Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,882 --> 00:00:08,717
ES TU FUNERAL
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
BIENVENIDO POTTER
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:14,681
ABRIMOS DE NUEVO
NOS COMEN LOS BICHOS
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
ABRIMOS UNA VEZ MÁS
6
00:00:16,891 --> 00:00:19,394
VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN
7
00:00:20,854 --> 00:00:23,523
Pues sí, suena estupendo. Lo miraré.
8
00:00:23,606 --> 00:00:26,651
He mirado en la nevera,
con cinco cajas me vale.
9
00:00:26,735 --> 00:00:28,028
Gracias, Demitri. Habla...
10
00:00:28,111 --> 00:00:29,195
Vaya, ya no está.
11
00:00:29,279 --> 00:00:32,073
¿Qué pasa, papá?
¿Te ha colgado el de la carne?
12
00:00:32,157 --> 00:00:33,116
Mi móvil se apagó.
13
00:00:33,199 --> 00:00:36,244
La batería dura minutos,
luego hay que cargarlo.
14
00:00:36,327 --> 00:00:37,996
Necesitas un móvil nuevo.
15
00:00:38,079 --> 00:00:40,123
- Tiene más años que Gene.
- Y tiene más pelo.
16
00:00:40,206 --> 00:00:42,876
El móvil habría durado
si Demitri no se hubiera enrollado
17
00:00:42,959 --> 00:00:45,128
con las rebajas de Aventuralia.
18
00:00:45,211 --> 00:00:47,505
Al parecer cierran el local del puerto
19
00:00:47,589 --> 00:00:49,049
y tienen todo rebajado.
20
00:00:49,132 --> 00:00:50,425
Hoy es el último día.
21
00:00:50,508 --> 00:00:52,510
Tenéis conversaciones fascinantes.
22
00:00:52,594 --> 00:00:54,387
Parece que hay buenas rebajas.
23
00:00:54,471 --> 00:00:57,390
- Voy a mirar.
- En tu portátil viejo de siete kilos.
24
00:00:57,474 --> 00:00:58,600
No sé yo.
25
00:00:58,683 --> 00:01:01,436
Piensa en el hornillo para acampadas
que compraste.
26
00:01:01,519 --> 00:01:02,562
Nunca lo usamos.
27
00:01:02,645 --> 00:01:03,938
Yo creo que lo monté.
28
00:01:04,022 --> 00:01:05,940
Yo lo usé para secar el bañador.
29
00:01:06,024 --> 00:01:06,900
Crujiente.
30
00:01:06,983 --> 00:01:08,985
Vaya, pero qué descuentos.
31
00:01:09,069 --> 00:01:10,528
¿Al 75 por ciento?
32
00:01:10,612 --> 00:01:12,072
Me hace falta un kayak.
33
00:01:12,155 --> 00:01:13,073
Un kayak.
34
00:01:13,156 --> 00:01:14,115
Tú. ¿En serio?
35
00:01:14,199 --> 00:01:17,327
- Podría gustarme. Quizás.
- Ya, porque lo único
36
00:01:17,410 --> 00:01:20,121
que evitaba que te gustara
era el precio de los remos.
37
00:01:20,205 --> 00:01:23,500
Vale, quizá no soy tío de kayak,
pero ¿y de escalada?
38
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
Hablemos de la palabra "tío".
39
00:01:25,585 --> 00:01:27,212
Vale, ya lo entiendo.
40
00:01:27,295 --> 00:01:31,216
Dentro de esta masa tan casera
hay un Bob aventurero.
41
00:01:31,299 --> 00:01:32,967
- Gracias.
- Si quieres ir
42
00:01:33,051 --> 00:01:34,928
- a las rebajas, vete.
- ¿Sí?
43
00:01:35,011 --> 00:01:36,846
Claro, si es el último día.
44
00:01:36,930 --> 00:01:40,225
Nosotros recogemos
y cerramos antes de que llegue Gayle.
45
00:01:40,308 --> 00:01:41,643
¿Va a venir Gayle?
46
00:01:41,726 --> 00:01:43,478
Sí, ha escrito un monólogo.
47
00:01:43,561 --> 00:01:45,689
Quiere ensayar antes de estrenarlo.
48
00:01:45,772 --> 00:01:47,565
- Quiere comentarios.
- ¿Qué?
49
00:01:47,649 --> 00:01:48,483
Portaos bien.
50
00:01:48,566 --> 00:01:51,736
- Pues entonces voy seguro.
- Te acompañamos, papá.
51
00:01:51,820 --> 00:01:53,321
- Genial.
- Yo quiero ir.
52
00:01:53,405 --> 00:01:54,698
Ni de broma.
53
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
Os necesito aquí.
54
00:01:56,533 --> 00:01:57,367
Hasta después.
55
00:01:57,450 --> 00:01:58,660
Un saludo a Gayle.
56
00:01:58,743 --> 00:02:00,995
Sal por esa puerta
y hemos terminado.
57
00:02:01,079 --> 00:02:01,913
¿Me has oído?
58
00:02:01,996 --> 00:02:03,748
LIQUIDACIÓN POR CIERRE
59
00:02:06,501 --> 00:02:08,461
Hola, artículos de exteriores.
60
00:02:08,545 --> 00:02:10,505
Bienvenido a Aventuralia, soy Austin.
61
00:02:11,256 --> 00:02:12,424
- Hola.
- Hay rebajas.
62
00:02:12,507 --> 00:02:13,591
Muy buenas.
63
00:02:13,675 --> 00:02:15,802
Una pena que cerremos,
pero se llevará una ganga.
64
00:02:16,511 --> 00:02:17,345
Ya, genial.
65
00:02:17,429 --> 00:02:19,055
Busquemos algo para usted.
66
00:02:19,139 --> 00:02:21,975
¿Qué busca? Lo he probado todo.
67
00:02:22,475 --> 00:02:23,768
Estoy mirando.
68
00:02:23,852 --> 00:02:26,479
Este saco es supercómodo.
69
00:02:26,563 --> 00:02:30,066
Me lo llevo a hacer los Apalaches
la semana que viene.
70
00:02:30,150 --> 00:02:31,067
Qué...
71
00:02:32,068 --> 00:02:33,695
Voy a mirar por ahí.
72
00:02:33,778 --> 00:02:36,614
¿Prefiere cuero de grano dividido
o de grano completo?
73
00:02:36,698 --> 00:02:38,825
La verdad es que ninguno.
74
00:02:38,908 --> 00:02:39,868
Sigo mirando.
75
00:02:39,951 --> 00:02:42,203
Avíseme si cambia de opinión.
76
00:02:42,287 --> 00:02:44,539
- ¿Buceo? ¿Pesca submarina?
- Ay, Dios.
77
00:02:44,622 --> 00:02:45,623
¿Bicis de montaña?
78
00:02:45,707 --> 00:02:46,750
¿De carretera, carreras?
79
00:02:46,833 --> 00:02:48,752
- Una tienda de campaña.
- Qué ojo.
80
00:02:48,835 --> 00:02:50,337
Es para todo el año.
81
00:02:50,420 --> 00:02:51,671
Podría vivir ahí.
82
00:02:51,755 --> 00:02:54,341
Le basta con poner un buzón delante.
83
00:02:54,424 --> 00:02:57,010
Voy a ver por dentro.
Ya si eso nos vemos.
84
00:02:57,093 --> 00:02:59,262
Muy bien. Mire qué vestíbulo.
85
00:02:59,346 --> 00:03:01,181
Desde aquí dentro no le oigo.
86
00:03:01,264 --> 00:03:04,392
- Y qué ventilación, mire esta malla.
- Cierro.
87
00:03:04,476 --> 00:03:05,685
Sí, sí, ciérrela.
88
00:03:06,644 --> 00:03:09,731
¿Quién quiere presenciar el estreno
de mi monólogo?
89
00:03:09,814 --> 00:03:11,483
Hola, Gayle.
90
00:03:11,566 --> 00:03:12,859
No aguantábamos más.
91
00:03:12,942 --> 00:03:14,903
¿Verdad que no, niños?
92
00:03:14,986 --> 00:03:17,697
¿Qué es, una obra de un acto
y cinco minutos?
93
00:03:17,781 --> 00:03:19,657
A veces con tres minutos basta.
94
00:03:19,741 --> 00:03:22,619
Me ha encantado.
¿Vamos a la fiesta de después?
95
00:03:22,702 --> 00:03:24,829
Venga, niños. ¿Cómo se llama?
96
00:03:24,913 --> 00:03:27,332
Se llama "Las tetas me llegan por aquí.
97
00:03:27,415 --> 00:03:30,126
Risas, vejez y locuras, y risas".
98
00:03:30,210 --> 00:03:31,127
Me encanta.
99
00:03:31,211 --> 00:03:33,755
Y te dejan actuar en la biblioteca.
100
00:03:33,838 --> 00:03:35,090
Sí, en el pasillo
101
00:03:35,173 --> 00:03:36,883
donde la fuente y los baños.
102
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
Es de la serie "Arte en el pasillo
103
00:03:39,094 --> 00:03:41,012
donde la fuente y los baños".
104
00:03:41,096 --> 00:03:44,015
¿Subimos? Ya hemos cerrado aquí.
105
00:03:44,099 --> 00:03:48,061
Una cosita, la obra ensucia bastante.
106
00:03:48,144 --> 00:03:49,312
¿Cómo que ensucia?
107
00:03:49,396 --> 00:03:52,899
Pues en una parte echo leche
y me resbalo en ella.
108
00:03:52,982 --> 00:03:54,025
Vale.
109
00:03:54,109 --> 00:03:58,071
En otra parte, apuñalo varios cojines
y los vacío.
110
00:03:58,154 --> 00:04:01,032
- Continúa.
- Y hay como 12 escupitajos.
111
00:04:01,116 --> 00:04:02,117
La cantidad perfecta.
112
00:04:02,200 --> 00:04:03,076
¿Sabes qué?
113
00:04:03,159 --> 00:04:06,204
Mejor hagámoslo en el sótano.
Será como un teatro.
114
00:04:06,287 --> 00:04:08,373
Ahí puedes ensuciar lo que quieras.
115
00:04:08,456 --> 00:04:10,375
Genial. Así no me oirán gritar.
116
00:04:10,458 --> 00:04:13,795
Será lo más inapropiado para niños
que hayamos visto.
117
00:04:13,878 --> 00:04:15,922
Hamburgusería Bob,
es vaca muerta sobre pan,
118
00:04:16,006 --> 00:04:17,924
pero sigue siendo divertido. Está cerrado.
119
00:04:18,008 --> 00:04:19,509
- Soy yo.
- Hola, papá.
120
00:04:19,592 --> 00:04:21,177
¿Eso dices cuando coges?
121
00:04:21,261 --> 00:04:22,721
Sí. Es un éxito.
122
00:04:22,804 --> 00:04:25,056
Dile a tu madre que llegaré tarde.
123
00:04:25,140 --> 00:04:28,435
Hay muy buenas rebajas,
pero evito a un dependiente.
124
00:04:28,518 --> 00:04:30,395
Vale. Muy creíble.
125
00:04:30,478 --> 00:04:31,980
No engañas a mamá.
126
00:04:32,063 --> 00:04:33,690
¿Quién es? ¿Tu secretaria?
127
00:04:33,773 --> 00:04:35,692
Gene. ¿Gene?
128
00:04:35,775 --> 00:04:37,694
Maldita sea, basura de móvil.
129
00:04:39,154 --> 00:04:40,155
Esta está bien.
130
00:04:40,238 --> 00:04:42,490
Igual me cojo esta tienda, es carilla.
131
00:04:42,574 --> 00:04:44,325
El descuento es mínimo.
132
00:04:44,409 --> 00:04:45,744
Igual esta no.
133
00:04:45,827 --> 00:04:47,495
Pero esta me gusta mucho.
134
00:04:47,579 --> 00:04:49,581
Esta olerá bien.
135
00:04:49,664 --> 00:04:51,958
Y el kayak seguro que también.
136
00:05:02,677 --> 00:05:04,596
Cuánto silencio y oscuridad.
137
00:05:04,679 --> 00:05:05,764
Madre mía.
138
00:05:05,847 --> 00:05:07,057
Cuánto silencio y oscuridad.
139
00:05:07,140 --> 00:05:08,516
Maldita sea.
140
00:05:08,600 --> 00:05:11,394
No puedo salir.
141
00:05:11,478 --> 00:05:12,312
No...
142
00:05:13,188 --> 00:05:14,606
No puedo salir.
143
00:05:14,689 --> 00:05:15,899
¡Maldita sea! ¡Ay!
144
00:05:17,901 --> 00:05:19,194
No, no, no.
145
00:05:19,694 --> 00:05:21,488
Me han dejado encerrado.
146
00:05:22,113 --> 00:05:24,199
¡Y me he perdido las rebajas!
147
00:05:24,282 --> 00:05:26,076
¡No!
148
00:05:28,161 --> 00:05:29,579
LIQUIDACIÓN POR CIERRE
149
00:05:29,662 --> 00:05:32,123
A ver. Estoy en Aventuralia.
150
00:05:32,207 --> 00:05:34,668
No pasa nada.
Probaré las salidas de emergencia.
151
00:05:35,794 --> 00:05:38,421
¡Maldita sea!
152
00:05:39,130 --> 00:05:40,256
¡Maldita sea!
153
00:05:40,340 --> 00:05:41,591
Vale, puedo...
154
00:05:41,675 --> 00:05:42,926
Llamar y pedir ayuda.
155
00:05:43,009 --> 00:05:44,928
No puedo, no. No tengo batería.
156
00:05:45,011 --> 00:05:46,638
Pues con el fijo.
157
00:05:47,681 --> 00:05:48,515
Maldita sea.
158
00:05:50,016 --> 00:05:51,059
Qué intenso.
159
00:05:52,977 --> 00:05:54,396
¿Un sensor de movimiento?
160
00:05:54,479 --> 00:05:56,189
¡Eh! ¿Hay alguien ahí?
161
00:05:56,272 --> 00:05:57,107
¡Estoy aquí!
162
00:05:57,190 --> 00:05:58,525
¡Estoy atrapado!
163
00:05:59,859 --> 00:06:01,027
¡Venga, hombre!
164
00:06:01,903 --> 00:06:03,947
Linda y los niños estarán preocupados.
165
00:06:04,656 --> 00:06:06,408
Papá estará arriba sin saber
166
00:06:06,491 --> 00:06:08,243
- dónde estamos.
- Se lo digo.
167
00:06:08,326 --> 00:06:10,704
- Voy yo.
- No. Le mando un mensaje.
168
00:06:10,787 --> 00:06:14,207
Escribe en el móvil lo que quieras decirle
y se lo llevo.
169
00:06:14,290 --> 00:06:16,918
Capítulo dos, nacimiento.
170
00:06:17,002 --> 00:06:20,630
Mi primer piso fue un acogedor útero.
171
00:06:20,714 --> 00:06:23,842
Pero era enano
y las cañerías estaban fatal.
172
00:06:23,925 --> 00:06:26,761
Cuando me quejé, me echaron.
173
00:06:29,764 --> 00:06:33,768
El hospital tiró mi placenta
sin miramientos,
174
00:06:33,852 --> 00:06:36,771
y en cierto modo,
nunca lo he superado.
175
00:06:37,772 --> 00:06:40,442
- Está mojada, ¿por qué?
- Apártala.
176
00:06:40,525 --> 00:06:43,486
Capítulo tres, primer día de vida.
177
00:06:43,570 --> 00:06:46,489
En el que todo fue mal, luego bien,
y luego mal.
178
00:06:46,573 --> 00:06:48,742
Ya he probado esa puerta.
179
00:06:48,825 --> 00:06:50,326
Esa está cerrada.
180
00:06:50,410 --> 00:06:51,453
Eso es el baño.
181
00:06:51,536 --> 00:06:54,330
Ahí hice pis cuando no sabía
que había baño.
182
00:06:54,414 --> 00:06:56,416
- Menos mal que no hay nadie.
- Hola.
183
00:06:56,499 --> 00:06:57,542
Soy Austin.
184
00:06:58,460 --> 00:07:00,420
Sí, te recuerdo.
185
00:07:00,503 --> 00:07:02,422
- ¿Cómo te llamas?
- Bob.
186
00:07:02,505 --> 00:07:03,465
Hola, Bob.
187
00:07:03,548 --> 00:07:05,091
¿Qué haces aquí?
188
00:07:05,175 --> 00:07:07,260
Mi viaje por los Apalaches
empieza en unos días.
189
00:07:07,344 --> 00:07:09,304
No quería pagar el mes de alquiler.
190
00:07:09,387 --> 00:07:10,430
¿Y tú?
191
00:07:10,513 --> 00:07:12,390
Me quedé dormido en la tienda.
192
00:07:13,308 --> 00:07:14,392
Qué guay, tío.
193
00:07:14,476 --> 00:07:16,728
¿Dónde has estado todo este tiempo?
194
00:07:16,811 --> 00:07:19,439
Estaba en la oficina con un audiolibro.
195
00:07:19,522 --> 00:07:22,108
No te limpies con eso.
El sendero de los Apalaches.
196
00:07:22,192 --> 00:07:24,527
Aunque no es tan bueno como audiolibro.
197
00:07:24,611 --> 00:07:26,488
Las fotos son importantes.
198
00:07:26,571 --> 00:07:29,491
Ya, ya. Oye, ¿cómo se sale de aquí?
199
00:07:30,617 --> 00:07:32,869
Pues la verdad es que no lo sé.
200
00:07:32,952 --> 00:07:34,579
Las puertas están cerradas.
201
00:07:34,662 --> 00:07:36,706
¿Y cómo pensabas salir de aquí?
202
00:07:36,790 --> 00:07:38,917
Iba a esperar a que vinieran
203
00:07:39,000 --> 00:07:42,170
- por la mercancía en seis días.
- ¿Y mientras tanto?
204
00:07:42,253 --> 00:07:44,172
Hoy es el último día de rebajas.
205
00:07:44,255 --> 00:07:45,423
Cerramos para siempre.
206
00:07:45,507 --> 00:07:46,675
Madre mía.
207
00:07:46,758 --> 00:07:48,218
¿Y el sistema de alarma?
208
00:07:48,301 --> 00:07:49,344
¿Por qué no va?
209
00:07:50,095 --> 00:07:52,430
Lo apagué para que no supieran
que estaba aquí.
210
00:07:52,514 --> 00:07:55,058
Si lo apagaste,
¿puedes volver a encenderlo
211
00:07:55,141 --> 00:07:56,643
y usarlo para salir?
212
00:07:56,726 --> 00:07:59,979
Pero no digas que estoy aquí
cuando vengan a por ti.
213
00:08:00,814 --> 00:08:01,898
Hecho.
214
00:08:01,981 --> 00:08:03,316
DESACTIVADA
215
00:08:03,400 --> 00:08:04,943
Saluda, Bob.
216
00:08:07,946 --> 00:08:08,905
Sí, funciona.
217
00:08:08,988 --> 00:08:10,115
La alarma va.
218
00:08:10,824 --> 00:08:13,368
Qué emocionado estás. Voy a esconderme.
219
00:08:13,451 --> 00:08:14,536
No he estado aquí.
220
00:08:14,619 --> 00:08:16,913
De hecho, diles que no estoy aquí.
221
00:08:16,996 --> 00:08:20,375
¿Quieres que diga explícitamente
que no estás?
222
00:08:20,458 --> 00:08:21,459
Sí. No.
223
00:08:21,960 --> 00:08:23,461
Salúdalos de mi parte.
224
00:08:23,545 --> 00:08:25,255
Pero eso no tiene... ¡Déjalo!
225
00:08:26,256 --> 00:08:27,757
LIQUIDACIÓN POR CIERRE
226
00:08:27,841 --> 00:08:30,719
Está cerrado,
no veo que hayan forzado la entrada.
227
00:08:30,802 --> 00:08:31,970
- ¿Tú?
- Tampoco.
228
00:08:32,053 --> 00:08:33,513
Falsa alarma. Apágala.
229
00:08:34,347 --> 00:08:35,348
Esto no es tan difícil.
230
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
Y decían que este curro lo era.
231
00:08:36,933 --> 00:08:38,226
Se ha parado.
232
00:08:38,309 --> 00:08:39,352
No entra nadie.
233
00:08:39,436 --> 00:08:40,603
Vuelvo a activarla.
234
00:08:41,646 --> 00:08:42,981
No funciona.
235
00:08:43,064 --> 00:08:46,109
A veces hay falsas alarmas y las apagan.
236
00:08:46,192 --> 00:08:48,737
Pero no es una falsa alarma, es real.
237
00:08:48,820 --> 00:08:50,071
Eso lo sé yo.
238
00:08:50,155 --> 00:08:51,072
Pero ellos, no.
239
00:08:51,156 --> 00:08:53,033
¿Vuelves a poner el código?
240
00:08:53,116 --> 00:08:54,826
DESACTIVADA
241
00:08:54,909 --> 00:08:57,120
- Sí, está apagada.
- Genial.
242
00:08:57,203 --> 00:08:59,122
No son la empresa más fiable.
243
00:08:59,205 --> 00:09:02,417
Era mi segundo año en segundo
en la universidad
244
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
y me fui de viaje a Nueva York
245
00:09:04,461 --> 00:09:07,839
con mi amiga Stacy Micelli
y mi hermana Linda.
246
00:09:07,922 --> 00:09:09,090
Mamá, sales tú.
247
00:09:09,174 --> 00:09:10,008
Soltando nombres.
248
00:09:10,091 --> 00:09:11,718
Estábamos en el barrio vaquero,
249
00:09:11,801 --> 00:09:14,304
en fila para comprar
sujetadores vaqueros de imitación,
250
00:09:14,387 --> 00:09:16,264
cuando pasó una elegante mujer.
251
00:09:16,348 --> 00:09:17,932
Miré, me miró
252
00:09:18,016 --> 00:09:20,060
y me guiñó el ojo
y disparó con las manos.
253
00:09:20,977 --> 00:09:24,856
Esa mujer era Delta Burke.
254
00:09:25,690 --> 00:09:29,611
Fue un gesto sencillo,
pero muy importante para mí.
255
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
Una diseñadora.
256
00:09:31,363 --> 00:09:34,991
Ese momento ayudó
a diseñar a esta mujer.
257
00:09:36,159 --> 00:09:39,120
Ahora una breve pausa
mientras me pongo unos leotardos
258
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
para el siguiente acto.
259
00:09:40,580 --> 00:09:43,124
Capítulo 32, Burger Mentiras.
260
00:09:43,208 --> 00:09:46,503
Por qué no salir con los camareros
del Burger King,
261
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
sobre todo Dave.
262
00:09:48,213 --> 00:09:49,255
Es increíble.
263
00:09:49,339 --> 00:09:51,132
Es increíble que la tía Gayle
264
00:09:51,216 --> 00:09:53,385
estuviera tan cerca de Delta Burke.
265
00:09:53,468 --> 00:09:55,970
Claro que es increíble, no le pasó a ella.
266
00:09:56,054 --> 00:09:56,888
Me pasó a mí.
267
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
Mamá, ¿estás insinuando que tía Gayle
268
00:09:59,349 --> 00:10:02,352
te ha robado la historia
del guiño y la pistola?
269
00:10:02,435 --> 00:10:04,938
Sí, me guiñó y me disparó a mí.
270
00:10:05,021 --> 00:10:05,939
Conectamos.
271
00:10:06,022 --> 00:10:07,315
Recuerdo esa mirada.
272
00:10:07,399 --> 00:10:09,275
Si te molesta, díselo.
273
00:10:09,359 --> 00:10:10,694
Dile vulgaridades.
274
00:10:10,777 --> 00:10:12,153
No pasa nada.
275
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
Si es importante para ella,
que se lo quede.
276
00:10:14,155 --> 00:10:15,115
Tengo una vida plena.
277
00:10:15,198 --> 00:10:17,033
Y un hijo buenorro.
278
00:10:17,117 --> 00:10:18,868
¿Quieres más cecina?
279
00:10:18,952 --> 00:10:20,954
¿Ayudaría si nos diéramos apodos?
280
00:10:21,037 --> 00:10:23,289
Te llamaré Aliento amable.
281
00:10:23,373 --> 00:10:24,457
Ponme uno a mí.
282
00:10:24,541 --> 00:10:26,418
Dime que hay otra salida.
283
00:10:26,501 --> 00:10:29,004
¿Qué te parece Brisa fresca? ¿Me pega?
284
00:10:29,087 --> 00:10:31,965
Sí, ¿no? No sé, ¿me pega?
285
00:10:32,048 --> 00:10:34,092
Por favor, ¿hay más salidas?
286
00:10:34,175 --> 00:10:35,093
Tengo familia.
287
00:10:35,176 --> 00:10:38,555
No puedo pasarme seis días
aquí sentado comiendo cecina.
288
00:10:38,638 --> 00:10:40,807
Vale.
289
00:10:40,890 --> 00:10:43,393
Hay otra salida.
290
00:10:43,476 --> 00:10:44,394
¿Sí? ¿Cuál?
291
00:10:45,645 --> 00:10:46,688
El lucernario.
292
00:10:46,771 --> 00:10:48,523
Será broma.
293
00:10:48,606 --> 00:10:50,942
- ¿Cómo subimos hasta ahí?
- Tío.
294
00:10:51,026 --> 00:10:54,362
Hay todo un arsenal de escalada
en el pasillo 14.
295
00:10:54,988 --> 00:10:56,322
No, me niego. No.
296
00:10:56,406 --> 00:10:59,659
La otra opción es pasarte aquí
seis días conmigo.
297
00:10:59,743 --> 00:11:02,704
Brisa fresca y Aliento amable
conociéndose mejor.
298
00:11:02,787 --> 00:11:04,998
Sí, pegan. ¡Brisa y Aliento!
299
00:11:05,623 --> 00:11:07,542
Vale, escalaré.
300
00:11:07,625 --> 00:11:09,002
¡Genial! ¡Qué divertido!
301
00:11:09,085 --> 00:11:11,046
- ¿Cómo vas de entrepierna?
- ¿Eh?
302
00:11:11,129 --> 00:11:14,174
Para el arnés, diría una M,
pero no quiero asumir.
303
00:11:16,676 --> 00:11:18,011
LIQUIDACIÓN POR CIERRE
304
00:11:18,094 --> 00:11:19,262
Qué emocionante.
305
00:11:19,346 --> 00:11:21,056
Escalamos al lucernario.
306
00:11:21,139 --> 00:11:22,724
¿Cuál es el plan?
307
00:11:22,807 --> 00:11:25,268
Podemos usar una ballesta
308
00:11:25,352 --> 00:11:27,187
para enrollar un sedal en esa viga.
309
00:11:27,270 --> 00:11:28,271
Vale.
310
00:11:28,355 --> 00:11:29,856
Es un lanzamiento de hilo.
311
00:11:29,939 --> 00:11:31,858
- ¿Has visto Máximo riesgo?
- No.
312
00:11:31,941 --> 00:11:33,276
- ¿Límite vertical?
- Tampoco.
313
00:11:33,360 --> 00:11:35,153
¿Qué dices? Son buenísimas.
314
00:11:35,236 --> 00:11:37,155
Y terroríficas, mejor no haberlas visto.
315
00:11:37,238 --> 00:11:39,616
- Muere mucha gente.
- Dios mío.
316
00:11:39,699 --> 00:11:41,117
Cuando lleguemos arriba,
317
00:11:41,201 --> 00:11:43,828
rompemos el cristal con un piolet,
pasillo siete,
318
00:11:43,912 --> 00:11:45,955
y bajas por la escalera de incendios.
319
00:11:46,039 --> 00:11:47,999
Todo esto suena fatal.
320
00:11:48,083 --> 00:11:50,251
¿Guantes azules o marrones?
321
00:11:50,335 --> 00:11:51,544
- Da igual.
- ¿Qué piensas?
322
00:11:51,628 --> 00:11:54,005
A la de tres decimos cuáles preferimos.
323
00:11:54,089 --> 00:11:55,340
Una, dos y tres.
324
00:11:55,423 --> 00:11:56,299
- Azules.
- Da igual.
325
00:11:56,383 --> 00:11:57,592
Me quedo los azules.
326
00:11:58,718 --> 00:12:01,513
Y ahora, cuando me miro al espejo,
327
00:12:01,596 --> 00:12:04,641
me doy uno de estos, y dos de estas.
328
00:12:05,392 --> 00:12:08,353
Y vuelo con Delta.
329
00:12:08,436 --> 00:12:09,771
Gracias. Gracias.
330
00:12:12,649 --> 00:12:13,483
Mamá.
331
00:12:13,566 --> 00:12:14,943
Bravo.
332
00:12:15,026 --> 00:12:16,277
Bravo. Buen trabajo.
333
00:12:16,903 --> 00:12:19,781
Decidme qué funcionaba y qué no,
con sinceridad.
334
00:12:19,864 --> 00:12:21,408
Recordad que odio las críticas.
335
00:12:21,491 --> 00:12:22,951
Todo fue perfecto.
336
00:12:23,743 --> 00:12:25,954
¿Lo de la menstruación no era mucho?
337
00:12:26,037 --> 00:12:29,165
Mejor sin la máquina de burbujas,
pero quién soy para juzgar.
338
00:12:29,249 --> 00:12:30,083
No es verdad.
339
00:12:30,166 --> 00:12:33,795
Sinceramente la historia
de Delta Burke es lo que le da vida.
340
00:12:33,878 --> 00:12:34,921
Cuéntanos más.
341
00:12:36,506 --> 00:12:37,632
¿Sabéis qué creo?
342
00:12:37,716 --> 00:12:40,677
Que se vio reflejada en mí.
343
00:12:41,761 --> 00:12:44,097
- Seguro.
- Linda, tú estabas.
344
00:12:44,180 --> 00:12:46,391
¿Cómo fue cuando me guiñó el ojo?
345
00:12:46,474 --> 00:12:49,352
- Sí, ¿cómo fue?
- Fue fantástico.
346
00:12:49,436 --> 00:12:50,311
Fue genial.
347
00:12:50,395 --> 00:12:52,063
Me escogió de una multitud.
348
00:12:52,147 --> 00:12:53,648
Fue tan...
349
00:12:54,858 --> 00:12:56,401
¿Te dolió?
350
00:12:56,484 --> 00:12:58,695
¿Sentiste frío en mi sombra?
351
00:12:58,778 --> 00:13:01,114
¡No te guiñó el ojo a ti,
me lo guiñó a mí!
352
00:13:01,197 --> 00:13:02,741
- ¿Qué?
- Me guiñó a mí.
353
00:13:02,824 --> 00:13:04,200
Y me hizo lo de la pistola a mí.
354
00:13:04,284 --> 00:13:05,994
Me has robado mi historia.
355
00:13:06,077 --> 00:13:07,370
Me la has Delt-ado.
356
00:13:07,454 --> 00:13:08,830
Entiendo.
357
00:13:08,913 --> 00:13:09,831
Tienes celos.
358
00:13:09,914 --> 00:13:12,417
Niños, subamos a dormir, es tarde,
359
00:13:12,500 --> 00:13:15,086
papá estará preguntándose
qué hacemos aquí.
360
00:13:15,170 --> 00:13:16,963
Buen espectáculo, menos por las mentiras.
361
00:13:17,047 --> 00:13:18,923
Cómo te atreves, Linda.
362
00:13:19,007 --> 00:13:21,801
Señoras, señoras. Ahí había alguien más.
363
00:13:21,885 --> 00:13:22,886
Hay un testigo.
364
00:13:22,969 --> 00:13:24,387
El niño amish.
365
00:13:24,471 --> 00:13:26,097
No. Stacy Micelli.
366
00:13:26,181 --> 00:13:28,350
Cierto. Podemos intentar llamarla.
367
00:13:28,433 --> 00:13:31,019
- Ella nos dirá la verdad.
- Adelante.
368
00:13:31,102 --> 00:13:34,314
Despertemos a Stacy Micelli
para aclarar esto.
369
00:13:34,397 --> 00:13:36,066
A no ser que te dé miedo.
370
00:13:36,149 --> 00:13:39,319
Para nada.
371
00:13:39,402 --> 00:13:40,236
Pam. Pam.
372
00:13:40,320 --> 00:13:41,988
A mí no me dispares.
373
00:13:42,072 --> 00:13:43,365
Te disparo: pam, pam.
374
00:13:43,448 --> 00:13:44,532
- Pam. Pam.
- Pam.
375
00:13:44,616 --> 00:13:48,286
- Pam. Pam. Pam.
- Pam. Pam. Pam.
376
00:13:48,370 --> 00:13:50,789
¡Mi parte favorita del espectáculo!
377
00:13:50,872 --> 00:13:53,291
Siento lo del arnés de niño, Bob.
378
00:13:53,375 --> 00:13:54,334
No pasa nada.
379
00:13:54,417 --> 00:13:57,671
Cuando llegue arriba,
haces lo mismo que yo, ¿vale?
380
00:13:57,754 --> 00:13:58,630
Vale.
381
00:13:59,881 --> 00:14:00,840
Vamos allá.
382
00:14:01,633 --> 00:14:04,636
¡Sería más guay si hubieras visto
Límite vertical!
383
00:14:05,845 --> 00:14:08,640
Bueno, esto ya está atado. Trepa, Bob.
384
00:14:08,723 --> 00:14:09,641
Vale.
385
00:14:11,643 --> 00:14:12,727
No sé si podré...
386
00:14:13,937 --> 00:14:14,771
...subir.
387
00:14:14,854 --> 00:14:16,773
Tú puedes, Bob. ¡Sigue!
388
00:14:18,400 --> 00:14:20,777
- ¿Estoy cerca?
- Más o menos.
389
00:14:20,860 --> 00:14:21,695
Qué cansancio.
390
00:14:22,237 --> 00:14:23,530
Estoy cansadísimo.
391
00:14:24,614 --> 00:14:27,575
- Voy a descansar un poco.
- Es pronto para eso.
392
00:14:27,659 --> 00:14:30,745
- ¿Puedo descansar dos veces?
- Bob, es fácil...
393
00:14:36,251 --> 00:14:37,711
Esto no pinta bien.
394
00:14:37,794 --> 00:14:39,004
¿Qué ha pasado?
395
00:14:39,504 --> 00:14:42,799
No estoy muy seguro de cómo anudé
esos nudos.
396
00:14:42,882 --> 00:14:45,010
¿Los nudos no estaban anudados?
397
00:14:45,093 --> 00:14:48,346
No anudé bien los nudos.
Los anudé, pero...
398
00:14:48,430 --> 00:14:51,599
- No eran los mejores.
- ¿No haces esto todo el rato?
399
00:14:52,642 --> 00:14:54,352
- Es la primera vez.
- ¿Qué?
400
00:14:54,436 --> 00:14:56,730
¿No habías usado todos los productos?
401
00:14:56,813 --> 00:14:59,190
¡No! Dije que los había probado.
402
00:14:59,274 --> 00:15:00,483
No es lo mismo.
403
00:15:00,567 --> 00:15:04,612
¡Viene el representante de ventas,
hablamos, me enseña los productos
404
00:15:04,696 --> 00:15:06,156
y yo los vendo!
405
00:15:06,698 --> 00:15:07,824
¡Se llama Pablo!
406
00:15:07,907 --> 00:15:10,493
¿Nunca los has usado en la vida real?
407
00:15:10,577 --> 00:15:11,911
Como Pablo, no.
408
00:15:11,995 --> 00:15:14,414
¿Y si tiro de aquí?
409
00:15:14,497 --> 00:15:16,207
¡No, no toques esa cuerda!
410
00:15:16,291 --> 00:15:17,751
¿No estás atado a ella?
411
00:15:17,834 --> 00:15:20,545
No tanto como me gustaría.
412
00:15:21,504 --> 00:15:24,132
- Ahora depende de ti, Bob.
- ¿El qué?
413
00:15:24,215 --> 00:15:26,259
Subir hasta aquí y pedir ayudar.
414
00:15:26,343 --> 00:15:27,594
¿Cómo voy a hacerlo?
415
00:15:27,677 --> 00:15:29,262
No te preocupes.
416
00:15:29,346 --> 00:15:33,433
Solo tienes que trepar
hasta el lucernario.
417
00:15:33,516 --> 00:15:35,352
¿Trepar hasta el lucernario?
418
00:15:35,435 --> 00:15:38,938
Quise decirlo como si nada
para que no te asustaras.
419
00:15:39,022 --> 00:15:40,148
Pues no ha servido.
420
00:15:40,231 --> 00:15:41,858
Estoy muy asustado.
421
00:15:41,941 --> 00:15:44,444
En otro orden de cosas,
me hago pis.
422
00:15:44,527 --> 00:15:46,696
Y con este ángulo, será muy raro.
423
00:15:48,782 --> 00:15:50,116
REBAJAS
424
00:15:50,200 --> 00:15:52,619
¿Eso es para el pis o por si me caigo?
425
00:15:52,702 --> 00:15:53,870
Ambos, supongo.
426
00:15:53,953 --> 00:15:55,205
Sobre todo la caída.
427
00:15:55,288 --> 00:15:57,332
¡Pero me caeré en mi propio pis!
428
00:15:57,415 --> 00:15:59,626
Pues aguántate, ¿no? Digo.
429
00:15:59,709 --> 00:16:01,211
Debería haber hecho pis antes.
430
00:16:01,294 --> 00:16:02,712
¡Máxima de la escalada!
431
00:16:02,796 --> 00:16:04,923
Esa no puede ser la máxima.
432
00:16:05,006 --> 00:16:08,385
Voy a escalar la pared.
No me creo que esté diciendo eso.
433
00:16:08,468 --> 00:16:10,804
¿Me engancho a la cuerda de seguridad?
434
00:16:10,887 --> 00:16:13,056
Si quieres. No está atada a nada,
435
00:16:13,139 --> 00:16:15,517
- pero te estás motivando.
- Madre mía.
436
00:16:16,851 --> 00:16:19,145
Esta pared es para expertos, ¿no?
437
00:16:19,229 --> 00:16:23,191
Técnicamente para principiantes, ¿quizá
también para principiantes expertos?
438
00:16:23,274 --> 00:16:26,361
Mira, Bob, tengo que decirte una cosa.
439
00:16:26,444 --> 00:16:28,613
Me estoy dando cuenta de que...
440
00:16:28,697 --> 00:16:30,448
...no me gusta la aventura.
441
00:16:30,532 --> 00:16:32,242
Quizá nunca me guste.
442
00:16:32,325 --> 00:16:35,787
Quizá solo soy un farsante
que vende muy bien el equipo deportivo.
443
00:16:35,870 --> 00:16:38,081
Y al que le queda muy bien.
444
00:16:38,164 --> 00:16:39,874
Incluso así, probablemente.
445
00:16:39,958 --> 00:16:40,792
Mira, Austin.
446
00:16:41,292 --> 00:16:42,460
Te entiendo.
447
00:16:42,544 --> 00:16:45,839
Me encantan estas cosas,
pero no sé si quiero
448
00:16:45,922 --> 00:16:48,591
usarlas al aire libre,
pero me encantan.
449
00:16:48,675 --> 00:16:50,176
Y no pasa nada.
450
00:16:50,260 --> 00:16:52,721
Antes estaba mirando la pala plegable.
451
00:16:52,804 --> 00:16:55,849
Ni siquiera sé si es eso,
pero la quiero.
452
00:16:55,932 --> 00:16:57,934
Ay, la pala plegable.
453
00:16:58,476 --> 00:16:59,310
Tengo tres.
454
00:16:59,394 --> 00:17:00,270
En el coche.
455
00:17:00,353 --> 00:17:01,855
- Adoro lo plegable.
- Ya.
456
00:17:02,564 --> 00:17:03,648
Pero ¿sabes?
457
00:17:04,482 --> 00:17:06,484
No sé si quiero hacer los Apalaches.
458
00:17:06,568 --> 00:17:09,696
Me apunté porque iba Lisa,
del pasillo de ciclismo.
459
00:17:09,779 --> 00:17:10,739
Qué guapa es.
460
00:17:10,822 --> 00:17:12,782
Austin, después hablamos de ti.
461
00:17:12,866 --> 00:17:13,825
¿Vale?
462
00:17:13,908 --> 00:17:16,745
Ahora tengo que centrarme
en escalar.
463
00:17:16,828 --> 00:17:20,373
Una cosa más. Huele a coco. Ya está.
Ahora sigue escalando.
464
00:17:20,457 --> 00:17:23,585
¿Me llamas a las 23:45
465
00:17:23,668 --> 00:17:27,047
para preguntarme a quién le guiñó el ojo
y disparó Delta Burke,
466
00:17:27,130 --> 00:17:30,592
si a ti o a Linda,
hace 20 años en Nueva York?
467
00:17:30,675 --> 00:17:32,385
- Sí.
- Y para ver cómo estás.
468
00:17:32,469 --> 00:17:34,220
- Hola.
- Sobre todo lo otro.
469
00:17:34,304 --> 00:17:36,806
Estamos los hijos de Linda,
Tina, Gene y Louise.
470
00:17:36,890 --> 00:17:38,141
- Somos geniales.
- Ignórenos.
471
00:17:38,224 --> 00:17:41,186
- ¡Queremos saber la verdad!
- No me grites, niño.
472
00:17:41,269 --> 00:17:42,228
Me cae bien.
473
00:17:42,312 --> 00:17:43,938
Os diré qué pasó ese día.
474
00:17:44,022 --> 00:17:45,023
Por fin la verdad.
475
00:17:45,106 --> 00:17:46,524
No era Delta Burke.
476
00:17:47,442 --> 00:17:48,360
- ¿Qué?
- ¿No?
477
00:17:48,443 --> 00:17:51,321
- ¿Cómo?
- Para empezar, hablaba italiano.
478
00:17:51,404 --> 00:17:53,114
Tenía una pierna ortopédica.
479
00:17:53,198 --> 00:17:56,659
Y además Delta Burke estaba rodando
una peli en California
480
00:17:56,743 --> 00:17:57,702
esa semana.
481
00:17:57,786 --> 00:17:59,704
Estuvimos todo el viaje discutiendo
482
00:17:59,788 --> 00:18:01,414
y no nos volvimos a hablar.
483
00:18:01,498 --> 00:18:03,958
Pero gracias por llamar.
484
00:18:04,542 --> 00:18:06,461
¿No era Delta Burke?
485
00:18:06,544 --> 00:18:07,629
Eso parece.
486
00:18:07,712 --> 00:18:08,630
Qué viaje.
487
00:18:10,507 --> 00:18:13,885
¿Sabes qué? Stacy está celosa.
488
00:18:13,968 --> 00:18:17,430
Sí era Delta Burke y te guiñó el ojo a ti.
489
00:18:17,514 --> 00:18:18,973
¿Eso crees?
490
00:18:19,057 --> 00:18:21,518
Sí. No cambies nada del espectáculo.
491
00:18:21,601 --> 00:18:23,478
- Alguna cosa, sí.
- Tina.
492
00:18:23,978 --> 00:18:25,772
Gracias, Lin.
493
00:18:25,855 --> 00:18:27,857
Tengo una cosa para ti.
494
00:18:27,941 --> 00:18:29,150
Pam. Pam.
495
00:18:29,234 --> 00:18:30,777
Lo mismo digo.
496
00:18:30,860 --> 00:18:31,695
Pam. Pam.
497
00:18:31,778 --> 00:18:33,988
No entiendo qué significa "pam, pan".
498
00:18:34,072 --> 00:18:36,491
A veces enfado, a veces amabilidad.
499
00:18:36,574 --> 00:18:38,201
¿"Pam" es como "aloha"?
500
00:18:38,284 --> 00:18:39,994
¡Vas muy bien, Bob!
501
00:18:40,078 --> 00:18:42,372
Estoy mirando al otro lado y no te veo,
502
00:18:42,455 --> 00:18:44,165
pero parece que vas genial.
503
00:18:45,375 --> 00:18:46,251
Gracias, Austin.
504
00:18:46,334 --> 00:18:48,294
Ya te veo.
505
00:18:49,004 --> 00:18:50,046
Muy bien, Bob.
506
00:18:50,130 --> 00:18:51,506
Ya casi estás arriba.
507
00:18:51,589 --> 00:18:53,091
Odio la escalada.
508
00:18:53,174 --> 00:18:54,050
Ahora lo sé.
509
00:19:00,306 --> 00:19:02,809
Dios, lo he conseguido.
He subido la pared.
510
00:19:04,019 --> 00:19:05,061
Qué alto estoy.
511
00:19:05,145 --> 00:19:07,897
Ahora solo tengo que
512
00:19:07,981 --> 00:19:11,109
moverme por la viga hacia el lucernario.
513
00:19:11,192 --> 00:19:14,195
Me encanta que digas "moverme",
técnicamente reptar.
514
00:19:14,279 --> 00:19:16,698
Pero me gusta que digas qué haces, Bob.
515
00:19:16,781 --> 00:19:19,284
Esto da mucho miedo.
516
00:19:22,787 --> 00:19:25,373
Me pregunto cómo de alto estamos.
517
00:19:25,457 --> 00:19:27,167
Doce, ¿igual 15 metros?
518
00:19:27,250 --> 00:19:29,377
Austin, no es el momento.
519
00:19:29,461 --> 00:19:30,795
Tú estás más alto aún.
520
00:19:30,879 --> 00:19:32,255
Unos 18 metros.
521
00:19:33,006 --> 00:19:34,424
- ¿No te da miedo?
- No.
522
00:19:34,507 --> 00:19:36,259
Para nada, Austin.
523
00:19:37,802 --> 00:19:38,636
¡Conseguido!
524
00:19:38,720 --> 00:19:39,554
¡He llegado!
525
00:19:39,637 --> 00:19:40,638
¡Lo has conseguido!
526
00:19:40,722 --> 00:19:42,682
Creo. No veo. Estoy girando.
527
00:19:42,766 --> 00:19:44,434
Ahí estás.
528
00:19:44,517 --> 00:19:46,144
¡Cómo aprieta el arnés!
529
00:19:46,227 --> 00:19:48,313
Vale, voy a romper el lucernario.
530
00:19:48,396 --> 00:19:49,606
- Bob.
- Dime.
531
00:19:49,689 --> 00:19:50,982
Antes de irte,
532
00:19:51,066 --> 00:19:53,193
quiero que sepas que te quiero.
533
00:19:53,276 --> 00:19:55,737
Yo también te quiero.
534
00:19:55,820 --> 00:19:57,489
Y no olvides pedir ayuda.
535
00:19:57,572 --> 00:19:59,908
Tendrás que llamar a todos.
536
00:19:59,991 --> 00:20:02,077
Policía, bomberos, al jefe.
537
00:20:02,160 --> 00:20:03,453
A Lisa de ciclismo.
538
00:20:03,536 --> 00:20:04,496
Ya, lo sé.
539
00:20:04,579 --> 00:20:06,706
Buscaré un teléfono para llamar.
540
00:20:06,790 --> 00:20:09,751
Genial. Ahora rompe el lucernario,
Aliento amable.
541
00:20:09,834 --> 00:20:11,586
¡Ese montañero con mirada de acero!
542
00:20:14,547 --> 00:20:15,507
¡Sí!
543
00:20:15,590 --> 00:20:17,592
Lo has conseguido.
544
00:20:17,676 --> 00:20:18,718
Estoy orgulloso.
545
00:20:18,802 --> 00:20:20,178
Estoy llorando, Bob.
546
00:20:21,429 --> 00:20:24,349
Parte es pis, pero la mayoría lágrimas.
547
00:20:26,142 --> 00:20:27,060
Sí.
548
00:20:27,769 --> 00:20:28,937
¡Sí!
549
00:20:29,020 --> 00:20:30,271
HAMBURGUESERÍA BOB
550
00:20:30,855 --> 00:20:33,400
¿Pero era Delta Burke o no?
No lo entiendo.
551
00:20:33,483 --> 00:20:35,193
Era quien tú quieras.
552
00:20:35,276 --> 00:20:36,945
Todos somos Delta Burke.
553
00:20:37,028 --> 00:20:37,946
Así es, Gene.
554
00:20:38,029 --> 00:20:41,366
¿Hablamos lo suficiente
de que escalé una pared de 12 metros
555
00:20:41,449 --> 00:20:43,076
y escapé por un lucernario?
556
00:20:43,159 --> 00:20:45,954
Creo que sí, y desde luego te creemos.
557
00:20:46,037 --> 00:20:48,832
Cuidado, mamá irá diciendo
por ahí que fue ella.
558
00:20:48,915 --> 00:20:50,709
Qué bien que hayas hecho un amigo.
559
00:20:50,792 --> 00:20:52,502
Austin y yo no somos amigos.
560
00:20:52,585 --> 00:20:54,754
Vamos de compras el próximo finde.
561
00:20:54,838 --> 00:20:56,923
Hay una nueva sartén
para tortillas de acampada.
562
00:20:57,007 --> 00:20:59,217
Me perdiste con "sartén",
me ganaste con "tortilla"
563
00:20:59,300 --> 00:21:00,844
y me perdiste con "acampada".
564
00:21:34,794 --> 00:21:36,796
Traducción:
Monica Diaz Casariego
38685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.