All language subtitles for Bobs.Burgers.S07E17.Zero.Larp.Thirty.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:08,758 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,010 COCA-LCULA TÚ 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,681 ABRIMOS DE NUEVO ROCIADOS Y CONFUSOS 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 ABRIMOS UNA VEZ MÁS 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,394 VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN 7 00:00:20,395 --> 00:00:21,438 ¿Qué tal el cole? 8 00:00:21,521 --> 00:00:24,691 Pues bastante bien. Estaba en la fuente de agua y... 9 00:00:24,774 --> 00:00:26,359 Ya, pues mi día fue mejor. 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,194 He ganado el concurso. 11 00:00:28,278 --> 00:00:30,405 ¿Plantillas gratis de por vida? 12 00:00:30,488 --> 00:00:31,573 No. 13 00:00:31,656 --> 00:00:33,408 El LARP de La mansión Whinthorpe. 14 00:00:33,491 --> 00:00:36,578 Qué fuerte que vuestro padre y yo vayamos a quedarnos en la finca 15 00:00:36,661 --> 00:00:38,163 donde se graba mi serie favorita 16 00:00:38,246 --> 00:00:40,707 y podamos representar a los personajes. 17 00:00:40,790 --> 00:00:42,584 ¿Eh? Sabía la primera parte. 18 00:00:42,667 --> 00:00:43,710 ¿Qué has dicho después? 19 00:00:43,793 --> 00:00:46,671 - Haremos de los personajes. - No me encaja. 20 00:00:46,755 --> 00:00:49,549 Nos alojamos en la casa donde graban la serie. 21 00:00:49,632 --> 00:00:53,053 Sí, y representaremos a los personajes. 22 00:00:53,136 --> 00:00:55,680 ¿Qué parte de LARP no entiendes? 23 00:00:55,764 --> 00:00:57,682 - ¿Qué es LARP? - Rol en vivo. 24 00:00:57,766 --> 00:00:59,059 Papá, léete algo. 25 00:00:59,142 --> 00:01:00,018 Y represéntalo. 26 00:01:00,101 --> 00:01:02,854 Estaremos todo el finde haciendo de nuestro personaje. 27 00:01:02,937 --> 00:01:05,899 Dios. ¿No podías ganar un concurso normal? 28 00:01:05,982 --> 00:01:07,859 Es mi serie favorita, Bob. 29 00:01:07,942 --> 00:01:10,111 La mansión Winthorpe es la Downton Abbey americana. 30 00:01:10,195 --> 00:01:11,571 ¿No era Mike y Molly? 31 00:01:11,654 --> 00:01:14,616 Ilustra con matices cómo era la vida en 1901 32 00:01:14,699 --> 00:01:16,368 para la familia más rica de EE. UU. 33 00:01:16,451 --> 00:01:18,453 y los privilegiados que les servían. 34 00:01:18,536 --> 00:01:20,747 Tina, mejor vete tú en mi lugar. 35 00:01:20,830 --> 00:01:23,708 - Vale. - Lo siento, no permiten niños. 36 00:01:23,792 --> 00:01:25,919 Supongo que no habría en 1901. 37 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 Estaban en fábricas cubiertos de hollín. 38 00:01:29,255 --> 00:01:30,340 ¿Unos afortunados? 39 00:01:30,423 --> 00:01:31,966 ¿Y quién nos cuidará? 40 00:01:32,050 --> 00:01:33,093 ¿Un pusilánime? 41 00:01:33,176 --> 00:01:34,260 ¿Un no-pusilánime? 42 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Prefiero un pusilánime. 43 00:01:35,887 --> 00:01:39,015 - Vuestro amigo Teddy. - El "pusilanimísimo". 44 00:01:39,099 --> 00:01:41,976 Bueno, nos vamos al pasado. 45 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 No alteréis el futuro. 46 00:01:43,561 --> 00:01:45,230 ¿Lleváis papel higiénico? 47 00:01:45,313 --> 00:01:48,400 - Creo que antes usaban ovejas. - Eso siempre. 48 00:01:51,986 --> 00:01:54,489 Lin, llevamos tres horas con la cabecera. 49 00:01:54,572 --> 00:01:55,615 Lo sé. 50 00:01:56,408 --> 00:01:57,909 Mira, Bobby, ahí está. 51 00:01:57,992 --> 00:01:59,369 La mansión Winthorpe. 52 00:01:59,452 --> 00:02:00,286 Qué pasada. 53 00:02:00,370 --> 00:02:03,915 Te lo digo, Bobby, esta es la vida que debería haber tenido. 54 00:02:03,998 --> 00:02:06,209 Nací cien años tarde. 55 00:02:06,292 --> 00:02:09,212 Dios hace cosas bien, pero la fastidió con mi nacimiento. 56 00:02:11,214 --> 00:02:12,465 Hola. 57 00:02:13,591 --> 00:02:15,010 ¿Sois roleros? 58 00:02:15,093 --> 00:02:17,303 - Sí. Soy Marshall. - Nancy. 59 00:02:17,387 --> 00:02:19,389 - Charlene. - Linda. 60 00:02:20,015 --> 00:02:22,392 Madre mía. 61 00:02:22,475 --> 00:02:25,270 Estoy asfixiada, como Bernice, la cocinera, 62 00:02:25,353 --> 00:02:27,480 cuando vio la ardilla en la alacena. 63 00:02:32,569 --> 00:02:34,696 Nunca he visto la serie. 64 00:02:35,405 --> 00:02:37,532 Lo sé, es terrible. 65 00:02:37,615 --> 00:02:38,450 Terrible. 66 00:02:39,367 --> 00:02:40,702 Ya está. Hecho. 67 00:02:40,785 --> 00:02:42,912 Qué bien vamos a pasarlo este finde. 68 00:02:42,996 --> 00:02:45,915 - Gene, ¿quieres el sombrero de conductor? - Sí. 69 00:02:45,999 --> 00:02:48,626 Primero yo. Luego te lo presto. Todos a bor... 70 00:02:49,836 --> 00:02:51,921 La espalda. 71 00:02:52,005 --> 00:02:53,465 Me ha dado un tirón. 72 00:02:53,548 --> 00:02:56,134 - ¿Llamo al médico? - ¿O te sacrificamos? 73 00:02:56,217 --> 00:02:59,220 No. Solo tengo que quedarme aquí echado unas horas. 74 00:02:59,304 --> 00:03:01,097 - Se me quita solo. - Lo pillo. 75 00:03:01,181 --> 00:03:02,807 Yo hago eso, pero sin tirones. 76 00:03:04,392 --> 00:03:07,145 No es lo ideal, pero lo pasaremos bien. 77 00:03:07,228 --> 00:03:09,022 ¿Qué hace el tren? 78 00:03:09,773 --> 00:03:10,940 Está dando vueltas. 79 00:03:11,900 --> 00:03:12,734 Lo sabía. 80 00:03:12,817 --> 00:03:16,404 ¿No os moristeis cuando supisteis que habíais ganado? 81 00:03:16,488 --> 00:03:19,866 Sí. Morí y ahora estoy en el cielo. 82 00:03:19,949 --> 00:03:21,201 ¿Y tu acompañante? 83 00:03:21,284 --> 00:03:23,286 Nos gusta rolear por separado. 84 00:03:23,370 --> 00:03:25,205 ¿Y todos ganasteis el concurso? 85 00:03:25,288 --> 00:03:26,790 No, solo Nancy y Linda. 86 00:03:26,873 --> 00:03:30,251 El resto tenemos el honor de haber pagado una millonada por esto. 87 00:03:30,335 --> 00:03:32,379 Mirad. Viene alguien. 88 00:03:32,462 --> 00:03:35,507 Estimados huéspedes de pago y ganadores del concurso 89 00:03:35,590 --> 00:03:38,927 bienvenidos a La mansión Winthorpe. 90 00:03:39,010 --> 00:03:43,348 Soy el señor Perkins y soy el maestro de ceremonias. 91 00:03:43,431 --> 00:03:46,267 ¿Algún rolero experimentado? 92 00:03:46,351 --> 00:03:47,894 Sí, yo. Me llamo Ernie. 93 00:03:47,977 --> 00:03:50,730 He hecho el de la Guerra de las Galaxias, el de Tolkien, 94 00:03:50,814 --> 00:03:52,941 y el rol en vivo de El mundo según Garp. 95 00:03:53,024 --> 00:03:55,151 Pues sabréis que en vuestra estancia, 96 00:03:55,235 --> 00:03:57,529 os asignaremos aleatoriamente un personaje. 97 00:03:57,612 --> 00:03:59,614 Dormiréis en su habitación. 98 00:04:00,323 --> 00:04:01,866 Comeréis lo que comía. 99 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 Y os pondréis su ropa. 100 00:04:04,452 --> 00:04:06,329 No me lo creo. 101 00:04:06,413 --> 00:04:08,415 William, el submayordomo. 102 00:04:08,498 --> 00:04:10,208 Me encanta William. 103 00:04:10,291 --> 00:04:13,586 Seré un William excelente, con un gran sentido del deber 104 00:04:13,670 --> 00:04:16,798 y seré sordo del oído derecho desde ya. 105 00:04:16,881 --> 00:04:18,800 - Oliver, el lacayo. - ¿Qué? 106 00:04:18,883 --> 00:04:20,760 Oliver el lacayo. 107 00:04:21,636 --> 00:04:22,804 Hola, Oliver. 108 00:04:22,887 --> 00:04:24,848 Qué nervios. Vamos allá. 109 00:04:24,931 --> 00:04:30,395 Vaya, Nancy, la señora Winthorpe. 110 00:04:30,478 --> 00:04:31,813 Me alegro. 111 00:04:31,896 --> 00:04:32,856 No me lo creo. 112 00:04:32,939 --> 00:04:34,774 Linda, a ver quién te toca. 113 00:04:34,858 --> 00:04:36,401 Allá voy. 114 00:04:37,193 --> 00:04:40,196 Iris, la doncella de la señora Winthorpe. 115 00:04:40,280 --> 00:04:42,407 Qué buen, trabajaremos juntas. 116 00:04:42,490 --> 00:04:46,077 Bueno yo no trabajaré, tú sí, para mí, pero estaremos juntas. 117 00:04:48,038 --> 00:04:50,206 Yo soy el señor Winthorpe. ¡Guay! 118 00:04:50,290 --> 00:04:54,419 Los personajes de arriba, al coche. 119 00:04:54,502 --> 00:04:56,713 - ¿Viene otro a por nosotros? - No. 120 00:04:56,796 --> 00:04:58,548 Un automóvil es un lujo. 121 00:04:58,631 --> 00:05:01,718 La mayoría de sirvientes no pisa uno en su vida. 122 00:05:01,801 --> 00:05:03,470 Vale, entiendo. 123 00:05:03,553 --> 00:05:06,306 El paseo nos permitirá tratar temas de actualidad. 124 00:05:06,389 --> 00:05:08,975 ¿Habéis oído lo de los hermanos Wright? 125 00:05:09,059 --> 00:05:11,019 Lo llaman "aeroplano". 126 00:05:11,102 --> 00:05:12,604 Qué panda de locos. 127 00:05:12,687 --> 00:05:14,564 - ¿Verdad, lacayo Oliver? - Dios mío. 128 00:05:14,647 --> 00:05:16,066 ¿Qué tal tu sífilis? 129 00:05:17,192 --> 00:05:18,401 Mejorando. 130 00:05:22,572 --> 00:05:27,160 Qué guapos estáis. Espero que estéis cómodos 131 00:05:27,243 --> 00:05:28,328 con vuestro atuendo. 132 00:05:28,411 --> 00:05:31,748 Mi uniforme pica y huele a moho. 133 00:05:31,831 --> 00:05:34,209 Así sería en 1901, 134 00:05:34,292 --> 00:05:36,378 cuando lo llevara una sirvienta. 135 00:05:37,337 --> 00:05:39,381 Un par de temas que repasar. 136 00:05:39,464 --> 00:05:41,675 Nuestro rol en vivo cuenta con acceso 137 00:05:41,758 --> 00:05:44,928 a cada recoveco de esta famosa mansión, 138 00:05:45,011 --> 00:05:47,389 pero hay algunas zonas restringidas: 139 00:05:47,472 --> 00:05:49,641 el ala sur y este, el pasillo central 140 00:05:49,724 --> 00:05:51,518 y la tercera, cuarta y quinta planta. 141 00:05:52,435 --> 00:05:54,729 Al menos admiraremos la biblioteca. 142 00:05:54,813 --> 00:05:58,650 La biblioteca está particularmente prohibida. No podemos ni mirarla. 143 00:05:59,442 --> 00:06:01,569 Mañana tenemos un día muy completo. 144 00:06:01,653 --> 00:06:04,072 Los huéspedes de arriba y sus sirvientes 145 00:06:04,155 --> 00:06:07,367 podrán pasear por el famoso jardín de tulipanes. 146 00:06:07,450 --> 00:06:08,618 Tú y yo. 147 00:06:08,702 --> 00:06:09,744 Menos mal, 148 00:06:09,828 --> 00:06:12,664 pensaba que no podría hacer nada emocionante. 149 00:06:12,747 --> 00:06:15,291 ¿Por qué es "emocionante" ese jardín? 150 00:06:15,375 --> 00:06:17,502 El jardín es la gala de la finca. 151 00:06:17,585 --> 00:06:20,213 Ahí se dan los giros principales de la trama. 152 00:06:20,296 --> 00:06:22,465 Ahí Humphrey se declaró a Jacqueline 153 00:06:22,549 --> 00:06:24,259 antes de casarse con Cicely. 154 00:06:24,342 --> 00:06:25,301 Entendido. 155 00:06:25,385 --> 00:06:28,013 Y este rol en vivo concluirá por todo lo alto, 156 00:06:28,096 --> 00:06:30,223 con una comida de siete platos 157 00:06:30,306 --> 00:06:34,144 y el postre favorito de la señora Winthrope. 158 00:06:34,227 --> 00:06:37,355 Un parfait flambeado de siete capas. 159 00:06:37,439 --> 00:06:38,982 Un parfait flambeado de siete capas. 160 00:06:39,065 --> 00:06:39,899 Así es. 161 00:06:39,983 --> 00:06:43,319 Los huéspedes de arriba disfrutarán de una réplica exacta 162 00:06:43,403 --> 00:06:47,365 del parfait de medio metro que se sirvió en el último capítulo. 163 00:06:47,449 --> 00:06:50,076 Y ahora el cóctel se servirá en el salón principal. 164 00:06:50,785 --> 00:06:52,537 El cóctel en el salón principal. 165 00:06:52,620 --> 00:06:54,622 Para los huéspedes de arriba. 166 00:06:54,706 --> 00:06:55,790 Claro. 167 00:06:55,874 --> 00:06:58,376 Recordad, este es vuestro rol en vivo. 168 00:06:58,460 --> 00:07:00,420 Dad vida a vuestros personajes. 169 00:07:00,503 --> 00:07:02,922 Señor Winthorpe, los cocineros han podido 170 00:07:03,006 --> 00:07:05,508 ofrecerle una experiencia sin gluten. 171 00:07:05,592 --> 00:07:06,426 Genial. 172 00:07:06,509 --> 00:07:07,927 HAMBURGUESERÍA BOB 173 00:07:08,011 --> 00:07:09,971 ¿Qué tal ese brócoli al vapor? 174 00:07:10,055 --> 00:07:11,389 Con mucho vapor. 175 00:07:11,473 --> 00:07:14,476 Bien, prometí a vuestros padres que comeríais sano. 176 00:07:14,559 --> 00:07:15,643 Y lo agradecemos. 177 00:07:16,519 --> 00:07:18,021 ¿No os sentís un poco mal? 178 00:07:18,104 --> 00:07:21,107 Queríamos que nos cuidara un pusilánime, pero esto es... 179 00:07:21,191 --> 00:07:23,860 - ¿Perfecto? Es superpusilánime. - Ya. 180 00:07:23,943 --> 00:07:25,779 - ¿Le damos de cenar? - Vale. 181 00:07:25,862 --> 00:07:27,030 ¡Teddy! 182 00:07:27,113 --> 00:07:28,406 - ¡Teddy! - ¿Sí? 183 00:07:28,490 --> 00:07:29,616 ¿Quieres cenar? 184 00:07:29,699 --> 00:07:32,035 Sí, por favor, ¡pero nada sano! 185 00:07:32,118 --> 00:07:33,578 Me vale con un helado. 186 00:07:35,497 --> 00:07:38,958 Al parecer solo comeremos estofado este fin de semana. 187 00:07:39,042 --> 00:07:41,586 Todo lo que necesita un sirviente, ¿verdad, Iris? 188 00:07:41,670 --> 00:07:43,797 Lleva la cantidad de sal del día. 189 00:07:43,880 --> 00:07:46,216 Es hora de servir la cena arriba. 190 00:07:46,299 --> 00:07:47,592 Apenas hemos comido. 191 00:07:47,676 --> 00:07:49,135 ¡Cucharas abajo! 192 00:07:51,471 --> 00:07:53,223 Mucho mejor que ese estofado. 193 00:07:53,306 --> 00:07:55,892 Tú tira un par al suelo y luego las cogemos. 194 00:07:55,975 --> 00:07:56,810 Buena idea. 195 00:07:57,602 --> 00:07:59,104 Es la copa de Borgoña. 196 00:07:59,187 --> 00:08:01,106 - Ah, vale. - De Burdeos. 197 00:08:01,189 --> 00:08:03,066 Al menos sabe que el vino va en copa. 198 00:08:04,609 --> 00:08:07,153 Cariño, el caballo le dio una coz en la cabeza a Iris. 199 00:08:07,237 --> 00:08:08,988 - ¿Ah, sí? - En la segunda temporada. 200 00:08:09,072 --> 00:08:10,407 Ah, cierto. 201 00:08:10,907 --> 00:08:14,411 Aun así, creo que compensamos justamente al servicio. 202 00:08:14,494 --> 00:08:16,496 - ¿Verdad, cariño? - Sí, querido. 203 00:08:16,579 --> 00:08:18,998 Cinco centavos al día no es moco de pavo. 204 00:08:19,082 --> 00:08:20,208 ¿Cinco al día? 205 00:08:20,291 --> 00:08:23,586 Parece que el lacayo tiene opinión propia. 206 00:08:23,670 --> 00:08:25,505 Adelante. Habla. 207 00:08:25,588 --> 00:08:29,884 Bueno, es que en una casa tan majestuosa, 208 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 podrían pagar mejor al servicio. 209 00:08:32,178 --> 00:08:34,097 ¿Cómo te llamas, sirviente? 210 00:08:34,180 --> 00:08:36,933 Bob. Digo, Oliver. 211 00:08:37,017 --> 00:08:38,977 Me gustan tus agallas. 212 00:08:39,060 --> 00:08:40,979 Los hombres nos retiraremos a la sala 213 00:08:41,062 --> 00:08:43,273 a beber brandi y fumar puros. Acompáñanos. 214 00:08:43,356 --> 00:08:44,816 No, está bien. 215 00:08:44,899 --> 00:08:49,571 Para los ricos es valioso conocer la perspectiva del trabajador. 216 00:08:49,654 --> 00:08:52,615 Sí, y tienes un buen y frondoso bigote. 217 00:08:52,699 --> 00:08:54,784 Claramente procedes de un linaje superior. 218 00:08:54,868 --> 00:08:56,786 Gracias, supongo. 219 00:08:56,870 --> 00:08:58,955 Diviértete con los hombres en la sala, 220 00:08:59,039 --> 00:09:00,415 que todavía no he visto. 221 00:09:00,498 --> 00:09:01,833 No voy a divertirme. 222 00:09:01,916 --> 00:09:04,002 No me gusta el brandi ni los puros. 223 00:09:04,085 --> 00:09:06,713 Un sorbo y una calada y nos vemos abajo. 224 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 Me encantan el brandi y los puros. 225 00:09:09,883 --> 00:09:12,260 Ya veo por qué la gente quiere ser rica. 226 00:09:12,927 --> 00:09:14,804 ¿Es tarde? ¿Hora de dormir? 227 00:09:15,930 --> 00:09:18,391 - Todavía no. - Desde luego no es la 1:00 a. m. 228 00:09:19,768 --> 00:09:22,771 Me cuesta tener los ojos abiertos, no sé por qué. 229 00:09:22,854 --> 00:09:25,440 ¿Me ponéis una mantita? ¿Y podéis cederme 230 00:09:25,523 --> 00:09:28,360 el recipiente que menos os guste y algo de intimidad? 231 00:09:28,443 --> 00:09:29,277 ¿Por? 232 00:09:29,903 --> 00:09:31,654 - ¿El centrifugador de lechuga? - Me vale. 233 00:09:33,907 --> 00:09:34,741 Lin. 234 00:09:35,367 --> 00:09:36,284 Quiero dormir. 235 00:09:36,368 --> 00:09:38,161 Perdona. Lin. 236 00:09:38,244 --> 00:09:40,872 - ¿Qué? - Ya le pillo el atractivo a esto. 237 00:09:40,955 --> 00:09:43,625 Cuando volvamos, quiero ver la serie contigo. 238 00:09:43,708 --> 00:09:44,793 ¿Qué haces? 239 00:09:44,876 --> 00:09:46,211 Cepillar mi librea. 240 00:09:46,294 --> 00:09:48,129 Me han prestado el cepillo. 241 00:09:48,213 --> 00:09:51,257 Y me han invitado al paseo de mañana por el jardín. 242 00:09:51,758 --> 00:09:53,802 - Al menos tú te lo pasas bien. - ¿Qué pasa? 243 00:09:53,885 --> 00:09:56,179 No imaginaba así este fin de semana. 244 00:09:56,262 --> 00:09:58,431 Me paso el día sirviendo en el restaurante, 245 00:09:58,515 --> 00:10:02,143 quería sentirme por fin como una señora rica. 246 00:10:02,852 --> 00:10:05,647 Al menos me queda el jardín de tulipanes. 247 00:10:06,356 --> 00:10:08,400 Bueno, si acabas tus tareas, sí. 248 00:10:08,483 --> 00:10:10,318 Llevas retraso. 249 00:10:10,402 --> 00:10:13,071 La señora Winthorpe te llama, Iris. 250 00:10:13,780 --> 00:10:14,948 ¿Qué quiere? 251 00:10:15,031 --> 00:10:15,865 No lo sé. 252 00:10:15,949 --> 00:10:19,077 Estaba planchando el periódico, se me da fatal. 253 00:10:19,160 --> 00:10:20,620 ¿Ha llamado? 254 00:10:20,704 --> 00:10:21,996 Quiero otra almohada. 255 00:10:22,080 --> 00:10:24,207 ¿Podrías traerme una? 256 00:10:24,874 --> 00:10:25,792 Vale. 257 00:10:27,377 --> 00:10:28,420 ¿En serio? 258 00:10:28,503 --> 00:10:31,006 Tráeme un vino nocturno. 259 00:10:31,089 --> 00:10:32,257 ¿Un vino nocturno? 260 00:10:32,340 --> 00:10:33,383 Ahora mismo. 261 00:10:34,801 --> 00:10:35,802 Será broma. 262 00:10:36,511 --> 00:10:38,096 Otro vino nocturno. 263 00:10:38,179 --> 00:10:41,474 No, una ginebra nocturna. Bueno, tráeme los dos. 264 00:10:42,851 --> 00:10:44,811 Aquí tiene un poco de todo 265 00:10:44,894 --> 00:10:47,605 para que no tenga que volver a tocar la campana. 266 00:10:47,689 --> 00:10:50,191 Entiendo. Eso es todo. 267 00:10:50,275 --> 00:10:51,776 Buenas noches, doncella Iris. 268 00:10:51,860 --> 00:10:52,902 Buenas noches. 269 00:10:53,570 --> 00:10:55,238 - ¿Perdona? - Dulces sueños. 270 00:10:56,197 --> 00:10:57,032 Buenos días. 271 00:10:57,115 --> 00:10:59,075 ¿Sigues así? 272 00:10:59,159 --> 00:11:02,537 Quizá debería curarte alguien que no sea el suelo. 273 00:11:03,538 --> 00:11:06,332 Vale, ir a mi quiropráctico, el doctor Juárez. 274 00:11:06,416 --> 00:11:09,169 - Está a unas manzanas. - ¿Y cómo te llevamos? 275 00:11:09,252 --> 00:11:13,590 - ¿Tenéis una camilla? - Acabamos de tirar las que teníamos. 276 00:11:14,299 --> 00:11:17,218 Vaya por Dios. Pues tendremos que montar una. 277 00:11:17,302 --> 00:11:21,306 Creo que nos confundes con los niños que saben y hacen cosas. 278 00:11:21,389 --> 00:11:23,391 No somos los MacGyver camilleros. 279 00:11:25,226 --> 00:11:27,062 Vamos a ver esos tulipanes. 280 00:11:27,145 --> 00:11:29,147 ¿Qué haces aquí? 281 00:11:29,230 --> 00:11:31,816 Ayer me invitaron al paseo. 282 00:11:31,900 --> 00:11:34,194 Tú no, lacayo Oliver, ella. 283 00:11:34,277 --> 00:11:37,572 Las doncellas podíamos venir a pasear por el jardín. 284 00:11:37,655 --> 00:11:40,492 Sí, pero tú ya no eres una doncella. 285 00:11:40,575 --> 00:11:41,451 ¿Ah, no? 286 00:11:41,534 --> 00:11:44,037 No. Tras tu numerito de anoche, te he sustituido 287 00:11:44,120 --> 00:11:46,081 por alguien que quiere el puesto. 288 00:11:46,164 --> 00:11:47,999 ¿Qué? ¿Charlene? 289 00:11:48,083 --> 00:11:49,209 Alégrate por mí. 290 00:11:49,292 --> 00:11:51,461 Te quedarás con el puesto de Charlene. 291 00:11:51,544 --> 00:11:53,505 - ¿Qué? - Lin, lo siento. 292 00:11:53,588 --> 00:11:55,590 Sé que te apetecía mucho el paseo. 293 00:11:55,674 --> 00:11:57,175 ¿Vienes o qué, Oliver? 294 00:11:57,801 --> 00:12:00,970 - Si quieres, me quedo. - No, vete. 295 00:12:01,054 --> 00:12:02,514 - Que vaya uno. - ¿Segura? 296 00:12:02,597 --> 00:12:05,141 Los tulipanes están en prefloración, 297 00:12:05,225 --> 00:12:07,811 aún mejor que cuando están en flor. ¡Voy! 298 00:12:10,188 --> 00:12:13,483 Nancy y los caraculos de arriba se están aprovechando de nosotros. 299 00:12:13,566 --> 00:12:16,111 Iris, no sé quién es Nancy 300 00:12:16,194 --> 00:12:18,488 y no conozco el término "caraculo". 301 00:12:18,571 --> 00:12:19,864 Venga, Marshall. 302 00:12:19,948 --> 00:12:21,032 Sé que estás ahí. 303 00:12:21,116 --> 00:12:23,159 Sé que esto te fastidia tanto como a mí. 304 00:12:23,243 --> 00:12:25,036 Vale, sí, estoy enfadado. 305 00:12:25,120 --> 00:12:27,455 He pagado para estar aquí, ¿y para qué? 306 00:12:27,539 --> 00:12:29,249 ¿Para ponerle los calcetines a un tío? 307 00:12:29,332 --> 00:12:31,251 ¿No sabe ponérselos solo? 308 00:12:31,334 --> 00:12:32,252 Son calcetines. 309 00:12:32,335 --> 00:12:33,712 Póntelos tú solo, Paul. 310 00:12:33,795 --> 00:12:37,048 No venimos a La mansión Winthorpe a cortar mechas de vela. 311 00:12:37,132 --> 00:12:38,049 - Pues no. - No. 312 00:12:38,133 --> 00:12:40,885 Los sirvientes llevamos abajo demasiado tiempo. 313 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 - Eso. - Es verdad. 314 00:12:42,053 --> 00:12:44,556 - Es hora de subir. - Sí. 315 00:12:44,639 --> 00:12:45,890 ¿Qué quieres decir? 316 00:12:45,974 --> 00:12:47,559 Necesitamos una rebelión. 317 00:12:47,642 --> 00:12:49,894 Debemos sublevarnos. 318 00:12:49,978 --> 00:12:52,188 - ¡Sí! - Primero acabamos de cortar 319 00:12:52,272 --> 00:12:55,108 las mechas y las limpiamos para dejarlas bien. 320 00:12:55,191 --> 00:12:56,776 - Vale. - Sí. 321 00:12:59,571 --> 00:13:01,072 ¿Estamos seguros? 322 00:13:01,156 --> 00:13:03,992 Una sublevación parece como muy descortés. 323 00:13:04,075 --> 00:13:05,201 Sí, Marshall. 324 00:13:05,285 --> 00:13:06,786 Dominaremos este rol en vivo. 325 00:13:07,412 --> 00:13:08,955 Pero qué tulipanes. 326 00:13:09,039 --> 00:13:10,290 Parecían "milipanes". 327 00:13:11,207 --> 00:13:13,293 Una broma que estábamos haciendo. 328 00:13:13,376 --> 00:13:15,128 Había que estar, supongo. 329 00:13:15,211 --> 00:13:16,254 ¿Qué está pasando? 330 00:13:16,338 --> 00:13:17,547 ¿Es de confianza? 331 00:13:17,630 --> 00:13:18,965 Eso creo. 332 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 Vamos a rebelarnos. 333 00:13:20,425 --> 00:13:22,594 Ya veo. Entiendo. 334 00:13:22,677 --> 00:13:25,597 Por descontado están maltratando a los sirvientes, 335 00:13:25,680 --> 00:13:30,435 pero estamos disfrutando de una de las grandes casas del país. 336 00:13:30,518 --> 00:13:32,812 ¿Quieres dejar de señalar con el puro? 337 00:13:32,896 --> 00:13:35,065 - No te hace parecer más listo. - Sí. 338 00:13:35,148 --> 00:13:36,316 Que. Lo. Hace. 339 00:13:36,399 --> 00:13:37,692 ¿Cuál es el plan? 340 00:13:37,776 --> 00:13:39,402 ¿Cómo vamos a sublevarnos? 341 00:13:40,111 --> 00:13:41,780 Dándoles donde les duele. 342 00:13:42,405 --> 00:13:44,824 La cena. Nos comeremos su cena. 343 00:13:44,908 --> 00:13:49,162 Hoy es la cena de siete platos con el parfait flambeado de siete capas. 344 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 - Se cogerán un cabreo. - Sí. 345 00:13:52,123 --> 00:13:54,459 No dejarán que nos comamos su cena así como así. 346 00:13:54,542 --> 00:13:57,045 Tenemos que sacarlos de la casa. 347 00:13:57,128 --> 00:13:59,464 Saldrán de casa para la cacería. 348 00:13:59,547 --> 00:14:00,382 ¿La cacería? 349 00:14:00,465 --> 00:14:02,759 Sí, van a disparar palomas de arcilla. 350 00:14:02,842 --> 00:14:04,260 Yo iba a ir también. 351 00:14:04,344 --> 00:14:06,596 No sé si la rebelión influye en eso. 352 00:14:06,680 --> 00:14:09,015 Me gustaría ir a ambas. 353 00:14:09,933 --> 00:14:10,767 Más a esto. 354 00:14:10,850 --> 00:14:13,353 Vale, pues van a estar fuera de la casa, 355 00:14:13,436 --> 00:14:15,313 solo necesitamos dejarlos fuera. 356 00:14:15,397 --> 00:14:16,231 Tengo un plan. 357 00:14:16,314 --> 00:14:18,566 ¿Incluye disparar palomas de arcilla? 358 00:14:18,650 --> 00:14:20,944 Sí, porque siempre he querido hacerlo. 359 00:14:21,027 --> 00:14:25,365 Pero tengo una idea para justo después de que me toque disparar. 360 00:14:25,448 --> 00:14:28,660 ¿Y no pasa nada por quitar la puerta del baño? 361 00:14:28,743 --> 00:14:31,579 Es la puerta que menos me gusta, obstaculiza. 362 00:14:31,663 --> 00:14:33,790 ¿Tenéis martillo y destornillador? 363 00:14:33,873 --> 00:14:35,750 - Sí. - Empezad por la bisagra de abajo 364 00:14:35,834 --> 00:14:38,003 y como os dije, dando golpecitos. 365 00:14:38,086 --> 00:14:39,170 Golpecitos. 366 00:14:39,254 --> 00:14:42,674 Alguien tiene que sostener la puerta, si no... 367 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 Estoy bien. 368 00:14:43,842 --> 00:14:46,302 Con dos vueltas caigo en la puerta. 369 00:14:46,386 --> 00:14:49,806 - Ajustad la puerta para que caiga ahí. - ¿Y no te dolerá? 370 00:14:49,889 --> 00:14:52,809 Muchísimo. Pero seguid volteando aunque llore. 371 00:14:52,892 --> 00:14:53,977 Vamos allá. 372 00:14:55,145 --> 00:14:56,396 Parad. Parad. 373 00:14:56,479 --> 00:14:57,564 Parad. 374 00:14:57,647 --> 00:15:00,400 - Parad. - La segunda vuelta. 375 00:15:06,114 --> 00:15:07,282 Qué horror. 376 00:15:07,365 --> 00:15:08,366 Pero ya estoy. 377 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 Casi. 378 00:15:10,201 --> 00:15:11,786 - ¿Cómo? - Esta vez acertaremos. 379 00:15:11,870 --> 00:15:13,747 Sé en qué nos equivocamos. 380 00:15:13,830 --> 00:15:16,374 ¿Seguro que tenemos fuerza para bajarte? 381 00:15:16,458 --> 00:15:18,960 Sí. Con sogas y poleas, muy sencillo. 382 00:15:19,044 --> 00:15:21,046 Parece demasiado seguro. 383 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 Venga, id poco a poco soltando cuerda. 384 00:15:23,798 --> 00:15:25,884 - Funciona. - Conseguido. Choca ahí. 385 00:15:25,967 --> 00:15:28,303 No, nada de chocar. Manos en la soga. 386 00:15:33,600 --> 00:15:35,393 Mecachis, las ruedas. 387 00:15:35,477 --> 00:15:37,270 Se nos olvidaron las ruedas. 388 00:15:37,354 --> 00:15:38,271 ¿Qué tal? 389 00:15:38,355 --> 00:15:39,189 Buenos días. 390 00:15:40,523 --> 00:15:41,358 ¡Plato! 391 00:15:42,734 --> 00:15:44,319 Qué divertido. 392 00:15:44,402 --> 00:15:45,403 ¡Plato! 393 00:15:46,363 --> 00:15:47,697 Más divertido. 394 00:15:48,323 --> 00:15:50,950 Venga, Bobby, cuando quieras. 395 00:15:51,034 --> 00:15:55,205 Seguid disparando, no miréis al lacayo Oliver, 396 00:15:55,288 --> 00:15:57,040 que hace cosas de sirviente. 397 00:15:58,375 --> 00:15:59,501 Una tos sifílica. 398 00:15:59,584 --> 00:16:01,252 Arranquemos el motor. 399 00:16:04,255 --> 00:16:05,256 ¿Qué pasa? 400 00:16:05,340 --> 00:16:07,425 ¿Qué hacen los sirvientes en el automóvil? 401 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 - ¿Iris? - Vamos, Bob. 402 00:16:09,302 --> 00:16:11,304 ¿Qué sucede, lacayo Oliver? 403 00:16:11,388 --> 00:16:13,473 Voy a ver qué sucede. 404 00:16:13,556 --> 00:16:15,392 Es una sublevación de los sirvientes. 405 00:16:15,475 --> 00:16:16,810 Nos comeremos vuestra cena. 406 00:16:16,893 --> 00:16:19,396 ¿Nuestra cena de siete platos para finalizar el rol en vivo? 407 00:16:19,479 --> 00:16:22,107 No, nuestra cena de siete platos para finalizar el rol en vivo. 408 00:16:23,316 --> 00:16:25,902 ¿Sigue en pie lo de los puros y el brandi? 409 00:16:27,028 --> 00:16:28,363 Paso que piso. 410 00:16:28,446 --> 00:16:29,948 ¡Circulen! 411 00:16:30,031 --> 00:16:31,783 ¡Aparta el carrito! 412 00:16:31,866 --> 00:16:33,785 Teddy, te queda genial la puerta, 413 00:16:33,868 --> 00:16:36,454 - ni a Kate Winslet en Titanic. - ¿Cómo vas? 414 00:16:36,538 --> 00:16:38,373 Nivel de dolor por las nubes. 415 00:16:38,456 --> 00:16:39,708 Pero la vista es insuperable. 416 00:16:39,791 --> 00:16:41,126 He tenido que lesionarme 417 00:16:41,209 --> 00:16:43,753 para apreciar lo bonito que es el tendido... 418 00:16:43,837 --> 00:16:44,796 De la ciudad. 419 00:16:46,047 --> 00:16:48,299 Ya estamos. ¿Qué? 420 00:16:48,383 --> 00:16:49,592 ¿Cómo que cerrado? 421 00:16:49,676 --> 00:16:50,844 Ha dejado una nota. 422 00:16:50,927 --> 00:16:54,222 "Cerrado hoy por la quinceañera de mi sobrina". 423 00:16:55,598 --> 00:16:57,851 ¿Hoy Teresa celebra su quinceañera? 424 00:16:57,934 --> 00:16:59,811 Ya lo había comentado Juárez. 425 00:16:59,894 --> 00:17:01,896 Seguro que lo están pasando pipa. 426 00:17:01,980 --> 00:17:03,523 Hemos llegado hasta aquí 427 00:17:03,606 --> 00:17:05,942 para que nos pare un rito de paso. 428 00:17:06,026 --> 00:17:06,985 Ni de broma. 429 00:17:07,068 --> 00:17:08,903 Vamos a ir a esa quinceañera. 430 00:17:08,987 --> 00:17:10,196 No voy vestido para eso. 431 00:17:10,280 --> 00:17:11,698 ¿Puertas cerradas? 432 00:17:11,781 --> 00:17:13,950 Son un montón, pero sí, cerradas. 433 00:17:14,034 --> 00:17:16,786 Ha empezado a llover y está oscureciendo. 434 00:17:16,870 --> 00:17:19,914 - Ojalá las armas estén bien. - ¿Quién tiene hambre? 435 00:17:20,498 --> 00:17:22,042 Bueno, tranquilos. 436 00:17:22,792 --> 00:17:25,420 Me siento fatal, pero qué bueno está. 437 00:17:25,503 --> 00:17:28,214 ¿Os importa que fume entre platos? 438 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Fuma como un carretero. 439 00:17:29,799 --> 00:17:31,176 Ahora lo pillo. 440 00:17:31,259 --> 00:17:34,179 Solo queda un plato, ya sabéis cuál es. 441 00:17:34,804 --> 00:17:37,390 El parfait de siete capas. 442 00:17:37,474 --> 00:17:39,392 Flambeando que es gerundio. 443 00:17:39,476 --> 00:17:41,811 Suelta esa cerilla. 444 00:17:42,479 --> 00:17:44,397 ¿La apago primero o la suelto sin más? 445 00:17:44,481 --> 00:17:45,690 Mejor la apago. 446 00:17:45,774 --> 00:17:47,025 - ¡Marshall! - Perdón. 447 00:17:50,445 --> 00:17:51,696 ¿Cómo habéis entrado? 448 00:17:51,780 --> 00:17:52,989 Cerramos las puertas. 449 00:17:53,073 --> 00:17:54,407 Os faltó la pajarera. 450 00:17:54,491 --> 00:17:55,408 Charlene. 451 00:17:55,492 --> 00:17:56,951 Es que eran un montón. 452 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Habéis tardado poco. 453 00:17:58,495 --> 00:18:00,288 Pero ¿y ese reloj? 454 00:18:00,372 --> 00:18:04,376 Me lo ha dejado la finca. Lo usa mi personaje, Oliver. 455 00:18:04,459 --> 00:18:06,378 El parfait es para nosotros. 456 00:18:06,461 --> 00:18:09,381 Llevamos todo el finde aguantándoos, es nuestro. 457 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 ¿No os basta con comeros nuestra cena? 458 00:18:12,133 --> 00:18:13,593 No. 459 00:18:14,386 --> 00:18:16,429 Pero ¿qué os pasa? 460 00:18:16,513 --> 00:18:18,890 Estáis embarrando todo el comedor. 461 00:18:18,973 --> 00:18:21,267 Ya puedo despedirme de la fianza. 462 00:18:21,351 --> 00:18:23,395 El rol en vivo no tiene sublevaciones. 463 00:18:23,478 --> 00:18:24,396 Tiene razón. 464 00:18:24,479 --> 00:18:26,815 A ver. Parad todos. 465 00:18:26,898 --> 00:18:29,693 Como nos comimos la cena de siete platos, 466 00:18:29,776 --> 00:18:33,780 quizá podemos compartir el parfait, como iguales. 467 00:18:33,863 --> 00:18:34,698 ¿Iguales? 468 00:18:35,448 --> 00:18:36,950 Qué simple eres, mujer. 469 00:18:37,033 --> 00:18:39,202 Límpiame y déjame comer ese parfait. 470 00:18:39,285 --> 00:18:42,539 Nancy, ¿no recuerdas como era todo antes de llegar? 471 00:18:42,622 --> 00:18:45,333 No. Siempre hemos vivido aquí. 472 00:18:45,417 --> 00:18:47,460 - Madre mía. - Coged el parfait. 473 00:18:47,544 --> 00:18:49,295 Lo he intentado. Vamos, sirvientes. 474 00:18:49,379 --> 00:18:50,714 No, no, no. 475 00:18:50,797 --> 00:18:52,716 Esa zona está prohibida. 476 00:18:52,799 --> 00:18:54,134 Descanso, tiempo muerto. 477 00:18:55,135 --> 00:18:57,971 No has dormido con un cojín entre las rodillas 478 00:18:58,054 --> 00:18:58,972 como te dije. 479 00:18:59,055 --> 00:19:01,266 Doctor Juárez, agradezco sus consejos 480 00:19:01,349 --> 00:19:03,560 y sé que interrumpimos su bonita fiesta, 481 00:19:03,643 --> 00:19:05,228 pero solo quiero que me ayude. 482 00:19:05,311 --> 00:19:07,397 Vale, vale. Relájate y déjate ir. 483 00:19:07,981 --> 00:19:11,818 No te estás relajando. Suelta. Tienes que soltar. 484 00:19:12,986 --> 00:19:15,196 Así es. Eso quería. 485 00:19:15,739 --> 00:19:17,574 Choca los dedos gordos de los pies. 486 00:19:17,657 --> 00:19:19,200 Chócalos. 487 00:19:20,618 --> 00:19:21,870 Eso es. 488 00:19:21,953 --> 00:19:24,372 Teddy, ¿puedo probar yo? 489 00:19:24,456 --> 00:19:26,207 Ahora no, Gene. Quizá luego. 490 00:19:26,291 --> 00:19:28,001 Lo ha conseguido, doctor. 491 00:19:28,084 --> 00:19:30,628 - Es un ángel, doctor Juárez. - Sí. 492 00:19:30,712 --> 00:19:33,048 - ¿Sigue sin querer besos? - Sí. 493 00:19:33,965 --> 00:19:35,800 Busquemos un lugar donde comerlo. 494 00:19:35,884 --> 00:19:37,677 La biblioteca. Rápido, ahí. 495 00:19:38,428 --> 00:19:39,971 - Está prohibido entrar. - Bob. 496 00:19:43,058 --> 00:19:45,602 Vale, Marshall, flambéalo y a comer. 497 00:19:46,895 --> 00:19:48,188 Qué preciosidad. 498 00:19:48,897 --> 00:19:50,231 Como en la serie. 499 00:19:50,940 --> 00:19:52,650 Nos habéis encontrado. 500 00:19:54,569 --> 00:19:55,779 Está cerrada. 501 00:19:55,862 --> 00:19:57,072 Disfrutad las vistas. 502 00:19:58,698 --> 00:19:59,991 No os atreveréis. 503 00:20:00,075 --> 00:20:00,992 Tú mira. 504 00:20:06,998 --> 00:20:12,796 - ¡Mi parfait! - Dios mío. 505 00:20:12,879 --> 00:20:16,549 ¡No! 506 00:20:21,137 --> 00:20:22,472 Bueno, ya está bien. 507 00:20:22,555 --> 00:20:24,391 ¡Todos fuera! 508 00:20:27,394 --> 00:20:30,522 - ¿Te ha gustado el rol en vivo? - Mucho. 509 00:20:30,605 --> 00:20:31,481 HAMBURGUESERÍA BOB 510 00:20:31,564 --> 00:20:35,568 Creo que hemos glorificado esa época demasiado. 511 00:20:35,652 --> 00:20:39,406 La vida entonces era horrible si no eras de la clase más alta. 512 00:20:39,489 --> 00:20:43,201 Me alegro de vivir en una época en la que no haya clases. 513 00:20:43,284 --> 00:20:44,994 Te entiendo. 514 00:20:45,078 --> 00:20:48,540 En otro orden de cosas, nos dejamos la puerta del baño en la fiesta. 515 00:20:48,623 --> 00:20:51,126 - ¿Qué? - Ahí será más feliz. 516 00:20:51,209 --> 00:20:53,169 ¿Qué vida estaba teniendo aquí? 517 00:20:53,253 --> 00:20:54,796 Si esa puerta hablara. 518 00:20:54,879 --> 00:20:56,798 Más vale que se quede callada. 519 00:20:56,881 --> 00:20:59,551 ¿Quién quiere ver La mansión Winthorpe? 520 00:20:59,634 --> 00:21:00,844 Yo. Voy a por el brandi. 521 00:21:34,794 --> 00:21:36,796 Traducción: Monica Diaz Casariego 36828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.