All language subtitles for Bobs.Burgers.S07E16.Eggs.for.Days.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:08,925 ES TU FUNERAL 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 MUEBLES DE JARDÍN 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,513 ABRIMOS DE NUEVO 5 00:00:13,596 --> 00:00:14,681 GRILLOS AL PARAÍSO 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 ABRIMOS UNA VEZ MÁS 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,144 VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN 8 00:00:20,145 --> 00:00:21,396 REFRESCO 2,00 CERVEZA 4,00 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,524 Qué bien silbas, Bobby. 10 00:00:24,607 --> 00:00:26,192 - Estás contento. - Sí. 11 00:00:26,276 --> 00:00:28,528 Mañana es Pascua y la semana que viene 12 00:00:28,611 --> 00:00:31,823 vendrán a comer los que dejaron de comer carne en Cuaresma. 13 00:00:31,906 --> 00:00:33,324 El Apogeo de la Carne. 14 00:00:33,408 --> 00:00:34,617 ¡Apogeo de la Carne! 15 00:00:34,701 --> 00:00:37,412 Además los niños están de vacaciones así que pueden ayudar. 16 00:00:37,495 --> 00:00:38,747 ¡A sacarles jugo! 17 00:00:38,830 --> 00:00:39,664 Qué maravilla. 18 00:00:39,748 --> 00:00:42,125 Yo en Cuaresma he dejado la pastilla del colesterol. 19 00:00:42,208 --> 00:00:43,460 No sé si deberías. 20 00:00:43,543 --> 00:00:44,377 Eso nada, doctor. 21 00:00:44,461 --> 00:00:46,296 Por unos días, yo creo que aguanto. 22 00:00:46,379 --> 00:00:47,964 ¿Cuántos huevos puedo comerme? 23 00:00:48,048 --> 00:00:49,507 - ¿Noventa? - Ninguno. 24 00:00:49,591 --> 00:00:52,385 ¡Gene, así te quitas la alegría de encontrarlos luego! 25 00:00:52,469 --> 00:00:56,306 Pero ¿y si pelo este que va de camino a cruzarse 26 00:00:56,389 --> 00:00:59,100 con el picante y casualmente acaba en mi boca? 27 00:01:00,143 --> 00:01:01,227 ¡No! 28 00:01:01,311 --> 00:01:02,187 ¡Gene! 29 00:01:02,270 --> 00:01:05,315 Cómete uno del otro cuenco para que esté compensado. 30 00:01:05,398 --> 00:01:06,483 ¡Oído cocina! 31 00:01:06,566 --> 00:01:07,400 Es verdad. 32 00:01:07,484 --> 00:01:09,527 El concurso de esconder huevos. 33 00:01:09,611 --> 00:01:11,321 El último en ser encontrado gana. 34 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 Este año tenemos 72 huevos. 35 00:01:13,365 --> 00:01:15,742 Bueno, 70, te comerás otro huevo, ¿no? 36 00:01:15,825 --> 00:01:16,993 ¡No me hagas pensar! 37 00:01:17,077 --> 00:01:19,913 Cuesta trabajo, pero merece la pena por los niños. 38 00:01:19,996 --> 00:01:21,539 ¡Lo adoran! Siempre gano. 39 00:01:21,623 --> 00:01:23,166 Los últimos tres años, no. 40 00:01:23,249 --> 00:01:24,292 Pura suerte. 41 00:01:24,376 --> 00:01:26,127 ¡Este año perderás! 42 00:01:26,211 --> 00:01:28,755 ¿Y si tiramos todos los huevos 43 00:01:28,838 --> 00:01:31,841 a la basura para no tener que buscarlos luego? 44 00:01:31,925 --> 00:01:34,010 Louise, ya sabes cuánto les gusta. 45 00:01:34,094 --> 00:01:36,846 - Es su momento. - El año pasado no acabamos 46 00:01:36,930 --> 00:01:38,515 hasta las 20:30. 47 00:01:38,598 --> 00:01:41,976 Hasta entonces no nos dan las cestas del Conejo de Pascua. 48 00:01:42,060 --> 00:01:43,687 Es el crimen perfecto. 49 00:01:43,770 --> 00:01:46,564 ¿Por qué no les decimos que lo odiamos? 50 00:01:46,648 --> 00:01:49,359 Se quedarían destrozados. No debemos hacerlo. 51 00:01:49,442 --> 00:01:51,778 Vale, pero los sentimientos no son huevos de Pascua, 52 00:01:51,861 --> 00:01:54,030 - acabarán saliendo. - Vale. 53 00:01:54,114 --> 00:01:56,658 Se me acaba de ocurrir un escondite nuevo. 54 00:01:57,242 --> 00:02:00,537 - ¿Dentro del rollo de papel de cocina? - No. 55 00:02:01,079 --> 00:02:02,288 Te odio. 56 00:02:02,539 --> 00:02:05,041 A dormir, o no vendrá el Conejo de Pascua. 57 00:02:05,125 --> 00:02:07,585 Quedaos en vuestros cuartos aunque os hagáis pis. 58 00:02:07,669 --> 00:02:08,837 Haced pis en la cama. 59 00:02:08,920 --> 00:02:10,130 Eso está hecho. 60 00:02:10,213 --> 00:02:12,882 ¡Mira qué encontré rebajado en Food World! 61 00:02:12,966 --> 00:02:14,467 Licor de golosina. 62 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 Qué diver. Bebida temática. 63 00:02:17,637 --> 00:02:18,638 Madre mía. 64 00:02:18,722 --> 00:02:19,764 Qué bueno. 65 00:02:19,848 --> 00:02:22,892 Está increíble. Todos los sabores juntos. 66 00:02:22,976 --> 00:02:25,937 ¿Verdad? Ni siquiera se nota el alcohol. 67 00:02:26,021 --> 00:02:28,231 ¿Cuánto tiene? ¿Cien grados? 68 00:02:28,314 --> 00:02:30,191 - ¿Pero eso es legal? - Supongo. 69 00:02:30,275 --> 00:02:32,819 La etiqueta tiene muchos errores. 70 00:02:32,902 --> 00:02:34,612 Está como pegada encima. 71 00:02:34,696 --> 00:02:37,824 ¿La compraste en la tienda o te la vendieron por ahí? 72 00:02:37,907 --> 00:02:39,492 La compré en el aparcamiento. 73 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 No creo que Food World venda en el aparcamiento. 74 00:02:42,245 --> 00:02:45,665 Venden lo que está en la tienda porque así luego lo pagas. 75 00:02:45,749 --> 00:02:47,000 Eso pensé yo. 76 00:02:47,584 --> 00:02:50,420 Pero no pasa nada. ¡Huélelo! Huele bien. 77 00:02:50,503 --> 00:02:52,047 En realidad huele fatal. 78 00:02:52,130 --> 00:02:53,590 - Pero sabe bien. - Sí. 79 00:02:53,673 --> 00:02:54,549 Felices Pascuas. 80 00:02:54,632 --> 00:02:57,594 Las normas de siempre, marca los huevos en el mapa 81 00:02:57,677 --> 00:02:59,346 para encontrarlos todos. 82 00:02:59,429 --> 00:03:01,598 Gana el que encuentren el último. 83 00:03:01,681 --> 00:03:03,516 - Hay que jugar limpio. - Sí. 84 00:03:03,600 --> 00:03:05,018 La última para motivarnos. 85 00:03:05,101 --> 00:03:07,479 Una más y luego manos a la obra. 86 00:03:07,562 --> 00:03:09,397 Luego "licoremos" de jugar. 87 00:03:09,481 --> 00:03:11,274 ¿Lo pillas? ¿Dejaremos? 88 00:03:11,358 --> 00:03:14,235 - "Licoremos". Dejaremos. - Estás balbuceando. 89 00:03:14,903 --> 00:03:16,446 ¿Ya estoy borracho? 90 00:03:20,784 --> 00:03:21,993 Virgen santa. 91 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 Siento los párpados. 92 00:03:25,705 --> 00:03:26,873 Qué dolor. 93 00:03:26,956 --> 00:03:28,917 Voy a vomitar. 94 00:03:29,000 --> 00:03:30,377 Voy a vomitar. 95 00:03:30,460 --> 00:03:32,420 Todavía no. Dios, qué cansancio. 96 00:03:33,171 --> 00:03:34,464 ¿Qué pasó anoche? 97 00:03:34,547 --> 00:03:37,967 - ¿Escondimos los huevos? - Creo que sí. 98 00:03:38,051 --> 00:03:39,886 Tengo uno en la mano. 99 00:03:40,804 --> 00:03:42,138 Pues lo escondo aquí. 100 00:03:42,222 --> 00:03:43,098 Bajo la almohada. 101 00:03:43,181 --> 00:03:45,058 - ¿Lo has visto? - No puedo... 102 00:03:45,141 --> 00:03:47,310 Espero haber escondido los otros mejor. 103 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 Bueno, voy a vomitar. 104 00:03:49,562 --> 00:03:52,148 Allá voy. Voy a levantarme. Mejor me siento. 105 00:03:52,232 --> 00:03:54,567 Me siento. Mejor sentada. ¡Hola, niños! 106 00:03:54,651 --> 00:03:56,027 Bueno, ¿vamos o qué? 107 00:03:56,111 --> 00:03:58,988 Necesito comer golosinas antes de medianoche. 108 00:03:59,072 --> 00:04:00,407 No digas "golosinas". 109 00:04:00,490 --> 00:04:01,700 - Golosinas. - Gene. 110 00:04:01,783 --> 00:04:03,034 ¿Qué os pasa? 111 00:04:03,118 --> 00:04:04,536 Nos acostamos tarde. 112 00:04:04,619 --> 00:04:08,915 Oléis a una mezcla de golosinas y sudor, como un M&M vagabundo. 113 00:04:08,998 --> 00:04:12,335 No os lo toméis a mal, pero tenéis cara de Nicholas Cage. 114 00:04:12,419 --> 00:04:14,421 ¿Por qué no esperáis en el salón? 115 00:04:14,504 --> 00:04:18,508 Necesito sentarme a gruñir un segundo. 116 00:04:18,591 --> 00:04:20,802 Atención, atención. 117 00:04:21,344 --> 00:04:22,220 Muy alto. 118 00:04:22,303 --> 00:04:25,056 La tradicional búsqueda de huevos de Pascua... 119 00:04:25,140 --> 00:04:26,808 ¿Qué? ¡No te oigo! 120 00:04:26,891 --> 00:04:29,853 - ¡No te oigo! - Tranquila, Louise. 121 00:04:29,936 --> 00:04:33,189 Empieza la tradicional búsqueda de Pascua de los Belcher. 122 00:04:33,273 --> 00:04:35,525 Cuando encontréis un huevo decid de quién es 123 00:04:35,608 --> 00:04:37,444 porque alguno será el último. 124 00:04:37,527 --> 00:04:38,778 El mío, probablemente. 125 00:04:38,862 --> 00:04:40,780 Y... ¡ya! 126 00:04:42,240 --> 00:04:44,159 Vas a perder, bocachancla. 127 00:04:44,242 --> 00:04:46,995 Vas a perder tú. Escondí muy bien mis huevos. 128 00:04:47,537 --> 00:04:49,039 Bueno, no lo sé. 129 00:04:49,122 --> 00:04:51,666 ¿Recuerdas dónde escondiste los tuyos? 130 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 No, la verdad. ¿El mapa? 131 00:04:53,793 --> 00:04:55,420 Es verdad, el mapa. 132 00:04:56,838 --> 00:04:58,173 El mapa no sirve. 133 00:04:58,256 --> 00:05:01,092 - ¿Escribí "Linda es un pedo"? - Eso parece. 134 00:05:01,676 --> 00:05:02,802 Qué gracioso. 135 00:05:02,886 --> 00:05:03,803 No está mal. 136 00:05:03,887 --> 00:05:05,889 Seguro que encuentran los huevos. 137 00:05:05,972 --> 00:05:07,849 Voy a tomarme una aspirina. 138 00:05:07,932 --> 00:05:10,852 - ¿Cuántas puedo tomarme, 20? - Algo así. 139 00:05:10,935 --> 00:05:12,395 Bueno, me tomaré diez. 140 00:05:12,979 --> 00:05:14,314 Este es de mamá. 141 00:05:14,397 --> 00:05:16,066 En el desatascador. Perdona. 142 00:05:16,149 --> 00:05:19,110 Qué divertida es la Pascua. 143 00:05:19,194 --> 00:05:20,820 - Ven, Gene. - Qué. 144 00:05:20,904 --> 00:05:23,198 No vuelvas a encontrar un huevo de los míos. 145 00:05:25,825 --> 00:05:27,452 Tengo uno. De papá. 146 00:05:27,535 --> 00:05:29,496 Tina, ¿por qué no lo devuelves a su sitio? 147 00:05:29,579 --> 00:05:30,663 Eso es trampa. 148 00:05:30,747 --> 00:05:32,165 Y te doy 500 dólares. 149 00:05:32,248 --> 00:05:33,124 ¡Te he oído! 150 00:05:35,460 --> 00:05:36,503 Uno de mamá. 151 00:05:36,586 --> 00:05:38,963 Creo que ahí escondí uno el año pasado. 152 00:05:39,047 --> 00:05:39,881 Qué raro. 153 00:05:39,964 --> 00:05:43,218 O sea que te acordaste y lo copiaste por ser buen sitio. 154 00:05:43,301 --> 00:05:45,011 ¿Ya has preparado el jamón? 155 00:05:46,346 --> 00:05:48,515 Pareces una golosina gigante. 156 00:05:48,598 --> 00:05:50,642 Glaséame de una vez. 157 00:05:51,476 --> 00:05:52,894 - Mamá. - ¡Maldita sea! 158 00:05:52,977 --> 00:05:54,646 Tenemos 62 huevos. 159 00:05:54,729 --> 00:05:57,023 Y son solo las 18:45. 160 00:05:57,107 --> 00:05:58,358 Sí. Media tarde. 161 00:05:58,441 --> 00:06:00,485 Y empezamos a las siete de la mañana. 162 00:06:00,568 --> 00:06:02,362 Lo recuerdo. Fue hace tanto. 163 00:06:02,445 --> 00:06:03,488 Era joven. 164 00:06:03,571 --> 00:06:04,531 Me duelen los pies. 165 00:06:05,115 --> 00:06:07,158 ¿Por qué no nos dais pistas? 166 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 ¡No! Entonces es un rollo. 167 00:06:09,452 --> 00:06:10,829 No lo es, de verdad. 168 00:06:11,413 --> 00:06:12,747 Qué bien se lo pasan. 169 00:06:12,831 --> 00:06:15,000 Tengo hambre. ¿Ya está el jamón? 170 00:06:15,083 --> 00:06:15,917 Deja que mire. 171 00:06:16,626 --> 00:06:18,712 No encendí el horno. 172 00:06:18,795 --> 00:06:21,589 Creo que estaba borracho. Y sigo. 173 00:06:21,673 --> 00:06:22,966 ¿Pedimos una pizza? 174 00:06:23,675 --> 00:06:25,969 - ¿Habéis encontrado el último? - ¡No! 175 00:06:29,014 --> 00:06:30,724 Lo estás poniendo perdido. 176 00:06:33,351 --> 00:06:34,853 ¡Ya está! ¡Lo tengo! 177 00:06:34,936 --> 00:06:35,979 El número 70. 178 00:06:36,062 --> 00:06:37,397 - ¿De quién es? - ¿Mío? 179 00:06:37,480 --> 00:06:39,858 - Es una "P". - ¡No! 180 00:06:39,941 --> 00:06:41,609 ¡Sí! ¡Soy el rey! 181 00:06:41,693 --> 00:06:43,528 ¡El rey de los huevos! 182 00:06:43,611 --> 00:06:46,197 - Tomad vuestras cestas de golosinas. - ¡Sí! 183 00:06:46,906 --> 00:06:49,492 Habéis buscado bien. Comed un poco 184 00:06:49,576 --> 00:06:51,911 y a dormir para el Apogeo de mañana. 185 00:06:51,995 --> 00:06:54,164 A comer de la cestita. 186 00:06:54,247 --> 00:06:55,665 No me sabe a nada. 187 00:06:56,207 --> 00:06:59,419 ¿Entonces el césped de la cesta se comía o no? 188 00:06:59,502 --> 00:07:01,254 AL DÍA SIGUIENTE 189 00:07:02,964 --> 00:07:04,215 ¿A qué huele? 190 00:07:05,258 --> 00:07:06,593 Parece obra de Gene. 191 00:07:06,676 --> 00:07:08,470 Me honra, pero no he sido yo. 192 00:07:08,553 --> 00:07:13,308 Los sospechosos habituales serían: el aliento, las axilas y los zapatos de Tina. 193 00:07:13,391 --> 00:07:14,267 Buenas ideas. 194 00:07:14,893 --> 00:07:16,644 No, yo conozco ese olor. 195 00:07:16,728 --> 00:07:17,729 Yo también. 196 00:07:17,812 --> 00:07:19,105 ¡Es un huevo! 197 00:07:19,189 --> 00:07:20,231 ¡Huevo podrido! 198 00:07:21,483 --> 00:07:23,860 ¿Nos faltó algún huevo? 199 00:07:23,943 --> 00:07:26,446 ¡El que encuentre el huevo podrido es un huevo podrido! 200 00:07:29,532 --> 00:07:31,117 No puede ser un huevo. 201 00:07:31,201 --> 00:07:33,870 Coloreasteis 72 huevos y Gene se comió dos. 202 00:07:33,953 --> 00:07:35,789 Escondimos y encontramos 70. 203 00:07:35,872 --> 00:07:37,749 Incorrecto, padre, me comí uno. 204 00:07:37,832 --> 00:07:41,544 Pero si te dije que te comieras otro para tenerlos pares. 205 00:07:41,628 --> 00:07:43,129 Dijiste: "¡Oído cocina!". 206 00:07:43,213 --> 00:07:44,673 Sí, pero en el sentido 207 00:07:44,756 --> 00:07:47,384 de que se había oído desde la cocina. 208 00:07:47,467 --> 00:07:49,761 O sea que nos falta un huevo. 209 00:07:49,844 --> 00:07:50,845 Quizás es mío. 210 00:07:50,929 --> 00:07:53,223 ¡El concurso no ha acabado! Igual gano. 211 00:07:53,306 --> 00:07:54,557 Qué divertido, ¿no? 212 00:07:54,641 --> 00:07:56,393 No es divertido, no. 213 00:07:56,476 --> 00:07:57,727 Quizá sea mío. 214 00:07:57,811 --> 00:07:59,229 - Probablemente mío. - Mío. 215 00:07:59,896 --> 00:08:02,357 Huele peor que cuando Gene cogió de mascota 216 00:08:02,440 --> 00:08:04,025 un sándwich de pavo. 217 00:08:04,109 --> 00:08:06,319 Pavo Urkel, mi mejor amigo. 218 00:08:07,028 --> 00:08:10,740 Cada vez es peor, ¿verdad? Hay que encontrarlo ya. 219 00:08:10,824 --> 00:08:13,785 - Pero hay que abrir para el Apogeo. - Es verdad. 220 00:08:13,868 --> 00:08:16,121 Habrá que buscarlo después. 221 00:08:16,204 --> 00:08:18,748 Genial, nos encanta buscar huevos. 222 00:08:18,832 --> 00:08:20,375 ¿Verdad? Nos encanta. 223 00:08:21,418 --> 00:08:22,252 ¿Falta un huevo? 224 00:08:22,335 --> 00:08:25,130 A una familia de mi calle le pasó lo mismo. 225 00:08:25,213 --> 00:08:26,172 Acabaron mudándose. 226 00:08:26,881 --> 00:08:28,925 El Ayuntamiento quemó el edificio. 227 00:08:29,509 --> 00:08:30,760 Cómo va a ser eso. 228 00:08:30,844 --> 00:08:33,555 Gracias, con las mascarillas será más fácil buscar. 229 00:08:33,638 --> 00:08:34,472 No hay de qué. 230 00:08:34,556 --> 00:08:37,308 Ahora al buscar olerá a perfume de buscona. 231 00:08:37,392 --> 00:08:40,061 "Jardines sensacionales" no es de buscona. 232 00:08:40,145 --> 00:08:42,647 Es la fragancia inconfundible de Kelly Ripa. 233 00:08:42,731 --> 00:08:45,358 Que es muy elegante y de Nueva Jersey. 234 00:08:46,192 --> 00:08:48,069 No lo hemos encontrado y es tarde. 235 00:08:48,153 --> 00:08:49,946 Mejor vayámonos a dormir. 236 00:08:50,030 --> 00:08:52,365 No creo que pueda dormir así. 237 00:08:52,449 --> 00:08:54,534 ¿Nos cogemos un hotel? Sí. 238 00:08:54,617 --> 00:08:56,036 Yo llamo. 239 00:08:56,119 --> 00:08:57,662 Con vistas. Y albornoces. 240 00:08:57,746 --> 00:08:58,663 Albornoces. 241 00:08:58,747 --> 00:09:02,959 Yo sé de un sitio mejor y más asequible. 242 00:09:03,460 --> 00:09:05,086 ¡Fiesta de pijamas familiar! 243 00:09:05,170 --> 00:09:06,296 Qué divertido, ¿no? 244 00:09:06,379 --> 00:09:07,672 Mejor que un hotel. 245 00:09:07,756 --> 00:09:10,675 Tenemos sacos de dormir, patatas en el suelo. 246 00:09:10,759 --> 00:09:12,886 - Kétchup en el suelo. - Es sangre. 247 00:09:12,969 --> 00:09:15,680 Alguien está mirando por la ventana. 248 00:09:15,764 --> 00:09:18,099 - Mejor aún. - Es el señor Fischoeder. 249 00:09:19,142 --> 00:09:20,518 - Señor Fischoeder. - Bob. 250 00:09:21,144 --> 00:09:24,647 Si viene por el alquiler ahora no tengo a mano el talonario. 251 00:09:24,731 --> 00:09:27,275 Tampoco tengo ese dinero. 252 00:09:28,318 --> 00:09:29,277 - En el banco. - Bob. 253 00:09:29,361 --> 00:09:30,445 No pasa nada. 254 00:09:30,528 --> 00:09:34,741 No vengo por eso. Iba de camino al burdel... 255 00:09:35,533 --> 00:09:36,409 ...a un burdeos. 256 00:09:38,411 --> 00:09:39,245 Es una cata. 257 00:09:40,080 --> 00:09:43,792 De vinos de Burdeos, se prueban y se clasifican. 258 00:09:43,875 --> 00:09:45,835 - Bueno y... - Os vi aquí 259 00:09:45,919 --> 00:09:49,214 en pijama y vine a ver por qué. 260 00:09:49,297 --> 00:09:51,341 Hemos perdido un huevo. 261 00:09:51,424 --> 00:09:53,093 ¿Un huevo? 262 00:09:53,176 --> 00:09:56,721 ¿Es una expresión de clase obrera? O... 263 00:09:56,805 --> 00:09:58,556 Escondimos los huevos de Pascua 264 00:09:58,640 --> 00:10:01,559 y no encontramos uno de ellos, y huele fatal. 265 00:10:01,643 --> 00:10:04,562 Vaya, ojalá no tengamos que incendiar el edificio 266 00:10:04,646 --> 00:10:05,647 por el olor. 267 00:10:05,730 --> 00:10:07,315 Cómo va a ser eso. 268 00:10:07,399 --> 00:10:08,441 Esas cosas se hacen. 269 00:10:08,525 --> 00:10:12,404 Una vez cala el olor en el sitio es imposible sacarlo. 270 00:10:12,487 --> 00:10:15,990 Como cuando se pierde un hámster, o la abuela muere en un día de calor 271 00:10:16,074 --> 00:10:19,494 con un plato de ensaladilla en el regazo, por ejemplo. 272 00:10:19,577 --> 00:10:21,663 Los huevos podridos son lo peor. 273 00:10:21,746 --> 00:10:23,957 Los caseros les dicen "incendiarios". 274 00:10:24,040 --> 00:10:28,253 A ver si me acuerdo de avisaros antes de que venga mi amigo el Cerillas. 275 00:10:29,129 --> 00:10:31,464 - Encontraremos el huevo. - Seguro. 276 00:10:31,548 --> 00:10:33,550 Es que lo escondí muy bien. 277 00:10:33,633 --> 00:10:35,260 - Lo escondí yo. - No. 278 00:10:35,343 --> 00:10:36,553 - Fui yo. - No, yo. 279 00:10:36,636 --> 00:10:40,140 ¿Lo habéis escondido vosotros y ninguno recuerda dónde? 280 00:10:40,223 --> 00:10:42,058 - Habíamos bebido. - Bastante. 281 00:10:42,767 --> 00:10:43,810 Haberlo dicho. 282 00:10:43,893 --> 00:10:46,563 Yo me perdí 1996 por una borrachera. 283 00:10:46,646 --> 00:10:48,773 Aún no sé lo que es la Macarena. 284 00:10:49,399 --> 00:10:51,234 No me lo digáis, lo adivinaré. 285 00:10:51,317 --> 00:10:52,944 Hay que encontrar el huevo. 286 00:10:53,737 --> 00:10:55,196 Es horrible. 287 00:10:55,280 --> 00:10:56,531 Espectacularmente horrible. 288 00:10:56,614 --> 00:10:59,409 Huele tanto a huevo que podríamos cocinarlo. 289 00:10:59,492 --> 00:11:00,952 ¿Pero qué haces, Lin? 290 00:11:01,036 --> 00:11:03,496 Leí en algún lado para recordar algo 291 00:11:03,580 --> 00:11:05,749 has de volver a ese momento. 292 00:11:05,832 --> 00:11:07,917 En ese momento yo estaba borracha. 293 00:11:09,502 --> 00:11:10,337 Madre mía. 294 00:11:10,962 --> 00:11:13,131 Bob, creo que recuerdo algo. 295 00:11:13,214 --> 00:11:15,675 - ¿Sí? - Sí, estaba en esta cocina. 296 00:11:15,759 --> 00:11:16,885 Ya, vivimos aquí. 297 00:11:16,968 --> 00:11:19,137 Digo que estaba justo aquí. 298 00:11:19,220 --> 00:11:21,348 Venga, Linda, recuerda. 299 00:11:22,307 --> 00:11:25,935 Con huevos ocultados, Linda va ganando. 300 00:11:26,019 --> 00:11:29,022 Porque ella es la mejor y Bob es el peor. 301 00:11:29,105 --> 00:11:30,065 El conducto del aire. 302 00:11:30,148 --> 00:11:31,274 Ya se dónde está. 303 00:11:31,775 --> 00:11:33,276 Teddy, gracias por venir. 304 00:11:33,360 --> 00:11:35,653 Abrimos el conducto, pero no veíamos nada. 305 00:11:35,737 --> 00:11:37,072 Dios, qué olor... 306 00:11:37,947 --> 00:11:40,533 - Date prisa. - Se habrá metido para dentro. 307 00:11:40,617 --> 00:11:41,576 Aguanta la escalera. 308 00:11:41,659 --> 00:11:43,203 - Voy a meter el brazo. - Vale. 309 00:11:43,286 --> 00:11:47,040 A ver aquí dentro, vale, noto algo. 310 00:11:47,123 --> 00:11:48,625 Un huevo, desde luego. 311 00:11:48,708 --> 00:11:50,460 Menos mal. Lo sabía. 312 00:11:50,543 --> 00:11:52,420 A ver si lo agarro mejor. 313 00:11:54,881 --> 00:11:56,132 - ¿Qué, qué? - ¿Qué? 314 00:11:56,216 --> 00:11:57,050 ¿Qué? 315 00:11:57,133 --> 00:11:58,885 ¡Hay un monstruo ahí dentro! 316 00:11:58,968 --> 00:11:59,844 Dios mío. 317 00:12:01,346 --> 00:12:04,224 Ahí dentro hay algo que tiene el huevo. 318 00:12:04,891 --> 00:12:09,062 Bueno. ¿Y hoy abrís para comer o qué? 319 00:12:12,440 --> 00:12:14,651 Os digo que esa cosa me agarró. 320 00:12:14,734 --> 00:12:16,778 - ¿Qué crees que era? - ¿Un oso? 321 00:12:16,861 --> 00:12:18,071 ¿Un minidinosaurio? 322 00:12:18,154 --> 00:12:20,198 - Lo dudo. - Igual era la tía Gayle. 323 00:12:20,281 --> 00:12:23,618 Hace tiempo que no la vemos. Le pega que le gusten las paredes. 324 00:12:23,702 --> 00:12:25,245 ¿Como a los Wahlberg? 325 00:12:25,745 --> 00:12:28,540 ¿Ya está la cocina abierta? Sé que es pronto, 326 00:12:29,374 --> 00:12:32,002 pero dejé la carne en Cuaresma y me apetece... 327 00:12:33,044 --> 00:12:34,504 ¿Qué es ese pestazo? 328 00:12:34,587 --> 00:12:36,047 - Nada - Dios. 329 00:12:36,131 --> 00:12:37,215 Nuestra casa apesta. 330 00:12:37,298 --> 00:12:38,842 - ¿Quiere subir? - Cinco pavos. 331 00:12:38,925 --> 00:12:40,010 No, gracias. 332 00:12:40,093 --> 00:12:41,761 Maldita sea. 333 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 El restaurante apesta y ya ni lo olemos. 334 00:12:45,098 --> 00:12:46,599 Llevamos el pestazo dentro. 335 00:12:47,225 --> 00:12:48,309 Somos el pestazo. 336 00:12:48,393 --> 00:12:50,061 Tenemos que cerrar. 337 00:12:50,145 --> 00:12:52,397 ¿El restaurante? Pero es el Apogeo. 338 00:12:52,480 --> 00:12:55,567 Lin, mejor cerrar unas horas que ser el restaurante 339 00:12:55,650 --> 00:12:58,486 que apesta a huevo podrido y cerrar para siempre. 340 00:12:58,570 --> 00:12:59,904 ¿Cita bíblica? 341 00:12:59,988 --> 00:13:02,907 - ¿Oís ese ruido? - Ha habido un ruido. 342 00:13:02,991 --> 00:13:04,743 La tía Gayle se mueve. 343 00:13:05,493 --> 00:13:06,327 Un segundo. 344 00:13:07,370 --> 00:13:08,955 El bicho está aquí dentro. 345 00:13:09,039 --> 00:13:11,833 Por eso huele aquí, está paseando el huevo. 346 00:13:11,916 --> 00:13:13,793 Como yo a mamá en el embarazo. 347 00:13:13,877 --> 00:13:15,295 Llamemos a control zoosanitario. 348 00:13:15,378 --> 00:13:16,546 Tardarían una eternidad. 349 00:13:16,629 --> 00:13:19,632 El tiempo es dinero del Apogeo. Hay que sacar ese huevo. 350 00:13:19,716 --> 00:13:21,676 Yo controlo ese espacio. 351 00:13:21,760 --> 00:13:23,511 Ya, siempre nos lo dices. 352 00:13:23,595 --> 00:13:25,972 Voy a meterme a ver si cojo el huevo. 353 00:13:26,056 --> 00:13:28,475 - Porque conoces ese espacio. - Exacto. 354 00:13:28,558 --> 00:13:29,642 Una pregunta. 355 00:13:29,726 --> 00:13:31,936 - ¿Controlas ese espacio? - Sí. 356 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 Bob, voy contigo. 357 00:13:33,229 --> 00:13:36,649 Me preocupa que no controles ese espacio tanto como crees. 358 00:13:37,400 --> 00:13:39,861 - ¿Solo tienes un mono? - Trabajo solo. 359 00:13:39,944 --> 00:13:43,365 ¿Para qué voy a tener uno de sobra justo en tu talla? 360 00:13:43,448 --> 00:13:45,492 - ¿Para qué, Bobby? - Vale, nada. 361 00:13:45,992 --> 00:13:47,202 - No. - Tengo uno. 362 00:13:47,285 --> 00:13:49,204 Iba a regalártelo por tu cumpleaños, 363 00:13:49,287 --> 00:13:51,081 y darte una sorpresa, lo tengo en la furgo. 364 00:13:51,164 --> 00:13:51,998 Voy a por él. 365 00:13:52,791 --> 00:13:54,000 - Qué bonito. - Sí. 366 00:13:54,084 --> 00:13:57,420 - ¿Qué pone? - FIB, Festival Internacional de Bob. 367 00:13:57,504 --> 00:14:00,840 ¿Lo pillas? La B no es de Benicasim, sino de Bob. 368 00:14:00,924 --> 00:14:02,133 - Qué ingenioso. - Sí. 369 00:14:02,842 --> 00:14:04,344 ¿Estáis ahí? 370 00:14:04,427 --> 00:14:06,388 - ¿Lo veis? - Todavía no. 371 00:14:06,471 --> 00:14:08,515 Vamos a bajar al restaurante. 372 00:14:08,598 --> 00:14:11,309 Id con cuidado. Nos vemos ahí. 373 00:14:11,393 --> 00:14:12,936 - Papá. - Dime, Tina. 374 00:14:13,019 --> 00:14:15,855 Si mueres le pondremos tu nombre al restaurante. 375 00:14:15,939 --> 00:14:17,565 Tina, no voy a morirme. 376 00:14:17,649 --> 00:14:19,567 Muy bien, papá, mantente positivo. 377 00:14:19,651 --> 00:14:22,112 Madre mía, huele fatal aquí dentro. 378 00:14:22,195 --> 00:14:23,321 Nos acercamos. 379 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 Bajemos. 380 00:14:32,163 --> 00:14:33,832 - Madre mía. - ¿Qué, Bob? 381 00:14:34,582 --> 00:14:35,792 ¡Bob! 382 00:14:36,126 --> 00:14:37,252 ¿Qué ha pasado? 383 00:14:37,335 --> 00:14:40,046 Algo me siseó en la cara, 384 00:14:40,130 --> 00:14:42,382 me asusté y me caí. 385 00:14:42,465 --> 00:14:44,759 Digo, caí saltando con elegancia. 386 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 Voy a por ti, Bobby. 387 00:14:46,302 --> 00:14:47,679 No, quédate ahí. 388 00:14:47,762 --> 00:14:49,139 Está entre los pisos. 389 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Has saltado. 390 00:14:50,598 --> 00:14:52,892 No quería que estuvieras solo, Bobby. 391 00:14:52,976 --> 00:14:54,686 ¿Qué está pasando? 392 00:14:54,769 --> 00:14:57,397 Teddy tenía razón. Hay un monstruo dentro. 393 00:14:57,480 --> 00:14:58,982 ¿Todo bien? 394 00:14:59,065 --> 00:15:01,443 Voy a subir a ver si distingo qué es. 395 00:15:01,526 --> 00:15:02,694 Madre mía. 396 00:15:05,280 --> 00:15:06,531 Hala, es un mapache. 397 00:15:06,614 --> 00:15:09,325 ¿Un mapache? ¿Cuál? Descríbelo. 398 00:15:09,409 --> 00:15:11,661 ¿Minirey Bocasucia y su marido Gary? 399 00:15:11,745 --> 00:15:15,790 Cierto, no recordaba que erais unos locos de los mapaches. 400 00:15:15,874 --> 00:15:18,460 ¿Porque nos guste ver mapaches en el callejón? 401 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 Es divertido, como una telenovela. 402 00:15:20,628 --> 00:15:23,840 O una miniserie de HBO. Muchos giros, algún desnudo. 403 00:15:23,923 --> 00:15:25,633 Te gustaría, has de ponerte al día. 404 00:15:25,717 --> 00:15:26,634 ¿Es el rey? 405 00:15:26,718 --> 00:15:29,804 No es macho porque tiene crías. 406 00:15:29,888 --> 00:15:31,973 ¿Y uno gay no puede tener crías? 407 00:15:32,057 --> 00:15:33,433 Yo qué sé. 408 00:15:33,516 --> 00:15:36,644 Podría adoptar o mediante vientre de alquiler. 409 00:15:36,728 --> 00:15:38,146 Pues claro. 410 00:15:38,229 --> 00:15:40,607 - ¿Qué pinta tiene? - La de un mapache. 411 00:15:40,690 --> 00:15:43,610 Bob, color, marcas, peinado, características. 412 00:15:43,693 --> 00:15:44,527 Vale, a ver. 413 00:15:45,236 --> 00:15:50,200 Tiene tres aros negros en la cola y un corte en la oreja. 414 00:15:50,283 --> 00:15:53,203 ¿Eso está de moda entre los mapaches? 415 00:15:53,787 --> 00:15:55,622 Es la Bebé Robanatillas. 416 00:15:55,705 --> 00:15:57,415 Me preguntaba dónde andaría. 417 00:15:57,499 --> 00:15:59,584 Bebé Robanatillas. Cómo no. 418 00:15:59,668 --> 00:16:01,711 ¿Por qué la llamáis así? 419 00:16:01,795 --> 00:16:05,131 ¿Por qué crees, Bob? Roba natillas. 420 00:16:05,215 --> 00:16:07,258 - ¿A quién? - A mí, en el callejón. 421 00:16:07,342 --> 00:16:09,386 ¿Por qué te las comes ahí? 422 00:16:09,469 --> 00:16:12,764 ¿Y dónde las voy a comer? ¿En el baño? Qué asco. 423 00:16:12,847 --> 00:16:15,475 Entro. Razonaré con ella, de madre a madre. 424 00:16:15,558 --> 00:16:17,727 Estará con las hormonas, sin dormir. 425 00:16:17,811 --> 00:16:20,563 Estará preocupada por si no recupera su figura. 426 00:16:20,647 --> 00:16:23,858 No sé si es buena idea. Está cabreada. 427 00:16:23,942 --> 00:16:27,696 No pretendo volver al tema pero ¿habéis visto el huevo? 428 00:16:27,779 --> 00:16:29,614 Voy a volver a mirar. 429 00:16:30,824 --> 00:16:33,201 Perdón por molestar. 430 00:16:34,119 --> 00:16:35,370 De paso, felicidades. 431 00:16:35,453 --> 00:16:37,914 Tiene una familia preciosa. 432 00:16:37,997 --> 00:16:40,125 Estaba buscando un huevo. 433 00:16:40,208 --> 00:16:41,960 Lo veo, veo el huevo. 434 00:16:42,043 --> 00:16:43,128 Voy a cogerlo. 435 00:16:44,004 --> 00:16:45,672 ¡Mala idea! 436 00:16:45,755 --> 00:16:48,133 Tenemos un problema. 437 00:16:48,633 --> 00:16:49,801 No quiere darnos el huevo. 438 00:16:49,884 --> 00:16:52,721 Habrá que quemar el edificio con Teddy y conmigo dentro. 439 00:16:52,804 --> 00:16:53,972 Así estamos juntos. 440 00:16:54,055 --> 00:16:57,142 Mezclaremos vuestras cenizas y haremos popurrí. 441 00:17:00,145 --> 00:17:00,979 Lo echo de menos. 442 00:17:01,062 --> 00:17:02,313 Estoy aquí, Tina. 443 00:17:02,397 --> 00:17:03,690 Ya pero no es lo mismo. 444 00:17:03,773 --> 00:17:06,735 Necesito que atraigáis a los mapaches 445 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 para poder coger el huevo. 446 00:17:08,111 --> 00:17:09,863 Coged el portátil. 447 00:17:09,946 --> 00:17:12,407 Buscad "mapache, bebé, pared". 448 00:17:12,490 --> 00:17:14,701 ¿Quieres eso en el historial de búsqueda? 449 00:17:14,784 --> 00:17:16,786 ¿Cómo que el historial de búsqueda? 450 00:17:17,787 --> 00:17:20,832 Yo cojo el ordenador, tardaré... un momentito. 451 00:17:20,915 --> 00:17:23,001 Busca muchas golosinas exóticas en Internet. 452 00:17:23,752 --> 00:17:25,211 Tengo algo. 453 00:17:25,295 --> 00:17:28,173 Aquí pone que puedes echar a los mapaches 454 00:17:28,256 --> 00:17:30,050 con "un acoso leve". 455 00:17:30,133 --> 00:17:30,967 Sigue. 456 00:17:31,509 --> 00:17:33,970 Sugieren música alta y destellos de luz. 457 00:17:34,471 --> 00:17:36,348 A mí eso no me saca de la bañera. 458 00:17:36,431 --> 00:17:38,058 Amadeus, Amadeus. 459 00:17:38,141 --> 00:17:40,769 Amadeus, Amadeus, Amadeus. 460 00:17:40,852 --> 00:17:43,563 Amadeus, Amadeus, Amadeus. 461 00:17:43,646 --> 00:17:45,648 Oh, oh, oh, Amadeus. 462 00:17:45,732 --> 00:17:47,442 Ven conmigo, Amadeus. 463 00:17:47,525 --> 00:17:49,277 - ¿Se están moviendo? - No. 464 00:17:49,361 --> 00:17:52,072 - Probad con otra emisora. - No, esta es buena. 465 00:17:52,155 --> 00:17:53,573 Cuando se termine. 466 00:17:53,656 --> 00:17:57,660 - ¿Les estás dando con la linterna? - Sí, enciendo y apago. 467 00:17:57,744 --> 00:17:58,620 No surte efecto. 468 00:17:58,703 --> 00:18:00,538 ¿Podemos probar otra cosa? 469 00:18:00,622 --> 00:18:02,290 No es el fin del mundo. 470 00:18:02,374 --> 00:18:04,417 Aquí pone que se irán solos. 471 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 ¿En serio? ¡Genial! 472 00:18:05,710 --> 00:18:07,879 Cuando las crías tengan nueve semanas. 473 00:18:07,962 --> 00:18:08,963 ¿Qué edad tienen? 474 00:18:09,506 --> 00:18:12,592 No lo sé, Tina. Son crías. 475 00:18:12,676 --> 00:18:13,510 Vale. 476 00:18:13,593 --> 00:18:15,553 Pues quedan de una a ocho semanas. 477 00:18:16,304 --> 00:18:18,264 ¿La única forma de coger el huevo 478 00:18:18,348 --> 00:18:20,850 es que me destroce la cara un mapache rabioso? 479 00:18:20,934 --> 00:18:24,020 - Te compraremos una mejor. - Así pegarás más con mamá. 480 00:18:24,104 --> 00:18:26,564 No está rabiosa, Bob. Es mamá. 481 00:18:26,648 --> 00:18:29,442 Está defendiendo a sus crías. No es culpa suya. 482 00:18:29,526 --> 00:18:31,695 Tienes razón, Lin, ¡la culpa es tuya! 483 00:18:31,778 --> 00:18:33,279 ¿Cómo que mía? 484 00:18:33,363 --> 00:18:35,365 Metiste un huevo en el conducto. 485 00:18:35,448 --> 00:18:38,451 Estás así porque es mío, he ganado yo y lo sabes. 486 00:18:38,535 --> 00:18:40,620 Esto no es una victoria. 487 00:18:40,704 --> 00:18:42,539 No puedes ganar, es trampa. 488 00:18:42,622 --> 00:18:45,542 Chicos, esto nos está separando. 489 00:18:45,625 --> 00:18:48,378 - Has arruinado el concurso. - ¡Has sido tú! 490 00:18:48,461 --> 00:18:52,424 ¡Parad! ¡Lo habéis arruinado los dos! ¡No lo pasamos bien! 491 00:18:52,507 --> 00:18:54,634 Es todo por vuestra competición. 492 00:18:54,718 --> 00:18:55,927 ¡Y no nos gusta! 493 00:18:56,011 --> 00:18:57,929 Louise, qué osada. 494 00:18:58,013 --> 00:19:00,515 Y Tina y Gene piensan lo mismo. 495 00:19:00,598 --> 00:19:01,933 Es verdad. 496 00:19:02,017 --> 00:19:04,227 - ¿Qué? - ¿No os gusta buscar huevos? 497 00:19:04,310 --> 00:19:07,522 No es que no nos guste, es que lo odiamos. 498 00:19:07,605 --> 00:19:08,773 ¿Lo odiáis? 499 00:19:10,316 --> 00:19:13,695 ¿Debería gustarnos? ¿Acaso son para niños? 500 00:19:13,778 --> 00:19:15,321 ¿Estas cosas no son para mayores? 501 00:19:15,405 --> 00:19:18,616 ¿Por qué lo hacéis si tanto lo detestáis? 502 00:19:18,700 --> 00:19:22,662 Porque os gusta a vosotros, y aunque a nosotros no, 503 00:19:22,746 --> 00:19:24,164 lo hacemos y lo odiamos. 504 00:19:25,040 --> 00:19:26,124 Qué detalle. 505 00:19:26,207 --> 00:19:27,584 Yo lo hago por las golosinas. 506 00:19:27,667 --> 00:19:30,628 Vale, 75 por ciento golosinas, 25 por ciento vosotros. 507 00:19:30,712 --> 00:19:33,965 Yo no comería golosinas hechas de vosotros. 508 00:19:34,049 --> 00:19:36,009 Quizá seguro que tenéis razón. 509 00:19:36,092 --> 00:19:39,054 Nos hemos dejado llevar por el concurso. 510 00:19:39,137 --> 00:19:41,222 Estoy dentro de una pared con un mapache, 511 00:19:41,306 --> 00:19:44,351 y el señor Fischoeder va a quemar el edificio. 512 00:19:44,434 --> 00:19:46,853 ¿Adiós a la búsqueda de huevos? 513 00:19:46,936 --> 00:19:48,730 Tampoco hace falta tanto. 514 00:19:48,813 --> 00:19:51,358 Podemos reducirla un poco, ¿no? 515 00:19:51,441 --> 00:19:53,276 Esconder unos tres huevos. 516 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 Me alegra que hayamos solucionado esto, 517 00:19:55,403 --> 00:19:59,532 pero sigo aquí dentro con un mapache enfadado y un huevo asqueroso. 518 00:19:59,616 --> 00:20:00,992 Y conmigo, tu mejor amigo. 519 00:20:01,076 --> 00:20:04,037 Sí, sí. El huevo y la Bebé Robanatillas. 520 00:20:04,704 --> 00:20:05,747 - Eso es. - ¿Qué? 521 00:20:05,830 --> 00:20:06,664 Las natillas. 522 00:20:08,875 --> 00:20:11,961 Teddy, ya he levantado las tablas como me dijiste. 523 00:20:12,045 --> 00:20:14,547 ¡Buen trabajo, Linda! Sabía que podrías. 524 00:20:14,631 --> 00:20:17,092 - Tienes manos para ello. - ¡Gracias! 525 00:20:17,175 --> 00:20:19,302 Bueno, abrid las natillas. 526 00:20:19,386 --> 00:20:20,762 ¡Y dejad caer! 527 00:20:20,845 --> 00:20:22,681 ¡Natillas dentro! 528 00:20:23,598 --> 00:20:25,183 La oigo, está viniendo. 529 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 ¡Papá, ahora! 530 00:20:29,854 --> 00:20:32,232 ¡Lo hemos conseguido! ¡Somos libres! 531 00:20:32,315 --> 00:20:33,983 ¡Somos libres! 532 00:20:34,067 --> 00:20:35,777 Dios, este huevo. 533 00:20:36,736 --> 00:20:37,570 Qué pestazo. 534 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 Dámelo, lo llevaré al mar. 535 00:20:40,740 --> 00:20:42,534 Apartad. Huevo podrido. 536 00:20:44,411 --> 00:20:47,122 - ¿Adónde va Teddy? - A tirar el huevo al mar. 537 00:20:47,205 --> 00:20:48,248 El círculo de la vida. 538 00:20:48,331 --> 00:20:49,916 Sigo oliéndolo. 539 00:20:50,000 --> 00:20:51,918 Papá, hay que quemar ese mono. 540 00:20:52,002 --> 00:20:53,920 Deberíamos quemar toda su ropa. 541 00:20:54,587 --> 00:20:57,298 Hoguera de estilo, sí. 542 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 - No. - Chúpate esa, Bob, he ganado. 543 00:21:33,793 --> 00:21:35,795 Traducción: Monica Diaz Casariego 38178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.