All language subtitles for Bobs.Burgers.S07E22.Into.the.Mild.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,882 --> 00:00:08,717 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,010 BIENVENIDO POTTER 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,681 ABRIMOS DE NUEVO NOS COMEN LOS BICHOS 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 ABRIMOS UNA VEZ MÁS 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,394 VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN 7 00:00:20,854 --> 00:00:23,523 Pues sí, suena estupendo. Lo miraré. 8 00:00:23,606 --> 00:00:26,651 He mirado en la nevera, con cinco cajas me vale. 9 00:00:26,735 --> 00:00:28,028 Gracias, Demitri. Habla... 10 00:00:28,111 --> 00:00:29,195 Vaya, ya no está. 11 00:00:29,279 --> 00:00:32,073 ¿Qué pasa, papá? ¿Te ha colgado el de la carne? 12 00:00:32,157 --> 00:00:33,116 Mi móvil se apagó. 13 00:00:33,199 --> 00:00:36,244 La batería dura minutos, luego hay que cargarlo. 14 00:00:36,327 --> 00:00:37,996 Necesitas un móvil nuevo. 15 00:00:38,079 --> 00:00:40,123 - Tiene más años que Gene. - Y tiene más pelo. 16 00:00:40,206 --> 00:00:42,876 El móvil habría durado si Demitri no se hubiera enrollado 17 00:00:42,959 --> 00:00:45,128 con las rebajas de Aventuralia. 18 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 Al parecer cierran el local del puerto 19 00:00:47,589 --> 00:00:49,049 y tienen todo rebajado. 20 00:00:49,132 --> 00:00:50,425 Hoy es el último día. 21 00:00:50,508 --> 00:00:52,510 Tenéis conversaciones fascinantes. 22 00:00:52,594 --> 00:00:54,387 Parece que hay buenas rebajas. 23 00:00:54,471 --> 00:00:57,390 - Voy a mirar. - En tu portátil viejo de siete kilos. 24 00:00:57,474 --> 00:00:58,600 No sé yo. 25 00:00:58,683 --> 00:01:01,436 Piensa en el hornillo para acampadas que compraste. 26 00:01:01,519 --> 00:01:02,562 Nunca lo usamos. 27 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 Yo creo que lo monté. 28 00:01:04,022 --> 00:01:05,940 Yo lo usé para secar el bañador. 29 00:01:06,024 --> 00:01:06,900 Crujiente. 30 00:01:06,983 --> 00:01:08,985 Vaya, pero qué descuentos. 31 00:01:09,069 --> 00:01:10,528 ¿Al 75 por ciento? 32 00:01:10,612 --> 00:01:12,072 Me hace falta un kayak. 33 00:01:12,155 --> 00:01:13,073 Un kayak. 34 00:01:13,156 --> 00:01:14,115 Tú. ¿En serio? 35 00:01:14,199 --> 00:01:17,327 - Podría gustarme. Quizás. - Ya, porque lo único 36 00:01:17,410 --> 00:01:20,121 que evitaba que te gustara era el precio de los remos. 37 00:01:20,205 --> 00:01:23,500 Vale, quizá no soy tío de kayak, pero ¿y de escalada? 38 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 Hablemos de la palabra "tío". 39 00:01:25,585 --> 00:01:27,212 Vale, ya lo entiendo. 40 00:01:27,295 --> 00:01:31,216 Dentro de esta masa tan casera hay un Bob aventurero. 41 00:01:31,299 --> 00:01:32,967 - Gracias. - Si quieres ir 42 00:01:33,051 --> 00:01:34,928 - a las rebajas, vete. - ¿Sí? 43 00:01:35,011 --> 00:01:36,846 Claro, si es el último día. 44 00:01:36,930 --> 00:01:40,225 Nosotros recogemos y cerramos antes de que llegue Gayle. 45 00:01:40,308 --> 00:01:41,643 ¿Va a venir Gayle? 46 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 Sí, ha escrito un monólogo. 47 00:01:43,561 --> 00:01:45,689 Quiere ensayar antes de estrenarlo. 48 00:01:45,772 --> 00:01:47,565 - Quiere comentarios. - ¿Qué? 49 00:01:47,649 --> 00:01:48,483 Portaos bien. 50 00:01:48,566 --> 00:01:51,736 - Pues entonces voy seguro. - Te acompañamos, papá. 51 00:01:51,820 --> 00:01:53,321 - Genial. - Yo quiero ir. 52 00:01:53,405 --> 00:01:54,698 Ni de broma. 53 00:01:54,781 --> 00:01:56,449 Os necesito aquí. 54 00:01:56,533 --> 00:01:57,367 Hasta después. 55 00:01:57,450 --> 00:01:58,660 Un saludo a Gayle. 56 00:01:58,743 --> 00:02:00,995 Sal por esa puerta y hemos terminado. 57 00:02:01,079 --> 00:02:01,913 ¿Me has oído? 58 00:02:01,996 --> 00:02:03,748 LIQUIDACIÓN POR CIERRE 59 00:02:06,501 --> 00:02:08,461 Hola, artículos de exteriores. 60 00:02:08,545 --> 00:02:10,505 Bienvenido a Aventuralia, soy Austin. 61 00:02:11,256 --> 00:02:12,424 - Hola. - Hay rebajas. 62 00:02:12,507 --> 00:02:13,591 Muy buenas. 63 00:02:13,675 --> 00:02:15,802 Una pena que cerremos, pero se llevará una ganga. 64 00:02:16,511 --> 00:02:17,345 Ya, genial. 65 00:02:17,429 --> 00:02:19,055 Busquemos algo para usted. 66 00:02:19,139 --> 00:02:21,975 ¿Qué busca? Lo he probado todo. 67 00:02:22,475 --> 00:02:23,768 Estoy mirando. 68 00:02:23,852 --> 00:02:26,479 Este saco es supercómodo. 69 00:02:26,563 --> 00:02:30,066 Me lo llevo a hacer los Apalaches la semana que viene. 70 00:02:30,150 --> 00:02:31,067 Qué... 71 00:02:32,068 --> 00:02:33,695 Voy a mirar por ahí. 72 00:02:33,778 --> 00:02:36,614 ¿Prefiere cuero de grano dividido o de grano completo? 73 00:02:36,698 --> 00:02:38,825 La verdad es que ninguno. 74 00:02:38,908 --> 00:02:39,868 Sigo mirando. 75 00:02:39,951 --> 00:02:42,203 Avíseme si cambia de opinión. 76 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 - ¿Buceo? ¿Pesca submarina? - Ay, Dios. 77 00:02:44,622 --> 00:02:45,623 ¿Bicis de montaña? 78 00:02:45,707 --> 00:02:46,750 ¿De carretera, carreras? 79 00:02:46,833 --> 00:02:48,752 - Una tienda de campaña. - Qué ojo. 80 00:02:48,835 --> 00:02:50,337 Es para todo el año. 81 00:02:50,420 --> 00:02:51,671 Podría vivir ahí. 82 00:02:51,755 --> 00:02:54,341 Le basta con poner un buzón delante. 83 00:02:54,424 --> 00:02:57,010 Voy a ver por dentro. Ya si eso nos vemos. 84 00:02:57,093 --> 00:02:59,262 Muy bien. Mire qué vestíbulo. 85 00:02:59,346 --> 00:03:01,181 Desde aquí dentro no le oigo. 86 00:03:01,264 --> 00:03:04,392 - Y qué ventilación, mire esta malla. - Cierro. 87 00:03:04,476 --> 00:03:05,685 Sí, sí, ciérrela. 88 00:03:06,644 --> 00:03:09,731 ¿Quién quiere presenciar el estreno de mi monólogo? 89 00:03:09,814 --> 00:03:11,483 Hola, Gayle. 90 00:03:11,566 --> 00:03:12,859 No aguantábamos más. 91 00:03:12,942 --> 00:03:14,903 ¿Verdad que no, niños? 92 00:03:14,986 --> 00:03:17,697 ¿Qué es, una obra de un acto y cinco minutos? 93 00:03:17,781 --> 00:03:19,657 A veces con tres minutos basta. 94 00:03:19,741 --> 00:03:22,619 Me ha encantado. ¿Vamos a la fiesta de después? 95 00:03:22,702 --> 00:03:24,829 Venga, niños. ¿Cómo se llama? 96 00:03:24,913 --> 00:03:27,332 Se llama "Las tetas me llegan por aquí. 97 00:03:27,415 --> 00:03:30,126 Risas, vejez y locuras, y risas". 98 00:03:30,210 --> 00:03:31,127 Me encanta. 99 00:03:31,211 --> 00:03:33,755 Y te dejan actuar en la biblioteca. 100 00:03:33,838 --> 00:03:35,090 Sí, en el pasillo 101 00:03:35,173 --> 00:03:36,883 donde la fuente y los baños. 102 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 Es de la serie "Arte en el pasillo 103 00:03:39,094 --> 00:03:41,012 donde la fuente y los baños". 104 00:03:41,096 --> 00:03:44,015 ¿Subimos? Ya hemos cerrado aquí. 105 00:03:44,099 --> 00:03:48,061 Una cosita, la obra ensucia bastante. 106 00:03:48,144 --> 00:03:49,312 ¿Cómo que ensucia? 107 00:03:49,396 --> 00:03:52,899 Pues en una parte echo leche y me resbalo en ella. 108 00:03:52,982 --> 00:03:54,025 Vale. 109 00:03:54,109 --> 00:03:58,071 En otra parte, apuñalo varios cojines y los vacío. 110 00:03:58,154 --> 00:04:01,032 - Continúa. - Y hay como 12 escupitajos. 111 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 La cantidad perfecta. 112 00:04:02,200 --> 00:04:03,076 ¿Sabes qué? 113 00:04:03,159 --> 00:04:06,204 Mejor hagámoslo en el sótano. Será como un teatro. 114 00:04:06,287 --> 00:04:08,373 Ahí puedes ensuciar lo que quieras. 115 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 Genial. Así no me oirán gritar. 116 00:04:10,458 --> 00:04:13,795 Será lo más inapropiado para niños que hayamos visto. 117 00:04:13,878 --> 00:04:15,922 Hamburgusería Bob, es vaca muerta sobre pan, 118 00:04:16,006 --> 00:04:17,924 pero sigue siendo divertido. Está cerrado. 119 00:04:18,008 --> 00:04:19,509 - Soy yo. - Hola, papá. 120 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 ¿Eso dices cuando coges? 121 00:04:21,261 --> 00:04:22,721 Sí. Es un éxito. 122 00:04:22,804 --> 00:04:25,056 Dile a tu madre que llegaré tarde. 123 00:04:25,140 --> 00:04:28,435 Hay muy buenas rebajas, pero evito a un dependiente. 124 00:04:28,518 --> 00:04:30,395 Vale. Muy creíble. 125 00:04:30,478 --> 00:04:31,980 No engañas a mamá. 126 00:04:32,063 --> 00:04:33,690 ¿Quién es? ¿Tu secretaria? 127 00:04:33,773 --> 00:04:35,692 Gene. ¿Gene? 128 00:04:35,775 --> 00:04:37,694 Maldita sea, basura de móvil. 129 00:04:39,154 --> 00:04:40,155 Esta está bien. 130 00:04:40,238 --> 00:04:42,490 Igual me cojo esta tienda, es carilla. 131 00:04:42,574 --> 00:04:44,325 El descuento es mínimo. 132 00:04:44,409 --> 00:04:45,744 Igual esta no. 133 00:04:45,827 --> 00:04:47,495 Pero esta me gusta mucho. 134 00:04:47,579 --> 00:04:49,581 Esta olerá bien. 135 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 Y el kayak seguro que también. 136 00:05:02,677 --> 00:05:04,596 Cuánto silencio y oscuridad. 137 00:05:04,679 --> 00:05:05,764 Madre mía. 138 00:05:05,847 --> 00:05:07,057 Cuánto silencio y oscuridad. 139 00:05:07,140 --> 00:05:08,516 Maldita sea. 140 00:05:08,600 --> 00:05:11,394 No puedo salir. 141 00:05:11,478 --> 00:05:12,312 No... 142 00:05:13,188 --> 00:05:14,606 No puedo salir. 143 00:05:14,689 --> 00:05:15,899 ¡Maldita sea! ¡Ay! 144 00:05:17,901 --> 00:05:19,194 No, no, no. 145 00:05:19,694 --> 00:05:21,488 Me han dejado encerrado. 146 00:05:22,113 --> 00:05:24,199 ¡Y me he perdido las rebajas! 147 00:05:24,282 --> 00:05:26,076 ¡No! 148 00:05:28,161 --> 00:05:29,579 LIQUIDACIÓN POR CIERRE 149 00:05:29,662 --> 00:05:32,123 A ver. Estoy en Aventuralia. 150 00:05:32,207 --> 00:05:34,668 No pasa nada. Probaré las salidas de emergencia. 151 00:05:35,794 --> 00:05:38,421 ¡Maldita sea! 152 00:05:39,130 --> 00:05:40,256 ¡Maldita sea! 153 00:05:40,340 --> 00:05:41,591 Vale, puedo... 154 00:05:41,675 --> 00:05:42,926 Llamar y pedir ayuda. 155 00:05:43,009 --> 00:05:44,928 No puedo, no. No tengo batería. 156 00:05:45,011 --> 00:05:46,638 Pues con el fijo. 157 00:05:47,681 --> 00:05:48,515 Maldita sea. 158 00:05:50,016 --> 00:05:51,059 Qué intenso. 159 00:05:52,977 --> 00:05:54,396 ¿Un sensor de movimiento? 160 00:05:54,479 --> 00:05:56,189 ¡Eh! ¿Hay alguien ahí? 161 00:05:56,272 --> 00:05:57,107 ¡Estoy aquí! 162 00:05:57,190 --> 00:05:58,525 ¡Estoy atrapado! 163 00:05:59,859 --> 00:06:01,027 ¡Venga, hombre! 164 00:06:01,903 --> 00:06:03,947 Linda y los niños estarán preocupados. 165 00:06:04,656 --> 00:06:06,408 Papá estará arriba sin saber 166 00:06:06,491 --> 00:06:08,243 - dónde estamos. - Se lo digo. 167 00:06:08,326 --> 00:06:10,704 - Voy yo. - No. Le mando un mensaje. 168 00:06:10,787 --> 00:06:14,207 Escribe en el móvil lo que quieras decirle y se lo llevo. 169 00:06:14,290 --> 00:06:16,918 Capítulo dos, nacimiento. 170 00:06:17,002 --> 00:06:20,630 Mi primer piso fue un acogedor útero. 171 00:06:20,714 --> 00:06:23,842 Pero era enano y las cañerías estaban fatal. 172 00:06:23,925 --> 00:06:26,761 Cuando me quejé, me echaron. 173 00:06:29,764 --> 00:06:33,768 El hospital tiró mi placenta sin miramientos, 174 00:06:33,852 --> 00:06:36,771 y en cierto modo, nunca lo he superado. 175 00:06:37,772 --> 00:06:40,442 - Está mojada, ¿por qué? - Apártala. 176 00:06:40,525 --> 00:06:43,486 Capítulo tres, primer día de vida. 177 00:06:43,570 --> 00:06:46,489 En el que todo fue mal, luego bien, y luego mal. 178 00:06:46,573 --> 00:06:48,742 Ya he probado esa puerta. 179 00:06:48,825 --> 00:06:50,326 Esa está cerrada. 180 00:06:50,410 --> 00:06:51,453 Eso es el baño. 181 00:06:51,536 --> 00:06:54,330 Ahí hice pis cuando no sabía que había baño. 182 00:06:54,414 --> 00:06:56,416 - Menos mal que no hay nadie. - Hola. 183 00:06:56,499 --> 00:06:57,542 Soy Austin. 184 00:06:58,460 --> 00:07:00,420 Sí, te recuerdo. 185 00:07:00,503 --> 00:07:02,422 - ¿Cómo te llamas? - Bob. 186 00:07:02,505 --> 00:07:03,465 Hola, Bob. 187 00:07:03,548 --> 00:07:05,091 ¿Qué haces aquí? 188 00:07:05,175 --> 00:07:07,260 Mi viaje por los Apalaches empieza en unos días. 189 00:07:07,344 --> 00:07:09,304 No quería pagar el mes de alquiler. 190 00:07:09,387 --> 00:07:10,430 ¿Y tú? 191 00:07:10,513 --> 00:07:12,390 Me quedé dormido en la tienda. 192 00:07:13,308 --> 00:07:14,392 Qué guay, tío. 193 00:07:14,476 --> 00:07:16,728 ¿Dónde has estado todo este tiempo? 194 00:07:16,811 --> 00:07:19,439 Estaba en la oficina con un audiolibro. 195 00:07:19,522 --> 00:07:22,108 No te limpies con eso. El sendero de los Apalaches. 196 00:07:22,192 --> 00:07:24,527 Aunque no es tan bueno como audiolibro. 197 00:07:24,611 --> 00:07:26,488 Las fotos son importantes. 198 00:07:26,571 --> 00:07:29,491 Ya, ya. Oye, ¿cómo se sale de aquí? 199 00:07:30,617 --> 00:07:32,869 Pues la verdad es que no lo sé. 200 00:07:32,952 --> 00:07:34,579 Las puertas están cerradas. 201 00:07:34,662 --> 00:07:36,706 ¿Y cómo pensabas salir de aquí? 202 00:07:36,790 --> 00:07:38,917 Iba a esperar a que vinieran 203 00:07:39,000 --> 00:07:42,170 - por la mercancía en seis días. - ¿Y mientras tanto? 204 00:07:42,253 --> 00:07:44,172 Hoy es el último día de rebajas. 205 00:07:44,255 --> 00:07:45,423 Cerramos para siempre. 206 00:07:45,507 --> 00:07:46,675 Madre mía. 207 00:07:46,758 --> 00:07:48,218 ¿Y el sistema de alarma? 208 00:07:48,301 --> 00:07:49,344 ¿Por qué no va? 209 00:07:50,095 --> 00:07:52,430 Lo apagué para que no supieran que estaba aquí. 210 00:07:52,514 --> 00:07:55,058 Si lo apagaste, ¿puedes volver a encenderlo 211 00:07:55,141 --> 00:07:56,643 y usarlo para salir? 212 00:07:56,726 --> 00:07:59,979 Pero no digas que estoy aquí cuando vengan a por ti. 213 00:08:00,814 --> 00:08:01,898 Hecho. 214 00:08:01,981 --> 00:08:03,316 DESACTIVADA 215 00:08:03,400 --> 00:08:04,943 Saluda, Bob. 216 00:08:07,946 --> 00:08:08,905 Sí, funciona. 217 00:08:08,988 --> 00:08:10,115 La alarma va. 218 00:08:10,824 --> 00:08:13,368 Qué emocionado estás. Voy a esconderme. 219 00:08:13,451 --> 00:08:14,536 No he estado aquí. 220 00:08:14,619 --> 00:08:16,913 De hecho, diles que no estoy aquí. 221 00:08:16,996 --> 00:08:20,375 ¿Quieres que diga explícitamente que no estás? 222 00:08:20,458 --> 00:08:21,459 Sí. No. 223 00:08:21,960 --> 00:08:23,461 Salúdalos de mi parte. 224 00:08:23,545 --> 00:08:25,255 Pero eso no tiene... ¡Déjalo! 225 00:08:26,256 --> 00:08:27,757 LIQUIDACIÓN POR CIERRE 226 00:08:27,841 --> 00:08:30,719 Está cerrado, no veo que hayan forzado la entrada. 227 00:08:30,802 --> 00:08:31,970 - ¿Tú? - Tampoco. 228 00:08:32,053 --> 00:08:33,513 Falsa alarma. Apágala. 229 00:08:34,347 --> 00:08:35,348 Esto no es tan difícil. 230 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Y decían que este curro lo era. 231 00:08:36,933 --> 00:08:38,226 Se ha parado. 232 00:08:38,309 --> 00:08:39,352 No entra nadie. 233 00:08:39,436 --> 00:08:40,603 Vuelvo a activarla. 234 00:08:41,646 --> 00:08:42,981 No funciona. 235 00:08:43,064 --> 00:08:46,109 A veces hay falsas alarmas y las apagan. 236 00:08:46,192 --> 00:08:48,737 Pero no es una falsa alarma, es real. 237 00:08:48,820 --> 00:08:50,071 Eso lo sé yo. 238 00:08:50,155 --> 00:08:51,072 Pero ellos, no. 239 00:08:51,156 --> 00:08:53,033 ¿Vuelves a poner el código? 240 00:08:53,116 --> 00:08:54,826 DESACTIVADA 241 00:08:54,909 --> 00:08:57,120 - Sí, está apagada. - Genial. 242 00:08:57,203 --> 00:08:59,122 No son la empresa más fiable. 243 00:08:59,205 --> 00:09:02,417 Era mi segundo año en segundo en la universidad 244 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 y me fui de viaje a Nueva York 245 00:09:04,461 --> 00:09:07,839 con mi amiga Stacy Micelli y mi hermana Linda. 246 00:09:07,922 --> 00:09:09,090 Mamá, sales tú. 247 00:09:09,174 --> 00:09:10,008 Soltando nombres. 248 00:09:10,091 --> 00:09:11,718 Estábamos en el barrio vaquero, 249 00:09:11,801 --> 00:09:14,304 en fila para comprar sujetadores vaqueros de imitación, 250 00:09:14,387 --> 00:09:16,264 cuando pasó una elegante mujer. 251 00:09:16,348 --> 00:09:17,932 Miré, me miró 252 00:09:18,016 --> 00:09:20,060 y me guiñó el ojo y disparó con las manos. 253 00:09:20,977 --> 00:09:24,856 Esa mujer era Delta Burke. 254 00:09:25,690 --> 00:09:29,611 Fue un gesto sencillo, pero muy importante para mí. 255 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 Una diseñadora. 256 00:09:31,363 --> 00:09:34,991 Ese momento ayudó a diseñar a esta mujer. 257 00:09:36,159 --> 00:09:39,120 Ahora una breve pausa mientras me pongo unos leotardos 258 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 para el siguiente acto. 259 00:09:40,580 --> 00:09:43,124 Capítulo 32, Burger Mentiras. 260 00:09:43,208 --> 00:09:46,503 Por qué no salir con los camareros del Burger King, 261 00:09:46,586 --> 00:09:48,129 sobre todo Dave. 262 00:09:48,213 --> 00:09:49,255 Es increíble. 263 00:09:49,339 --> 00:09:51,132 Es increíble que la tía Gayle 264 00:09:51,216 --> 00:09:53,385 estuviera tan cerca de Delta Burke. 265 00:09:53,468 --> 00:09:55,970 Claro que es increíble, no le pasó a ella. 266 00:09:56,054 --> 00:09:56,888 Me pasó a mí. 267 00:09:56,971 --> 00:09:59,265 Mamá, ¿estás insinuando que tía Gayle 268 00:09:59,349 --> 00:10:02,352 te ha robado la historia del guiño y la pistola? 269 00:10:02,435 --> 00:10:04,938 Sí, me guiñó y me disparó a mí. 270 00:10:05,021 --> 00:10:05,939 Conectamos. 271 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Recuerdo esa mirada. 272 00:10:07,399 --> 00:10:09,275 Si te molesta, díselo. 273 00:10:09,359 --> 00:10:10,694 Dile vulgaridades. 274 00:10:10,777 --> 00:10:12,153 No pasa nada. 275 00:10:12,237 --> 00:10:14,072 Si es importante para ella, que se lo quede. 276 00:10:14,155 --> 00:10:15,115 Tengo una vida plena. 277 00:10:15,198 --> 00:10:17,033 Y un hijo buenorro. 278 00:10:17,117 --> 00:10:18,868 ¿Quieres más cecina? 279 00:10:18,952 --> 00:10:20,954 ¿Ayudaría si nos diéramos apodos? 280 00:10:21,037 --> 00:10:23,289 Te llamaré Aliento amable. 281 00:10:23,373 --> 00:10:24,457 Ponme uno a mí. 282 00:10:24,541 --> 00:10:26,418 Dime que hay otra salida. 283 00:10:26,501 --> 00:10:29,004 ¿Qué te parece Brisa fresca? ¿Me pega? 284 00:10:29,087 --> 00:10:31,965 Sí, ¿no? No sé, ¿me pega? 285 00:10:32,048 --> 00:10:34,092 Por favor, ¿hay más salidas? 286 00:10:34,175 --> 00:10:35,093 Tengo familia. 287 00:10:35,176 --> 00:10:38,555 No puedo pasarme seis días aquí sentado comiendo cecina. 288 00:10:38,638 --> 00:10:40,807 Vale. 289 00:10:40,890 --> 00:10:43,393 Hay otra salida. 290 00:10:43,476 --> 00:10:44,394 ¿Sí? ¿Cuál? 291 00:10:45,645 --> 00:10:46,688 El lucernario. 292 00:10:46,771 --> 00:10:48,523 Será broma. 293 00:10:48,606 --> 00:10:50,942 - ¿Cómo subimos hasta ahí? - Tío. 294 00:10:51,026 --> 00:10:54,362 Hay todo un arsenal de escalada en el pasillo 14. 295 00:10:54,988 --> 00:10:56,322 No, me niego. No. 296 00:10:56,406 --> 00:10:59,659 La otra opción es pasarte aquí seis días conmigo. 297 00:10:59,743 --> 00:11:02,704 Brisa fresca y Aliento amable conociéndose mejor. 298 00:11:02,787 --> 00:11:04,998 Sí, pegan. ¡Brisa y Aliento! 299 00:11:05,623 --> 00:11:07,542 Vale, escalaré. 300 00:11:07,625 --> 00:11:09,002 ¡Genial! ¡Qué divertido! 301 00:11:09,085 --> 00:11:11,046 - ¿Cómo vas de entrepierna? - ¿Eh? 302 00:11:11,129 --> 00:11:14,174 Para el arnés, diría una M, pero no quiero asumir. 303 00:11:16,676 --> 00:11:18,011 LIQUIDACIÓN POR CIERRE 304 00:11:18,094 --> 00:11:19,262 Qué emocionante. 305 00:11:19,346 --> 00:11:21,056 Escalamos al lucernario. 306 00:11:21,139 --> 00:11:22,724 ¿Cuál es el plan? 307 00:11:22,807 --> 00:11:25,268 Podemos usar una ballesta 308 00:11:25,352 --> 00:11:27,187 para enrollar un sedal en esa viga. 309 00:11:27,270 --> 00:11:28,271 Vale. 310 00:11:28,355 --> 00:11:29,856 Es un lanzamiento de hilo. 311 00:11:29,939 --> 00:11:31,858 - ¿Has visto Máximo riesgo? - No. 312 00:11:31,941 --> 00:11:33,276 - ¿Límite vertical? - Tampoco. 313 00:11:33,360 --> 00:11:35,153 ¿Qué dices? Son buenísimas. 314 00:11:35,236 --> 00:11:37,155 Y terroríficas, mejor no haberlas visto. 315 00:11:37,238 --> 00:11:39,616 - Muere mucha gente. - Dios mío. 316 00:11:39,699 --> 00:11:41,117 Cuando lleguemos arriba, 317 00:11:41,201 --> 00:11:43,828 rompemos el cristal con un piolet, pasillo siete, 318 00:11:43,912 --> 00:11:45,955 y bajas por la escalera de incendios. 319 00:11:46,039 --> 00:11:47,999 Todo esto suena fatal. 320 00:11:48,083 --> 00:11:50,251 ¿Guantes azules o marrones? 321 00:11:50,335 --> 00:11:51,544 - Da igual. - ¿Qué piensas? 322 00:11:51,628 --> 00:11:54,005 A la de tres decimos cuáles preferimos. 323 00:11:54,089 --> 00:11:55,340 Una, dos y tres. 324 00:11:55,423 --> 00:11:56,299 - Azules. - Da igual. 325 00:11:56,383 --> 00:11:57,592 Me quedo los azules. 326 00:11:58,718 --> 00:12:01,513 Y ahora, cuando me miro al espejo, 327 00:12:01,596 --> 00:12:04,641 me doy uno de estos, y dos de estas. 328 00:12:05,392 --> 00:12:08,353 Y vuelo con Delta. 329 00:12:08,436 --> 00:12:09,771 Gracias. Gracias. 330 00:12:12,649 --> 00:12:13,483 Mamá. 331 00:12:13,566 --> 00:12:14,943 Bravo. 332 00:12:15,026 --> 00:12:16,277 Bravo. Buen trabajo. 333 00:12:16,903 --> 00:12:19,781 Decidme qué funcionaba y qué no, con sinceridad. 334 00:12:19,864 --> 00:12:21,408 Recordad que odio las críticas. 335 00:12:21,491 --> 00:12:22,951 Todo fue perfecto. 336 00:12:23,743 --> 00:12:25,954 ¿Lo de la menstruación no era mucho? 337 00:12:26,037 --> 00:12:29,165 Mejor sin la máquina de burbujas, pero quién soy para juzgar. 338 00:12:29,249 --> 00:12:30,083 No es verdad. 339 00:12:30,166 --> 00:12:33,795 Sinceramente la historia de Delta Burke es lo que le da vida. 340 00:12:33,878 --> 00:12:34,921 Cuéntanos más. 341 00:12:36,506 --> 00:12:37,632 ¿Sabéis qué creo? 342 00:12:37,716 --> 00:12:40,677 Que se vio reflejada en mí. 343 00:12:41,761 --> 00:12:44,097 - Seguro. - Linda, tú estabas. 344 00:12:44,180 --> 00:12:46,391 ¿Cómo fue cuando me guiñó el ojo? 345 00:12:46,474 --> 00:12:49,352 - Sí, ¿cómo fue? - Fue fantástico. 346 00:12:49,436 --> 00:12:50,311 Fue genial. 347 00:12:50,395 --> 00:12:52,063 Me escogió de una multitud. 348 00:12:52,147 --> 00:12:53,648 Fue tan... 349 00:12:54,858 --> 00:12:56,401 ¿Te dolió? 350 00:12:56,484 --> 00:12:58,695 ¿Sentiste frío en mi sombra? 351 00:12:58,778 --> 00:13:01,114 ¡No te guiñó el ojo a ti, me lo guiñó a mí! 352 00:13:01,197 --> 00:13:02,741 - ¿Qué? - Me guiñó a mí. 353 00:13:02,824 --> 00:13:04,200 Y me hizo lo de la pistola a mí. 354 00:13:04,284 --> 00:13:05,994 Me has robado mi historia. 355 00:13:06,077 --> 00:13:07,370 Me la has Delt-ado. 356 00:13:07,454 --> 00:13:08,830 Entiendo. 357 00:13:08,913 --> 00:13:09,831 Tienes celos. 358 00:13:09,914 --> 00:13:12,417 Niños, subamos a dormir, es tarde, 359 00:13:12,500 --> 00:13:15,086 papá estará preguntándose qué hacemos aquí. 360 00:13:15,170 --> 00:13:16,963 Buen espectáculo, menos por las mentiras. 361 00:13:17,047 --> 00:13:18,923 Cómo te atreves, Linda. 362 00:13:19,007 --> 00:13:21,801 Señoras, señoras. Ahí había alguien más. 363 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 Hay un testigo. 364 00:13:22,969 --> 00:13:24,387 El niño amish. 365 00:13:24,471 --> 00:13:26,097 No. Stacy Micelli. 366 00:13:26,181 --> 00:13:28,350 Cierto. Podemos intentar llamarla. 367 00:13:28,433 --> 00:13:31,019 - Ella nos dirá la verdad. - Adelante. 368 00:13:31,102 --> 00:13:34,314 Despertemos a Stacy Micelli para aclarar esto. 369 00:13:34,397 --> 00:13:36,066 A no ser que te dé miedo. 370 00:13:36,149 --> 00:13:39,319 Para nada. 371 00:13:39,402 --> 00:13:40,236 Pam. Pam. 372 00:13:40,320 --> 00:13:41,988 A mí no me dispares. 373 00:13:42,072 --> 00:13:43,365 Te disparo: pam, pam. 374 00:13:43,448 --> 00:13:44,532 - Pam. Pam. - Pam. 375 00:13:44,616 --> 00:13:48,286 - Pam. Pam. Pam. - Pam. Pam. Pam. 376 00:13:48,370 --> 00:13:50,789 ¡Mi parte favorita del espectáculo! 377 00:13:50,872 --> 00:13:53,291 Siento lo del arnés de niño, Bob. 378 00:13:53,375 --> 00:13:54,334 No pasa nada. 379 00:13:54,417 --> 00:13:57,671 Cuando llegue arriba, haces lo mismo que yo, ¿vale? 380 00:13:57,754 --> 00:13:58,630 Vale. 381 00:13:59,881 --> 00:14:00,840 Vamos allá. 382 00:14:01,633 --> 00:14:04,636 ¡Sería más guay si hubieras visto Límite vertical! 383 00:14:05,845 --> 00:14:08,640 Bueno, esto ya está atado. Trepa, Bob. 384 00:14:08,723 --> 00:14:09,641 Vale. 385 00:14:11,643 --> 00:14:12,727 No sé si podré... 386 00:14:13,937 --> 00:14:14,771 ...subir. 387 00:14:14,854 --> 00:14:16,773 Tú puedes, Bob. ¡Sigue! 388 00:14:18,400 --> 00:14:20,777 - ¿Estoy cerca? - Más o menos. 389 00:14:20,860 --> 00:14:21,695 Qué cansancio. 390 00:14:22,237 --> 00:14:23,530 Estoy cansadísimo. 391 00:14:24,614 --> 00:14:27,575 - Voy a descansar un poco. - Es pronto para eso. 392 00:14:27,659 --> 00:14:30,745 - ¿Puedo descansar dos veces? - Bob, es fácil... 393 00:14:36,251 --> 00:14:37,711 Esto no pinta bien. 394 00:14:37,794 --> 00:14:39,004 ¿Qué ha pasado? 395 00:14:39,504 --> 00:14:42,799 No estoy muy seguro de cómo anudé esos nudos. 396 00:14:42,882 --> 00:14:45,010 ¿Los nudos no estaban anudados? 397 00:14:45,093 --> 00:14:48,346 No anudé bien los nudos. Los anudé, pero... 398 00:14:48,430 --> 00:14:51,599 - No eran los mejores. - ¿No haces esto todo el rato? 399 00:14:52,642 --> 00:14:54,352 - Es la primera vez. - ¿Qué? 400 00:14:54,436 --> 00:14:56,730 ¿No habías usado todos los productos? 401 00:14:56,813 --> 00:14:59,190 ¡No! Dije que los había probado. 402 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 No es lo mismo. 403 00:15:00,567 --> 00:15:04,612 ¡Viene el representante de ventas, hablamos, me enseña los productos 404 00:15:04,696 --> 00:15:06,156 y yo los vendo! 405 00:15:06,698 --> 00:15:07,824 ¡Se llama Pablo! 406 00:15:07,907 --> 00:15:10,493 ¿Nunca los has usado en la vida real? 407 00:15:10,577 --> 00:15:11,911 Como Pablo, no. 408 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 ¿Y si tiro de aquí? 409 00:15:14,497 --> 00:15:16,207 ¡No, no toques esa cuerda! 410 00:15:16,291 --> 00:15:17,751 ¿No estás atado a ella? 411 00:15:17,834 --> 00:15:20,545 No tanto como me gustaría. 412 00:15:21,504 --> 00:15:24,132 - Ahora depende de ti, Bob. - ¿El qué? 413 00:15:24,215 --> 00:15:26,259 Subir hasta aquí y pedir ayudar. 414 00:15:26,343 --> 00:15:27,594 ¿Cómo voy a hacerlo? 415 00:15:27,677 --> 00:15:29,262 No te preocupes. 416 00:15:29,346 --> 00:15:33,433 Solo tienes que trepar hasta el lucernario. 417 00:15:33,516 --> 00:15:35,352 ¿Trepar hasta el lucernario? 418 00:15:35,435 --> 00:15:38,938 Quise decirlo como si nada para que no te asustaras. 419 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 Pues no ha servido. 420 00:15:40,231 --> 00:15:41,858 Estoy muy asustado. 421 00:15:41,941 --> 00:15:44,444 En otro orden de cosas, me hago pis. 422 00:15:44,527 --> 00:15:46,696 Y con este ángulo, será muy raro. 423 00:15:48,782 --> 00:15:50,116 REBAJAS 424 00:15:50,200 --> 00:15:52,619 ¿Eso es para el pis o por si me caigo? 425 00:15:52,702 --> 00:15:53,870 Ambos, supongo. 426 00:15:53,953 --> 00:15:55,205 Sobre todo la caída. 427 00:15:55,288 --> 00:15:57,332 ¡Pero me caeré en mi propio pis! 428 00:15:57,415 --> 00:15:59,626 Pues aguántate, ¿no? Digo. 429 00:15:59,709 --> 00:16:01,211 Debería haber hecho pis antes. 430 00:16:01,294 --> 00:16:02,712 ¡Máxima de la escalada! 431 00:16:02,796 --> 00:16:04,923 Esa no puede ser la máxima. 432 00:16:05,006 --> 00:16:08,385 Voy a escalar la pared. No me creo que esté diciendo eso. 433 00:16:08,468 --> 00:16:10,804 ¿Me engancho a la cuerda de seguridad? 434 00:16:10,887 --> 00:16:13,056 Si quieres. No está atada a nada, 435 00:16:13,139 --> 00:16:15,517 - pero te estás motivando. - Madre mía. 436 00:16:16,851 --> 00:16:19,145 Esta pared es para expertos, ¿no? 437 00:16:19,229 --> 00:16:23,191 Técnicamente para principiantes, ¿quizá también para principiantes expertos? 438 00:16:23,274 --> 00:16:26,361 Mira, Bob, tengo que decirte una cosa. 439 00:16:26,444 --> 00:16:28,613 Me estoy dando cuenta de que... 440 00:16:28,697 --> 00:16:30,448 ...no me gusta la aventura. 441 00:16:30,532 --> 00:16:32,242 Quizá nunca me guste. 442 00:16:32,325 --> 00:16:35,787 Quizá solo soy un farsante que vende muy bien el equipo deportivo. 443 00:16:35,870 --> 00:16:38,081 Y al que le queda muy bien. 444 00:16:38,164 --> 00:16:39,874 Incluso así, probablemente. 445 00:16:39,958 --> 00:16:40,792 Mira, Austin. 446 00:16:41,292 --> 00:16:42,460 Te entiendo. 447 00:16:42,544 --> 00:16:45,839 Me encantan estas cosas, pero no sé si quiero 448 00:16:45,922 --> 00:16:48,591 usarlas al aire libre, pero me encantan. 449 00:16:48,675 --> 00:16:50,176 Y no pasa nada. 450 00:16:50,260 --> 00:16:52,721 Antes estaba mirando la pala plegable. 451 00:16:52,804 --> 00:16:55,849 Ni siquiera sé si es eso, pero la quiero. 452 00:16:55,932 --> 00:16:57,934 Ay, la pala plegable. 453 00:16:58,476 --> 00:16:59,310 Tengo tres. 454 00:16:59,394 --> 00:17:00,270 En el coche. 455 00:17:00,353 --> 00:17:01,855 - Adoro lo plegable. - Ya. 456 00:17:02,564 --> 00:17:03,648 Pero ¿sabes? 457 00:17:04,482 --> 00:17:06,484 No sé si quiero hacer los Apalaches. 458 00:17:06,568 --> 00:17:09,696 Me apunté porque iba Lisa, del pasillo de ciclismo. 459 00:17:09,779 --> 00:17:10,739 Qué guapa es. 460 00:17:10,822 --> 00:17:12,782 Austin, después hablamos de ti. 461 00:17:12,866 --> 00:17:13,825 ¿Vale? 462 00:17:13,908 --> 00:17:16,745 Ahora tengo que centrarme en escalar. 463 00:17:16,828 --> 00:17:20,373 Una cosa más. Huele a coco. Ya está. Ahora sigue escalando. 464 00:17:20,457 --> 00:17:23,585 ¿Me llamas a las 23:45 465 00:17:23,668 --> 00:17:27,047 para preguntarme a quién le guiñó el ojo y disparó Delta Burke, 466 00:17:27,130 --> 00:17:30,592 si a ti o a Linda, hace 20 años en Nueva York? 467 00:17:30,675 --> 00:17:32,385 - Sí. - Y para ver cómo estás. 468 00:17:32,469 --> 00:17:34,220 - Hola. - Sobre todo lo otro. 469 00:17:34,304 --> 00:17:36,806 Estamos los hijos de Linda, Tina, Gene y Louise. 470 00:17:36,890 --> 00:17:38,141 - Somos geniales. - Ignórenos. 471 00:17:38,224 --> 00:17:41,186 - ¡Queremos saber la verdad! - No me grites, niño. 472 00:17:41,269 --> 00:17:42,228 Me cae bien. 473 00:17:42,312 --> 00:17:43,938 Os diré qué pasó ese día. 474 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 Por fin la verdad. 475 00:17:45,106 --> 00:17:46,524 No era Delta Burke. 476 00:17:47,442 --> 00:17:48,360 - ¿Qué? - ¿No? 477 00:17:48,443 --> 00:17:51,321 - ¿Cómo? - Para empezar, hablaba italiano. 478 00:17:51,404 --> 00:17:53,114 Tenía una pierna ortopédica. 479 00:17:53,198 --> 00:17:56,659 Y además Delta Burke estaba rodando una peli en California 480 00:17:56,743 --> 00:17:57,702 esa semana. 481 00:17:57,786 --> 00:17:59,704 Estuvimos todo el viaje discutiendo 482 00:17:59,788 --> 00:18:01,414 y no nos volvimos a hablar. 483 00:18:01,498 --> 00:18:03,958 Pero gracias por llamar. 484 00:18:04,542 --> 00:18:06,461 ¿No era Delta Burke? 485 00:18:06,544 --> 00:18:07,629 Eso parece. 486 00:18:07,712 --> 00:18:08,630 Qué viaje. 487 00:18:10,507 --> 00:18:13,885 ¿Sabes qué? Stacy está celosa. 488 00:18:13,968 --> 00:18:17,430 Sí era Delta Burke y te guiñó el ojo a ti. 489 00:18:17,514 --> 00:18:18,973 ¿Eso crees? 490 00:18:19,057 --> 00:18:21,518 Sí. No cambies nada del espectáculo. 491 00:18:21,601 --> 00:18:23,478 - Alguna cosa, sí. - Tina. 492 00:18:23,978 --> 00:18:25,772 Gracias, Lin. 493 00:18:25,855 --> 00:18:27,857 Tengo una cosa para ti. 494 00:18:27,941 --> 00:18:29,150 Pam. Pam. 495 00:18:29,234 --> 00:18:30,777 Lo mismo digo. 496 00:18:30,860 --> 00:18:31,695 Pam. Pam. 497 00:18:31,778 --> 00:18:33,988 No entiendo qué significa "pam, pan". 498 00:18:34,072 --> 00:18:36,491 A veces enfado, a veces amabilidad. 499 00:18:36,574 --> 00:18:38,201 ¿"Pam" es como "aloha"? 500 00:18:38,284 --> 00:18:39,994 ¡Vas muy bien, Bob! 501 00:18:40,078 --> 00:18:42,372 Estoy mirando al otro lado y no te veo, 502 00:18:42,455 --> 00:18:44,165 pero parece que vas genial. 503 00:18:45,375 --> 00:18:46,251 Gracias, Austin. 504 00:18:46,334 --> 00:18:48,294 Ya te veo. 505 00:18:49,004 --> 00:18:50,046 Muy bien, Bob. 506 00:18:50,130 --> 00:18:51,506 Ya casi estás arriba. 507 00:18:51,589 --> 00:18:53,091 Odio la escalada. 508 00:18:53,174 --> 00:18:54,050 Ahora lo sé. 509 00:19:00,306 --> 00:19:02,809 Dios, lo he conseguido. He subido la pared. 510 00:19:04,019 --> 00:19:05,061 Qué alto estoy. 511 00:19:05,145 --> 00:19:07,897 Ahora solo tengo que 512 00:19:07,981 --> 00:19:11,109 moverme por la viga hacia el lucernario. 513 00:19:11,192 --> 00:19:14,195 Me encanta que digas "moverme", técnicamente reptar. 514 00:19:14,279 --> 00:19:16,698 Pero me gusta que digas qué haces, Bob. 515 00:19:16,781 --> 00:19:19,284 Esto da mucho miedo. 516 00:19:22,787 --> 00:19:25,373 Me pregunto cómo de alto estamos. 517 00:19:25,457 --> 00:19:27,167 Doce, ¿igual 15 metros? 518 00:19:27,250 --> 00:19:29,377 Austin, no es el momento. 519 00:19:29,461 --> 00:19:30,795 Tú estás más alto aún. 520 00:19:30,879 --> 00:19:32,255 Unos 18 metros. 521 00:19:33,006 --> 00:19:34,424 - ¿No te da miedo? - No. 522 00:19:34,507 --> 00:19:36,259 Para nada, Austin. 523 00:19:37,802 --> 00:19:38,636 ¡Conseguido! 524 00:19:38,720 --> 00:19:39,554 ¡He llegado! 525 00:19:39,637 --> 00:19:40,638 ¡Lo has conseguido! 526 00:19:40,722 --> 00:19:42,682 Creo. No veo. Estoy girando. 527 00:19:42,766 --> 00:19:44,434 Ahí estás. 528 00:19:44,517 --> 00:19:46,144 ¡Cómo aprieta el arnés! 529 00:19:46,227 --> 00:19:48,313 Vale, voy a romper el lucernario. 530 00:19:48,396 --> 00:19:49,606 - Bob. - Dime. 531 00:19:49,689 --> 00:19:50,982 Antes de irte, 532 00:19:51,066 --> 00:19:53,193 quiero que sepas que te quiero. 533 00:19:53,276 --> 00:19:55,737 Yo también te quiero. 534 00:19:55,820 --> 00:19:57,489 Y no olvides pedir ayuda. 535 00:19:57,572 --> 00:19:59,908 Tendrás que llamar a todos. 536 00:19:59,991 --> 00:20:02,077 Policía, bomberos, al jefe. 537 00:20:02,160 --> 00:20:03,453 A Lisa de ciclismo. 538 00:20:03,536 --> 00:20:04,496 Ya, lo sé. 539 00:20:04,579 --> 00:20:06,706 Buscaré un teléfono para llamar. 540 00:20:06,790 --> 00:20:09,751 Genial. Ahora rompe el lucernario, Aliento amable. 541 00:20:09,834 --> 00:20:11,586 ¡Ese montañero con mirada de acero! 542 00:20:14,547 --> 00:20:15,507 ¡Sí! 543 00:20:15,590 --> 00:20:17,592 Lo has conseguido. 544 00:20:17,676 --> 00:20:18,718 Estoy orgulloso. 545 00:20:18,802 --> 00:20:20,178 Estoy llorando, Bob. 546 00:20:21,429 --> 00:20:24,349 Parte es pis, pero la mayoría lágrimas. 547 00:20:26,142 --> 00:20:27,060 Sí. 548 00:20:27,769 --> 00:20:28,937 ¡Sí! 549 00:20:29,020 --> 00:20:30,271 HAMBURGUESERÍA BOB 550 00:20:30,855 --> 00:20:33,400 ¿Pero era Delta Burke o no? No lo entiendo. 551 00:20:33,483 --> 00:20:35,193 Era quien tú quieras. 552 00:20:35,276 --> 00:20:36,945 Todos somos Delta Burke. 553 00:20:37,028 --> 00:20:37,946 Así es, Gene. 554 00:20:38,029 --> 00:20:41,366 ¿Hablamos lo suficiente de que escalé una pared de 12 metros 555 00:20:41,449 --> 00:20:43,076 y escapé por un lucernario? 556 00:20:43,159 --> 00:20:45,954 Creo que sí, y desde luego te creemos. 557 00:20:46,037 --> 00:20:48,832 Cuidado, mamá irá diciendo por ahí que fue ella. 558 00:20:48,915 --> 00:20:50,709 Qué bien que hayas hecho un amigo. 559 00:20:50,792 --> 00:20:52,502 Austin y yo no somos amigos. 560 00:20:52,585 --> 00:20:54,754 Vamos de compras el próximo finde. 561 00:20:54,838 --> 00:20:56,923 Hay una nueva sartén para tortillas de acampada. 562 00:20:57,007 --> 00:20:59,217 Me perdiste con "sartén", me ganaste con "tortilla" 563 00:20:59,300 --> 00:21:00,844 y me perdiste con "acampada". 564 00:21:34,794 --> 00:21:36,796 Traducción: Monica Diaz Casariego 38685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.