Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:08,758
ES TU FUNERAL
2
00:00:08,842 --> 00:00:10,010
COCA-LCULA TÚ
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:14,681
ABRIMOS DE NUEVO
ROCIADOS Y CONFUSOS
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
ABRIMOS UNA VEZ MÁS
6
00:00:16,891 --> 00:00:19,394
VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN
7
00:00:20,395 --> 00:00:21,438
¿Qué tal el cole?
8
00:00:21,521 --> 00:00:24,691
Pues bastante bien.
Estaba en la fuente de agua y...
9
00:00:24,774 --> 00:00:26,359
Ya, pues mi día fue mejor.
10
00:00:26,443 --> 00:00:28,194
He ganado el concurso.
11
00:00:28,278 --> 00:00:30,405
¿Plantillas gratis de por vida?
12
00:00:30,488 --> 00:00:31,573
No.
13
00:00:31,656 --> 00:00:33,408
El LARP de La mansión Whinthorpe.
14
00:00:33,491 --> 00:00:36,578
Qué fuerte que vuestro padre y yo
vayamos a quedarnos en la finca
15
00:00:36,661 --> 00:00:38,163
donde se graba mi serie favorita
16
00:00:38,246 --> 00:00:40,707
y podamos representar a los personajes.
17
00:00:40,790 --> 00:00:42,584
¿Eh? Sabía la primera parte.
18
00:00:42,667 --> 00:00:43,710
¿Qué has dicho después?
19
00:00:43,793 --> 00:00:46,671
- Haremos de los personajes.
- No me encaja.
20
00:00:46,755 --> 00:00:49,549
Nos alojamos en la casa
donde graban la serie.
21
00:00:49,632 --> 00:00:53,053
Sí, y representaremos a los personajes.
22
00:00:53,136 --> 00:00:55,680
¿Qué parte de LARP no entiendes?
23
00:00:55,764 --> 00:00:57,682
- ¿Qué es LARP?
- Rol en vivo.
24
00:00:57,766 --> 00:00:59,059
Papá, léete algo.
25
00:00:59,142 --> 00:01:00,018
Y represéntalo.
26
00:01:00,101 --> 00:01:02,854
Estaremos todo el finde
haciendo de nuestro personaje.
27
00:01:02,937 --> 00:01:05,899
Dios. ¿No podías ganar
un concurso normal?
28
00:01:05,982 --> 00:01:07,859
Es mi serie favorita, Bob.
29
00:01:07,942 --> 00:01:10,111
La mansión Winthorpe
es la Downton Abbey americana.
30
00:01:10,195 --> 00:01:11,571
¿No era Mike y Molly?
31
00:01:11,654 --> 00:01:14,616
Ilustra con matices
cómo era la vida en 1901
32
00:01:14,699 --> 00:01:16,368
para la familia más rica de EE. UU.
33
00:01:16,451 --> 00:01:18,453
y los privilegiados que les servían.
34
00:01:18,536 --> 00:01:20,747
Tina, mejor vete tú en mi lugar.
35
00:01:20,830 --> 00:01:23,708
- Vale.
- Lo siento, no permiten niños.
36
00:01:23,792 --> 00:01:25,919
Supongo que no habría en 1901.
37
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
Estaban en fábricas cubiertos de hollín.
38
00:01:29,255 --> 00:01:30,340
¿Unos afortunados?
39
00:01:30,423 --> 00:01:31,966
¿Y quién nos cuidará?
40
00:01:32,050 --> 00:01:33,093
¿Un pusilánime?
41
00:01:33,176 --> 00:01:34,260
¿Un no-pusilánime?
42
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
Prefiero un pusilánime.
43
00:01:35,887 --> 00:01:39,015
- Vuestro amigo Teddy.
- El "pusilanimísimo".
44
00:01:39,099 --> 00:01:41,976
Bueno, nos vamos al pasado.
45
00:01:42,060 --> 00:01:43,478
No alteréis el futuro.
46
00:01:43,561 --> 00:01:45,230
¿Lleváis papel higiénico?
47
00:01:45,313 --> 00:01:48,400
- Creo que antes usaban ovejas.
- Eso siempre.
48
00:01:51,986 --> 00:01:54,489
Lin, llevamos tres horas con la cabecera.
49
00:01:54,572 --> 00:01:55,615
Lo sé.
50
00:01:56,408 --> 00:01:57,909
Mira, Bobby, ahí está.
51
00:01:57,992 --> 00:01:59,369
La mansión Winthorpe.
52
00:01:59,452 --> 00:02:00,286
Qué pasada.
53
00:02:00,370 --> 00:02:03,915
Te lo digo, Bobby, esta es la vida
que debería haber tenido.
54
00:02:03,998 --> 00:02:06,209
Nací cien años tarde.
55
00:02:06,292 --> 00:02:09,212
Dios hace cosas bien,
pero la fastidió con mi nacimiento.
56
00:02:11,214 --> 00:02:12,465
Hola.
57
00:02:13,591 --> 00:02:15,010
¿Sois roleros?
58
00:02:15,093 --> 00:02:17,303
- Sí. Soy Marshall.
- Nancy.
59
00:02:17,387 --> 00:02:19,389
- Charlene.
- Linda.
60
00:02:20,015 --> 00:02:22,392
Madre mía.
61
00:02:22,475 --> 00:02:25,270
Estoy asfixiada,
como Bernice, la cocinera,
62
00:02:25,353 --> 00:02:27,480
cuando vio la ardilla en la alacena.
63
00:02:32,569 --> 00:02:34,696
Nunca he visto la serie.
64
00:02:35,405 --> 00:02:37,532
Lo sé, es terrible.
65
00:02:37,615 --> 00:02:38,450
Terrible.
66
00:02:39,367 --> 00:02:40,702
Ya está. Hecho.
67
00:02:40,785 --> 00:02:42,912
Qué bien vamos a pasarlo este finde.
68
00:02:42,996 --> 00:02:45,915
- Gene, ¿quieres el sombrero de conductor?
- Sí.
69
00:02:45,999 --> 00:02:48,626
Primero yo.
Luego te lo presto. Todos a bor...
70
00:02:49,836 --> 00:02:51,921
La espalda.
71
00:02:52,005 --> 00:02:53,465
Me ha dado un tirón.
72
00:02:53,548 --> 00:02:56,134
- ¿Llamo al médico?
- ¿O te sacrificamos?
73
00:02:56,217 --> 00:02:59,220
No. Solo tengo que quedarme
aquí echado unas horas.
74
00:02:59,304 --> 00:03:01,097
- Se me quita solo.
- Lo pillo.
75
00:03:01,181 --> 00:03:02,807
Yo hago eso, pero sin tirones.
76
00:03:04,392 --> 00:03:07,145
No es lo ideal, pero lo pasaremos bien.
77
00:03:07,228 --> 00:03:09,022
¿Qué hace el tren?
78
00:03:09,773 --> 00:03:10,940
Está dando vueltas.
79
00:03:11,900 --> 00:03:12,734
Lo sabía.
80
00:03:12,817 --> 00:03:16,404
¿No os moristeis cuando supisteis
que habíais ganado?
81
00:03:16,488 --> 00:03:19,866
Sí. Morí y ahora estoy en el cielo.
82
00:03:19,949 --> 00:03:21,201
¿Y tu acompañante?
83
00:03:21,284 --> 00:03:23,286
Nos gusta rolear por separado.
84
00:03:23,370 --> 00:03:25,205
¿Y todos ganasteis el concurso?
85
00:03:25,288 --> 00:03:26,790
No, solo Nancy y Linda.
86
00:03:26,873 --> 00:03:30,251
El resto tenemos el honor de haber pagado
una millonada por esto.
87
00:03:30,335 --> 00:03:32,379
Mirad. Viene alguien.
88
00:03:32,462 --> 00:03:35,507
Estimados huéspedes de pago
y ganadores del concurso
89
00:03:35,590 --> 00:03:38,927
bienvenidos a La mansión Winthorpe.
90
00:03:39,010 --> 00:03:43,348
Soy el señor Perkins
y soy el maestro de ceremonias.
91
00:03:43,431 --> 00:03:46,267
¿Algún rolero experimentado?
92
00:03:46,351 --> 00:03:47,894
Sí, yo. Me llamo Ernie.
93
00:03:47,977 --> 00:03:50,730
He hecho el de la Guerra de las Galaxias,
el de Tolkien,
94
00:03:50,814 --> 00:03:52,941
y el rol en vivo de El mundo según Garp.
95
00:03:53,024 --> 00:03:55,151
Pues sabréis que en vuestra estancia,
96
00:03:55,235 --> 00:03:57,529
os asignaremos aleatoriamente
un personaje.
97
00:03:57,612 --> 00:03:59,614
Dormiréis en su habitación.
98
00:04:00,323 --> 00:04:01,866
Comeréis lo que comía.
99
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
Y os pondréis su ropa.
100
00:04:04,452 --> 00:04:06,329
No me lo creo.
101
00:04:06,413 --> 00:04:08,415
William, el submayordomo.
102
00:04:08,498 --> 00:04:10,208
Me encanta William.
103
00:04:10,291 --> 00:04:13,586
Seré un William excelente,
con un gran sentido del deber
104
00:04:13,670 --> 00:04:16,798
y seré sordo del oído derecho desde ya.
105
00:04:16,881 --> 00:04:18,800
- Oliver, el lacayo.
- ¿Qué?
106
00:04:18,883 --> 00:04:20,760
Oliver el lacayo.
107
00:04:21,636 --> 00:04:22,804
Hola, Oliver.
108
00:04:22,887 --> 00:04:24,848
Qué nervios. Vamos allá.
109
00:04:24,931 --> 00:04:30,395
Vaya, Nancy, la señora Winthorpe.
110
00:04:30,478 --> 00:04:31,813
Me alegro.
111
00:04:31,896 --> 00:04:32,856
No me lo creo.
112
00:04:32,939 --> 00:04:34,774
Linda, a ver quién te toca.
113
00:04:34,858 --> 00:04:36,401
Allá voy.
114
00:04:37,193 --> 00:04:40,196
Iris, la doncella de la señora Winthorpe.
115
00:04:40,280 --> 00:04:42,407
Qué buen, trabajaremos juntas.
116
00:04:42,490 --> 00:04:46,077
Bueno yo no trabajaré, tú sí, para mí,
pero estaremos juntas.
117
00:04:48,038 --> 00:04:50,206
Yo soy el señor Winthorpe. ¡Guay!
118
00:04:50,290 --> 00:04:54,419
Los personajes de arriba, al coche.
119
00:04:54,502 --> 00:04:56,713
- ¿Viene otro a por nosotros?
- No.
120
00:04:56,796 --> 00:04:58,548
Un automóvil es un lujo.
121
00:04:58,631 --> 00:05:01,718
La mayoría de sirvientes
no pisa uno en su vida.
122
00:05:01,801 --> 00:05:03,470
Vale, entiendo.
123
00:05:03,553 --> 00:05:06,306
El paseo nos permitirá tratar
temas de actualidad.
124
00:05:06,389 --> 00:05:08,975
¿Habéis oído lo de los hermanos Wright?
125
00:05:09,059 --> 00:05:11,019
Lo llaman "aeroplano".
126
00:05:11,102 --> 00:05:12,604
Qué panda de locos.
127
00:05:12,687 --> 00:05:14,564
- ¿Verdad, lacayo Oliver?
- Dios mío.
128
00:05:14,647 --> 00:05:16,066
¿Qué tal tu sífilis?
129
00:05:17,192 --> 00:05:18,401
Mejorando.
130
00:05:22,572 --> 00:05:27,160
Qué guapos estáis.
Espero que estéis cómodos
131
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
con vuestro atuendo.
132
00:05:28,411 --> 00:05:31,748
Mi uniforme pica y huele a moho.
133
00:05:31,831 --> 00:05:34,209
Así sería en 1901,
134
00:05:34,292 --> 00:05:36,378
cuando lo llevara una sirvienta.
135
00:05:37,337 --> 00:05:39,381
Un par de temas que repasar.
136
00:05:39,464 --> 00:05:41,675
Nuestro rol en vivo cuenta con acceso
137
00:05:41,758 --> 00:05:44,928
a cada recoveco de esta famosa mansión,
138
00:05:45,011 --> 00:05:47,389
pero hay algunas zonas restringidas:
139
00:05:47,472 --> 00:05:49,641
el ala sur y este, el pasillo central
140
00:05:49,724 --> 00:05:51,518
y la tercera, cuarta y quinta planta.
141
00:05:52,435 --> 00:05:54,729
Al menos admiraremos la biblioteca.
142
00:05:54,813 --> 00:05:58,650
La biblioteca está particularmente
prohibida. No podemos ni mirarla.
143
00:05:59,442 --> 00:06:01,569
Mañana tenemos un día muy completo.
144
00:06:01,653 --> 00:06:04,072
Los huéspedes de arriba y sus sirvientes
145
00:06:04,155 --> 00:06:07,367
podrán pasear
por el famoso jardín de tulipanes.
146
00:06:07,450 --> 00:06:08,618
Tú y yo.
147
00:06:08,702 --> 00:06:09,744
Menos mal,
148
00:06:09,828 --> 00:06:12,664
pensaba que no podría hacer
nada emocionante.
149
00:06:12,747 --> 00:06:15,291
¿Por qué es "emocionante" ese jardín?
150
00:06:15,375 --> 00:06:17,502
El jardín es la gala de la finca.
151
00:06:17,585 --> 00:06:20,213
Ahí se dan los giros principales
de la trama.
152
00:06:20,296 --> 00:06:22,465
Ahí Humphrey se declaró a Jacqueline
153
00:06:22,549 --> 00:06:24,259
antes de casarse con Cicely.
154
00:06:24,342 --> 00:06:25,301
Entendido.
155
00:06:25,385 --> 00:06:28,013
Y este rol en vivo
concluirá por todo lo alto,
156
00:06:28,096 --> 00:06:30,223
con una comida de siete platos
157
00:06:30,306 --> 00:06:34,144
y el postre favorito
de la señora Winthrope.
158
00:06:34,227 --> 00:06:37,355
Un parfait flambeado de siete capas.
159
00:06:37,439 --> 00:06:38,982
Un parfait flambeado de siete capas.
160
00:06:39,065 --> 00:06:39,899
Así es.
161
00:06:39,983 --> 00:06:43,319
Los huéspedes de arriba disfrutarán
de una réplica exacta
162
00:06:43,403 --> 00:06:47,365
del parfait de medio metro
que se sirvió en el último capítulo.
163
00:06:47,449 --> 00:06:50,076
Y ahora el cóctel se servirá
en el salón principal.
164
00:06:50,785 --> 00:06:52,537
El cóctel en el salón principal.
165
00:06:52,620 --> 00:06:54,622
Para los huéspedes de arriba.
166
00:06:54,706 --> 00:06:55,790
Claro.
167
00:06:55,874 --> 00:06:58,376
Recordad, este es vuestro rol en vivo.
168
00:06:58,460 --> 00:07:00,420
Dad vida a vuestros personajes.
169
00:07:00,503 --> 00:07:02,922
Señor Winthorpe, los cocineros han podido
170
00:07:03,006 --> 00:07:05,508
ofrecerle una experiencia sin gluten.
171
00:07:05,592 --> 00:07:06,426
Genial.
172
00:07:06,509 --> 00:07:07,927
HAMBURGUESERÍA BOB
173
00:07:08,011 --> 00:07:09,971
¿Qué tal ese brócoli al vapor?
174
00:07:10,055 --> 00:07:11,389
Con mucho vapor.
175
00:07:11,473 --> 00:07:14,476
Bien, prometí a vuestros padres
que comeríais sano.
176
00:07:14,559 --> 00:07:15,643
Y lo agradecemos.
177
00:07:16,519 --> 00:07:18,021
¿No os sentís un poco mal?
178
00:07:18,104 --> 00:07:21,107
Queríamos que nos cuidara
un pusilánime, pero esto es...
179
00:07:21,191 --> 00:07:23,860
- ¿Perfecto? Es superpusilánime.
- Ya.
180
00:07:23,943 --> 00:07:25,779
- ¿Le damos de cenar?
- Vale.
181
00:07:25,862 --> 00:07:27,030
¡Teddy!
182
00:07:27,113 --> 00:07:28,406
- ¡Teddy!
- ¿Sí?
183
00:07:28,490 --> 00:07:29,616
¿Quieres cenar?
184
00:07:29,699 --> 00:07:32,035
Sí, por favor, ¡pero nada sano!
185
00:07:32,118 --> 00:07:33,578
Me vale con un helado.
186
00:07:35,497 --> 00:07:38,958
Al parecer solo comeremos estofado
este fin de semana.
187
00:07:39,042 --> 00:07:41,586
Todo lo que necesita un sirviente,
¿verdad, Iris?
188
00:07:41,670 --> 00:07:43,797
Lleva la cantidad de sal del día.
189
00:07:43,880 --> 00:07:46,216
Es hora de servir la cena arriba.
190
00:07:46,299 --> 00:07:47,592
Apenas hemos comido.
191
00:07:47,676 --> 00:07:49,135
¡Cucharas abajo!
192
00:07:51,471 --> 00:07:53,223
Mucho mejor que ese estofado.
193
00:07:53,306 --> 00:07:55,892
Tú tira un par al suelo
y luego las cogemos.
194
00:07:55,975 --> 00:07:56,810
Buena idea.
195
00:07:57,602 --> 00:07:59,104
Es la copa de Borgoña.
196
00:07:59,187 --> 00:08:01,106
- Ah, vale.
- De Burdeos.
197
00:08:01,189 --> 00:08:03,066
Al menos sabe que el vino va en copa.
198
00:08:04,609 --> 00:08:07,153
Cariño, el caballo le dio una coz
en la cabeza a Iris.
199
00:08:07,237 --> 00:08:08,988
- ¿Ah, sí?
- En la segunda temporada.
200
00:08:09,072 --> 00:08:10,407
Ah, cierto.
201
00:08:10,907 --> 00:08:14,411
Aun así, creo que compensamos justamente
al servicio.
202
00:08:14,494 --> 00:08:16,496
- ¿Verdad, cariño?
- Sí, querido.
203
00:08:16,579 --> 00:08:18,998
Cinco centavos al día no es moco de pavo.
204
00:08:19,082 --> 00:08:20,208
¿Cinco al día?
205
00:08:20,291 --> 00:08:23,586
Parece que el lacayo
tiene opinión propia.
206
00:08:23,670 --> 00:08:25,505
Adelante. Habla.
207
00:08:25,588 --> 00:08:29,884
Bueno, es que en una casa tan majestuosa,
208
00:08:29,968 --> 00:08:32,095
podrían pagar mejor al servicio.
209
00:08:32,178 --> 00:08:34,097
¿Cómo te llamas, sirviente?
210
00:08:34,180 --> 00:08:36,933
Bob. Digo, Oliver.
211
00:08:37,017 --> 00:08:38,977
Me gustan tus agallas.
212
00:08:39,060 --> 00:08:40,979
Los hombres nos retiraremos a la sala
213
00:08:41,062 --> 00:08:43,273
a beber brandi y fumar puros.
Acompáñanos.
214
00:08:43,356 --> 00:08:44,816
No, está bien.
215
00:08:44,899 --> 00:08:49,571
Para los ricos es valioso conocer
la perspectiva del trabajador.
216
00:08:49,654 --> 00:08:52,615
Sí, y tienes un buen y frondoso bigote.
217
00:08:52,699 --> 00:08:54,784
Claramente procedes de un linaje superior.
218
00:08:54,868 --> 00:08:56,786
Gracias, supongo.
219
00:08:56,870 --> 00:08:58,955
Diviértete con los hombres en la sala,
220
00:08:59,039 --> 00:09:00,415
que todavía no he visto.
221
00:09:00,498 --> 00:09:01,833
No voy a divertirme.
222
00:09:01,916 --> 00:09:04,002
No me gusta el brandi ni los puros.
223
00:09:04,085 --> 00:09:06,713
Un sorbo y una calada
y nos vemos abajo.
224
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
Me encantan el brandi y los puros.
225
00:09:09,883 --> 00:09:12,260
Ya veo por qué la gente quiere ser rica.
226
00:09:12,927 --> 00:09:14,804
¿Es tarde? ¿Hora de dormir?
227
00:09:15,930 --> 00:09:18,391
- Todavía no.
- Desde luego no es la 1:00 a. m.
228
00:09:19,768 --> 00:09:22,771
Me cuesta tener los ojos abiertos,
no sé por qué.
229
00:09:22,854 --> 00:09:25,440
¿Me ponéis una mantita?
¿Y podéis cederme
230
00:09:25,523 --> 00:09:28,360
el recipiente que menos os guste
y algo de intimidad?
231
00:09:28,443 --> 00:09:29,277
¿Por?
232
00:09:29,903 --> 00:09:31,654
- ¿El centrifugador de lechuga?
- Me vale.
233
00:09:33,907 --> 00:09:34,741
Lin.
234
00:09:35,367 --> 00:09:36,284
Quiero dormir.
235
00:09:36,368 --> 00:09:38,161
Perdona. Lin.
236
00:09:38,244 --> 00:09:40,872
- ¿Qué?
- Ya le pillo el atractivo a esto.
237
00:09:40,955 --> 00:09:43,625
Cuando volvamos,
quiero ver la serie contigo.
238
00:09:43,708 --> 00:09:44,793
¿Qué haces?
239
00:09:44,876 --> 00:09:46,211
Cepillar mi librea.
240
00:09:46,294 --> 00:09:48,129
Me han prestado el cepillo.
241
00:09:48,213 --> 00:09:51,257
Y me han invitado al paseo de mañana
por el jardín.
242
00:09:51,758 --> 00:09:53,802
- Al menos tú te lo pasas bien.
- ¿Qué pasa?
243
00:09:53,885 --> 00:09:56,179
No imaginaba así este fin de semana.
244
00:09:56,262 --> 00:09:58,431
Me paso el día sirviendo
en el restaurante,
245
00:09:58,515 --> 00:10:02,143
quería sentirme por fin
como una señora rica.
246
00:10:02,852 --> 00:10:05,647
Al menos me queda
el jardín de tulipanes.
247
00:10:06,356 --> 00:10:08,400
Bueno, si acabas tus tareas, sí.
248
00:10:08,483 --> 00:10:10,318
Llevas retraso.
249
00:10:10,402 --> 00:10:13,071
La señora Winthorpe te llama, Iris.
250
00:10:13,780 --> 00:10:14,948
¿Qué quiere?
251
00:10:15,031 --> 00:10:15,865
No lo sé.
252
00:10:15,949 --> 00:10:19,077
Estaba planchando el periódico,
se me da fatal.
253
00:10:19,160 --> 00:10:20,620
¿Ha llamado?
254
00:10:20,704 --> 00:10:21,996
Quiero otra almohada.
255
00:10:22,080 --> 00:10:24,207
¿Podrías traerme una?
256
00:10:24,874 --> 00:10:25,792
Vale.
257
00:10:27,377 --> 00:10:28,420
¿En serio?
258
00:10:28,503 --> 00:10:31,006
Tráeme un vino nocturno.
259
00:10:31,089 --> 00:10:32,257
¿Un vino nocturno?
260
00:10:32,340 --> 00:10:33,383
Ahora mismo.
261
00:10:34,801 --> 00:10:35,802
Será broma.
262
00:10:36,511 --> 00:10:38,096
Otro vino nocturno.
263
00:10:38,179 --> 00:10:41,474
No, una ginebra nocturna.
Bueno, tráeme los dos.
264
00:10:42,851 --> 00:10:44,811
Aquí tiene un poco de todo
265
00:10:44,894 --> 00:10:47,605
para que no tenga
que volver a tocar la campana.
266
00:10:47,689 --> 00:10:50,191
Entiendo. Eso es todo.
267
00:10:50,275 --> 00:10:51,776
Buenas noches, doncella Iris.
268
00:10:51,860 --> 00:10:52,902
Buenas noches.
269
00:10:53,570 --> 00:10:55,238
- ¿Perdona?
- Dulces sueños.
270
00:10:56,197 --> 00:10:57,032
Buenos días.
271
00:10:57,115 --> 00:10:59,075
¿Sigues así?
272
00:10:59,159 --> 00:11:02,537
Quizá debería curarte alguien
que no sea el suelo.
273
00:11:03,538 --> 00:11:06,332
Vale, ir a mi quiropráctico,
el doctor Juárez.
274
00:11:06,416 --> 00:11:09,169
- Está a unas manzanas.
- ¿Y cómo te llevamos?
275
00:11:09,252 --> 00:11:13,590
- ¿Tenéis una camilla?
- Acabamos de tirar las que teníamos.
276
00:11:14,299 --> 00:11:17,218
Vaya por Dios.
Pues tendremos que montar una.
277
00:11:17,302 --> 00:11:21,306
Creo que nos confundes con los niños
que saben y hacen cosas.
278
00:11:21,389 --> 00:11:23,391
No somos los MacGyver camilleros.
279
00:11:25,226 --> 00:11:27,062
Vamos a ver esos tulipanes.
280
00:11:27,145 --> 00:11:29,147
¿Qué haces aquí?
281
00:11:29,230 --> 00:11:31,816
Ayer me invitaron al paseo.
282
00:11:31,900 --> 00:11:34,194
Tú no, lacayo Oliver, ella.
283
00:11:34,277 --> 00:11:37,572
Las doncellas podíamos venir a pasear
por el jardín.
284
00:11:37,655 --> 00:11:40,492
Sí, pero tú ya no eres una doncella.
285
00:11:40,575 --> 00:11:41,451
¿Ah, no?
286
00:11:41,534 --> 00:11:44,037
No. Tras tu numerito de anoche,
te he sustituido
287
00:11:44,120 --> 00:11:46,081
por alguien que quiere el puesto.
288
00:11:46,164 --> 00:11:47,999
¿Qué? ¿Charlene?
289
00:11:48,083 --> 00:11:49,209
Alégrate por mí.
290
00:11:49,292 --> 00:11:51,461
Te quedarás con el puesto de Charlene.
291
00:11:51,544 --> 00:11:53,505
- ¿Qué?
- Lin, lo siento.
292
00:11:53,588 --> 00:11:55,590
Sé que te apetecía mucho el paseo.
293
00:11:55,674 --> 00:11:57,175
¿Vienes o qué, Oliver?
294
00:11:57,801 --> 00:12:00,970
- Si quieres, me quedo.
- No, vete.
295
00:12:01,054 --> 00:12:02,514
- Que vaya uno.
- ¿Segura?
296
00:12:02,597 --> 00:12:05,141
Los tulipanes están en prefloración,
297
00:12:05,225 --> 00:12:07,811
aún mejor que cuando están en flor. ¡Voy!
298
00:12:10,188 --> 00:12:13,483
Nancy y los caraculos de arriba
se están aprovechando de nosotros.
299
00:12:13,566 --> 00:12:16,111
Iris, no sé quién es Nancy
300
00:12:16,194 --> 00:12:18,488
y no conozco el término "caraculo".
301
00:12:18,571 --> 00:12:19,864
Venga, Marshall.
302
00:12:19,948 --> 00:12:21,032
Sé que estás ahí.
303
00:12:21,116 --> 00:12:23,159
Sé que esto te fastidia tanto como a mí.
304
00:12:23,243 --> 00:12:25,036
Vale, sí, estoy enfadado.
305
00:12:25,120 --> 00:12:27,455
He pagado para estar aquí, ¿y para qué?
306
00:12:27,539 --> 00:12:29,249
¿Para ponerle los calcetines a un tío?
307
00:12:29,332 --> 00:12:31,251
¿No sabe ponérselos solo?
308
00:12:31,334 --> 00:12:32,252
Son calcetines.
309
00:12:32,335 --> 00:12:33,712
Póntelos tú solo, Paul.
310
00:12:33,795 --> 00:12:37,048
No venimos a La mansión Winthorpe
a cortar mechas de vela.
311
00:12:37,132 --> 00:12:38,049
- Pues no.
- No.
312
00:12:38,133 --> 00:12:40,885
Los sirvientes llevamos abajo
demasiado tiempo.
313
00:12:40,969 --> 00:12:41,970
- Eso.
- Es verdad.
314
00:12:42,053 --> 00:12:44,556
- Es hora de subir.
- Sí.
315
00:12:44,639 --> 00:12:45,890
¿Qué quieres decir?
316
00:12:45,974 --> 00:12:47,559
Necesitamos una rebelión.
317
00:12:47,642 --> 00:12:49,894
Debemos sublevarnos.
318
00:12:49,978 --> 00:12:52,188
- ¡Sí!
- Primero acabamos de cortar
319
00:12:52,272 --> 00:12:55,108
las mechas y las limpiamos
para dejarlas bien.
320
00:12:55,191 --> 00:12:56,776
- Vale.
- Sí.
321
00:12:59,571 --> 00:13:01,072
¿Estamos seguros?
322
00:13:01,156 --> 00:13:03,992
Una sublevación parece como muy descortés.
323
00:13:04,075 --> 00:13:05,201
Sí, Marshall.
324
00:13:05,285 --> 00:13:06,786
Dominaremos este rol en vivo.
325
00:13:07,412 --> 00:13:08,955
Pero qué tulipanes.
326
00:13:09,039 --> 00:13:10,290
Parecían "milipanes".
327
00:13:11,207 --> 00:13:13,293
Una broma que estábamos haciendo.
328
00:13:13,376 --> 00:13:15,128
Había que estar, supongo.
329
00:13:15,211 --> 00:13:16,254
¿Qué está pasando?
330
00:13:16,338 --> 00:13:17,547
¿Es de confianza?
331
00:13:17,630 --> 00:13:18,965
Eso creo.
332
00:13:19,049 --> 00:13:20,342
Vamos a rebelarnos.
333
00:13:20,425 --> 00:13:22,594
Ya veo. Entiendo.
334
00:13:22,677 --> 00:13:25,597
Por descontado
están maltratando a los sirvientes,
335
00:13:25,680 --> 00:13:30,435
pero estamos disfrutando
de una de las grandes casas del país.
336
00:13:30,518 --> 00:13:32,812
¿Quieres dejar de señalar con el puro?
337
00:13:32,896 --> 00:13:35,065
- No te hace parecer más listo.
- Sí.
338
00:13:35,148 --> 00:13:36,316
Que. Lo. Hace.
339
00:13:36,399 --> 00:13:37,692
¿Cuál es el plan?
340
00:13:37,776 --> 00:13:39,402
¿Cómo vamos a sublevarnos?
341
00:13:40,111 --> 00:13:41,780
Dándoles donde les duele.
342
00:13:42,405 --> 00:13:44,824
La cena. Nos comeremos su cena.
343
00:13:44,908 --> 00:13:49,162
Hoy es la cena de siete platos
con el parfait flambeado de siete capas.
344
00:13:50,038 --> 00:13:52,040
- Se cogerán un cabreo.
- Sí.
345
00:13:52,123 --> 00:13:54,459
No dejarán que nos comamos
su cena así como así.
346
00:13:54,542 --> 00:13:57,045
Tenemos que sacarlos de la casa.
347
00:13:57,128 --> 00:13:59,464
Saldrán de casa para la cacería.
348
00:13:59,547 --> 00:14:00,382
¿La cacería?
349
00:14:00,465 --> 00:14:02,759
Sí, van a disparar palomas de arcilla.
350
00:14:02,842 --> 00:14:04,260
Yo iba a ir también.
351
00:14:04,344 --> 00:14:06,596
No sé si la rebelión influye en eso.
352
00:14:06,680 --> 00:14:09,015
Me gustaría ir a ambas.
353
00:14:09,933 --> 00:14:10,767
Más a esto.
354
00:14:10,850 --> 00:14:13,353
Vale, pues van a estar fuera de la casa,
355
00:14:13,436 --> 00:14:15,313
solo necesitamos dejarlos fuera.
356
00:14:15,397 --> 00:14:16,231
Tengo un plan.
357
00:14:16,314 --> 00:14:18,566
¿Incluye disparar palomas de arcilla?
358
00:14:18,650 --> 00:14:20,944
Sí, porque siempre he querido hacerlo.
359
00:14:21,027 --> 00:14:25,365
Pero tengo una idea para justo después
de que me toque disparar.
360
00:14:25,448 --> 00:14:28,660
¿Y no pasa nada
por quitar la puerta del baño?
361
00:14:28,743 --> 00:14:31,579
Es la puerta que menos me gusta,
obstaculiza.
362
00:14:31,663 --> 00:14:33,790
¿Tenéis martillo y destornillador?
363
00:14:33,873 --> 00:14:35,750
- Sí.
- Empezad por la bisagra de abajo
364
00:14:35,834 --> 00:14:38,003
y como os dije, dando golpecitos.
365
00:14:38,086 --> 00:14:39,170
Golpecitos.
366
00:14:39,254 --> 00:14:42,674
Alguien tiene que sostener la puerta,
si no...
367
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
Estoy bien.
368
00:14:43,842 --> 00:14:46,302
Con dos vueltas caigo en la puerta.
369
00:14:46,386 --> 00:14:49,806
- Ajustad la puerta para que caiga ahí.
- ¿Y no te dolerá?
370
00:14:49,889 --> 00:14:52,809
Muchísimo.
Pero seguid volteando aunque llore.
371
00:14:52,892 --> 00:14:53,977
Vamos allá.
372
00:14:55,145 --> 00:14:56,396
Parad. Parad.
373
00:14:56,479 --> 00:14:57,564
Parad.
374
00:14:57,647 --> 00:15:00,400
- Parad.
- La segunda vuelta.
375
00:15:06,114 --> 00:15:07,282
Qué horror.
376
00:15:07,365 --> 00:15:08,366
Pero ya estoy.
377
00:15:08,450 --> 00:15:10,118
Casi.
378
00:15:10,201 --> 00:15:11,786
- ¿Cómo?
- Esta vez acertaremos.
379
00:15:11,870 --> 00:15:13,747
Sé en qué nos equivocamos.
380
00:15:13,830 --> 00:15:16,374
¿Seguro que tenemos fuerza para bajarte?
381
00:15:16,458 --> 00:15:18,960
Sí. Con sogas y poleas, muy sencillo.
382
00:15:19,044 --> 00:15:21,046
Parece demasiado seguro.
383
00:15:21,129 --> 00:15:23,214
Venga, id poco a poco soltando cuerda.
384
00:15:23,798 --> 00:15:25,884
- Funciona.
- Conseguido. Choca ahí.
385
00:15:25,967 --> 00:15:28,303
No, nada de chocar. Manos en la soga.
386
00:15:33,600 --> 00:15:35,393
Mecachis, las ruedas.
387
00:15:35,477 --> 00:15:37,270
Se nos olvidaron las ruedas.
388
00:15:37,354 --> 00:15:38,271
¿Qué tal?
389
00:15:38,355 --> 00:15:39,189
Buenos días.
390
00:15:40,523 --> 00:15:41,358
¡Plato!
391
00:15:42,734 --> 00:15:44,319
Qué divertido.
392
00:15:44,402 --> 00:15:45,403
¡Plato!
393
00:15:46,363 --> 00:15:47,697
Más divertido.
394
00:15:48,323 --> 00:15:50,950
Venga, Bobby, cuando quieras.
395
00:15:51,034 --> 00:15:55,205
Seguid disparando,
no miréis al lacayo Oliver,
396
00:15:55,288 --> 00:15:57,040
que hace cosas de sirviente.
397
00:15:58,375 --> 00:15:59,501
Una tos sifílica.
398
00:15:59,584 --> 00:16:01,252
Arranquemos el motor.
399
00:16:04,255 --> 00:16:05,256
¿Qué pasa?
400
00:16:05,340 --> 00:16:07,425
¿Qué hacen los sirvientes en el automóvil?
401
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
- ¿Iris?
- Vamos, Bob.
402
00:16:09,302 --> 00:16:11,304
¿Qué sucede, lacayo Oliver?
403
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
Voy a ver qué sucede.
404
00:16:13,556 --> 00:16:15,392
Es una sublevación de los sirvientes.
405
00:16:15,475 --> 00:16:16,810
Nos comeremos vuestra cena.
406
00:16:16,893 --> 00:16:19,396
¿Nuestra cena de siete platos
para finalizar el rol en vivo?
407
00:16:19,479 --> 00:16:22,107
No, nuestra cena de siete platos
para finalizar el rol en vivo.
408
00:16:23,316 --> 00:16:25,902
¿Sigue en pie lo de los puros y el brandi?
409
00:16:27,028 --> 00:16:28,363
Paso que piso.
410
00:16:28,446 --> 00:16:29,948
¡Circulen!
411
00:16:30,031 --> 00:16:31,783
¡Aparta el carrito!
412
00:16:31,866 --> 00:16:33,785
Teddy, te queda genial la puerta,
413
00:16:33,868 --> 00:16:36,454
- ni a Kate Winslet en Titanic.
- ¿Cómo vas?
414
00:16:36,538 --> 00:16:38,373
Nivel de dolor por las nubes.
415
00:16:38,456 --> 00:16:39,708
Pero la vista es insuperable.
416
00:16:39,791 --> 00:16:41,126
He tenido que lesionarme
417
00:16:41,209 --> 00:16:43,753
para apreciar
lo bonito que es el tendido...
418
00:16:43,837 --> 00:16:44,796
De la ciudad.
419
00:16:46,047 --> 00:16:48,299
Ya estamos. ¿Qué?
420
00:16:48,383 --> 00:16:49,592
¿Cómo que cerrado?
421
00:16:49,676 --> 00:16:50,844
Ha dejado una nota.
422
00:16:50,927 --> 00:16:54,222
"Cerrado hoy por la quinceañera
de mi sobrina".
423
00:16:55,598 --> 00:16:57,851
¿Hoy Teresa celebra su quinceañera?
424
00:16:57,934 --> 00:16:59,811
Ya lo había comentado Juárez.
425
00:16:59,894 --> 00:17:01,896
Seguro que lo están pasando pipa.
426
00:17:01,980 --> 00:17:03,523
Hemos llegado hasta aquí
427
00:17:03,606 --> 00:17:05,942
para que nos pare un rito de paso.
428
00:17:06,026 --> 00:17:06,985
Ni de broma.
429
00:17:07,068 --> 00:17:08,903
Vamos a ir a esa quinceañera.
430
00:17:08,987 --> 00:17:10,196
No voy vestido para eso.
431
00:17:10,280 --> 00:17:11,698
¿Puertas cerradas?
432
00:17:11,781 --> 00:17:13,950
Son un montón, pero sí, cerradas.
433
00:17:14,034 --> 00:17:16,786
Ha empezado a llover y está oscureciendo.
434
00:17:16,870 --> 00:17:19,914
- Ojalá las armas estén bien.
- ¿Quién tiene hambre?
435
00:17:20,498 --> 00:17:22,042
Bueno, tranquilos.
436
00:17:22,792 --> 00:17:25,420
Me siento fatal, pero qué bueno está.
437
00:17:25,503 --> 00:17:28,214
¿Os importa que fume entre platos?
438
00:17:28,298 --> 00:17:29,716
Fuma como un carretero.
439
00:17:29,799 --> 00:17:31,176
Ahora lo pillo.
440
00:17:31,259 --> 00:17:34,179
Solo queda un plato, ya sabéis cuál es.
441
00:17:34,804 --> 00:17:37,390
El parfait de siete capas.
442
00:17:37,474 --> 00:17:39,392
Flambeando que es gerundio.
443
00:17:39,476 --> 00:17:41,811
Suelta esa cerilla.
444
00:17:42,479 --> 00:17:44,397
¿La apago primero o la suelto sin más?
445
00:17:44,481 --> 00:17:45,690
Mejor la apago.
446
00:17:45,774 --> 00:17:47,025
- ¡Marshall!
- Perdón.
447
00:17:50,445 --> 00:17:51,696
¿Cómo habéis entrado?
448
00:17:51,780 --> 00:17:52,989
Cerramos las puertas.
449
00:17:53,073 --> 00:17:54,407
Os faltó la pajarera.
450
00:17:54,491 --> 00:17:55,408
Charlene.
451
00:17:55,492 --> 00:17:56,951
Es que eran un montón.
452
00:17:57,035 --> 00:17:58,411
Habéis tardado poco.
453
00:17:58,495 --> 00:18:00,288
Pero ¿y ese reloj?
454
00:18:00,372 --> 00:18:04,376
Me lo ha dejado la finca.
Lo usa mi personaje, Oliver.
455
00:18:04,459 --> 00:18:06,378
El parfait es para nosotros.
456
00:18:06,461 --> 00:18:09,381
Llevamos todo el finde aguantándoos,
es nuestro.
457
00:18:09,464 --> 00:18:12,050
¿No os basta con comeros nuestra cena?
458
00:18:12,133 --> 00:18:13,593
No.
459
00:18:14,386 --> 00:18:16,429
Pero ¿qué os pasa?
460
00:18:16,513 --> 00:18:18,890
Estáis embarrando todo el comedor.
461
00:18:18,973 --> 00:18:21,267
Ya puedo despedirme de la fianza.
462
00:18:21,351 --> 00:18:23,395
El rol en vivo no tiene sublevaciones.
463
00:18:23,478 --> 00:18:24,396
Tiene razón.
464
00:18:24,479 --> 00:18:26,815
A ver. Parad todos.
465
00:18:26,898 --> 00:18:29,693
Como nos comimos la cena de siete platos,
466
00:18:29,776 --> 00:18:33,780
quizá podemos compartir el parfait,
como iguales.
467
00:18:33,863 --> 00:18:34,698
¿Iguales?
468
00:18:35,448 --> 00:18:36,950
Qué simple eres, mujer.
469
00:18:37,033 --> 00:18:39,202
Límpiame y déjame comer ese parfait.
470
00:18:39,285 --> 00:18:42,539
Nancy, ¿no recuerdas como era todo
antes de llegar?
471
00:18:42,622 --> 00:18:45,333
No. Siempre hemos vivido aquí.
472
00:18:45,417 --> 00:18:47,460
- Madre mía.
- Coged el parfait.
473
00:18:47,544 --> 00:18:49,295
Lo he intentado. Vamos, sirvientes.
474
00:18:49,379 --> 00:18:50,714
No, no, no.
475
00:18:50,797 --> 00:18:52,716
Esa zona está prohibida.
476
00:18:52,799 --> 00:18:54,134
Descanso, tiempo muerto.
477
00:18:55,135 --> 00:18:57,971
No has dormido con un cojín
entre las rodillas
478
00:18:58,054 --> 00:18:58,972
como te dije.
479
00:18:59,055 --> 00:19:01,266
Doctor Juárez, agradezco sus consejos
480
00:19:01,349 --> 00:19:03,560
y sé que interrumpimos su bonita fiesta,
481
00:19:03,643 --> 00:19:05,228
pero solo quiero que me ayude.
482
00:19:05,311 --> 00:19:07,397
Vale, vale. Relájate y déjate ir.
483
00:19:07,981 --> 00:19:11,818
No te estás relajando. Suelta.
Tienes que soltar.
484
00:19:12,986 --> 00:19:15,196
Así es. Eso quería.
485
00:19:15,739 --> 00:19:17,574
Choca los dedos gordos de los pies.
486
00:19:17,657 --> 00:19:19,200
Chócalos.
487
00:19:20,618 --> 00:19:21,870
Eso es.
488
00:19:21,953 --> 00:19:24,372
Teddy, ¿puedo probar yo?
489
00:19:24,456 --> 00:19:26,207
Ahora no, Gene. Quizá luego.
490
00:19:26,291 --> 00:19:28,001
Lo ha conseguido, doctor.
491
00:19:28,084 --> 00:19:30,628
- Es un ángel, doctor Juárez.
- Sí.
492
00:19:30,712 --> 00:19:33,048
- ¿Sigue sin querer besos?
- Sí.
493
00:19:33,965 --> 00:19:35,800
Busquemos un lugar donde comerlo.
494
00:19:35,884 --> 00:19:37,677
La biblioteca. Rápido, ahí.
495
00:19:38,428 --> 00:19:39,971
- Está prohibido entrar.
- Bob.
496
00:19:43,058 --> 00:19:45,602
Vale, Marshall, flambéalo y a comer.
497
00:19:46,895 --> 00:19:48,188
Qué preciosidad.
498
00:19:48,897 --> 00:19:50,231
Como en la serie.
499
00:19:50,940 --> 00:19:52,650
Nos habéis encontrado.
500
00:19:54,569 --> 00:19:55,779
Está cerrada.
501
00:19:55,862 --> 00:19:57,072
Disfrutad las vistas.
502
00:19:58,698 --> 00:19:59,991
No os atreveréis.
503
00:20:00,075 --> 00:20:00,992
Tú mira.
504
00:20:06,998 --> 00:20:12,796
- ¡Mi parfait!
- Dios mío.
505
00:20:12,879 --> 00:20:16,549
¡No!
506
00:20:21,137 --> 00:20:22,472
Bueno, ya está bien.
507
00:20:22,555 --> 00:20:24,391
¡Todos fuera!
508
00:20:27,394 --> 00:20:30,522
- ¿Te ha gustado el rol en vivo?
- Mucho.
509
00:20:30,605 --> 00:20:31,481
HAMBURGUESERÍA BOB
510
00:20:31,564 --> 00:20:35,568
Creo que hemos glorificado
esa época demasiado.
511
00:20:35,652 --> 00:20:39,406
La vida entonces era horrible
si no eras de la clase más alta.
512
00:20:39,489 --> 00:20:43,201
Me alegro de vivir en una época
en la que no haya clases.
513
00:20:43,284 --> 00:20:44,994
Te entiendo.
514
00:20:45,078 --> 00:20:48,540
En otro orden de cosas, nos dejamos
la puerta del baño en la fiesta.
515
00:20:48,623 --> 00:20:51,126
- ¿Qué?
- Ahí será más feliz.
516
00:20:51,209 --> 00:20:53,169
¿Qué vida estaba teniendo aquí?
517
00:20:53,253 --> 00:20:54,796
Si esa puerta hablara.
518
00:20:54,879 --> 00:20:56,798
Más vale que se quede callada.
519
00:20:56,881 --> 00:20:59,551
¿Quién quiere ver La mansión Winthorpe?
520
00:20:59,634 --> 00:21:00,844
Yo. Voy a por el brandi.
521
00:21:34,794 --> 00:21:36,796
Traducción:
Monica Diaz Casariego
36828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.