Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:10,010
ES TU FUNERAL
PELOTAS CONTRA LA PARED
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,680
ABRIMOS DE NUEVO
4
00:00:13,763 --> 00:00:16,808
EXTERMINADORES PEPITO AL HOYO
ABRIMOS UNA VEZ MÁS
5
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,272
Feliz cumpleaños.
7
00:00:22,355 --> 00:00:24,482
Tu desayuno especial de cumpleaños.
8
00:00:24,566 --> 00:00:26,609
- ¿Gachas?
- Es una magdalena.
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,069
No se hizo del todo.
10
00:00:28,153 --> 00:00:30,030
Pero está buena. La hice con amor.
11
00:00:30,113 --> 00:00:32,157
Y sin harina, sin querer.
12
00:00:32,240 --> 00:00:33,908
Mamá no es repostera, papá.
13
00:00:33,992 --> 00:00:35,160
Es una mujer moderna.
14
00:00:35,243 --> 00:00:38,496
No asumas que todo
va a estar cocinado, machirulo.
15
00:00:38,580 --> 00:00:40,206
Feliz cumple para mí.
16
00:00:40,290 --> 00:00:43,251
¿Te apetece hacer algo especial en tu día?
17
00:00:43,335 --> 00:00:44,919
No tenemos que hacer nada especial.
18
00:00:45,003 --> 00:00:49,507
Me vale con tomarme mi caldo de magdalena
y leer el periódico.
19
00:00:49,591 --> 00:00:52,719
¿No puede haber en esta casa
un sitio donde no se lea?
20
00:00:52,802 --> 00:00:54,512
- Madre mía.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
21
00:00:54,596 --> 00:00:57,766
El planetario celebra su último
espectáculo láser de rock.
22
00:00:57,849 --> 00:00:59,017
Esta noche.
23
00:00:59,100 --> 00:01:02,270
Chicos, finjamos que sabemos de qué habla.
24
00:01:02,354 --> 00:01:04,064
Un espectáculo láser, Tina,
25
00:01:04,147 --> 00:01:06,232
es cuando cogen un álbum de rock clásico
26
00:01:06,316 --> 00:01:07,942
y le dan vida con láseres.
27
00:01:08,026 --> 00:01:09,361
Y van a hacer el mejor.
28
00:01:09,444 --> 00:01:11,446
General Inzanity de Zentipede.
29
00:01:11,529 --> 00:01:13,198
Fui a verlo de pequeño.
30
00:01:13,281 --> 00:01:14,866
Tenía su punto.
31
00:01:14,949 --> 00:01:15,992
¡Sí!
32
00:01:16,576 --> 00:01:17,911
¡Qué pasada!
33
00:01:17,994 --> 00:01:20,121
Y qué fuerte que sea el último.
34
00:01:20,205 --> 00:01:21,873
- ¿Por qué lo dejan?
- No sé.
35
00:01:21,956 --> 00:01:23,792
Es música vieja.
36
00:01:23,875 --> 00:01:25,293
Los láseres son viejos.
37
00:01:25,377 --> 00:01:27,545
- Y gusta sobre todo a...
- ¿Viejos?
38
00:01:27,629 --> 00:01:29,255
Iba a decir gente guay.
39
00:01:29,339 --> 00:01:31,716
Podríamos ir, por mi cumpleaños.
40
00:01:31,800 --> 00:01:32,634
Sí.
41
00:01:32,717 --> 00:01:33,885
Gran idea.
42
00:01:33,968 --> 00:01:35,011
¿Verdad, niños?
43
00:01:35,095 --> 00:01:38,056
- Claro.
- Sí.
44
00:01:38,139 --> 00:01:40,475
No parece que os interese mucho.
45
00:01:40,558 --> 00:01:41,518
- No.
- Qué va.
46
00:01:41,601 --> 00:01:43,978
A mi me apetece ir a ver los láseres.
47
00:01:44,062 --> 00:01:46,564
Creo que a mi yo futuro le gustaría.
48
00:01:46,648 --> 00:01:48,692
Podéis ir juntos.
49
00:01:48,775 --> 00:01:51,444
Sí, es el típico plan de papá y Gene.
50
00:01:51,528 --> 00:01:53,279
Sería divertido. ¿Gene?
51
00:01:53,363 --> 00:01:54,239
Vamos.
52
00:01:54,322 --> 00:01:56,157
Y mientras estáis por ahí,
53
00:01:56,241 --> 00:01:58,410
nosotras podemos cenar con Gretchen.
54
00:01:58,493 --> 00:02:01,121
- Lleva tiempo queriendo quedar.
- Me gusta Gretchen.
55
00:02:01,204 --> 00:02:02,455
La de las palabrotas.
56
00:02:02,539 --> 00:02:04,874
Esa "Z" no le aguanta la "M" de nadie.
57
00:02:04,958 --> 00:02:07,627
Madre mía. Esta magdalena está asquerosa.
58
00:02:07,711 --> 00:02:09,421
Aún no me había tomado el café.
59
00:02:10,005 --> 00:02:11,589
Espectáculo láser de Zentipede.
60
00:02:11,673 --> 00:02:12,674
Qué fuerte.
61
00:02:12,757 --> 00:02:14,259
Lo pasaremos en grande.
62
00:02:14,342 --> 00:02:16,970
Dices "Zentipede" como si fuera de verdad.
63
00:02:17,053 --> 00:02:18,555
Es el nombre del grupo.
64
00:02:18,638 --> 00:02:21,266
He traído General Inzanity en CD.
65
00:02:21,349 --> 00:02:22,934
- Puedo ponértelo.
- Vale.
66
00:02:23,018 --> 00:02:23,893
Espera.
67
00:02:23,977 --> 00:02:25,770
Mejor llegar sin saber nada.
68
00:02:25,854 --> 00:02:27,772
Así será mejor.
69
00:02:27,856 --> 00:02:29,941
- Como la guerra de Irak.
- Algo así.
70
00:02:30,025 --> 00:02:31,276
CC DIOS MÍO
71
00:02:31,359 --> 00:02:33,653
¿Gretchen trabaja aquí? ¿No era peluquera?
72
00:02:33,737 --> 00:02:34,571
Sí.
73
00:02:34,654 --> 00:02:36,990
Trabaja en la peluquería Chica Especial.
74
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
TIENDA DE MUÑECAS
75
00:02:38,158 --> 00:02:39,993
No parece una peluquería.
76
00:02:40,076 --> 00:02:42,120
Cuántas muñecas.
77
00:02:42,203 --> 00:02:43,496
Qué intensidad.
78
00:02:43,580 --> 00:02:46,875
¿Hay suficientes niñitas
para abrir un sitio así?
79
00:02:48,209 --> 00:02:50,253
¿Qué pasa, Tina?
80
00:02:50,337 --> 00:02:52,172
Qué mal rollo. Digo...
81
00:02:52,255 --> 00:02:53,256
Qué mal rollo.
82
00:02:53,340 --> 00:02:54,299
A mí me gustan.
83
00:02:55,133 --> 00:02:56,051
Mira esta.
84
00:02:56,134 --> 00:02:58,178
Qué ojazos, parece Donna Mills.
85
00:02:59,429 --> 00:03:02,015
- No me gustan sus ojos.
- ¿Y los míos?
86
00:03:02,557 --> 00:03:04,476
- ¡No le gustan mis ojos!
- Para.
87
00:03:04,559 --> 00:03:06,561
- Sé que eres tú.
- Ahí está Gretchen.
88
00:03:06,644 --> 00:03:08,938
¿Veis? Está peinando.
89
00:03:09,022 --> 00:03:09,856
Hola, Gretch.
90
00:03:09,939 --> 00:03:10,774
Hola, Linda.
91
00:03:10,857 --> 00:03:12,233
Un segundo.
92
00:03:12,317 --> 00:03:14,027
Si no finjo que son reales,
93
00:03:14,110 --> 00:03:15,487
se cabrea el jefe.
94
00:03:15,570 --> 00:03:17,113
¿Quieres una revista?
95
00:03:17,197 --> 00:03:18,114
En fin.
96
00:03:18,198 --> 00:03:20,575
Me encanta este sitio.
97
00:03:20,658 --> 00:03:23,536
Gretchen, ¿no prefieres trabajar
con personas?
98
00:03:23,620 --> 00:03:25,246
Que le den a las personas.
99
00:03:25,330 --> 00:03:27,082
Dan peores propinas que las muñecas.
100
00:03:28,541 --> 00:03:29,376
Ya me entendéis.
101
00:03:29,459 --> 00:03:32,253
Pues eso, podemos usar
mi descuento de empleada
102
00:03:32,337 --> 00:03:34,422
en el restaurante Chica Especial.
103
00:03:35,090 --> 00:03:36,716
¿Tiene restaurante?
104
00:03:36,800 --> 00:03:39,135
Cuando diga que el nuestro es cutre,
105
00:03:39,219 --> 00:03:40,470
recordadme este.
106
00:03:40,553 --> 00:03:43,390
Dejad que acabe de peinar
a esta señorita.
107
00:03:43,473 --> 00:03:46,518
Este finde tiene
una fiesta del pijama muy importante, ¿no?
108
00:03:47,560 --> 00:03:49,270
- Importantísima.
- Bueno, tranquila.
109
00:03:50,063 --> 00:03:51,189
Ahí está, Gene.
110
00:03:51,272 --> 00:03:52,107
El planetario.
111
00:03:52,190 --> 00:03:54,067
¿Y este era tu único amigo?
112
00:03:54,150 --> 00:03:56,653
Prácticamente, sí. Lo están renovando.
113
00:03:56,736 --> 00:03:58,196
¿A qué huele?
114
00:03:58,279 --> 00:03:59,989
Huele a humo de mofeta.
115
00:04:00,073 --> 00:04:02,200
Algo así, sí.
116
00:04:02,784 --> 00:04:05,078
Hermano, no quedan entradas. ¿Tenéis?
117
00:04:05,161 --> 00:04:05,995
¿El qué?
118
00:04:06,079 --> 00:04:08,039
Yo traigo un espray y un collar
119
00:04:08,123 --> 00:04:09,833
y con eso me vale.
120
00:04:09,916 --> 00:04:12,168
Gene, está revendiendo entradas.
Es un reventa.
121
00:04:12,252 --> 00:04:13,420
Tenemos, gracias.
122
00:04:13,503 --> 00:04:14,963
Tengo calcetines.
123
00:04:15,046 --> 00:04:17,173
Y bandas de pulsera. Ay.
124
00:04:17,716 --> 00:04:19,884
No, gracias. Vamos, Gene.
125
00:04:19,968 --> 00:04:22,303
Podéis llevarlas de collar. Ay.
126
00:04:22,387 --> 00:04:23,930
Te estás haciendo daño.
127
00:04:24,014 --> 00:04:25,473
Pasamos. Gracias.
128
00:04:25,557 --> 00:04:26,808
¿Alguna mochila?
129
00:04:26,891 --> 00:04:28,601
Solo este viejo saco.
130
00:04:28,685 --> 00:04:30,061
- Gene.
- No se sale.
131
00:04:30,145 --> 00:04:31,479
Hasta el final. ¿Vale?
132
00:04:31,563 --> 00:04:33,356
Entendido. Vamos allá, hijo.
133
00:04:34,482 --> 00:04:37,527
¡Qué ganas de ver a Zentipede!
134
00:04:38,236 --> 00:04:39,821
Adorable.
135
00:04:39,904 --> 00:04:41,114
Madre mía.
136
00:04:41,197 --> 00:04:43,908
Sirven alcohol, Linda,
sé que querías saberlo.
137
00:04:43,992 --> 00:04:46,036
- Sí.
- Ya, ya.
138
00:04:46,119 --> 00:04:48,121
Bienvenidas. ¿Lleváis muñeca para cenar?
139
00:04:48,204 --> 00:04:50,165
¿O queréis una de nuestras
muñecas para cenar?
140
00:04:50,248 --> 00:04:52,625
- ¿Muñecas para cenar?
- Necesitas una para cenar.
141
00:04:52,709 --> 00:04:54,669
Igual que hay restaurantes
que piden chaquetas,
142
00:04:54,753 --> 00:04:56,755
o la parte de abajo del bikini.
143
00:04:56,838 --> 00:05:00,258
Entonces comemos cada una con una muñeca.
144
00:05:01,509 --> 00:05:02,469
¿En serio?
145
00:05:02,552 --> 00:05:03,553
Será broma.
146
00:05:03,636 --> 00:05:06,181
Para nada.
¿Sabes a quién le gusta bromear?
147
00:05:06,264 --> 00:05:09,351
A Jillian.
Su padre es un payaso de circo en 1903.
148
00:05:09,434 --> 00:05:12,187
- Y ella quiere ser como él.
- Aparta.
149
00:05:12,270 --> 00:05:13,313
Payasos, no.
150
00:05:13,396 --> 00:05:15,815
¿Y tú? Vale.
151
00:05:15,899 --> 00:05:17,901
Cada muñeca tiene una historia.
152
00:05:17,984 --> 00:05:20,362
Dame, que desfallezco.
¿Podéis sacar pan?
153
00:05:20,445 --> 00:05:21,905
¿Esto lleva a la cocina?
154
00:05:23,990 --> 00:05:25,116
Buenos asientos.
155
00:05:25,200 --> 00:05:27,369
Comida, bebida y reclina.
156
00:05:28,370 --> 00:05:29,954
Allá vamos, Gene.
157
00:05:30,038 --> 00:05:31,081
¿Máquinas de humo?
158
00:05:31,164 --> 00:05:32,582
Esto promete.
159
00:05:32,665 --> 00:05:34,334
Nos vemos al otro lado.
160
00:05:35,585 --> 00:05:37,045
¡Zentipede!
161
00:05:40,173 --> 00:05:41,800
- Qué alto.
- ¿Qué dices?
162
00:05:44,386 --> 00:05:46,888
Vaya.
163
00:05:46,971 --> 00:05:48,098
Dios, no.
164
00:05:49,974 --> 00:05:51,309
Ya viene, tío.
165
00:05:51,393 --> 00:05:52,560
Ya viene.
166
00:05:52,644 --> 00:05:55,939
¿Quién viene, hippie del Chupachups?
167
00:05:59,109 --> 00:06:01,027
Gene, ¿estás bien?
168
00:06:02,195 --> 00:06:04,239
Quiero irme, ¡quiero irme ya!
169
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
¿Seguro? Porque...
170
00:06:07,409 --> 00:06:08,827
Pareces seguro.
171
00:06:08,910 --> 00:06:10,286
No me hagas volver.
172
00:06:10,370 --> 00:06:12,622
Gene, tranquilo. Respira.
173
00:06:13,498 --> 00:06:14,416
No tan rápido.
174
00:06:14,916 --> 00:06:16,668
Mira, mira, Gene, Gene.
175
00:06:16,751 --> 00:06:19,713
¿Quieres volver a entrar
o nos vamos a casa?
176
00:06:19,796 --> 00:06:21,214
A casa. O no sé.
177
00:06:21,798 --> 00:06:24,634
- Es tu cumpleaños...
- No te preocupes por eso.
178
00:06:24,718 --> 00:06:27,387
Solo lo paso bien si disfrutamos los dos.
179
00:06:27,470 --> 00:06:28,471
Vámonos a casa.
180
00:06:28,555 --> 00:06:30,473
O podemos volver a entrar.
181
00:06:30,557 --> 00:06:33,685
Yo te ayudo a navegarlo.
Acaba de empezar y...
182
00:06:34,185 --> 00:06:35,395
Vale, vale.
183
00:06:35,478 --> 00:06:36,354
Nos vamos.
184
00:06:36,438 --> 00:06:37,856
- A casa.
- Buen plan.
185
00:06:40,483 --> 00:06:42,444
Es tu cumple, pero no me dijiste
186
00:06:42,527 --> 00:06:45,280
¡que iba a estar tan alto
y a dar tanto miedo!
187
00:06:45,363 --> 00:06:46,281
Perdona, Gene.
188
00:06:46,364 --> 00:06:49,284
Ahora que lo pienso, lo vi con 16 años.
189
00:06:49,367 --> 00:06:51,119
Quizá eres demasiado joven.
190
00:06:51,202 --> 00:06:54,456
Es como cuando me dejaste ver
Eternamente amigas.
191
00:06:54,539 --> 00:06:55,915
- Ya.
- O La fuerza del cariño,
192
00:06:55,999 --> 00:06:57,584
y Kramer contra Kramer.
193
00:06:57,667 --> 00:06:59,544
- ¿Qué te pasa?
- Estaba enganchado.
194
00:07:00,086 --> 00:07:01,504
Vámonos a casa.
195
00:07:01,588 --> 00:07:04,466
Pero la música te gustó, ¿no?
196
00:07:04,549 --> 00:07:06,593
Cómo saberlo con lo alta que estaba.
197
00:07:06,676 --> 00:07:08,720
Si quieres puedo ponerte
una o dos canciones
198
00:07:08,803 --> 00:07:11,097
a volumen normal y oírla de camino.
199
00:07:11,181 --> 00:07:12,599
Vale.
200
00:07:13,183 --> 00:07:15,185
Atención, humanos de América
201
00:07:15,268 --> 00:07:19,147
Soy el General Inzanity
y he tomado el control.
202
00:07:19,230 --> 00:07:21,733
- Control.
- ¿Quién es el General Inzanity?
203
00:07:21,816 --> 00:07:23,860
Un malvado militar robot
204
00:07:23,943 --> 00:07:26,571
que toma control del gobierno en 2007,
205
00:07:26,654 --> 00:07:29,199
que por aquel entonces era el futuro.
206
00:07:29,282 --> 00:07:31,326
¿Un robot malvado del ejército?
207
00:07:31,409 --> 00:07:33,745
Las canciones cuentan una historia,
una ópera rock.
208
00:07:33,828 --> 00:07:36,081
La llaman "rocksperiencia",
209
00:07:36,164 --> 00:07:38,041
- pero es una estupidez.
- Para nada.
210
00:07:38,124 --> 00:07:41,086
El General Inzanity reprime
a los roqueros,
211
00:07:41,169 --> 00:07:42,879
que solo quieren divertirse.
212
00:07:42,962 --> 00:07:44,673
Pero uno se rebela.
213
00:07:44,756 --> 00:07:46,716
Lo llaman "El Rebelde".
214
00:07:46,800 --> 00:07:48,885
De adolescente me veía reflejado.
215
00:07:48,968 --> 00:07:50,345
- Cómo no.
- Sí.
216
00:07:50,428 --> 00:07:52,597
El Rebelde compone una canción inspiradora
217
00:07:52,681 --> 00:07:54,391
para alzarse contra el General.
218
00:07:54,474 --> 00:07:56,685
Se titula
"Deja que mi gente flipe. Primera parte".
219
00:07:56,768 --> 00:07:57,811
Te pongo esa.
220
00:07:57,894 --> 00:08:00,980
- No queremos robots.
- No queremos robots.
221
00:08:01,064 --> 00:08:04,192
- Deja que mi gente flipe.
- Deja que mi gente flipe.
222
00:08:04,275 --> 00:08:07,278
- No somos máquinas.
- No somos máquinas.
223
00:08:07,362 --> 00:08:10,907
Queremos llevar pantalones pitillo.
224
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
Qué pegadiza. ¿Y entonces?
225
00:08:12,701 --> 00:08:14,869
Espera. Hagámoslo bien.
226
00:08:15,620 --> 00:08:16,496
Guay.
227
00:08:16,579 --> 00:08:18,957
Imagina que esto es un láser.
228
00:08:19,040 --> 00:08:21,501
- Vale.
- El General Inzanity detiene al héroe.
229
00:08:21,584 --> 00:08:24,337
Y lo obliga a trabajar en una cantera.
230
00:08:24,421 --> 00:08:25,880
- Podría pasar.
- Y él
231
00:08:25,964 --> 00:08:27,882
se pasa el día llevando rocas
montaña arriba
232
00:08:27,966 --> 00:08:30,552
para construir la nueva guarida
del General Inzanity.
233
00:08:31,136 --> 00:08:34,514
Luego llegan los rebeldes
para ayudar a escapar al héroe,
234
00:08:34,597 --> 00:08:36,808
pero acaban atrapados en la montaña,
235
00:08:36,891 --> 00:08:38,476
rodeados por el ejército robot.
236
00:08:38,560 --> 00:08:42,897
Y es cuando El Rebelde suelta las piedras
para que rueden hasta los robots.
237
00:08:42,981 --> 00:08:46,568
- Las rocas ruedan...
- Para salvar el rock-and-roll.
238
00:08:46,651 --> 00:08:49,279
Dios mío.
239
00:08:49,362 --> 00:08:50,864
La trama no es muy sutil.
240
00:08:50,947 --> 00:08:51,948
Me gusta.
241
00:08:52,032 --> 00:08:54,034
Y no te he contado la mejor parte.
242
00:08:54,117 --> 00:08:55,785
El clímax de la historia.
243
00:08:55,869 --> 00:08:57,871
Es difícil de explicar.
244
00:08:57,954 --> 00:09:02,250
No quiero exagerar,
pero te cambia la vida para siempre.
245
00:09:02,334 --> 00:09:04,169
Quiero verlo. ¿Nos lo perdimos?
246
00:09:04,252 --> 00:09:05,420
¿El clímax?
247
00:09:05,503 --> 00:09:07,088
¿En serio quieres volver?
248
00:09:07,172 --> 00:09:08,298
Sí, eso creo.
249
00:09:08,381 --> 00:09:11,801
Quizá compense quedarse sordo
y mearse en los pantalones.
250
00:09:11,885 --> 00:09:13,553
Además, es tu cumple.
251
00:09:13,636 --> 00:09:15,430
Gene, no vuelvas por mí.
252
00:09:15,513 --> 00:09:16,890
No lo hago por ti.
253
00:09:16,973 --> 00:09:18,266
Lo hago por mí.
254
00:09:18,350 --> 00:09:19,184
Y por ti.
255
00:09:19,267 --> 00:09:20,226
Vamos allá.
256
00:09:21,269 --> 00:09:22,270
Hola, señoritas.
257
00:09:22,354 --> 00:09:23,980
Soy Andrew, vuestro camarero.
258
00:09:24,064 --> 00:09:26,232
Empecemos con los bollos de canela.
259
00:09:26,316 --> 00:09:28,360
No hemos pedido bollos de canela.
260
00:09:28,443 --> 00:09:29,611
¿Ah, no?
261
00:09:30,111 --> 00:09:31,738
Habrá sido alguna muñeca.
262
00:09:32,447 --> 00:09:33,490
Habrá sido Becky,
263
00:09:33,573 --> 00:09:35,367
le encantan los bollos de canela.
264
00:09:35,450 --> 00:09:36,743
Lo pone en su tarjeta.
265
00:09:36,826 --> 00:09:38,411
Becky es así.
266
00:09:39,704 --> 00:09:42,749
Que la muñeca ha pedido bollos, dice,
me encanta.
267
00:09:42,832 --> 00:09:45,418
Pero no nos los cobréis,
que os conozco.
268
00:09:45,502 --> 00:09:46,628
Son gratuitos.
269
00:09:46,711 --> 00:09:48,046
Deberían ser gratis.
270
00:09:48,672 --> 00:09:49,589
- Camarero.
- Diga.
271
00:09:49,673 --> 00:09:51,633
¿Me avisa si mi muñeca pide algo?
272
00:09:51,716 --> 00:09:53,927
- Claro.
- ¿Me está mirando?
273
00:09:54,010 --> 00:09:56,221
- ¿Ahora? No.
- Bien, genial.
274
00:09:56,304 --> 00:09:57,347
Ahora, sí.
275
00:09:57,430 --> 00:10:00,433
Les daré un momento
para que consulten la carta.
276
00:10:00,517 --> 00:10:03,269
Las muñecas de la cena se quedan aquí.
277
00:10:03,353 --> 00:10:05,438
No son para comprar,
son muñecas para cenar.
278
00:10:05,522 --> 00:10:07,399
Avisadas quedan.
279
00:10:07,482 --> 00:10:09,693
Veamos cómo es Becky.
280
00:10:09,776 --> 00:10:10,735
Conozcámosla.
281
00:10:10,819 --> 00:10:15,657
Aquí pone que es hija de un mercante rico
de finales del siglo XIX.
282
00:10:15,740 --> 00:10:16,825
Cuando fuese eso.
283
00:10:16,908 --> 00:10:17,992
Juguemos pues.
284
00:10:18,076 --> 00:10:19,703
Mi muñeca se llama Suzie.
285
00:10:19,786 --> 00:10:24,040
Fue la primera chica
en llevar gafas en público.
286
00:10:24,124 --> 00:10:25,709
Bastante guay.
287
00:10:25,792 --> 00:10:28,628
Mi muñeca no para de subirse el vestido.
288
00:10:28,712 --> 00:10:30,046
¿Y la tuya, Tina?
289
00:10:30,130 --> 00:10:31,673
Háblanos de Pestañitas.
290
00:10:31,756 --> 00:10:32,590
¿Qué le pasa?
291
00:10:33,675 --> 00:10:34,801
Se llama Francine.
292
00:10:34,884 --> 00:10:35,719
Es bailarina.
293
00:10:35,802 --> 00:10:36,970
¿Bailarina?
294
00:10:37,554 --> 00:10:39,556
¿Cómo se inventan estas cosas?
295
00:10:39,639 --> 00:10:41,683
"Se unió
a una compañía de ballet estadounidense
296
00:10:41,766 --> 00:10:44,060
que viajó por el mundo
durante la Guerra Fría.
297
00:10:44,144 --> 00:10:46,604
En Europa la reclutaron para espiar
a los rusos".
298
00:10:47,605 --> 00:10:49,399
Qué muñeca más rara y seria.
299
00:10:49,482 --> 00:10:50,775
¿Es espía?
300
00:10:50,859 --> 00:10:52,444
Me gusta.
301
00:10:52,527 --> 00:10:55,071
¿Sí? Pues que se siente
con Suzie y contigo.
302
00:10:56,156 --> 00:10:56,990
Ayuda.
303
00:10:57,490 --> 00:10:59,367
- Vale.
- Gracias.
304
00:10:59,451 --> 00:11:01,161
Se te ha caído la muñeca.
305
00:11:01,244 --> 00:11:04,039
Pero ¿qué haces ahí? Estás asquerosa.
306
00:11:04,122 --> 00:11:05,665
Ni salir ni entrar.
307
00:11:05,749 --> 00:11:08,209
- Compramos entradas.
- Está todo vendido.
308
00:11:08,293 --> 00:11:10,086
Podríamos guardarle el sitio
309
00:11:10,170 --> 00:11:12,505
a los famosos que quieran ir al baño.
310
00:11:12,589 --> 00:11:14,883
- No.
- Así no se puede negociar.
311
00:11:14,966 --> 00:11:16,801
Mira, Gene, el de la reventa.
312
00:11:17,469 --> 00:11:19,471
- Disculpe. Oiga.
- ¿Qué te ocupa?
313
00:11:19,554 --> 00:11:20,847
¿Entradas, calcetines, maría?
314
00:11:20,930 --> 00:11:22,015
No, no. ¿Eh?
315
00:11:22,098 --> 00:11:24,392
Quería saber si le quedaban entradas.
316
00:11:24,476 --> 00:11:26,144
¿Aunque no tengan vistas?
317
00:11:26,227 --> 00:11:28,146
- Da igual.
- Véanlo desde aquí.
318
00:11:29,397 --> 00:11:31,232
Perdón, una broma de las mías.
319
00:11:31,316 --> 00:11:32,776
- Ya, ya.
- En fin.
320
00:11:32,859 --> 00:11:34,152
- No quedan.
- Vaya.
321
00:11:34,235 --> 00:11:35,987
Lo hemos intentado, Gene.
322
00:11:36,071 --> 00:11:37,655
No ha podido ser.
323
00:11:37,739 --> 00:11:40,575
Pueden colarse,
324
00:11:40,658 --> 00:11:44,120
pero no es cosa de niños
que no compran pulseras.
325
00:11:44,204 --> 00:11:45,455
Porfa. Es su cumple.
326
00:11:45,538 --> 00:11:47,916
- No le quedan muchos.
- Gene.
327
00:11:48,708 --> 00:11:49,918
A ver, es arriesgado,
328
00:11:50,001 --> 00:11:52,671
pero por 20 pavos, les hago entrar.
329
00:11:52,754 --> 00:11:55,590
Pero ¿cómo? Queremos ver el final.
330
00:11:55,674 --> 00:11:57,676
- Se acaba en breve.
- Todo llegará
331
00:11:57,759 --> 00:11:59,636
cuando me den 25 pavos.
332
00:11:59,719 --> 00:12:00,887
Había dicho 20.
333
00:12:00,970 --> 00:12:04,099
Por su pulsera más molona, eso está hecho.
334
00:12:07,435 --> 00:12:08,770
Tome, 25 pavos.
335
00:12:08,853 --> 00:12:10,105
¿Qué hacemos?
336
00:12:10,188 --> 00:12:12,315
Antes, si me permite.
337
00:12:12,399 --> 00:12:13,650
Feliz cumple, papá.
338
00:12:13,733 --> 00:12:15,610
Este número de teléfono
339
00:12:15,694 --> 00:12:18,113
es la línea directa al puesto de comida.
340
00:12:18,196 --> 00:12:20,782
Llame y cuando cojan diga la contraseña.
341
00:12:20,865 --> 00:12:22,117
¿Que es cuál?
342
00:12:22,200 --> 00:12:23,702
La contraseña es...
343
00:12:26,454 --> 00:12:27,288
Madre mía.
344
00:12:27,372 --> 00:12:30,417
Una cosita,
en el puesto trabajan dos tipos.
345
00:12:30,500 --> 00:12:32,877
Uno es majo, el otro no.
346
00:12:32,961 --> 00:12:35,255
Vale. ¿Cómo se llaman?
347
00:12:35,338 --> 00:12:36,381
Nick los dos.
348
00:12:36,464 --> 00:12:37,632
Qué guay.
349
00:12:37,716 --> 00:12:40,260
Si coge el que tiene mala leche,
cuelgue de inmediato.
350
00:12:40,343 --> 00:12:42,846
¿Cómo sabremos qué Nick
ha cogido el teléfono?
351
00:12:42,929 --> 00:12:45,765
El Nick majo suena a persona maja.
352
00:12:45,849 --> 00:12:46,975
Vale.
353
00:12:47,058 --> 00:12:48,601
Otra cosita.
354
00:12:48,685 --> 00:12:50,687
El que tiene mala leche
conoce nuestros líos
355
00:12:50,770 --> 00:12:53,815
e intenta hacerse pasar por el majo,
se le da fetén.
356
00:12:53,898 --> 00:12:55,817
Casi imposible diferenciarlos.
357
00:12:55,900 --> 00:12:56,776
Madre mía.
358
00:12:56,860 --> 00:12:58,611
Iremos viendo. Gracias.
359
00:12:58,695 --> 00:13:01,156
Si les pillan, no me conocen.
Me piro.
360
00:13:01,239 --> 00:13:02,198
Mira qué pintas.
361
00:13:02,282 --> 00:13:03,950
La coleta parece un propulsor.
362
00:13:04,034 --> 00:13:05,160
Va a despegar.
363
00:13:06,244 --> 00:13:07,871
Aquí tiene sus alitas de pollo
364
00:13:07,954 --> 00:13:10,248
y para las muñecas,
jugosos espaguetis de plástico.
365
00:13:10,331 --> 00:13:11,499
Adoro a esta niña.
366
00:13:11,583 --> 00:13:14,669
Controla a los rusos, pero no lo que come.
367
00:13:14,753 --> 00:13:16,713
Pues a Francine no le queda mucho
368
00:13:16,796 --> 00:13:18,506
así que aprovéchala ahora.
369
00:13:18,590 --> 00:13:21,384
¿Cómo? ¿Van a dejarla de hacer?
370
00:13:21,468 --> 00:13:25,180
Algunas muñecas dejan de fabricarlas,
se deshacen de ellas.
371
00:13:25,263 --> 00:13:27,140
Las donan a los pobres.
372
00:13:27,223 --> 00:13:28,224
Qué detalle.
373
00:13:28,308 --> 00:13:31,227
Eso es para las muñecas nuevas.
Las de la cena, no.
374
00:13:31,311 --> 00:13:34,022
Como se abollan,
cuando dejan de fabricarlas
375
00:13:34,105 --> 00:13:35,273
las meten en una...
376
00:13:35,357 --> 00:13:37,901
- Una especie de...
- ¿De qué?
377
00:13:37,984 --> 00:13:39,319
Es como una...
378
00:13:39,402 --> 00:13:41,529
- ...trituradora de muñecas.
- ¿Qué?
379
00:13:41,613 --> 00:13:43,740
Sí, las hacen picadillo.
380
00:13:43,823 --> 00:13:46,701
Que a su vez usan para la esterilla
de la zona de juegos.
381
00:13:46,785 --> 00:13:49,079
A veces se les queda un ojo
382
00:13:49,162 --> 00:13:52,290
y parece que te están mirando desde abajo.
383
00:13:56,836 --> 00:13:59,297
Si lo piensas, es chungo.
384
00:13:59,381 --> 00:14:00,965
Sigo bebiendo.
385
00:14:02,133 --> 00:14:02,967
Tú puedes.
386
00:14:03,051 --> 00:14:05,887
Recuerda, has de colgar
si coge el que tiene mala leche.
387
00:14:05,970 --> 00:14:07,681
- ¿Sí?
- Hola.
388
00:14:07,764 --> 00:14:09,641
- ¿El puesto de comida?
- Sí.
389
00:14:10,266 --> 00:14:11,434
¿Podría...
390
00:14:11,518 --> 00:14:14,437
...decirme qué cosas tienen?
391
00:14:14,521 --> 00:14:17,482
- Pues dulces, saladitos.
- Guay.
392
00:14:17,565 --> 00:14:19,359
Algunas cosas son mitad y mitad.
393
00:14:19,442 --> 00:14:20,652
Ya, ya.
394
00:14:20,735 --> 00:14:22,112
¿Majo o mala leche?
395
00:14:22,195 --> 00:14:23,029
No lo sé.
396
00:14:23,113 --> 00:14:23,947
Déjame a mí.
397
00:14:24,030 --> 00:14:26,449
Felicidades.
Ha sido seleccionado para una encuesta.
398
00:14:26,533 --> 00:14:29,411
¿Alguna vez dice cosas como:
"Vaya, qué guay soy
399
00:14:29,494 --> 00:14:31,579
- en comparación con Nick"?
- Nick soy yo.
400
00:14:31,663 --> 00:14:33,748
Ya, pero ¿cuál?
401
00:14:33,832 --> 00:14:34,874
Dame el móvil.
402
00:14:35,417 --> 00:14:37,127
Hola. Yo otra vez.
403
00:14:37,711 --> 00:14:41,756
¿Qué haría si le dijera:
"Bota, rebota y en su culo explota"?
404
00:14:41,840 --> 00:14:46,302
El de la reventa les ha dicho que hay
un Nick majo y otro que tiene mala leche,
405
00:14:46,386 --> 00:14:48,054
y les ha dado la contraseña.
406
00:14:48,138 --> 00:14:50,056
- Sí.
- Me había olvidado.
407
00:14:50,140 --> 00:14:52,600
A veces finjo que hay dos Nick
408
00:14:52,684 --> 00:14:54,644
para vacilarle, me aburro mucho.
409
00:14:54,728 --> 00:14:56,563
- ¿Queréis entrar?
- Sí.
410
00:14:56,646 --> 00:14:59,065
Nos vemos atrás en tres minutos.
411
00:14:59,149 --> 00:15:00,233
Son 20 pavos.
412
00:15:00,316 --> 00:15:01,526
Ya he pagado.
413
00:15:01,609 --> 00:15:03,486
Pero a mí no, ¿a que no?
414
00:15:03,570 --> 00:15:05,697
- Yo soy dos Nick.
- Vale.
415
00:15:05,780 --> 00:15:09,034
Puerta trasera en tres minutos.
Si no estáis, me piro.
416
00:15:09,117 --> 00:15:11,327
Pues resulta que solo hay un Nick.
417
00:15:11,411 --> 00:15:14,205
- ¿Cómo?
- Ahora no puedo explicártelo.
418
00:15:14,289 --> 00:15:16,166
Nos vemos atrás en tres minutos.
419
00:15:16,249 --> 00:15:17,917
¿En tres minutos?
420
00:15:18,001 --> 00:15:20,211
Qué lejos.
421
00:15:20,295 --> 00:15:23,340
Creo que habrá que correr.
422
00:15:23,423 --> 00:15:24,299
No, Gene.
423
00:15:24,382 --> 00:15:26,593
No hay escapatoria.
424
00:15:26,676 --> 00:15:27,802
Pero no puedo.
425
00:15:27,886 --> 00:15:29,679
No queda otra.
426
00:15:30,305 --> 00:15:34,351
¿Empezamos andando y luego aceleramos
o corremos sin más?
427
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
Sin más. ¡A correr!
428
00:15:36,811 --> 00:15:37,645
Ay, Dios mío.
429
00:15:37,729 --> 00:15:40,023
Mira. Creo que se hace así.
430
00:15:42,275 --> 00:15:45,904
Es solo una muñeca,
pero es la única guay que tienen.
431
00:15:45,987 --> 00:15:47,947
¿Cómo van a hacerla picadillo?
432
00:15:48,031 --> 00:15:50,408
- Lo siento.
- No debería habértelo dicho.
433
00:15:50,492 --> 00:15:53,495
Podemos comprar a Francine
y acogerla en casa.
434
00:15:53,578 --> 00:15:55,497
Ni de broma. Digo, por mí bien.
435
00:15:55,580 --> 00:15:57,874
- No creo que vendan...
- Camarero.
436
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
¿Todo bien? ¿Qué tal
la combinación de bollos
437
00:16:00,043 --> 00:16:01,711
- palitos de pollo?
- Mejorable.
438
00:16:01,795 --> 00:16:04,506
Oiga, ¿cuánto cuestan estas muñecas?
439
00:16:04,589 --> 00:16:05,715
Esta, por ejemplo.
440
00:16:05,799 --> 00:16:08,259
- ¿Las de cena?
- Sí.
441
00:16:08,343 --> 00:16:09,719
- No se venden.
- ¿Por?
442
00:16:09,803 --> 00:16:13,515
La Sociedad Chica Especial
no vende muñecas usadas.
443
00:16:13,598 --> 00:16:14,808
- ¿Cómo?
- Qué mal.
444
00:16:14,891 --> 00:16:17,227
Disculpen, me llama una muñeca.
445
00:16:18,061 --> 00:16:19,229
Plan B.
446
00:16:19,312 --> 00:16:21,564
Pillamos a Francine y salimos por patas.
447
00:16:21,648 --> 00:16:23,608
No podrán pillarnos a todas.
448
00:16:24,192 --> 00:16:25,819
No puedo perder este curro.
449
00:16:25,902 --> 00:16:28,738
Aún tengo que pagar la moto de agua
que choqué hace siete años.
450
00:16:28,822 --> 00:16:30,740
Aunque sí puedo ayudaros.
451
00:16:30,824 --> 00:16:33,118
- Es una espía, ¿no?
- Sí.
452
00:16:33,201 --> 00:16:35,620
O sea que se le da bien disfrazarse.
453
00:16:38,081 --> 00:16:38,957
Dios.
454
00:16:40,208 --> 00:16:41,167
Me duele el alma.
455
00:16:41,251 --> 00:16:43,545
Imagínate sentado en el planetario
456
00:16:43,628 --> 00:16:45,422
disfrutando del clímax.
457
00:16:45,505 --> 00:16:47,340
Pero Gene... Da igual.
458
00:16:47,841 --> 00:16:49,718
Es esa puerta. ¿Conseguido?
459
00:16:49,801 --> 00:16:50,760
¿Hemos llegado pronto?
460
00:16:50,844 --> 00:16:52,095
¿Estamos en forma?
461
00:16:52,178 --> 00:16:54,097
- ¿Nos ponemos camisetas de tirantes?
- Puede.
462
00:16:54,180 --> 00:16:55,015
¿Qué es eso?
463
00:16:55,098 --> 00:16:57,600
Plutón, el explaneta caído en desgracia.
464
00:16:58,226 --> 00:16:59,811
Lo van a tirar.
465
00:16:59,894 --> 00:17:02,981
En clase quitamos los Plutones
de los modelos.
466
00:17:03,064 --> 00:17:05,191
Y los pisoteamos bien fuerte.
467
00:17:05,275 --> 00:17:06,568
Es él. Vamos.
468
00:17:06,651 --> 00:17:07,610
No, espera.
469
00:17:10,321 --> 00:17:12,157
Hay que llegar a esa puerta.
470
00:17:12,240 --> 00:17:13,908
Qué estresante el planetario.
471
00:17:13,992 --> 00:17:16,327
¿Por qué no nos avisaste,
Neil deGrasse Tyson?
472
00:17:19,998 --> 00:17:21,875
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
473
00:17:21,958 --> 00:17:23,418
Nick no va a esperar.
474
00:17:23,501 --> 00:17:25,378
Si vamos, nos verá el de seguridad.
475
00:17:25,462 --> 00:17:26,296
No pasaremos.
476
00:17:26,379 --> 00:17:27,964
Voy a cerrar la puerta.
477
00:17:28,048 --> 00:17:30,467
Lentamente.
478
00:17:30,550 --> 00:17:33,553
No. Dejad que mi gente flipe.
479
00:17:33,636 --> 00:17:34,471
Primera parte.
480
00:17:35,013 --> 00:17:35,889
¿Qué haces?
481
00:17:35,972 --> 00:17:37,057
Ayúdame, papá.
482
00:17:39,351 --> 00:17:40,185
¿Pero qué?
483
00:17:40,268 --> 00:17:42,479
Directo al aparcamiento de empleados.
484
00:17:42,562 --> 00:17:44,481
Eres insoportable, Plutón.
485
00:17:44,564 --> 00:17:45,565
Vamos, vamos.
486
00:17:45,648 --> 00:17:46,900
No cierres.
487
00:17:47,567 --> 00:17:48,943
- Estamos aquí.
- Hola.
488
00:17:49,027 --> 00:17:50,403
Gene, qué pasada.
489
00:17:50,487 --> 00:17:52,697
La roca rodó para salvar el rock.
490
00:17:52,781 --> 00:17:55,241
Y para celebrarlo, me debes 20 pavos.
491
00:17:55,325 --> 00:17:56,618
Cierto. Aquí tienes.
492
00:17:56,701 --> 00:17:58,620
Rápido, Gene. A nuestro sitio.
493
00:17:58,703 --> 00:18:00,330
Gracias, Nick majo.
494
00:18:00,413 --> 00:18:01,623
Os echaré de menos.
495
00:18:01,706 --> 00:18:04,167
Creo que ya llega el clímax.
496
00:18:04,668 --> 00:18:05,502
¿Estás bien?
497
00:18:06,503 --> 00:18:07,754
Eso creo.
498
00:18:07,837 --> 00:18:11,675
Gene, tú puedes, y merecerá la pena,
espero.
499
00:18:11,758 --> 00:18:13,718
- ¿Zentipede?
- Zentipede.
500
00:18:14,552 --> 00:18:16,346
¿Me deja una servilleta?
501
00:18:16,429 --> 00:18:18,056
Voy a hacerte unos tapones.
502
00:18:20,350 --> 00:18:21,518
Puaj. Y gracias.
503
00:18:24,562 --> 00:18:26,981
Tenemos que vestir a esta muñeca
como otra
504
00:18:27,065 --> 00:18:28,733
de las que siguen fabricando,
505
00:18:28,817 --> 00:18:31,069
para eso tráela a mi peluquería.
506
00:18:31,152 --> 00:18:33,988
No nos dejan sacar las muñecas
del restaurante.
507
00:18:34,072 --> 00:18:36,741
- El camarero no nos quita ojo.
- Yo me encargo.
508
00:18:36,825 --> 00:18:38,076
Camarero.
509
00:18:38,159 --> 00:18:40,495
¿Qué puedo hacer por usted a estas horas
510
00:18:40,578 --> 00:18:43,164
cuando normalmente
ya dejan de pedir cosas?
511
00:18:43,248 --> 00:18:47,085
- ¿Puede ponernos esto para llevar?
- Es la comida de las muñecas.
512
00:18:47,168 --> 00:18:50,380
- Se queda.
- ¿Podría fingir que lo pone para llevar?
513
00:18:50,463 --> 00:18:53,216
Luego sacarlas y decir:
"Tomen, sus sobras".
514
00:18:53,967 --> 00:18:56,136
Por supuesto, señora.
515
00:18:56,219 --> 00:18:57,595
Vamos, vamos.
516
00:18:59,848 --> 00:19:01,975
Coge una Sabrina de la entrada.
517
00:19:02,058 --> 00:19:03,685
- Vale.
- Ve a accesorios.
518
00:19:03,768 --> 00:19:06,813
Coge un vestido, una diadema y zapatos
de Sabrina.
519
00:19:06,896 --> 00:19:08,773
- Vale.
- Y ven a peluquería.
520
00:19:08,857 --> 00:19:11,276
Pasa desapercibida,
finge que eres una niña.
521
00:19:11,776 --> 00:19:12,610
Lo intentaré.
522
00:19:15,905 --> 00:19:16,990
SABRINA CHICA ESPECIAL
523
00:19:48,938 --> 00:19:50,357
¡Sí!
524
00:19:50,440 --> 00:19:53,568
- ¡Qué pasada!
- ¡Zentipede!
525
00:19:53,651 --> 00:19:55,070
Increíble que sea ella.
526
00:19:55,153 --> 00:19:56,112
Eres buena, tía.
527
00:19:56,196 --> 00:19:58,239
Gracias. Ven algún día a peinarte.
528
00:19:58,323 --> 00:20:00,200
No te pases. Oye.
529
00:20:00,283 --> 00:20:02,202
¿Y si dejan de hacer Sabrinas?
530
00:20:02,285 --> 00:20:04,537
Triturarán a la que dejamos
en el restaurante.
531
00:20:04,621 --> 00:20:06,956
Eso no va a pasar.
532
00:20:07,040 --> 00:20:10,001
Sabrina mantiene este sitio.
¿Qué me dices?
533
00:20:10,085 --> 00:20:12,170
¿Ponemos a Pestañitas en su sitio?
534
00:20:12,253 --> 00:20:14,339
¿Y si la compramos?
535
00:20:14,422 --> 00:20:16,257
¿Y así la refugiamos del frío?
536
00:20:16,341 --> 00:20:18,593
Con el descuento de Gretchen,
no saldrá tan cara.
537
00:20:21,680 --> 00:20:23,181
No hace falta.
538
00:20:23,264 --> 00:20:25,642
Tina ya tiene suficiente con lo suyo.
539
00:20:25,725 --> 00:20:28,228
Mejor dejamos aquí a Francine, sabiendo
540
00:20:28,311 --> 00:20:30,146
que la ayudamos cuando las pasaba canutas.
541
00:20:31,356 --> 00:20:32,357
¿Sabes qué?
542
00:20:32,440 --> 00:20:33,274
Comprémosla.
543
00:20:33,358 --> 00:20:35,276
Me siento cómoda con ella.
544
00:20:35,360 --> 00:20:37,237
- No me da fobia.
- ¿En serio?
545
00:20:37,320 --> 00:20:38,738
Sí. Parezco normal.
546
00:20:38,822 --> 00:20:39,781
Vale.
547
00:20:39,864 --> 00:20:40,699
Gracias, T.
548
00:20:40,782 --> 00:20:41,616
No hay de qué.
549
00:20:42,409 --> 00:20:44,452
¿A que el espectáculo envejece bien?
550
00:20:44,536 --> 00:20:48,289
No lo habías visto,
pero ¿no te parece?
551
00:20:48,373 --> 00:20:49,833
- Me ha encantado.
- ¿En serio?
552
00:20:49,916 --> 00:20:50,875
Más alto.
553
00:20:50,959 --> 00:20:52,419
Tengo el oído tocado.
554
00:20:52,502 --> 00:20:54,379
¡Que me ha encantado, papá!
555
00:20:54,462 --> 00:20:55,839
Yo también te quiero, Gene.
556
00:21:29,789 --> 00:21:31,791
Traducción:
Monica Diaz Casariego
38078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.