,176 --> 00:11:20,096
A la de tres, una, dos...
Vale, ya has abierto la puerta.
232
00:11:20,180 --> 00:11:22,682
Hola, soy Linda.
Bienvenidos a Bob's...
233
00:11:22,766 --> 00:11:26,311
¡Aquí estoy!
Dama Judi Brunch, como lo oyes.
234
00:11:26,394 --> 00:11:30,148
Sí, el mismo. Sí, aquí me tenéis.
Vamos a tomar un brunch de verdad.
235
00:11:30,231 --> 00:11:33,276
Perdone, ¿Dama qué?
¿Cómo? ¿Qué dice?
236
00:11:33,360 --> 00:11:36,529
Espere. Dios mío. Es adorable.
No sabe quién soy.
237
00:11:36,613 --> 00:11:38,114
No lo sé.
238
00:11:38,198 --> 00:11:40,367
No tiene ni idea. Vale, te quiero.
239
00:11:40,492 --> 00:11:43,536
Por supuesto, éste es tu primer día
de brunch. Se comprende.
240
00:11:43,620 --> 00:11:46,915
Mi nombre es Dalton,
Brunch en mi blog, Borracho de Amor,
241
00:11:46,998 --> 00:11:48,958
con el seudónimo de Dama
Judi Brunch.
242
00:11:49,042 --> 00:11:50,335
¡Vaya!
243
00:11:50,418 --> 00:11:52,545
Y ellos son Jennifer,
otra Jennifer y Greg.
244
00:11:52,629 --> 00:11:53,672
-Hola.
-Hola.
245
00:11:53,755 --> 00:11:54,631
Hola.
246
00:11:54,798 --> 00:11:57,634
Y escribes un blog sobre
el brunch. Me encantaría verlo.
247
00:11:57,717 --> 00:12:00,887
¿Cómo lo encuentro?
¿Pongo "blog.net"?
248
00:12:00,970 --> 00:12:04,891
-¿O sólo lo imprimo? ¿O qué hago?
-Madre mía, qué graciosa.
249
00:12:05,141 --> 00:12:09,229
-¿Qué es eso? ¿Qué estoy viendo?
-Ese es mi hijo. Es Brunch-Yeti.
250
00:12:09,312 --> 00:12:12,774
-Para. Me muero.
-No, para. No te mueras.
251
00:12:12,857 --> 00:12:14,693
No, me muero, no voy a parar.
252
00:12:14,776 --> 00:12:17,570
A ver tráenos dos mimosas
a cada uno.
253
00:12:17,654 --> 00:12:19,364
Y luego vemos la carta.
No dejes de ser tú.
254
00:12:19,489 --> 00:12:22,158
Oh, me parece mentira,
acabo de conocer a un bloguero.
255
00:12:24,327 --> 00:12:27,539
Vaya, está todo lleno.
Tenemos un montón de brunchs.
256
00:12:27,622 --> 00:12:31,626
-Este zumo de naranja sabe raro.
-Es que lleva champán, Teddy.
257
00:12:31,710 --> 00:12:33,128
¿Qué? Me he bebido cuatro.
258
00:12:33,211 --> 00:12:35,505
¿Y por qué te has bebido tantos
si sabían raro?
259
00:12:35,588 --> 00:12:38,008
-Quería encajar.
-¿Quieres un poco más?
260
00:12:38,091 --> 00:12:41,428
-Quizá. Quizá media copa.
-Linda, ¿dónde están las comandas?
261
00:12:41,511 --> 00:12:45,432
Nadie ha pedido comida aún.
Aunque les encantan las Mami-osas.
262
00:12:45,807 --> 00:12:47,726
-Louise, ¿qué haces?
-¿Qué? Nada.
263
00:12:47,809 --> 00:12:49,894
De acuerdo, ve a tomar algún pedido.
264
00:12:50,020 --> 00:12:52,272
Esta gente necesita comida
con el alcohol.
265
00:12:52,355 --> 00:12:53,398
Entendido.
266
00:12:55,150 --> 00:12:58,319
Hola, pequeña Belcher.
Vengo a tomar el brunch.
267
00:12:58,445 --> 00:13:02,032
Me dejé algo aquí ayer
y he vuelto a por él.
268
00:13:06,161 --> 00:13:09,831
Señor Fischoeder, hola.
¿Quiere un brunch?
269
00:13:09,914 --> 00:13:12,709
Sí, un brunch, por favor, Linda.
270
00:13:12,834 --> 00:13:15,128
He estado buscando un brunch
271
00:13:15,211 --> 00:13:17,547
y he llegado a la conclusión
de que está aquí.
272
00:13:17,630 --> 00:13:20,550
Está... aquí.
273
00:13:20,717 --> 00:13:23,762
Bien. Voy a servirle una Mami-osa.
¿Lo pilla?
274
00:13:24,262 --> 00:13:28,141
-Tú lo pillas.
-Lo haré. Lo haré.
275
00:13:28,767 --> 00:13:30,810
Dime, hija de Bob,
276
00:13:30,935 --> 00:13:35,231
¿dónde crees que podría estar
escondido ese escurridizo brunch?
277
00:13:35,357 --> 00:13:39,152
Verá usted, casero de Bob,
no sé de qué me está hablando.
278
00:13:39,235 --> 00:13:41,738
¿Estoy borracho
o tenéis una conversación rara?
279
00:13:41,821 --> 00:13:42,864
-Las dos cosas.
-Las dos cosas.
280
00:13:43,239 --> 00:13:45,825
Traigo noticias.
Tienes que seguir encajado,
281
00:13:45,909 --> 00:13:48,411
-porque tu hermano está ahí arriba.
-¿Qué?
282
00:13:48,495 --> 00:13:51,873
Tranquilo. Él está allí arriba
y tú estás aquí abajo.
283
00:13:51,998 --> 00:13:55,752
¡No lo entiendes! Es como un sabueso
y ahora estoy atrapado.
284
00:13:55,877 --> 00:13:58,505
Dios, cálmate. Me ocuparé de esto.
285
00:13:58,588 --> 00:14:01,174
Quédate aquí, calentito
y, por el amor de Dios,
286
00:14:01,257 --> 00:14:04,135
deja de comerte la lechuga.
Ni siquiera está lavada.
287
00:14:04,427 --> 00:14:06,429
"¿Por qué la gente
no nos pide, Bob?"
288
00:14:06,513 --> 00:14:10,308
No tengo ni idea, huevos.
Pero seguro que pronto os piden.
289
00:14:10,517 --> 00:14:12,102
Un pedido. Díselo a tus huevos.
290
00:14:12,185 --> 00:14:15,230
Vale, vamos allá,
una tortilla para la mesa cinco.
291
00:14:15,438 --> 00:14:17,232
Hay siete personas embutidas
en esa mesa.
292
00:14:17,315 --> 00:14:19,901
-¿Sólo quieren una tortilla?
-No tendrán hambre.
293
00:14:19,984 --> 00:14:22,404
La única persona
que ha pedido es La Dama.
294
00:14:22,487 --> 00:14:25,699
-Ha pedido una cosa de cada.
-¿Por qué le llamas "La Dama"?
295
00:14:25,824 --> 00:14:28,326
Es la Dama Judi Brunch
y tiene un blog sobre el brunch.
296
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
-Ah, guay.
-Esto es cosa mía.
297
00:14:30,203 --> 00:14:31,579
Le preguntaré
qué estamos haciendo mal.
298
00:14:31,663 --> 00:14:33,248
Quizá sea el tipo de comida.
299
00:14:34,499 --> 00:14:37,127
No la escuchéis, huevos.
Vosotros sois perfectos.
300
00:14:37,210 --> 00:14:38,503
"No nos cae bien".
301
00:14:38,586 --> 00:14:41,172
Está celosa de nosotros.
"Lo sabemos".
302
00:14:41,464 --> 00:14:44,175
Tenemos que encontrar una manera
de sacar a Félix del sótano
303
00:14:44,300 --> 00:14:45,969
sin que el señor Fischoeder lo vea.
304
00:14:46,052 --> 00:14:48,388
Parece que la frase: "Mira allí",
nació para eso.
305
00:14:48,471 --> 00:14:52,225
Tengo que hacer pis y no creo que
deba hacerlo ahí, en la acera
306
00:14:52,308 --> 00:14:54,769
otra vez. A la gente no le gustó.
307
00:14:54,894 --> 00:14:57,480
Sí, Gene, eso es.
Tienes que hacer pis.
308
00:14:57,564 --> 00:14:59,274
Me encanta lo que te entusiasma eso.
309
00:14:59,399 --> 00:15:00,984
No, no, no, escuchad. Acercaos.
310
00:15:01,484 --> 00:15:04,654
¿Por qué has escondido a Felix,
Louise? ¿Te ha ofrecido dinero?
311
00:15:04,738 --> 00:15:07,824
¿Quién ha ofrecido dinero?
¿Usted quiere pagarme más?
312
00:15:08,450 --> 00:15:10,368
No, no lo necesito.
313
00:15:10,452 --> 00:15:13,288
Mi récord del escondite
se ha mantenido durante 15 años.
314
00:15:13,371 --> 00:15:15,165
Cuánto más cerca estemos
de las 12:30,
315
00:15:15,248 --> 00:15:17,625
más divertido será ver su cara.
316
00:15:17,792 --> 00:15:20,545
-Y sé exactamente dónde está.
-¿De verdad?
317
00:15:20,754 --> 00:15:25,383
-Sí. Está en el sótano.
-¿Qué? Qué locura... Es...
318
00:15:26,384 --> 00:15:29,179
Y ahí estaré yo. Muy pronto.
Pero por ahora,
319
00:15:29,262 --> 00:15:31,848
voy a sentarme aquí a beberme
esta horrible mimosa
320
00:15:31,931 --> 00:15:34,684
y dejaré que crea
que va a llegar a las 12:30.
321
00:15:34,768 --> 00:15:38,229
Me iré antes de que me avergüence
de mí mismo. ¿Sabes? Quizá...
322
00:15:38,396 --> 00:15:41,566
Dama, ¿qué tal la comida?
¿Cómo estamos en el "brunchómetro"?
323
00:15:41,649 --> 00:15:43,902
¿Que qué me ha parecido?
¿Qué me ha...?
324
00:15:44,277 --> 00:15:46,863
-¿Cómo me preguntas eso?
-Es que...
325
00:15:46,946 --> 00:15:49,824
-No me gusta, me “encanta”.
-¿De verdad?
326
00:15:49,908 --> 00:15:52,577
¿"La Tortilla tiene Fe"?
¿"El Verdadero Gofre"?
327
00:15:52,660 --> 00:15:55,538
Literalmente casi nunca digo
esta palabra, pero este brunch
328
00:15:55,622 --> 00:15:56,956
es alucinante.
329
00:15:57,040 --> 00:15:58,750
-Eso lo dice siempre.
-Nunca lo dice.
330
00:15:58,833 --> 00:16:00,043
-Espera, ¿qué?
-Y...
331
00:16:00,126 --> 00:16:02,545
¿sabéis por qué nadie
está pidiendo nada?
332
00:16:06,716 --> 00:16:08,218
-Oh, no, Linda.
-Oh, no, ¿qué?
333
00:16:08,301 --> 00:16:11,930
Linda, por favor, dime que tenéis
un pedido mínimo PP.
334
00:16:12,138 --> 00:16:13,807
¿Un PP qué? ¿Un PP qué?
335
00:16:13,890 --> 00:16:18,019
Vale, si leyeras mi blog, sabrías
esto. Una comida mÍnimo por persona.
336
00:16:18,103 --> 00:16:20,855
Echa un ojo. Tienes el restaurante
lleno de oportunistas.
337
00:16:21,147 --> 00:16:24,150
Oh, no. Oportunistas.
¿Qué buscan? ¿De qué van?
338
00:16:24,484 --> 00:16:27,237
¡Uy! ¡Más copas!
339
00:16:27,445 --> 00:16:31,241
Esa es una oportunista del brunch.
Sólo han venido a beber mimosas.
340
00:16:31,324 --> 00:16:34,661
No les has dicho que debían pedir
comida, tienen el estómago vacío...
341
00:16:35,328 --> 00:16:37,789
Dios mío.
¿Esto no está rebajado con agua?
342
00:16:37,872 --> 00:16:40,667
Claro que no.
¿Quién rebaja una mimosa?
343
00:16:40,750 --> 00:16:43,503
Primero, te entiendo.
Y segundo, es brunch, ¿vale?
344
00:16:43,586 --> 00:16:45,380
Fuimos al restaurante
de enfrente ayer,
345
00:16:45,505 --> 00:16:48,425
me tomé 16 Bloody Marys
y ni me puse pedo.
346
00:16:48,508 --> 00:16:49,884
-Yo me tomé 20.
-Todos condujimos a casa.
347
00:16:49,968 --> 00:16:51,636
-Se tomó 20.
-Oh, Dios mío.
348
00:16:51,803 --> 00:16:55,348
Y una vez que los oportunistas se
sientan, es casi imposible echarlos.
349
00:16:55,432 --> 00:16:58,643
Son como chinches.
Les he visto vomitar en sus mesas
350
00:16:58,727 --> 00:17:01,396
y seguir bebiendo.
He visto a un oportunista del brunch
351
00:17:01,479 --> 00:17:04,899
intentar salir de una ambulancia
para volver a beber más.
352
00:17:04,983 --> 00:17:08,028
Esto es malo, Linda,
esto es “muy malo”.
353
00:17:08,111 --> 00:17:11,072
-Oh, tengo que decírselo a Bob.
-Sí, díselo.
354
00:17:11,281 --> 00:17:14,743
Pero antes, ¿podrías traernos
otra ronda de mimosas
355
00:17:14,826 --> 00:17:16,745
y un poco más de alioli de jalapeños
para las hamburguesas?
356
00:17:16,828 --> 00:17:18,830
-Te quiero.
-Sí, sí. Vale, vale.
357
00:17:19,080 --> 00:17:21,750
Creo que es hora
de quebrar los sueños de alguien.
358
00:17:21,833 --> 00:17:23,918
-¿Los míos?
-No, no, buen hombre.
359
00:17:24,002 --> 00:17:26,546
-Alguien se me ha adelantado.
-Ah, bien.
360
00:17:29,090 --> 00:17:31,593
Perdona, monstruo del desayuno.
361
00:17:31,676 --> 00:17:33,345
Gene, te necesito. Quédate aquí.
362
00:17:33,428 --> 00:17:37,557
Bob, voy a ver si tu sótano tiene
fugas, y Félixes antes del invierno.
363
00:17:37,640 --> 00:17:41,978
-Eso... vale.
-¡Bob! ¡Bob! Tenemos oportunistas.
364
00:17:42,062 --> 00:17:43,313
-¿Qué?
-Oportunistas.
365
00:17:43,396 --> 00:17:46,358
Esta gente sólo ha venido a beber.
Son unos borrachines.
366
00:17:46,983 --> 00:17:50,153
Señora, señora,
queremos más bebidas aquí.
367
00:17:50,320 --> 00:17:52,989
-¿Ese es un oportunista?
-Sí, sin duda es un oportunista.
368
00:17:53,865 --> 00:17:57,118
-¿De quién es este bolso?
-Oh, mierda.
369
00:17:59,871 --> 00:18:03,416
Aún tiene solución. Les diremos a
toda esta gente que tienen que irse
370
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
y luego los ponemos a todos en fila
y les decimos
371
00:18:05,710 --> 00:18:07,462
-que tienen que pedir comida.
-Vale.
372
00:18:07,545 --> 00:18:10,382
Gene, limpia las mesas.
Coge los vasos, aunque estén llenos.
373
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
-Ayudad a vuestro hermano.
-Claro.
374
00:18:12,592 --> 00:18:17,097
-Pero ¿Gene no debería volver fuera?
-No. No. Os necesitamos aquí dentro.
375
00:18:17,180 --> 00:18:18,431
Y, Linda.
¿Qué?
376
00:18:18,515 --> 00:18:20,016
Tienes que empezar a dar
las cuentas.
377
00:18:20,100 --> 00:18:22,352
-Lo sé, lo sé.
-Sé valiente.
378
00:18:22,519 --> 00:18:26,856
Felix, voy a pillarte. Voy a por ti.
379
00:18:26,981 --> 00:18:29,150
No te escaparás. Ya te tengo.
380
00:18:30,276 --> 00:18:32,654
Puedo olerte el aliento, Felix.
381
00:18:32,946 --> 00:18:35,073
Te pillé en el último segundo.
382
00:18:36,199 --> 00:18:37,492
-Hola.
-¡Maldita sea!
383
00:18:37,575 --> 00:18:40,537
Bien. Esta es su cuenta.
La dejo aquí.
384
00:18:40,620 --> 00:18:43,748
-No recuerdo haber pedido la cuenta.
-Quiero más bebidas.
385
00:18:43,832 --> 00:18:47,794
Ya, pues lo siento.
No podemos servirles más.
386
00:18:47,961 --> 00:18:51,673
El cartel dice "bebidas sin fondo".
387
00:18:51,756 --> 00:18:54,759
No pueden añadir un fondo,
es ilegal.
388
00:18:54,843 --> 00:18:56,594
Voy a llamar al 091.
389
00:18:56,720 --> 00:18:59,097
Lo siento,
pero tienen que irse de aquí.
390
00:18:59,222 --> 00:19:02,058
De hecho, todos ustedes,
todos tienen que irse.
391
00:19:02,308 --> 00:19:03,351
Linda, no.
392
00:19:03,852 --> 00:19:06,563
-Mi cara.
-Voy a coger mi bebida.
393
00:19:06,646 --> 00:19:10,483
-No, no, no. De eso nada, siéntese.
-Me estás pisando las piernas.
394
00:19:13,611 --> 00:19:15,447
-Te pillé.
-¡Félix, corre!
395
00:19:17,198 --> 00:19:20,076
-¡No!
-¡Pelea de brunch!
396
00:19:22,370 --> 00:19:24,831
Señor Fischoeder,
¿qué está haciendo? ¡Suelte a Gene!
397
00:19:25,081 --> 00:19:28,168
-¿Me llamabas?
-¿Gene? ¿Quién lleva el disfraz?
398
00:19:28,251 --> 00:19:31,421
-Félix Fischoeder.
-Claro, es muy lógico.
399
00:19:31,629 --> 00:19:34,174
-¿Qué está haciendo?
-Eh, eh, eh, eh, eh.
400
00:19:34,382 --> 00:19:38,595
¡No! ¡No soy yo!
¡No soy yo! ¡No soy Félix!
401
00:19:39,929 --> 00:19:42,015
¡12:29! ¡12:29!
402
00:19:42,098 --> 00:19:43,600
-¡No!
-¡No!
403
00:19:43,892 --> 00:19:47,479
¡El 091 está aquí!
Ahora sí van a tener problemas.
404
00:19:47,645 --> 00:19:50,190
-Así que esto es un brunch.
-Me encanta.
405
00:19:51,858 --> 00:19:53,943
Gracias a Dios que se han ido todos.
406
00:19:54,069 --> 00:19:56,821
-Y a los polis.
-Y sabemos su código para el brunch:
407
00:19:56,905 --> 00:20:00,533
-10-10 estrellados.
-No has batido mi récord pero,
408
00:20:00,617 --> 00:20:03,036
tienes un regalo de cumpleaños,
como siempre.
409
00:20:03,119 --> 00:20:07,082
-¿Vamos a escoger un coche?
-Sí, sí, sí, sí. Sí, un coche.
410
00:20:07,165 --> 00:20:10,251
Escondisteis a Félix en el
restaurante sin que lo supiéramos.
411
00:20:10,335 --> 00:20:13,505
-Y le alimentamos y cuidamos de él.
-Eso está bien.
412
00:20:13,672 --> 00:20:16,299
¿Eso significa que podemos tener
un perro?
413
00:20:16,383 --> 00:20:20,178
-No, no significa eso.
-¿Aún servís comida?
414
00:20:20,345 --> 00:20:22,222
Eh... Sí, claro.
415
00:20:22,347 --> 00:20:23,640
-Almuerzo-Yeti.
-¡Sí!
416
00:20:24,474 --> 00:20:25,558
Y dije:
417
00:20:25,642 --> 00:20:28,144
no quiero comer,
es hambre de diversión.
418
00:20:28,561 --> 00:20:31,147
Linda, es impresionante.
Voy a ponerlo en una camiseta
419
00:20:31,231 --> 00:20:33,483
y la llevaré a todas partes.
420
00:20:33,692 --> 00:20:35,402
El brunch está servido.
421
00:20:35,527 --> 00:20:37,862
Bob, gracias por prepararme
un brunch privado.
422
00:20:37,946 --> 00:20:40,115
De todos los brunch
que tengo este fin de semana,
423
00:20:40,198 --> 00:20:41,574
éste será el mejor.
424
00:20:41,658 --> 00:20:46,121
Bueno, gracias por traer a tu perro,
mis hijos te lo agradecen.
425
00:20:46,538 --> 00:20:49,207
Esta es una foto de todos nosotros
y tú y tu perro.
426
00:20:49,290 --> 00:20:50,834
¿Me estáis amenazando con un puñal?
427
00:20:50,959 --> 00:20:52,877
Sí. Para poder quedarnos
con tu perro.
428
00:20:52,961 --> 00:20:56,548
-Estoy usando una horca.
-Me siento en peligro ahora mismo
429
00:20:56,715 --> 00:21:00,593
y eso no tiene gracia. Es broma.
¿Pero llevo chanclas? Porque eso no.
430
00:21:00,677 --> 00:21:02,512
Venga, empezad a apuñalar
a la de tres.
36455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.