Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:10,010
ES TU FUNERAL
DALE, BOXEO PARA MADRES
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,263
ABRIMOS DE NUEVO
4
00:00:13,346 --> 00:00:14,681
LA MADRE DE LOS EXTERMINADORES
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
ABRIMOS UNA VEZ MÁS
6
00:00:16,891 --> 00:00:19,144
VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN
7
00:00:20,812 --> 00:00:22,272
¿Cómo que enferma?
8
00:00:22,897 --> 00:00:24,065
Venga, hombre.
9
00:00:24,149 --> 00:00:25,775
No es nada. De verdad.
10
00:00:27,736 --> 00:00:28,778
Madre mía.
11
00:00:28,862 --> 00:00:31,740
No me parece buena idea
que vengas esta noche.
12
00:00:31,823 --> 00:00:34,951
¿Cómo voy a perderme
la "Asamblea del Día de la Madre"?
13
00:00:35,035 --> 00:00:38,621
Será el "Cabaret de Apreciación
de Madres y Cuidadoras".
14
00:00:38,705 --> 00:00:40,915
Lin, no se oirán las actuaciones
15
00:00:40,999 --> 00:00:42,292
si estás tosiendo.
16
00:00:42,375 --> 00:00:43,668
Contagiarías a todos,
17
00:00:43,752 --> 00:00:46,212
se te da fatal taparte al estornudar.
18
00:00:47,756 --> 00:00:48,965
Me ha llovido encima.
19
00:00:49,049 --> 00:00:50,592
Me falta el chubasquero.
20
00:00:50,675 --> 00:00:53,511
Lin, ¿y si te grabo las actuaciones?
21
00:00:53,595 --> 00:00:55,305
No es lo mismo.
22
00:00:55,388 --> 00:00:57,640
Hala, ¿es un condensador de fluzo?
23
00:00:57,724 --> 00:00:59,517
¿Es un Transformer?
24
00:00:59,601 --> 00:01:01,686
No, pero graba bien.
25
00:01:01,770 --> 00:01:04,147
Para qué utilizar un aparato moderno
26
00:01:04,230 --> 00:01:05,648
de tamaño bolsillo.
27
00:01:05,732 --> 00:01:08,651
- Bob, grabas fatal.
- ¿Qué dices?
28
00:01:08,735 --> 00:01:10,862
Te preocupa demasiado no obstaculizar.
29
00:01:10,945 --> 00:01:13,156
Ese no es el lugar
para ser educado.
30
00:01:13,239 --> 00:01:15,158
Vale, seré grosero.
31
00:01:15,241 --> 00:01:18,286
Muy bien. Y no respires en el micrófono.
32
00:01:18,370 --> 00:01:21,456
Es como si siempre hubiera
un monstruo de fondo.
33
00:01:21,539 --> 00:01:24,000
No respiro. Será como si estuvieras ahí.
34
00:01:24,084 --> 00:01:24,918
¿Me lo juras?
35
00:01:25,001 --> 00:01:25,835
Te lo juro.
36
00:01:25,919 --> 00:01:26,920
Bueno, marchando.
37
00:01:27,003 --> 00:01:29,047
Levantamos la cámara a la de tres.
38
00:01:29,130 --> 00:01:30,340
Una, dos...
39
00:01:34,928 --> 00:01:35,762
Bienvenidos.
40
00:01:35,845 --> 00:01:37,889
El domingo es el Día de la Madre
41
00:01:37,972 --> 00:01:40,266
y cada curso ha preparado una canción
42
00:01:40,350 --> 00:01:42,185
o sátira que les maravillará.
43
00:01:42,268 --> 00:01:44,646
Estimadas madres y cuidadoras,
44
00:01:44,729 --> 00:01:46,981
prepárense para sentirse valoradas.
45
00:01:47,065 --> 00:01:48,942
Cuesta aguantar de cuclillas.
46
00:01:49,025 --> 00:01:53,071
Ahora, los alumnos de cuarto
nos llevarán al lejano Oeste
47
00:01:53,154 --> 00:01:55,615
con "Mamá en el rancho".
48
00:01:56,700 --> 00:01:58,910
REC FINAL DE CINTA
DEJANDO DE GRABAR
49
00:01:58,993 --> 00:02:00,036
¿"Final de cinta"?
50
00:02:00,120 --> 00:02:01,454
No, no.
51
00:02:01,538 --> 00:02:02,497
Rebobina rápido.
52
00:02:02,580 --> 00:02:06,001
Mamá, mamá en el rancho.
53
00:02:06,084 --> 00:02:10,088
Donde juegan los ciervos y las madres.
54
00:02:10,171 --> 00:02:11,589
Rebobinado.
55
00:02:11,673 --> 00:02:12,882
Vamos allá.
56
00:02:12,966 --> 00:02:17,470
Fin.
57
00:02:17,554 --> 00:02:19,222
Vaya, se ha terminado.
58
00:02:19,305 --> 00:02:21,766
Al menos grabaré a Gene y a Tina.
59
00:02:21,850 --> 00:02:23,601
Dos de tres, no está mal.
60
00:02:23,685 --> 00:02:26,229
Los de sexto están dando mitología.
61
00:02:26,312 --> 00:02:28,023
Un aplauso para ellos,
62
00:02:28,106 --> 00:02:32,694
¡los mitológicos y mitoadorables
de sexto!
63
00:02:35,613 --> 00:02:36,740
¿No queda batería?
64
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
No, no, no.
65
00:02:38,074 --> 00:02:39,325
Pero tengo el cable.
66
00:02:39,409 --> 00:02:40,785
Necesito enchufarlo.
67
00:02:40,869 --> 00:02:42,203
Disculpen, disculpen.
68
00:02:42,746 --> 00:02:46,124
- Nuestras vidas son eternas.
- Eternas.
69
00:02:46,207 --> 00:02:47,042
Maldita sea.
70
00:02:47,125 --> 00:02:50,587
- La afección es materna.
- Materna.
71
00:02:51,296 --> 00:02:54,341
Esas son las deidades.
72
00:02:54,424 --> 00:02:55,258
Vale.
73
00:02:55,925 --> 00:02:59,262
- Fin.
- Fin.
74
00:02:59,346 --> 00:03:01,014
Maldita sea. Bueno.
75
00:03:01,097 --> 00:03:02,515
Aún queda Tina.
76
00:03:02,599 --> 00:03:04,100
Algo es algo, ¿no?
77
00:03:04,184 --> 00:03:09,147
Y ahora, nuestros cadetes espaciales
favoritos, los de octavo.
78
00:03:09,856 --> 00:03:11,316
Vamos allá, allá vamos.
79
00:03:12,192 --> 00:03:14,527
- Las madres son especiales.
- No, no.
80
00:03:14,611 --> 00:03:16,529
Por eso se llaman madres.
81
00:03:16,613 --> 00:03:18,281
No te me mueras, cámara.
82
00:03:18,365 --> 00:03:20,992
Podríamos decir...
83
00:03:21,618 --> 00:03:24,162
Tina podría decir.
84
00:03:24,245 --> 00:03:25,663
Chica, te toca.
85
00:03:26,331 --> 00:03:28,083
Que las madres son estelares.
86
00:03:28,166 --> 00:03:29,584
Y las madrastras, Cheryl.
87
00:03:29,668 --> 00:03:30,543
¡Te quiero!
88
00:03:31,169 --> 00:03:32,420
HAMBURGUESERÍA BOB
89
00:03:33,797 --> 00:03:37,842
Papá, en algún momento habrá que entrar,
vivimos ahí.
90
00:03:37,926 --> 00:03:40,345
Además, casi mejor que mamá no lo vea.
91
00:03:40,428 --> 00:03:41,596
Fue terrible.
92
00:03:41,680 --> 00:03:42,514
Una basura.
93
00:03:42,597 --> 00:03:44,391
Igual ni siquiera se enfada.
94
00:03:44,474 --> 00:03:45,308
¿Cómo?
95
00:03:45,392 --> 00:03:46,851
¿No lo has grabado?
96
00:03:49,646 --> 00:03:50,689
Vaya.
97
00:03:50,772 --> 00:03:52,565
¿Nada de nada? ¡Mis niños!
98
00:03:52,649 --> 00:03:54,275
Lo siento, Lin.
99
00:03:54,359 --> 00:03:57,612
- Está perdido, perdido para siempre.
- Empapado.
100
00:03:57,696 --> 00:03:59,280
Chicos, ¿por qué
101
00:03:59,364 --> 00:04:02,075
no le describís a mamá
vuestras actuaciones?
102
00:04:02,158 --> 00:04:03,743
Eso ayudará a papá.
103
00:04:03,827 --> 00:04:05,036
A mí, vuestro padre.
104
00:04:05,745 --> 00:04:08,206
Contadme cómo fueron las actuaciones.
105
00:04:08,289 --> 00:04:09,374
Con todo detalle.
106
00:04:10,458 --> 00:04:12,210
Un segundo que saco esto.
107
00:04:13,003 --> 00:04:14,504
Chicos.
108
00:04:14,587 --> 00:04:17,632
No hace falta decirle exactamente
cómo fueron.
109
00:04:17,716 --> 00:04:20,885
Ya. Sería muy deprimente.
110
00:04:20,969 --> 00:04:23,888
Podríamos maquillar un poco
las actuaciones.
111
00:04:23,972 --> 00:04:25,015
Sí, sí, eso es.
112
00:04:25,098 --> 00:04:28,309
Sí, un espectáculo de verdad.
Merece un buen regalo.
113
00:04:28,393 --> 00:04:29,436
¿Vas tú primero?
114
00:04:29,519 --> 00:04:31,604
No sé a qué te refieres
con "maquillar".
115
00:04:32,731 --> 00:04:33,565
Vale.
116
00:04:34,065 --> 00:04:34,899
Ahí está.
117
00:04:34,983 --> 00:04:36,735
Madre, yo voy primero.
118
00:04:36,818 --> 00:04:38,486
Mi clase hizo un wéstern.
119
00:04:38,570 --> 00:04:40,280
Muy enérgico, auténtico.
120
00:04:40,363 --> 00:04:43,825
Se llamaba "El pueblo sin madres".
121
00:04:44,492 --> 00:04:46,494
El decorado era espectacular.
122
00:04:46,578 --> 00:04:48,580
Hubo que trasnochar para montarlo.
123
00:04:48,663 --> 00:04:50,582
Vale, entiendo.
124
00:04:50,665 --> 00:04:54,252
Era un pueblo corriente
hasta que llegó Malita McQueen,
125
00:04:54,336 --> 00:04:56,254
arrasando y cosechando.
126
00:04:56,338 --> 00:04:58,256
Eso no gustaba nada al sheriff.
127
00:04:58,340 --> 00:05:01,801
Te pido por las buenas que no hagas eso.
128
00:05:01,885 --> 00:05:03,011
Deja que lo piense.
129
00:05:03,636 --> 00:05:05,680
- No.
- Gracias por planteártelo.
130
00:05:05,764 --> 00:05:07,682
Qué buen gusto para las joyas.
131
00:05:07,766 --> 00:05:09,601
Seguro que me quedaría bien.
132
00:05:09,684 --> 00:05:11,394
- Dame.
- Prefiero que no.
133
00:05:11,478 --> 00:05:12,937
¡Dame tu placa, sheriff!
134
00:05:13,021 --> 00:05:14,564
¡No quiero!
135
00:05:15,273 --> 00:05:16,858
Ahora la sheriff es ella.
136
00:05:17,650 --> 00:05:20,236
Las madres del pueblo
se enfrentaron a Malita
137
00:05:20,320 --> 00:05:22,655
y Malita y sus secuaces
las metieron en la cárcel.
138
00:05:22,739 --> 00:05:24,324
De ahí el título.
139
00:05:24,407 --> 00:05:25,992
"El pueblo sin madres".
140
00:05:26,659 --> 00:05:27,535
Ya, entiendo.
141
00:05:27,619 --> 00:05:30,413
El sheriff sabía
que no podría solo contra Malita.
142
00:05:30,497 --> 00:05:34,959
Necesitaba ayuda de la macarra
más dura que conocía.
143
00:05:35,043 --> 00:05:36,628
- Mamá.
- Hola, hijo.
144
00:05:36,711 --> 00:05:37,671
¿Qué tejes?
145
00:05:37,754 --> 00:05:38,588
Espuelas.
146
00:05:38,672 --> 00:05:39,839
Necesito ayuda.
147
00:05:39,923 --> 00:05:40,882
Cómo no,
148
00:05:40,965 --> 00:05:43,134
no me escribes ni me llamas,
149
00:05:43,218 --> 00:05:45,011
no compartes mis decisiones.
150
00:05:45,095 --> 00:05:47,222
Eras malvada, mamá, una forajida.
151
00:05:47,305 --> 00:05:50,350
¿Sigues enfadado
porque no fui a tu graduación de sheriff?
152
00:05:50,433 --> 00:05:51,601
¿Es eso?
153
00:05:51,685 --> 00:05:55,271
Ya te he dicho que estaba ocupada.
154
00:05:55,355 --> 00:05:56,314
¡Estabas en la cárcel!
155
00:05:56,398 --> 00:05:58,733
- ¡Haciendo negocios!
- ¡Patrañas!
156
00:05:58,817 --> 00:06:01,236
Intenté escaparme, ¿sabes?
157
00:06:01,319 --> 00:06:02,362
Dios.
158
00:06:02,445 --> 00:06:04,864
Bueno, ¿qué te trae de vuelta a casa?
159
00:06:04,948 --> 00:06:07,325
Una malvada llamada Malita McQueen
160
00:06:07,409 --> 00:06:11,371
me ha robado la placa y las llaves
y ha encerrado a las madres.
161
00:06:11,454 --> 00:06:14,332
Ahora es un pueblo sin madres.
162
00:06:14,416 --> 00:06:17,210
¿Le has dicho con firmeza que no te gustó
163
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
- que encerrara a las madres?
- Eso creo.
164
00:06:19,963 --> 00:06:22,424
Entonces necesitas ayuda.
165
00:06:22,507 --> 00:06:23,842
Vamos allá.
166
00:06:27,762 --> 00:06:29,305
¿A que no sabes qué?
167
00:06:29,389 --> 00:06:31,266
Me he chivado a mi madre.
168
00:06:34,561 --> 00:06:36,271
HAMBURGUESERÍA BOB
169
00:06:36,354 --> 00:06:39,733
La madre del sheriff es una exforajida,
me encanta.
170
00:06:39,816 --> 00:06:42,402
Qué bien estás contando la historia.
171
00:06:43,111 --> 00:06:44,946
Retomo. Vamos a ponernos malos.
172
00:06:45,030 --> 00:06:48,408
El sheriff y su madre entraron con dureza,
son muy duros.
173
00:06:49,325 --> 00:06:51,077
Has traído a tu mamá.
174
00:06:51,161 --> 00:06:52,162
Así es.
175
00:06:52,245 --> 00:06:53,246
¿He tartamudeado?
176
00:06:53,329 --> 00:06:54,956
A veces me pasa,
177
00:06:55,040 --> 00:06:57,709
pero creo que eso lo dije con claridad.
178
00:06:57,792 --> 00:07:00,837
Pregunta en la cárcel
a ver si temo a las madres.
179
00:07:00,920 --> 00:07:05,425
Y pregúntales si me gustan los jeans
de madre, que acaban de inventarse.
180
00:07:05,508 --> 00:07:07,802
No me gusta cómo tratas a mi hijo.
181
00:07:07,886 --> 00:07:09,346
Así que para ya.
182
00:07:09,429 --> 00:07:11,264
Mira cómo paro.
183
00:07:11,348 --> 00:07:12,849
Voy a tirar este vaso.
184
00:07:12,932 --> 00:07:13,767
Madre mía.
185
00:07:13,850 --> 00:07:17,937
Y después voy a pararte yo esa actitud.
186
00:07:18,855 --> 00:07:20,565
Inténtalo.
187
00:07:20,648 --> 00:07:24,069
Acabo contigo en un chasquido.
188
00:07:24,152 --> 00:07:26,654
Ya te gustaría estirarme así.
189
00:07:26,738 --> 00:07:29,115
Madre mía, qué tensión.
190
00:07:30,283 --> 00:07:32,494
¿Qué pasa con las gomas?
191
00:07:32,577 --> 00:07:35,163
- ¿Qué les pasa?
- Nada, nada, sigue.
192
00:07:35,246 --> 00:07:37,832
Se enfrentaron en un cara a cara.
193
00:07:37,916 --> 00:07:41,127
Voy a contar hasta tres
para que te vayas del pueblo.
194
00:07:41,211 --> 00:07:43,588
No voy a tirar la goma
195
00:07:43,672 --> 00:07:44,964
antes de tres.
196
00:07:45,048 --> 00:07:47,425
- Qué detalle.
- Vale, pues uno...
197
00:07:47,509 --> 00:07:49,177
Pues yo sí, ¡a por ellos!
198
00:07:51,846 --> 00:07:52,889
¿Qué hacemos?
199
00:07:52,972 --> 00:07:54,224
Estamos atrapados.
200
00:07:54,307 --> 00:07:56,351
Hijo, no es mi primer asalto.
201
00:07:56,434 --> 00:07:57,852
A mí no me atrapa nadie.
202
00:07:58,978 --> 00:07:59,813
Me ha dado.
203
00:08:01,523 --> 00:08:03,233
Tiro. Tiro. Tiro.
204
00:08:03,316 --> 00:08:05,193
- Tiro. Tiro.
- ¡Mueve el culo!
205
00:08:06,778 --> 00:08:08,071
Tienes buen ángulo.
206
00:08:08,154 --> 00:08:09,531
Allá voy.
207
00:08:10,865 --> 00:08:12,200
Mi preciosa rodilla.
208
00:08:14,035 --> 00:08:17,414
¿Es seguro tirarse así del segundo piso?
209
00:08:17,497 --> 00:08:20,291
No pasa nada,
Millie estuvo practicando semanas.
210
00:08:20,375 --> 00:08:22,460
Sí, es la doble de Jessica Alba.
211
00:08:22,544 --> 00:08:23,628
Malita,
212
00:08:23,712 --> 00:08:24,879
te has quedado sola.
213
00:08:24,963 --> 00:08:26,089
Vale, me rindo.
214
00:08:26,172 --> 00:08:28,174
- ¿En serio?
- Sé que he perdido.
215
00:08:28,258 --> 00:08:30,343
Voy a servirme algo para el camino.
216
00:08:30,427 --> 00:08:32,137
Pues que sea rápido.
217
00:08:32,220 --> 00:08:34,097
Lo será. ¡Tiro!
218
00:08:35,765 --> 00:08:37,058
Qué malos.
219
00:08:37,809 --> 00:08:39,436
¿Me devuelves mis cosas?
220
00:08:40,103 --> 00:08:40,937
Gracias.
221
00:08:41,021 --> 00:08:42,147
Mamá, hemos ganado.
222
00:08:42,230 --> 00:08:43,940
Has luchado por mí.
223
00:08:44,899 --> 00:08:46,151
¿Mamá?
224
00:08:47,485 --> 00:08:48,445
¡No!
225
00:08:48,528 --> 00:08:49,529
Me ha dado, Rudy.
226
00:08:50,030 --> 00:08:51,698
- Justo en la tripa.
- No...
227
00:08:52,198 --> 00:08:53,908
Estoy acabada.
228
00:08:53,992 --> 00:08:54,868
No.
229
00:08:54,951 --> 00:08:56,286
Malditas gomas.
230
00:08:56,870 --> 00:08:58,455
¡Malditas sean!
231
00:08:58,538 --> 00:09:00,540
¿Qué voy a hacer sin ti?
232
00:09:00,623 --> 00:09:02,334
Sobrevivirás, Rudy.
233
00:09:02,917 --> 00:09:04,377
Te he enseñado bien.
234
00:09:06,546 --> 00:09:08,757
Recuerda lo grandiosa que fue tu madre.
235
00:09:09,507 --> 00:09:12,802
¡Y recuerda siempre respirar más fuerte
que los demás!
236
00:09:13,470 --> 00:09:14,596
Good-bye, mu...
237
00:09:15,930 --> 00:09:17,557
...chacho.
238
00:09:17,640 --> 00:09:20,226
Ella también tiene asma.
239
00:09:26,524 --> 00:09:30,111
El pueblo sin madres tendría que cambiar
de nombre.
240
00:09:30,195 --> 00:09:32,906
Gracias a una madre que salvó a las demás,
241
00:09:32,989 --> 00:09:34,908
lo llamaron Villa Madre.
242
00:09:36,326 --> 00:09:37,577
Villa Madre.
243
00:09:37,660 --> 00:09:39,120
Qué dramón.
244
00:09:39,204 --> 00:09:42,499
¿Verdad? Por eso últimamente
no he hecho la tarea.
245
00:09:42,582 --> 00:09:44,709
He estado muy ocupada con la obra.
246
00:09:44,793 --> 00:09:47,879
En persona impresiona aún más.
247
00:09:47,962 --> 00:09:48,797
Sí.
248
00:09:50,840 --> 00:09:52,634
¿Vosotros qué hicisteis, Tina?
249
00:09:53,218 --> 00:09:56,388
Lo tengo tan fresco
que todavía no lo recuerdo bien.
250
00:09:56,471 --> 00:09:58,431
Gene tiene cara de querer seguir.
251
00:09:58,515 --> 00:10:00,266
- ¿Ah, sí?
- Totalmente, Gene.
252
00:10:00,350 --> 00:10:04,771
Nosotros hicimos una sátira
con xilófonos y nubes.
253
00:10:04,854 --> 00:10:07,232
Se llamaba "Eternamente materno".
254
00:10:07,732 --> 00:10:08,775
Una sátira.
255
00:10:08,858 --> 00:10:11,528
Estábamos sincronizadísimos,
256
00:10:11,611 --> 00:10:13,822
- por si lo dudabas.
- Obviamente.
257
00:10:13,905 --> 00:10:16,074
Yo hacía de un dios llamado Yingo.
258
00:10:16,157 --> 00:10:18,451
Junto con mis hermanos Yango y Yongo,
259
00:10:18,535 --> 00:10:21,246
creé el universo y todo lo que contiene.
260
00:10:21,329 --> 00:10:24,374
Hicimos las nubes, la tele, el pan,
la barra libre.
261
00:10:24,457 --> 00:10:26,626
Lo habíamos hecho bien.
262
00:10:26,710 --> 00:10:29,462
Mirad qué he hecho
con la Vara de la Creación.
263
00:10:29,546 --> 00:10:30,588
Un plá-falo.
264
00:10:30,672 --> 00:10:32,549
Mitad plátano, mitad búfalo.
265
00:10:32,632 --> 00:10:34,676
¿Qué mitología es esa?
266
00:10:34,759 --> 00:10:36,177
Es una mezcla.
267
00:10:36,261 --> 00:10:39,097
Griega, romana, Pokémon, Tex-Mex,
ya sabes.
268
00:10:39,180 --> 00:10:40,265
Entiendo.
269
00:10:40,348 --> 00:10:41,683
Bueno.
270
00:10:41,766 --> 00:10:44,602
Qué bien vivimos, aunque...
271
00:10:44,686 --> 00:10:48,481
A veces echo en falta un abrazo.
272
00:10:48,565 --> 00:10:49,899
Un abrazo.
273
00:10:49,983 --> 00:10:52,277
Ojalá pudiera abrazarnos alguien.
274
00:10:52,360 --> 00:10:55,321
Alguien suave y...
275
00:10:55,405 --> 00:10:56,322
- ¿Dulce?
- ¿Dulce?
276
00:10:56,406 --> 00:10:58,867
La llamaríamos Mambo.
277
00:10:58,950 --> 00:11:00,243
De apodo mamá.
278
00:11:00,326 --> 00:11:03,288
Nos daría un beso
en nuestras heridas de dioses.
279
00:11:03,371 --> 00:11:04,247
- Ay.
- Ay.
280
00:11:04,330 --> 00:11:07,709
- Olería tal y como recuerdas.
- Sí.
281
00:11:07,792 --> 00:11:10,962
No nos dejaría ver mucho la tele.
282
00:11:11,046 --> 00:11:12,047
¿Cómo?
283
00:11:12,130 --> 00:11:14,007
Necesitamos límites saludables.
284
00:11:14,090 --> 00:11:15,008
Yingo.
285
00:11:15,091 --> 00:11:16,968
A ver, ¿me dejas ver la Vara?
286
00:11:17,052 --> 00:11:18,762
- No por nada.
- Claro, toma.
287
00:11:20,930 --> 00:11:22,474
No podrás crear una mamá.
288
00:11:22,557 --> 00:11:23,558
¡Dámela!
289
00:11:23,641 --> 00:11:24,476
No.
290
00:11:25,310 --> 00:11:26,978
Los perseguí en el aire,
291
00:11:27,062 --> 00:11:28,104
la gente flipó.
292
00:11:28,188 --> 00:11:30,774
Voy a lanzarla al universo.
293
00:11:31,691 --> 00:11:33,443
¡No!
294
00:11:35,528 --> 00:11:36,363
HAMBURGUESERÍA BOB
295
00:11:36,446 --> 00:11:38,114
Cómo son Yango y Yongo.
296
00:11:38,198 --> 00:11:41,034
- ¿Por qué no quieren una mamá? Qué malos.
- ¿Verdad?
297
00:11:41,117 --> 00:11:42,827
Pero Yingo es guay, ¿verdad?
298
00:11:42,911 --> 00:11:45,080
Sigue representando fielmente
299
00:11:45,163 --> 00:11:47,374
- lo que vimos hoy, Gene.
- Sí.
300
00:11:47,457 --> 00:11:51,294
Pues ahí estaba yo,
buscando la Vara de la Creación.
301
00:11:52,295 --> 00:11:55,006
¿Por qué tuve que crear
un universo tan grande?
302
00:11:55,090 --> 00:11:56,091
No la encuentro.
303
00:11:56,174 --> 00:11:57,550
Quiero la vara.
304
00:11:57,634 --> 00:11:59,803
Quiero tener una mamá.
305
00:11:59,886 --> 00:12:01,763
¿Como yo?
306
00:12:03,390 --> 00:12:06,309
¿Cómo la creaste si no tenías la Vara?
307
00:12:06,393 --> 00:12:09,354
- Era una visión.
- Una visión.
308
00:12:09,437 --> 00:12:11,439
Pero si fuera real,
309
00:12:11,523 --> 00:12:12,982
sería algo así.
310
00:12:14,192 --> 00:12:16,695
Mi dieta consiste en vino y queso.
311
00:12:16,778 --> 00:12:19,531
Me enseñas a decir por favor
y gracias por eso.
312
00:12:19,614 --> 00:12:20,657
Hay que ser educado.
313
00:12:21,324 --> 00:12:24,869
Si no tienes con quién,
iré al baile contigo.
314
00:12:24,953 --> 00:12:27,497
Me encantaría tener una mamá.
315
00:12:27,580 --> 00:12:30,792
Haría tu tarea
cuando tú no quisieras.
316
00:12:30,875 --> 00:12:33,169
Me regalarías una iguana.
317
00:12:33,253 --> 00:12:34,963
Si de ella te encargaras.
318
00:12:35,046 --> 00:12:39,759
Verás conmigo mis pelis favoritas.
319
00:12:39,843 --> 00:12:41,761
- Me encantaría tener
- Me encantaría ser
320
00:12:41,845 --> 00:12:43,972
- una mamá.
- una mamá.
321
00:12:44,055 --> 00:12:46,141
Mambo, estás desapareciendo.
322
00:12:46,224 --> 00:12:48,018
Porque no soy real.
323
00:12:48,101 --> 00:12:49,561
Solo una visión.
324
00:12:49,644 --> 00:12:50,937
Visión, visión.
325
00:12:51,021 --> 00:12:53,106
¡Necesito la Vara de la Creación!
326
00:12:53,189 --> 00:12:54,607
No la necesitas.
327
00:12:54,691 --> 00:12:56,401
Solo tienes que creer.
328
00:12:56,484 --> 00:12:57,652
Si crees,
329
00:12:57,736 --> 00:13:01,156
ponte la mano bajo la axila y aprieta.
330
00:13:01,239 --> 00:13:02,907
Hace un ruido gracioso.
331
00:13:02,991 --> 00:13:05,118
Es el sonido de la creencia.
332
00:13:05,201 --> 00:13:07,412
Creed todos conmigo.
333
00:13:11,249 --> 00:13:14,336
Hubo truenos y rayos y platillos.
334
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
Y también tambores metálicos, diría.
335
00:13:16,254 --> 00:13:18,131
Así, Mambo se hizo real.
336
00:13:18,214 --> 00:13:22,260
Todos bailaron en el techo,
y eso que fue antes de Lionel Richie.
337
00:13:22,344 --> 00:13:23,887
Soy real.
338
00:13:23,970 --> 00:13:25,597
Es increíble.
339
00:13:25,680 --> 00:13:27,766
Soy mucho mejor que un papá.
340
00:13:27,849 --> 00:13:28,767
¿Qué es eso?
341
00:13:28,850 --> 00:13:30,435
Deja que te cuente.
342
00:13:30,518 --> 00:13:32,896
Un ser peludo que no tiene ritmo
343
00:13:32,979 --> 00:13:35,607
y no graba bien ni aunque le vaya
la vida en ello,
344
00:13:35,690 --> 00:13:37,859
huele raro, tiene las rodillas mal...
345
00:13:37,942 --> 00:13:39,611
Vale, Gene, ya lo pillamos.
346
00:13:41,571 --> 00:13:42,781
Qué pegadiza.
347
00:13:42,864 --> 00:13:44,908
Y qué pedazo de producción.
348
00:13:44,991 --> 00:13:46,034
Cuánto cable.
349
00:13:46,117 --> 00:13:48,661
Algunos del equipo
prefieren no hablar.
350
00:13:48,745 --> 00:13:50,580
Se expresan mejor con poleas.
351
00:13:50,663 --> 00:13:53,333
Vale, ya puedo recordar
lo que hizo mi clase.
352
00:13:53,875 --> 00:13:54,709
Muy bien.
353
00:13:55,835 --> 00:13:58,630
La obra se llamaba
Las madres son algo espacial.
354
00:13:58,713 --> 00:14:00,215
Ambientada en el espacio.
355
00:14:00,298 --> 00:14:02,258
Yo era Sigourney, una chica dura
356
00:14:02,342 --> 00:14:04,886
con una historia compleja
y un mono genial.
357
00:14:04,969 --> 00:14:07,347
Compartía misión con un par de marines.
358
00:14:07,430 --> 00:14:09,891
Debíamos exterminar a unos alienígenas
359
00:14:09,974 --> 00:14:12,352
a los que les gustaba saltar
encima de la gente.
360
00:14:12,435 --> 00:14:13,645
- Qué asco.
- ¿Verdad?
361
00:14:13,728 --> 00:14:16,898
Para acabar con ellos,
debemos matar a su reina.
362
00:14:16,981 --> 00:14:17,857
No será fácil.
363
00:14:17,941 --> 00:14:19,943
Lo será, tenemos agallas.
364
00:14:20,026 --> 00:14:21,986
Y las herramientas necesarias.
365
00:14:22,070 --> 00:14:23,863
Chúpate esa, alienígena.
366
00:14:23,947 --> 00:14:27,575
Hemos de ir con cuidado
y ser valientes, este bicho es duro.
367
00:14:27,659 --> 00:14:30,286
Su sangre es ácido,
puede haceros daño hasta muerto.
368
00:14:30,370 --> 00:14:31,287
Un rollazo.
369
00:14:31,371 --> 00:14:34,249
Como al pisar una abeja muerta,
¿os ha pasado?
370
00:14:34,332 --> 00:14:36,668
Pero antes de entrar
en el combate de sus vidas,
371
00:14:36,751 --> 00:14:38,169
debían hacer una cosa.
372
00:14:38,253 --> 00:14:39,337
Diez centímetros.
373
00:14:39,421 --> 00:14:41,965
Podríamos tropezar,
voy a mover estas cajas.
374
00:14:42,048 --> 00:14:45,844
Voy a ponerme
este exoesqueleto robot superfuerte.
375
00:14:45,927 --> 00:14:47,012
Un segundito.
376
00:14:47,679 --> 00:14:48,847
Claro, claro.
377
00:14:48,930 --> 00:14:50,849
Quizá luego nos venga bien, ¿no?
378
00:14:50,932 --> 00:14:52,017
¿Un robot?
379
00:14:52,100 --> 00:14:53,351
¿Lanzallamas?
380
00:14:53,435 --> 00:14:55,562
¿Pero qué presupuesto teníais?
381
00:14:56,354 --> 00:14:58,023
Creo que unos 50 000.
382
00:14:58,106 --> 00:14:59,524
Despidieron al de gimnasia.
383
00:14:59,607 --> 00:15:00,650
Y vendimos pasteles.
384
00:15:00,734 --> 00:15:02,777
Vale. Vamos a partirle la madre.
385
00:15:03,737 --> 00:15:05,447
Por cierto, se me olvidaba.
386
00:15:05,530 --> 00:15:08,408
Hay registros de anomalías científicas.
387
00:15:08,491 --> 00:15:09,909
¿Anomalías?
388
00:15:09,993 --> 00:15:11,494
Sí, científicas.
389
00:15:11,578 --> 00:15:15,165
Por la estación de terraformación.
390
00:15:15,248 --> 00:15:16,875
Y la unidad de no sé qué.
391
00:15:18,043 --> 00:15:19,627
- Entiendo.
- ¿Qué es eso?
392
00:15:19,711 --> 00:15:21,171
- ¿Son tulipanes espaciales?
- No.
393
00:15:21,254 --> 00:15:23,423
Son cápsulas de bebés alienígenas.
394
00:15:23,506 --> 00:15:26,676
Acabemos con la reina madre,
¿dónde estará?
395
00:15:27,302 --> 00:15:28,345
Ahí está.
396
00:15:29,304 --> 00:15:31,222
Estás acabada, tía. ¡Se acabó!
397
00:15:32,432 --> 00:15:33,266
Dale.
398
00:15:33,350 --> 00:15:34,309
Fue un gran momento
399
00:15:34,392 --> 00:15:36,770
cuando se reveló el disfraz
de reina barra marioneta.
400
00:15:36,853 --> 00:15:38,938
Muchos trabajaron entre bambalinas
401
00:15:39,022 --> 00:15:41,274
para que pareciera un monstruo.
402
00:15:41,358 --> 00:15:42,400
Hay padres que gritaron.
403
00:15:42,484 --> 00:15:43,818
Una mujer se desmayó.
404
00:15:43,902 --> 00:15:45,028
Fuiste tú, papá.
405
00:15:45,111 --> 00:15:47,906
¿Cómo voy a matarte
si no pudieron los marines?
406
00:15:47,989 --> 00:15:49,032
Qué fuerte eres.
407
00:15:49,115 --> 00:15:50,116
Ya, claro.
408
00:15:50,200 --> 00:15:52,202
¿Cómo no vas a matarme
409
00:15:52,285 --> 00:15:55,205
con el lanzallamas
y esa tecnología tan avanzada?
410
00:15:55,288 --> 00:15:56,748
Y con lo lista que eres.
411
00:15:56,831 --> 00:15:57,999
¿Qué dices? Qué locura.
412
00:15:58,083 --> 00:15:59,501
Tú eres el organismo perfecto.
413
00:16:00,085 --> 00:16:02,420
- Lo tienes mucho más fácil.
- Qué va.
414
00:16:02,504 --> 00:16:04,631
Me sudan las manos
y tengo dos bocas.
415
00:16:04,714 --> 00:16:07,926
A ti solo te sudan un poco
y has venido en una nave.
416
00:16:08,009 --> 00:16:10,095
Tú lo tienes más fácil.
417
00:16:10,178 --> 00:16:12,722
Ojalá pudiera ser tú durante un día.
418
00:16:12,806 --> 00:16:14,432
Entonces intercambiamos cuerpos.
419
00:16:15,016 --> 00:16:18,311
Bueno, disfraces, pero la idea
era intercambiar cuerpos.
420
00:16:18,395 --> 00:16:19,479
Hemos cambiado de cuerpo.
421
00:16:20,146 --> 00:16:21,022
La anomalía.
422
00:16:21,106 --> 00:16:22,190
¿Qué?
423
00:16:22,273 --> 00:16:23,650
La anomalía científica.
424
00:16:23,733 --> 00:16:27,153
Debido a la terraformación
y a la hiperunidad de no sé qué.
425
00:16:27,237 --> 00:16:30,073
Lo que sea. Mira qué pelazo cuando corro.
426
00:16:31,324 --> 00:16:32,575
¿Pero no era Alien?
427
00:16:32,659 --> 00:16:34,202
¿Ahora cambiáis de cuerpo?
428
00:16:34,285 --> 00:16:36,162
Es un viernes de locos.
429
00:16:36,246 --> 00:16:38,164
Lo recuerdo, sí.
430
00:16:38,248 --> 00:16:39,916
Yo también. ¿Ahora qué pasa?
431
00:16:40,000 --> 00:16:41,584
Sigue, Tina.
432
00:16:41,668 --> 00:16:42,836
Como era la reina,
433
00:16:42,919 --> 00:16:44,963
fui a estrenar mi cuerpo nuevo.
434
00:16:45,046 --> 00:16:46,589
Salté, moví la cola.
435
00:16:46,673 --> 00:16:48,299
Trepé la pared, lo importante.
436
00:16:50,677 --> 00:16:51,636
Qué guay.
437
00:16:54,097 --> 00:16:55,306
Vaya, un bebé.
438
00:16:55,390 --> 00:16:57,100
Es verdad, que soy madre.
439
00:16:58,643 --> 00:16:59,561
Qué cosita.
440
00:17:00,061 --> 00:17:02,647
Querrás un cuerpo
al que chuparle la vida.
441
00:17:04,899 --> 00:17:05,984
No me mandes callar.
442
00:17:06,067 --> 00:17:07,027
Vale.
443
00:17:07,110 --> 00:17:09,154
Voy a meterte en tu cuna.
444
00:17:10,071 --> 00:17:11,406
Hay más bebés.
445
00:17:11,489 --> 00:17:12,949
Muchos más.
446
00:17:14,034 --> 00:17:16,161
No sé cómo cuidar a tantos bebés.
447
00:17:16,995 --> 00:17:19,539
Ahora vuelve mamá.
448
00:17:22,334 --> 00:17:24,294
Qué dura esa alienígena.
449
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
¿Verdad?
450
00:17:25,628 --> 00:17:27,839
Y estaba buenísima.
451
00:17:27,922 --> 00:17:28,757
¿Qué dices?
452
00:17:28,840 --> 00:17:30,425
A mí no me lo pareció.
453
00:17:30,508 --> 00:17:32,177
No era fea, pero...
454
00:17:32,260 --> 00:17:33,136
Era fea.
455
00:17:33,219 --> 00:17:34,220
Era un monstruo.
456
00:17:34,304 --> 00:17:36,348
Qué cerrado de mente.
457
00:17:36,431 --> 00:17:38,433
Sigourney, estás rarísima.
458
00:17:38,516 --> 00:17:39,976
Pero ¿en plan guay?
459
00:17:40,060 --> 00:17:42,187
¿Tipo mucho más que antes?
460
00:17:44,439 --> 00:17:47,609
- ¿Puedo hablar contigo?
- Ahora vuelvo, chicos.
461
00:17:47,692 --> 00:17:50,487
Me voy a estirar estas piernas humanas.
462
00:17:50,570 --> 00:17:51,404
Ahora vengo.
463
00:17:51,905 --> 00:17:52,989
Quiero cambiar.
464
00:17:53,073 --> 00:17:55,158
¿Tan pronto? Ni de broma.
465
00:17:55,241 --> 00:17:56,951
Venga. Es muy duro estar en tu cuerpo.
466
00:17:57,035 --> 00:17:59,079
A mí me encanta el tuyo.
467
00:17:59,162 --> 00:18:00,663
Tu cuerpo es más compacto.
468
00:18:00,747 --> 00:18:02,165
Adoro estos cubreojos.
469
00:18:02,248 --> 00:18:04,209
Parezco superinteligente.
470
00:18:04,292 --> 00:18:06,086
- Pero...
- Adoro a los chicos.
471
00:18:06,169 --> 00:18:08,254
Qué pocos dientes, una monada.
472
00:18:08,338 --> 00:18:10,799
Digamos "Quiero cambiar"
al mismo tiempo,
473
00:18:10,882 --> 00:18:12,509
así volverá la anomalía.
474
00:18:12,592 --> 00:18:14,260
¿Lista? Y...
475
00:18:14,344 --> 00:18:16,763
- Quiero cambiar.
- No quiero cambiar.
476
00:18:16,846 --> 00:18:18,306
Me lo temía.
477
00:18:18,390 --> 00:18:21,184
Te obligaré a cambiar
con mi fuerza alienígena.
478
00:18:22,977 --> 00:18:24,521
Entonces hubo una batalla
479
00:18:24,604 --> 00:18:26,606
con el exoesqueleto de antes.
480
00:18:26,690 --> 00:18:28,525
¿Cómo funciona esto?
481
00:18:29,317 --> 00:18:31,361
- Has de agarrar la...
- Ya está.
482
00:18:31,444 --> 00:18:32,278
Vale.
483
00:18:35,573 --> 00:18:36,449
Y luchamos.
484
00:18:36,533 --> 00:18:38,618
El público estaba enganchado,
no por educación
485
00:18:38,702 --> 00:18:39,953
porque fuera una función.
486
00:18:40,036 --> 00:18:41,705
- ¿Verdad, papá?
- Era...
487
00:18:42,247 --> 00:18:43,289
Era...
488
00:18:43,373 --> 00:18:45,583
Una mezcla entre Avenue Q, Calígula
489
00:18:45,667 --> 00:18:47,836
y una pelea por fuera de un Dunkin.
490
00:18:47,919 --> 00:18:49,629
Eso mismo. Exactamente.
491
00:18:49,713 --> 00:18:50,714
¿Has visto Calígula?
492
00:18:50,797 --> 00:18:51,881
¿Y tú?
493
00:18:51,965 --> 00:18:52,924
¿Qué es eso?
494
00:18:53,717 --> 00:18:56,261
No quiero hacerte daño, vamos a cambiar.
495
00:18:56,344 --> 00:18:57,429
No.
496
00:19:00,598 --> 00:19:02,308
No pienso cambiar.
497
00:19:04,811 --> 00:19:05,770
¿Mis bebés?
498
00:19:07,772 --> 00:19:09,190
Me necesitan.
499
00:19:09,274 --> 00:19:11,735
- Cambiemos.
- Menos mal.
500
00:19:11,818 --> 00:19:12,902
Cuando cambiemos,
501
00:19:12,986 --> 00:19:16,281
mis bebés necesitarán un cuerpo
para alimentarse.
502
00:19:16,364 --> 00:19:17,907
¿Les dejas el tuyo?
503
00:19:18,491 --> 00:19:20,702
Puede, pero primero cambiemos.
504
00:19:20,785 --> 00:19:23,955
Vale. Una, dos y tres.
505
00:19:24,039 --> 00:19:25,832
- Quiero cambiar.
- Quiero cambiar.
506
00:19:27,876 --> 00:19:30,211
Venid con mamá, bebecitos.
507
00:19:30,295 --> 00:19:31,838
Venid con mamá.
508
00:19:33,173 --> 00:19:35,925
Adiós, ya si eso hablamos
de lo de mi cuerpo.
509
00:19:36,009 --> 00:19:37,469
Todos vivieron felices.
510
00:19:37,552 --> 00:19:39,888
Cambiamos rápidamente el decorado y ya.
511
00:19:39,971 --> 00:19:41,348
Vaya.
512
00:19:41,431 --> 00:19:43,975
Pues eso es, Lin.
Prácticamente pasó eso.
513
00:19:44,059 --> 00:19:45,727
Fue exactamente lo que pasó.
514
00:19:45,810 --> 00:19:48,813
¿Cómo puedo haberme perdido eso?
515
00:19:48,897 --> 00:19:51,316
Si fuera tan fuerte como esas madres,
516
00:19:51,399 --> 00:19:52,233
habría ido
517
00:19:52,317 --> 00:19:54,944
y estornudado encima a todo quisqui.
518
00:19:55,028 --> 00:19:57,655
Tú eres como las madres
de esas historias.
519
00:19:57,739 --> 00:19:59,157
- ¿Ah, sí?
- Claro.
520
00:19:59,240 --> 00:20:02,118
Nos protegerías de una goma.
521
00:20:02,202 --> 00:20:03,953
Nos defiendes todo el rato.
522
00:20:04,037 --> 00:20:05,413
Ya, supongo.
523
00:20:05,497 --> 00:20:07,707
Y no eres una diosa, pero lo pareces.
524
00:20:07,791 --> 00:20:08,917
Es verdad.
525
00:20:09,000 --> 00:20:11,961
Eres una abeja reina alienígena protectora
526
00:20:12,045 --> 00:20:13,254
que tira ácido, ¿verdad?
527
00:20:13,338 --> 00:20:14,714
Sí, puede ser.
528
00:20:14,798 --> 00:20:18,093
Perdonarías a tu marido
por fastidiar la grabación.
529
00:20:18,176 --> 00:20:19,094
Ay, papá.
530
00:20:19,177 --> 00:20:21,054
- Vas fuerte, ¿eh?
- Lo intento.
531
00:20:21,137 --> 00:20:22,055
Venid aquí.
532
00:20:22,138 --> 00:20:23,682
Dadme un abrazo.
533
00:20:23,765 --> 00:20:25,433
No deberíamos tocarnos.
534
00:20:27,227 --> 00:20:30,438
Vaya. El colegio ha grabado la actuación.
535
00:20:31,981 --> 00:20:32,941
¿Queréis verla?
536
00:20:34,818 --> 00:20:36,861
¿Sabéis qué? Prefiero que no.
537
00:20:36,945 --> 00:20:39,572
Me gusta más vuestra versión.
538
00:20:39,656 --> 00:20:40,740
La verdad,
539
00:20:40,824 --> 00:20:42,784
qué buen regalo por el Día de la Madre.
540
00:20:42,867 --> 00:20:43,952
¿Qué me habéis comprado?
541
00:20:44,035 --> 00:20:45,829
HAMBURGUESERÍA BOB
542
00:21:15,942 --> 00:21:17,360
Estamos cabeza abajo.
543
00:21:17,444 --> 00:21:18,862
Se me sube la sangre a la cabeza.
544
00:21:19,779 --> 00:21:21,781
Traducción:
Monica Diaz Casariego
36465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.