All language subtitles for Bobs.Burgers.S07E20.Mom.Lies.and.Videotape.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:10,010 ES TU FUNERAL DALE, BOXEO PARA MADRES 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,263 ABRIMOS DE NUEVO 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,681 LA MADRE DE LOS EXTERMINADORES 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 ABRIMOS UNA VEZ MÁS 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,144 VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN 7 00:00:20,812 --> 00:00:22,272 ¿Cómo que enferma? 8 00:00:22,897 --> 00:00:24,065 Venga, hombre. 9 00:00:24,149 --> 00:00:25,775 No es nada. De verdad. 10 00:00:27,736 --> 00:00:28,778 Madre mía. 11 00:00:28,862 --> 00:00:31,740 No me parece buena idea que vengas esta noche. 12 00:00:31,823 --> 00:00:34,951 ¿Cómo voy a perderme la "Asamblea del Día de la Madre"? 13 00:00:35,035 --> 00:00:38,621 Será el "Cabaret de Apreciación de Madres y Cuidadoras". 14 00:00:38,705 --> 00:00:40,915 Lin, no se oirán las actuaciones 15 00:00:40,999 --> 00:00:42,292 si estás tosiendo. 16 00:00:42,375 --> 00:00:43,668 Contagiarías a todos, 17 00:00:43,752 --> 00:00:46,212 se te da fatal taparte al estornudar. 18 00:00:47,756 --> 00:00:48,965 Me ha llovido encima. 19 00:00:49,049 --> 00:00:50,592 Me falta el chubasquero. 20 00:00:50,675 --> 00:00:53,511 Lin, ¿y si te grabo las actuaciones? 21 00:00:53,595 --> 00:00:55,305 No es lo mismo. 22 00:00:55,388 --> 00:00:57,640 Hala, ¿es un condensador de fluzo? 23 00:00:57,724 --> 00:00:59,517 ¿Es un Transformer? 24 00:00:59,601 --> 00:01:01,686 No, pero graba bien. 25 00:01:01,770 --> 00:01:04,147 Para qué utilizar un aparato moderno 26 00:01:04,230 --> 00:01:05,648 de tamaño bolsillo. 27 00:01:05,732 --> 00:01:08,651 - Bob, grabas fatal. - ¿Qué dices? 28 00:01:08,735 --> 00:01:10,862 Te preocupa demasiado no obstaculizar. 29 00:01:10,945 --> 00:01:13,156 Ese no es el lugar para ser educado. 30 00:01:13,239 --> 00:01:15,158 Vale, seré grosero. 31 00:01:15,241 --> 00:01:18,286 Muy bien. Y no respires en el micrófono. 32 00:01:18,370 --> 00:01:21,456 Es como si siempre hubiera un monstruo de fondo. 33 00:01:21,539 --> 00:01:24,000 No respiro. Será como si estuvieras ahí. 34 00:01:24,084 --> 00:01:24,918 ¿Me lo juras? 35 00:01:25,001 --> 00:01:25,835 Te lo juro. 36 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 Bueno, marchando. 37 00:01:27,003 --> 00:01:29,047 Levantamos la cámara a la de tres. 38 00:01:29,130 --> 00:01:30,340 Una, dos... 39 00:01:34,928 --> 00:01:35,762 Bienvenidos. 40 00:01:35,845 --> 00:01:37,889 El domingo es el Día de la Madre 41 00:01:37,972 --> 00:01:40,266 y cada curso ha preparado una canción 42 00:01:40,350 --> 00:01:42,185 o sátira que les maravillará. 43 00:01:42,268 --> 00:01:44,646 Estimadas madres y cuidadoras, 44 00:01:44,729 --> 00:01:46,981 prepárense para sentirse valoradas. 45 00:01:47,065 --> 00:01:48,942 Cuesta aguantar de cuclillas. 46 00:01:49,025 --> 00:01:53,071 Ahora, los alumnos de cuarto nos llevarán al lejano Oeste 47 00:01:53,154 --> 00:01:55,615 con "Mamá en el rancho". 48 00:01:56,700 --> 00:01:58,910 REC FINAL DE CINTA DEJANDO DE GRABAR 49 00:01:58,993 --> 00:02:00,036 ¿"Final de cinta"? 50 00:02:00,120 --> 00:02:01,454 No, no. 51 00:02:01,538 --> 00:02:02,497 Rebobina rápido. 52 00:02:02,580 --> 00:02:06,001 Mamá, mamá en el rancho. 53 00:02:06,084 --> 00:02:10,088 Donde juegan los ciervos y las madres. 54 00:02:10,171 --> 00:02:11,589 Rebobinado. 55 00:02:11,673 --> 00:02:12,882 Vamos allá. 56 00:02:12,966 --> 00:02:17,470 Fin. 57 00:02:17,554 --> 00:02:19,222 Vaya, se ha terminado. 58 00:02:19,305 --> 00:02:21,766 Al menos grabaré a Gene y a Tina. 59 00:02:21,850 --> 00:02:23,601 Dos de tres, no está mal. 60 00:02:23,685 --> 00:02:26,229 Los de sexto están dando mitología. 61 00:02:26,312 --> 00:02:28,023 Un aplauso para ellos, 62 00:02:28,106 --> 00:02:32,694 ¡los mitológicos y mitoadorables de sexto! 63 00:02:35,613 --> 00:02:36,740 ¿No queda batería? 64 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 No, no, no. 65 00:02:38,074 --> 00:02:39,325 Pero tengo el cable. 66 00:02:39,409 --> 00:02:40,785 Necesito enchufarlo. 67 00:02:40,869 --> 00:02:42,203 Disculpen, disculpen. 68 00:02:42,746 --> 00:02:46,124 - Nuestras vidas son eternas. - Eternas. 69 00:02:46,207 --> 00:02:47,042 Maldita sea. 70 00:02:47,125 --> 00:02:50,587 - La afección es materna. - Materna. 71 00:02:51,296 --> 00:02:54,341 Esas son las deidades. 72 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 Vale. 73 00:02:55,925 --> 00:02:59,262 - Fin. - Fin. 74 00:02:59,346 --> 00:03:01,014 Maldita sea. Bueno. 75 00:03:01,097 --> 00:03:02,515 Aún queda Tina. 76 00:03:02,599 --> 00:03:04,100 Algo es algo, ¿no? 77 00:03:04,184 --> 00:03:09,147 Y ahora, nuestros cadetes espaciales favoritos, los de octavo. 78 00:03:09,856 --> 00:03:11,316 Vamos allá, allá vamos. 79 00:03:12,192 --> 00:03:14,527 - Las madres son especiales. - No, no. 80 00:03:14,611 --> 00:03:16,529 Por eso se llaman madres. 81 00:03:16,613 --> 00:03:18,281 No te me mueras, cámara. 82 00:03:18,365 --> 00:03:20,992 Podríamos decir... 83 00:03:21,618 --> 00:03:24,162 Tina podría decir. 84 00:03:24,245 --> 00:03:25,663 Chica, te toca. 85 00:03:26,331 --> 00:03:28,083 Que las madres son estelares. 86 00:03:28,166 --> 00:03:29,584 Y las madrastras, Cheryl. 87 00:03:29,668 --> 00:03:30,543 ¡Te quiero! 88 00:03:31,169 --> 00:03:32,420 HAMBURGUESERÍA BOB 89 00:03:33,797 --> 00:03:37,842 Papá, en algún momento habrá que entrar, vivimos ahí. 90 00:03:37,926 --> 00:03:40,345 Además, casi mejor que mamá no lo vea. 91 00:03:40,428 --> 00:03:41,596 Fue terrible. 92 00:03:41,680 --> 00:03:42,514 Una basura. 93 00:03:42,597 --> 00:03:44,391 Igual ni siquiera se enfada. 94 00:03:44,474 --> 00:03:45,308 ¿Cómo? 95 00:03:45,392 --> 00:03:46,851 ¿No lo has grabado? 96 00:03:49,646 --> 00:03:50,689 Vaya. 97 00:03:50,772 --> 00:03:52,565 ¿Nada de nada? ¡Mis niños! 98 00:03:52,649 --> 00:03:54,275 Lo siento, Lin. 99 00:03:54,359 --> 00:03:57,612 - Está perdido, perdido para siempre. - Empapado. 100 00:03:57,696 --> 00:03:59,280 Chicos, ¿por qué 101 00:03:59,364 --> 00:04:02,075 no le describís a mamá vuestras actuaciones? 102 00:04:02,158 --> 00:04:03,743 Eso ayudará a papá. 103 00:04:03,827 --> 00:04:05,036 A mí, vuestro padre. 104 00:04:05,745 --> 00:04:08,206 Contadme cómo fueron las actuaciones. 105 00:04:08,289 --> 00:04:09,374 Con todo detalle. 106 00:04:10,458 --> 00:04:12,210 Un segundo que saco esto. 107 00:04:13,003 --> 00:04:14,504 Chicos. 108 00:04:14,587 --> 00:04:17,632 No hace falta decirle exactamente cómo fueron. 109 00:04:17,716 --> 00:04:20,885 Ya. Sería muy deprimente. 110 00:04:20,969 --> 00:04:23,888 Podríamos maquillar un poco las actuaciones. 111 00:04:23,972 --> 00:04:25,015 Sí, sí, eso es. 112 00:04:25,098 --> 00:04:28,309 Sí, un espectáculo de verdad. Merece un buen regalo. 113 00:04:28,393 --> 00:04:29,436 ¿Vas tú primero? 114 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 No sé a qué te refieres con "maquillar". 115 00:04:32,731 --> 00:04:33,565 Vale. 116 00:04:34,065 --> 00:04:34,899 Ahí está. 117 00:04:34,983 --> 00:04:36,735 Madre, yo voy primero. 118 00:04:36,818 --> 00:04:38,486 Mi clase hizo un wéstern. 119 00:04:38,570 --> 00:04:40,280 Muy enérgico, auténtico. 120 00:04:40,363 --> 00:04:43,825 Se llamaba "El pueblo sin madres". 121 00:04:44,492 --> 00:04:46,494 El decorado era espectacular. 122 00:04:46,578 --> 00:04:48,580 Hubo que trasnochar para montarlo. 123 00:04:48,663 --> 00:04:50,582 Vale, entiendo. 124 00:04:50,665 --> 00:04:54,252 Era un pueblo corriente hasta que llegó Malita McQueen, 125 00:04:54,336 --> 00:04:56,254 arrasando y cosechando. 126 00:04:56,338 --> 00:04:58,256 Eso no gustaba nada al sheriff. 127 00:04:58,340 --> 00:05:01,801 Te pido por las buenas que no hagas eso. 128 00:05:01,885 --> 00:05:03,011 Deja que lo piense. 129 00:05:03,636 --> 00:05:05,680 - No. - Gracias por planteártelo. 130 00:05:05,764 --> 00:05:07,682 Qué buen gusto para las joyas. 131 00:05:07,766 --> 00:05:09,601 Seguro que me quedaría bien. 132 00:05:09,684 --> 00:05:11,394 - Dame. - Prefiero que no. 133 00:05:11,478 --> 00:05:12,937 ¡Dame tu placa, sheriff! 134 00:05:13,021 --> 00:05:14,564 ¡No quiero! 135 00:05:15,273 --> 00:05:16,858 Ahora la sheriff es ella. 136 00:05:17,650 --> 00:05:20,236 Las madres del pueblo se enfrentaron a Malita 137 00:05:20,320 --> 00:05:22,655 y Malita y sus secuaces las metieron en la cárcel. 138 00:05:22,739 --> 00:05:24,324 De ahí el título. 139 00:05:24,407 --> 00:05:25,992 "El pueblo sin madres". 140 00:05:26,659 --> 00:05:27,535 Ya, entiendo. 141 00:05:27,619 --> 00:05:30,413 El sheriff sabía que no podría solo contra Malita. 142 00:05:30,497 --> 00:05:34,959 Necesitaba ayuda de la macarra más dura que conocía. 143 00:05:35,043 --> 00:05:36,628 - Mamá. - Hola, hijo. 144 00:05:36,711 --> 00:05:37,671 ¿Qué tejes? 145 00:05:37,754 --> 00:05:38,588 Espuelas. 146 00:05:38,672 --> 00:05:39,839 Necesito ayuda. 147 00:05:39,923 --> 00:05:40,882 Cómo no, 148 00:05:40,965 --> 00:05:43,134 no me escribes ni me llamas, 149 00:05:43,218 --> 00:05:45,011 no compartes mis decisiones. 150 00:05:45,095 --> 00:05:47,222 Eras malvada, mamá, una forajida. 151 00:05:47,305 --> 00:05:50,350 ¿Sigues enfadado porque no fui a tu graduación de sheriff? 152 00:05:50,433 --> 00:05:51,601 ¿Es eso? 153 00:05:51,685 --> 00:05:55,271 Ya te he dicho que estaba ocupada. 154 00:05:55,355 --> 00:05:56,314 ¡Estabas en la cárcel! 155 00:05:56,398 --> 00:05:58,733 - ¡Haciendo negocios! - ¡Patrañas! 156 00:05:58,817 --> 00:06:01,236 Intenté escaparme, ¿sabes? 157 00:06:01,319 --> 00:06:02,362 Dios. 158 00:06:02,445 --> 00:06:04,864 Bueno, ¿qué te trae de vuelta a casa? 159 00:06:04,948 --> 00:06:07,325 Una malvada llamada Malita McQueen 160 00:06:07,409 --> 00:06:11,371 me ha robado la placa y las llaves y ha encerrado a las madres. 161 00:06:11,454 --> 00:06:14,332 Ahora es un pueblo sin madres. 162 00:06:14,416 --> 00:06:17,210 ¿Le has dicho con firmeza que no te gustó 163 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 - que encerrara a las madres? - Eso creo. 164 00:06:19,963 --> 00:06:22,424 Entonces necesitas ayuda. 165 00:06:22,507 --> 00:06:23,842 Vamos allá. 166 00:06:27,762 --> 00:06:29,305 ¿A que no sabes qué? 167 00:06:29,389 --> 00:06:31,266 Me he chivado a mi madre. 168 00:06:34,561 --> 00:06:36,271 HAMBURGUESERÍA BOB 169 00:06:36,354 --> 00:06:39,733 La madre del sheriff es una exforajida, me encanta. 170 00:06:39,816 --> 00:06:42,402 Qué bien estás contando la historia. 171 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 Retomo. Vamos a ponernos malos. 172 00:06:45,030 --> 00:06:48,408 El sheriff y su madre entraron con dureza, son muy duros. 173 00:06:49,325 --> 00:06:51,077 Has traído a tu mamá. 174 00:06:51,161 --> 00:06:52,162 Así es. 175 00:06:52,245 --> 00:06:53,246 ¿He tartamudeado? 176 00:06:53,329 --> 00:06:54,956 A veces me pasa, 177 00:06:55,040 --> 00:06:57,709 pero creo que eso lo dije con claridad. 178 00:06:57,792 --> 00:07:00,837 Pregunta en la cárcel a ver si temo a las madres. 179 00:07:00,920 --> 00:07:05,425 Y pregúntales si me gustan los jeans de madre, que acaban de inventarse. 180 00:07:05,508 --> 00:07:07,802 No me gusta cómo tratas a mi hijo. 181 00:07:07,886 --> 00:07:09,346 Así que para ya. 182 00:07:09,429 --> 00:07:11,264 Mira cómo paro. 183 00:07:11,348 --> 00:07:12,849 Voy a tirar este vaso. 184 00:07:12,932 --> 00:07:13,767 Madre mía. 185 00:07:13,850 --> 00:07:17,937 Y después voy a pararte yo esa actitud. 186 00:07:18,855 --> 00:07:20,565 Inténtalo. 187 00:07:20,648 --> 00:07:24,069 Acabo contigo en un chasquido. 188 00:07:24,152 --> 00:07:26,654 Ya te gustaría estirarme así. 189 00:07:26,738 --> 00:07:29,115 Madre mía, qué tensión. 190 00:07:30,283 --> 00:07:32,494 ¿Qué pasa con las gomas? 191 00:07:32,577 --> 00:07:35,163 - ¿Qué les pasa? - Nada, nada, sigue. 192 00:07:35,246 --> 00:07:37,832 Se enfrentaron en un cara a cara. 193 00:07:37,916 --> 00:07:41,127 Voy a contar hasta tres para que te vayas del pueblo. 194 00:07:41,211 --> 00:07:43,588 No voy a tirar la goma 195 00:07:43,672 --> 00:07:44,964 antes de tres. 196 00:07:45,048 --> 00:07:47,425 - Qué detalle. - Vale, pues uno... 197 00:07:47,509 --> 00:07:49,177 Pues yo sí, ¡a por ellos! 198 00:07:51,846 --> 00:07:52,889 ¿Qué hacemos? 199 00:07:52,972 --> 00:07:54,224 Estamos atrapados. 200 00:07:54,307 --> 00:07:56,351 Hijo, no es mi primer asalto. 201 00:07:56,434 --> 00:07:57,852 A mí no me atrapa nadie. 202 00:07:58,978 --> 00:07:59,813 Me ha dado. 203 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 Tiro. Tiro. Tiro. 204 00:08:03,316 --> 00:08:05,193 - Tiro. Tiro. - ¡Mueve el culo! 205 00:08:06,778 --> 00:08:08,071 Tienes buen ángulo. 206 00:08:08,154 --> 00:08:09,531 Allá voy. 207 00:08:10,865 --> 00:08:12,200 Mi preciosa rodilla. 208 00:08:14,035 --> 00:08:17,414 ¿Es seguro tirarse así del segundo piso? 209 00:08:17,497 --> 00:08:20,291 No pasa nada, Millie estuvo practicando semanas. 210 00:08:20,375 --> 00:08:22,460 Sí, es la doble de Jessica Alba. 211 00:08:22,544 --> 00:08:23,628 Malita, 212 00:08:23,712 --> 00:08:24,879 te has quedado sola. 213 00:08:24,963 --> 00:08:26,089 Vale, me rindo. 214 00:08:26,172 --> 00:08:28,174 - ¿En serio? - Sé que he perdido. 215 00:08:28,258 --> 00:08:30,343 Voy a servirme algo para el camino. 216 00:08:30,427 --> 00:08:32,137 Pues que sea rápido. 217 00:08:32,220 --> 00:08:34,097 Lo será. ¡Tiro! 218 00:08:35,765 --> 00:08:37,058 Qué malos. 219 00:08:37,809 --> 00:08:39,436 ¿Me devuelves mis cosas? 220 00:08:40,103 --> 00:08:40,937 Gracias. 221 00:08:41,021 --> 00:08:42,147 Mamá, hemos ganado. 222 00:08:42,230 --> 00:08:43,940 Has luchado por mí. 223 00:08:44,899 --> 00:08:46,151 ¿Mamá? 224 00:08:47,485 --> 00:08:48,445 ¡No! 225 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 Me ha dado, Rudy. 226 00:08:50,030 --> 00:08:51,698 - Justo en la tripa. - No... 227 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 Estoy acabada. 228 00:08:53,992 --> 00:08:54,868 No. 229 00:08:54,951 --> 00:08:56,286 Malditas gomas. 230 00:08:56,870 --> 00:08:58,455 ¡Malditas sean! 231 00:08:58,538 --> 00:09:00,540 ¿Qué voy a hacer sin ti? 232 00:09:00,623 --> 00:09:02,334 Sobrevivirás, Rudy. 233 00:09:02,917 --> 00:09:04,377 Te he enseñado bien. 234 00:09:06,546 --> 00:09:08,757 Recuerda lo grandiosa que fue tu madre. 235 00:09:09,507 --> 00:09:12,802 ¡Y recuerda siempre respirar más fuerte que los demás! 236 00:09:13,470 --> 00:09:14,596 Good-bye, mu... 237 00:09:15,930 --> 00:09:17,557 ...chacho. 238 00:09:17,640 --> 00:09:20,226 Ella también tiene asma. 239 00:09:26,524 --> 00:09:30,111 El pueblo sin madres tendría que cambiar de nombre. 240 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 Gracias a una madre que salvó a las demás, 241 00:09:32,989 --> 00:09:34,908 lo llamaron Villa Madre. 242 00:09:36,326 --> 00:09:37,577 Villa Madre. 243 00:09:37,660 --> 00:09:39,120 Qué dramón. 244 00:09:39,204 --> 00:09:42,499 ¿Verdad? Por eso últimamente no he hecho la tarea. 245 00:09:42,582 --> 00:09:44,709 He estado muy ocupada con la obra. 246 00:09:44,793 --> 00:09:47,879 En persona impresiona aún más. 247 00:09:47,962 --> 00:09:48,797 Sí. 248 00:09:50,840 --> 00:09:52,634 ¿Vosotros qué hicisteis, Tina? 249 00:09:53,218 --> 00:09:56,388 Lo tengo tan fresco que todavía no lo recuerdo bien. 250 00:09:56,471 --> 00:09:58,431 Gene tiene cara de querer seguir. 251 00:09:58,515 --> 00:10:00,266 - ¿Ah, sí? - Totalmente, Gene. 252 00:10:00,350 --> 00:10:04,771 Nosotros hicimos una sátira con xilófonos y nubes. 253 00:10:04,854 --> 00:10:07,232 Se llamaba "Eternamente materno". 254 00:10:07,732 --> 00:10:08,775 Una sátira. 255 00:10:08,858 --> 00:10:11,528 Estábamos sincronizadísimos, 256 00:10:11,611 --> 00:10:13,822 - por si lo dudabas. - Obviamente. 257 00:10:13,905 --> 00:10:16,074 Yo hacía de un dios llamado Yingo. 258 00:10:16,157 --> 00:10:18,451 Junto con mis hermanos Yango y Yongo, 259 00:10:18,535 --> 00:10:21,246 creé el universo y todo lo que contiene. 260 00:10:21,329 --> 00:10:24,374 Hicimos las nubes, la tele, el pan, la barra libre. 261 00:10:24,457 --> 00:10:26,626 Lo habíamos hecho bien. 262 00:10:26,710 --> 00:10:29,462 Mirad qué he hecho con la Vara de la Creación. 263 00:10:29,546 --> 00:10:30,588 Un plá-falo. 264 00:10:30,672 --> 00:10:32,549 Mitad plátano, mitad búfalo. 265 00:10:32,632 --> 00:10:34,676 ¿Qué mitología es esa? 266 00:10:34,759 --> 00:10:36,177 Es una mezcla. 267 00:10:36,261 --> 00:10:39,097 Griega, romana, Pokémon, Tex-Mex, ya sabes. 268 00:10:39,180 --> 00:10:40,265 Entiendo. 269 00:10:40,348 --> 00:10:41,683 Bueno. 270 00:10:41,766 --> 00:10:44,602 Qué bien vivimos, aunque... 271 00:10:44,686 --> 00:10:48,481 A veces echo en falta un abrazo. 272 00:10:48,565 --> 00:10:49,899 Un abrazo. 273 00:10:49,983 --> 00:10:52,277 Ojalá pudiera abrazarnos alguien. 274 00:10:52,360 --> 00:10:55,321 Alguien suave y... 275 00:10:55,405 --> 00:10:56,322 - ¿Dulce? - ¿Dulce? 276 00:10:56,406 --> 00:10:58,867 La llamaríamos Mambo. 277 00:10:58,950 --> 00:11:00,243 De apodo mamá. 278 00:11:00,326 --> 00:11:03,288 Nos daría un beso en nuestras heridas de dioses. 279 00:11:03,371 --> 00:11:04,247 - Ay. - Ay. 280 00:11:04,330 --> 00:11:07,709 - Olería tal y como recuerdas. - Sí. 281 00:11:07,792 --> 00:11:10,962 No nos dejaría ver mucho la tele. 282 00:11:11,046 --> 00:11:12,047 ¿Cómo? 283 00:11:12,130 --> 00:11:14,007 Necesitamos límites saludables. 284 00:11:14,090 --> 00:11:15,008 Yingo. 285 00:11:15,091 --> 00:11:16,968 A ver, ¿me dejas ver la Vara? 286 00:11:17,052 --> 00:11:18,762 - No por nada. - Claro, toma. 287 00:11:20,930 --> 00:11:22,474 No podrás crear una mamá. 288 00:11:22,557 --> 00:11:23,558 ¡Dámela! 289 00:11:23,641 --> 00:11:24,476 No. 290 00:11:25,310 --> 00:11:26,978 Los perseguí en el aire, 291 00:11:27,062 --> 00:11:28,104 la gente flipó. 292 00:11:28,188 --> 00:11:30,774 Voy a lanzarla al universo. 293 00:11:31,691 --> 00:11:33,443 ¡No! 294 00:11:35,528 --> 00:11:36,363 HAMBURGUESERÍA BOB 295 00:11:36,446 --> 00:11:38,114 Cómo son Yango y Yongo. 296 00:11:38,198 --> 00:11:41,034 - ¿Por qué no quieren una mamá? Qué malos. - ¿Verdad? 297 00:11:41,117 --> 00:11:42,827 Pero Yingo es guay, ¿verdad? 298 00:11:42,911 --> 00:11:45,080 Sigue representando fielmente 299 00:11:45,163 --> 00:11:47,374 - lo que vimos hoy, Gene. - Sí. 300 00:11:47,457 --> 00:11:51,294 Pues ahí estaba yo, buscando la Vara de la Creación. 301 00:11:52,295 --> 00:11:55,006 ¿Por qué tuve que crear un universo tan grande? 302 00:11:55,090 --> 00:11:56,091 No la encuentro. 303 00:11:56,174 --> 00:11:57,550 Quiero la vara. 304 00:11:57,634 --> 00:11:59,803 Quiero tener una mamá. 305 00:11:59,886 --> 00:12:01,763 ¿Como yo? 306 00:12:03,390 --> 00:12:06,309 ¿Cómo la creaste si no tenías la Vara? 307 00:12:06,393 --> 00:12:09,354 - Era una visión. - Una visión. 308 00:12:09,437 --> 00:12:11,439 Pero si fuera real, 309 00:12:11,523 --> 00:12:12,982 sería algo así. 310 00:12:14,192 --> 00:12:16,695 Mi dieta consiste en vino y queso. 311 00:12:16,778 --> 00:12:19,531 Me enseñas a decir por favor y gracias por eso. 312 00:12:19,614 --> 00:12:20,657 Hay que ser educado. 313 00:12:21,324 --> 00:12:24,869 Si no tienes con quién, iré al baile contigo. 314 00:12:24,953 --> 00:12:27,497 Me encantaría tener una mamá. 315 00:12:27,580 --> 00:12:30,792 Haría tu tarea cuando tú no quisieras. 316 00:12:30,875 --> 00:12:33,169 Me regalarías una iguana. 317 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 Si de ella te encargaras. 318 00:12:35,046 --> 00:12:39,759 Verás conmigo mis pelis favoritas. 319 00:12:39,843 --> 00:12:41,761 - Me encantaría tener - Me encantaría ser 320 00:12:41,845 --> 00:12:43,972 - una mamá. - una mamá. 321 00:12:44,055 --> 00:12:46,141 Mambo, estás desapareciendo. 322 00:12:46,224 --> 00:12:48,018 Porque no soy real. 323 00:12:48,101 --> 00:12:49,561 Solo una visión. 324 00:12:49,644 --> 00:12:50,937 Visión, visión. 325 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 ¡Necesito la Vara de la Creación! 326 00:12:53,189 --> 00:12:54,607 No la necesitas. 327 00:12:54,691 --> 00:12:56,401 Solo tienes que creer. 328 00:12:56,484 --> 00:12:57,652 Si crees, 329 00:12:57,736 --> 00:13:01,156 ponte la mano bajo la axila y aprieta. 330 00:13:01,239 --> 00:13:02,907 Hace un ruido gracioso. 331 00:13:02,991 --> 00:13:05,118 Es el sonido de la creencia. 332 00:13:05,201 --> 00:13:07,412 Creed todos conmigo. 333 00:13:11,249 --> 00:13:14,336 Hubo truenos y rayos y platillos. 334 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 Y también tambores metálicos, diría. 335 00:13:16,254 --> 00:13:18,131 Así, Mambo se hizo real. 336 00:13:18,214 --> 00:13:22,260 Todos bailaron en el techo, y eso que fue antes de Lionel Richie. 337 00:13:22,344 --> 00:13:23,887 Soy real. 338 00:13:23,970 --> 00:13:25,597 Es increíble. 339 00:13:25,680 --> 00:13:27,766 Soy mucho mejor que un papá. 340 00:13:27,849 --> 00:13:28,767 ¿Qué es eso? 341 00:13:28,850 --> 00:13:30,435 Deja que te cuente. 342 00:13:30,518 --> 00:13:32,896 Un ser peludo que no tiene ritmo 343 00:13:32,979 --> 00:13:35,607 y no graba bien ni aunque le vaya la vida en ello, 344 00:13:35,690 --> 00:13:37,859 huele raro, tiene las rodillas mal... 345 00:13:37,942 --> 00:13:39,611 Vale, Gene, ya lo pillamos. 346 00:13:41,571 --> 00:13:42,781 Qué pegadiza. 347 00:13:42,864 --> 00:13:44,908 Y qué pedazo de producción. 348 00:13:44,991 --> 00:13:46,034 Cuánto cable. 349 00:13:46,117 --> 00:13:48,661 Algunos del equipo prefieren no hablar. 350 00:13:48,745 --> 00:13:50,580 Se expresan mejor con poleas. 351 00:13:50,663 --> 00:13:53,333 Vale, ya puedo recordar lo que hizo mi clase. 352 00:13:53,875 --> 00:13:54,709 Muy bien. 353 00:13:55,835 --> 00:13:58,630 La obra se llamaba Las madres son algo espacial. 354 00:13:58,713 --> 00:14:00,215 Ambientada en el espacio. 355 00:14:00,298 --> 00:14:02,258 Yo era Sigourney, una chica dura 356 00:14:02,342 --> 00:14:04,886 con una historia compleja y un mono genial. 357 00:14:04,969 --> 00:14:07,347 Compartía misión con un par de marines. 358 00:14:07,430 --> 00:14:09,891 Debíamos exterminar a unos alienígenas 359 00:14:09,974 --> 00:14:12,352 a los que les gustaba saltar encima de la gente. 360 00:14:12,435 --> 00:14:13,645 - Qué asco. - ¿Verdad? 361 00:14:13,728 --> 00:14:16,898 Para acabar con ellos, debemos matar a su reina. 362 00:14:16,981 --> 00:14:17,857 No será fácil. 363 00:14:17,941 --> 00:14:19,943 Lo será, tenemos agallas. 364 00:14:20,026 --> 00:14:21,986 Y las herramientas necesarias. 365 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 Chúpate esa, alienígena. 366 00:14:23,947 --> 00:14:27,575 Hemos de ir con cuidado y ser valientes, este bicho es duro. 367 00:14:27,659 --> 00:14:30,286 Su sangre es ácido, puede haceros daño hasta muerto. 368 00:14:30,370 --> 00:14:31,287 Un rollazo. 369 00:14:31,371 --> 00:14:34,249 Como al pisar una abeja muerta, ¿os ha pasado? 370 00:14:34,332 --> 00:14:36,668 Pero antes de entrar en el combate de sus vidas, 371 00:14:36,751 --> 00:14:38,169 debían hacer una cosa. 372 00:14:38,253 --> 00:14:39,337 Diez centímetros. 373 00:14:39,421 --> 00:14:41,965 Podríamos tropezar, voy a mover estas cajas. 374 00:14:42,048 --> 00:14:45,844 Voy a ponerme este exoesqueleto robot superfuerte. 375 00:14:45,927 --> 00:14:47,012 Un segundito. 376 00:14:47,679 --> 00:14:48,847 Claro, claro. 377 00:14:48,930 --> 00:14:50,849 Quizá luego nos venga bien, ¿no? 378 00:14:50,932 --> 00:14:52,017 ¿Un robot? 379 00:14:52,100 --> 00:14:53,351 ¿Lanzallamas? 380 00:14:53,435 --> 00:14:55,562 ¿Pero qué presupuesto teníais? 381 00:14:56,354 --> 00:14:58,023 Creo que unos 50 000. 382 00:14:58,106 --> 00:14:59,524 Despidieron al de gimnasia. 383 00:14:59,607 --> 00:15:00,650 Y vendimos pasteles. 384 00:15:00,734 --> 00:15:02,777 Vale. Vamos a partirle la madre. 385 00:15:03,737 --> 00:15:05,447 Por cierto, se me olvidaba. 386 00:15:05,530 --> 00:15:08,408 Hay registros de anomalías científicas. 387 00:15:08,491 --> 00:15:09,909 ¿Anomalías? 388 00:15:09,993 --> 00:15:11,494 Sí, científicas. 389 00:15:11,578 --> 00:15:15,165 Por la estación de terraformación. 390 00:15:15,248 --> 00:15:16,875 Y la unidad de no sé qué. 391 00:15:18,043 --> 00:15:19,627 - Entiendo. - ¿Qué es eso? 392 00:15:19,711 --> 00:15:21,171 - ¿Son tulipanes espaciales? - No. 393 00:15:21,254 --> 00:15:23,423 Son cápsulas de bebés alienígenas. 394 00:15:23,506 --> 00:15:26,676 Acabemos con la reina madre, ¿dónde estará? 395 00:15:27,302 --> 00:15:28,345 Ahí está. 396 00:15:29,304 --> 00:15:31,222 Estás acabada, tía. ¡Se acabó! 397 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Dale. 398 00:15:33,350 --> 00:15:34,309 Fue un gran momento 399 00:15:34,392 --> 00:15:36,770 cuando se reveló el disfraz de reina barra marioneta. 400 00:15:36,853 --> 00:15:38,938 Muchos trabajaron entre bambalinas 401 00:15:39,022 --> 00:15:41,274 para que pareciera un monstruo. 402 00:15:41,358 --> 00:15:42,400 Hay padres que gritaron. 403 00:15:42,484 --> 00:15:43,818 Una mujer se desmayó. 404 00:15:43,902 --> 00:15:45,028 Fuiste tú, papá. 405 00:15:45,111 --> 00:15:47,906 ¿Cómo voy a matarte si no pudieron los marines? 406 00:15:47,989 --> 00:15:49,032 Qué fuerte eres. 407 00:15:49,115 --> 00:15:50,116 Ya, claro. 408 00:15:50,200 --> 00:15:52,202 ¿Cómo no vas a matarme 409 00:15:52,285 --> 00:15:55,205 con el lanzallamas y esa tecnología tan avanzada? 410 00:15:55,288 --> 00:15:56,748 Y con lo lista que eres. 411 00:15:56,831 --> 00:15:57,999 ¿Qué dices? Qué locura. 412 00:15:58,083 --> 00:15:59,501 Tú eres el organismo perfecto. 413 00:16:00,085 --> 00:16:02,420 - Lo tienes mucho más fácil. - Qué va. 414 00:16:02,504 --> 00:16:04,631 Me sudan las manos y tengo dos bocas. 415 00:16:04,714 --> 00:16:07,926 A ti solo te sudan un poco y has venido en una nave. 416 00:16:08,009 --> 00:16:10,095 Tú lo tienes más fácil. 417 00:16:10,178 --> 00:16:12,722 Ojalá pudiera ser tú durante un día. 418 00:16:12,806 --> 00:16:14,432 Entonces intercambiamos cuerpos. 419 00:16:15,016 --> 00:16:18,311 Bueno, disfraces, pero la idea era intercambiar cuerpos. 420 00:16:18,395 --> 00:16:19,479 Hemos cambiado de cuerpo. 421 00:16:20,146 --> 00:16:21,022 La anomalía. 422 00:16:21,106 --> 00:16:22,190 ¿Qué? 423 00:16:22,273 --> 00:16:23,650 La anomalía científica. 424 00:16:23,733 --> 00:16:27,153 Debido a la terraformación y a la hiperunidad de no sé qué. 425 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 Lo que sea. Mira qué pelazo cuando corro. 426 00:16:31,324 --> 00:16:32,575 ¿Pero no era Alien? 427 00:16:32,659 --> 00:16:34,202 ¿Ahora cambiáis de cuerpo? 428 00:16:34,285 --> 00:16:36,162 Es un viernes de locos. 429 00:16:36,246 --> 00:16:38,164 Lo recuerdo, sí. 430 00:16:38,248 --> 00:16:39,916 Yo también. ¿Ahora qué pasa? 431 00:16:40,000 --> 00:16:41,584 Sigue, Tina. 432 00:16:41,668 --> 00:16:42,836 Como era la reina, 433 00:16:42,919 --> 00:16:44,963 fui a estrenar mi cuerpo nuevo. 434 00:16:45,046 --> 00:16:46,589 Salté, moví la cola. 435 00:16:46,673 --> 00:16:48,299 Trepé la pared, lo importante. 436 00:16:50,677 --> 00:16:51,636 Qué guay. 437 00:16:54,097 --> 00:16:55,306 Vaya, un bebé. 438 00:16:55,390 --> 00:16:57,100 Es verdad, que soy madre. 439 00:16:58,643 --> 00:16:59,561 Qué cosita. 440 00:17:00,061 --> 00:17:02,647 Querrás un cuerpo al que chuparle la vida. 441 00:17:04,899 --> 00:17:05,984 No me mandes callar. 442 00:17:06,067 --> 00:17:07,027 Vale. 443 00:17:07,110 --> 00:17:09,154 Voy a meterte en tu cuna. 444 00:17:10,071 --> 00:17:11,406 Hay más bebés. 445 00:17:11,489 --> 00:17:12,949 Muchos más. 446 00:17:14,034 --> 00:17:16,161 No sé cómo cuidar a tantos bebés. 447 00:17:16,995 --> 00:17:19,539 Ahora vuelve mamá. 448 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 Qué dura esa alienígena. 449 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 ¿Verdad? 450 00:17:25,628 --> 00:17:27,839 Y estaba buenísima. 451 00:17:27,922 --> 00:17:28,757 ¿Qué dices? 452 00:17:28,840 --> 00:17:30,425 A mí no me lo pareció. 453 00:17:30,508 --> 00:17:32,177 No era fea, pero... 454 00:17:32,260 --> 00:17:33,136 Era fea. 455 00:17:33,219 --> 00:17:34,220 Era un monstruo. 456 00:17:34,304 --> 00:17:36,348 Qué cerrado de mente. 457 00:17:36,431 --> 00:17:38,433 Sigourney, estás rarísima. 458 00:17:38,516 --> 00:17:39,976 Pero ¿en plan guay? 459 00:17:40,060 --> 00:17:42,187 ¿Tipo mucho más que antes? 460 00:17:44,439 --> 00:17:47,609 - ¿Puedo hablar contigo? - Ahora vuelvo, chicos. 461 00:17:47,692 --> 00:17:50,487 Me voy a estirar estas piernas humanas. 462 00:17:50,570 --> 00:17:51,404 Ahora vengo. 463 00:17:51,905 --> 00:17:52,989 Quiero cambiar. 464 00:17:53,073 --> 00:17:55,158 ¿Tan pronto? Ni de broma. 465 00:17:55,241 --> 00:17:56,951 Venga. Es muy duro estar en tu cuerpo. 466 00:17:57,035 --> 00:17:59,079 A mí me encanta el tuyo. 467 00:17:59,162 --> 00:18:00,663 Tu cuerpo es más compacto. 468 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 Adoro estos cubreojos. 469 00:18:02,248 --> 00:18:04,209 Parezco superinteligente. 470 00:18:04,292 --> 00:18:06,086 - Pero... - Adoro a los chicos. 471 00:18:06,169 --> 00:18:08,254 Qué pocos dientes, una monada. 472 00:18:08,338 --> 00:18:10,799 Digamos "Quiero cambiar" al mismo tiempo, 473 00:18:10,882 --> 00:18:12,509 así volverá la anomalía. 474 00:18:12,592 --> 00:18:14,260 ¿Lista? Y... 475 00:18:14,344 --> 00:18:16,763 - Quiero cambiar. - No quiero cambiar. 476 00:18:16,846 --> 00:18:18,306 Me lo temía. 477 00:18:18,390 --> 00:18:21,184 Te obligaré a cambiar con mi fuerza alienígena. 478 00:18:22,977 --> 00:18:24,521 Entonces hubo una batalla 479 00:18:24,604 --> 00:18:26,606 con el exoesqueleto de antes. 480 00:18:26,690 --> 00:18:28,525 ¿Cómo funciona esto? 481 00:18:29,317 --> 00:18:31,361 - Has de agarrar la... - Ya está. 482 00:18:31,444 --> 00:18:32,278 Vale. 483 00:18:35,573 --> 00:18:36,449 Y luchamos. 484 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 El público estaba enganchado, no por educación 485 00:18:38,702 --> 00:18:39,953 porque fuera una función. 486 00:18:40,036 --> 00:18:41,705 - ¿Verdad, papá? - Era... 487 00:18:42,247 --> 00:18:43,289 Era... 488 00:18:43,373 --> 00:18:45,583 Una mezcla entre Avenue Q, Calígula 489 00:18:45,667 --> 00:18:47,836 y una pelea por fuera de un Dunkin. 490 00:18:47,919 --> 00:18:49,629 Eso mismo. Exactamente. 491 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 ¿Has visto Calígula? 492 00:18:50,797 --> 00:18:51,881 ¿Y tú? 493 00:18:51,965 --> 00:18:52,924 ¿Qué es eso? 494 00:18:53,717 --> 00:18:56,261 No quiero hacerte daño, vamos a cambiar. 495 00:18:56,344 --> 00:18:57,429 No. 496 00:19:00,598 --> 00:19:02,308 No pienso cambiar. 497 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 ¿Mis bebés? 498 00:19:07,772 --> 00:19:09,190 Me necesitan. 499 00:19:09,274 --> 00:19:11,735 - Cambiemos. - Menos mal. 500 00:19:11,818 --> 00:19:12,902 Cuando cambiemos, 501 00:19:12,986 --> 00:19:16,281 mis bebés necesitarán un cuerpo para alimentarse. 502 00:19:16,364 --> 00:19:17,907 ¿Les dejas el tuyo? 503 00:19:18,491 --> 00:19:20,702 Puede, pero primero cambiemos. 504 00:19:20,785 --> 00:19:23,955 Vale. Una, dos y tres. 505 00:19:24,039 --> 00:19:25,832 - Quiero cambiar. - Quiero cambiar. 506 00:19:27,876 --> 00:19:30,211 Venid con mamá, bebecitos. 507 00:19:30,295 --> 00:19:31,838 Venid con mamá. 508 00:19:33,173 --> 00:19:35,925 Adiós, ya si eso hablamos de lo de mi cuerpo. 509 00:19:36,009 --> 00:19:37,469 Todos vivieron felices. 510 00:19:37,552 --> 00:19:39,888 Cambiamos rápidamente el decorado y ya. 511 00:19:39,971 --> 00:19:41,348 Vaya. 512 00:19:41,431 --> 00:19:43,975 Pues eso es, Lin. Prácticamente pasó eso. 513 00:19:44,059 --> 00:19:45,727 Fue exactamente lo que pasó. 514 00:19:45,810 --> 00:19:48,813 ¿Cómo puedo haberme perdido eso? 515 00:19:48,897 --> 00:19:51,316 Si fuera tan fuerte como esas madres, 516 00:19:51,399 --> 00:19:52,233 habría ido 517 00:19:52,317 --> 00:19:54,944 y estornudado encima a todo quisqui. 518 00:19:55,028 --> 00:19:57,655 Tú eres como las madres de esas historias. 519 00:19:57,739 --> 00:19:59,157 - ¿Ah, sí? - Claro. 520 00:19:59,240 --> 00:20:02,118 Nos protegerías de una goma. 521 00:20:02,202 --> 00:20:03,953 Nos defiendes todo el rato. 522 00:20:04,037 --> 00:20:05,413 Ya, supongo. 523 00:20:05,497 --> 00:20:07,707 Y no eres una diosa, pero lo pareces. 524 00:20:07,791 --> 00:20:08,917 Es verdad. 525 00:20:09,000 --> 00:20:11,961 Eres una abeja reina alienígena protectora 526 00:20:12,045 --> 00:20:13,254 que tira ácido, ¿verdad? 527 00:20:13,338 --> 00:20:14,714 Sí, puede ser. 528 00:20:14,798 --> 00:20:18,093 Perdonarías a tu marido por fastidiar la grabación. 529 00:20:18,176 --> 00:20:19,094 Ay, papá. 530 00:20:19,177 --> 00:20:21,054 - Vas fuerte, ¿eh? - Lo intento. 531 00:20:21,137 --> 00:20:22,055 Venid aquí. 532 00:20:22,138 --> 00:20:23,682 Dadme un abrazo. 533 00:20:23,765 --> 00:20:25,433 No deberíamos tocarnos. 534 00:20:27,227 --> 00:20:30,438 Vaya. El colegio ha grabado la actuación. 535 00:20:31,981 --> 00:20:32,941 ¿Queréis verla? 536 00:20:34,818 --> 00:20:36,861 ¿Sabéis qué? Prefiero que no. 537 00:20:36,945 --> 00:20:39,572 Me gusta más vuestra versión. 538 00:20:39,656 --> 00:20:40,740 La verdad, 539 00:20:40,824 --> 00:20:42,784 qué buen regalo por el Día de la Madre. 540 00:20:42,867 --> 00:20:43,952 ¿Qué me habéis comprado? 541 00:20:44,035 --> 00:20:45,829 HAMBURGUESERÍA BOB 542 00:21:15,942 --> 00:21:17,360 Estamos cabeza abajo. 543 00:21:17,444 --> 00:21:18,862 Se me sube la sangre a la cabeza. 544 00:21:19,779 --> 00:21:21,781 Traducción: Monica Diaz Casariego 36465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.