Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:08,925
ES TU FUNERAL
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,010
MUEBLES DE JARDÍN
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
ABRIMOS DE NUEVO
5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
GRILLOS AL PARAÍSO
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
ABRIMOS UNA VEZ MÁS
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,144
VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN
8
00:00:20,145 --> 00:00:21,396
REFRESCO 2,00
CERVEZA 4,00
9
00:00:22,856 --> 00:00:24,524
Qué bien silbas, Bobby.
10
00:00:24,607 --> 00:00:26,192
- Estás contento.
- Sí.
11
00:00:26,276 --> 00:00:28,528
Mañana es Pascua
y la semana que viene
12
00:00:28,611 --> 00:00:31,823
vendrán a comer los que dejaron
de comer carne en Cuaresma.
13
00:00:31,906 --> 00:00:33,324
El Apogeo de la Carne.
14
00:00:33,408 --> 00:00:34,617
¡Apogeo de la Carne!
15
00:00:34,701 --> 00:00:37,412
Además los niños están de vacaciones
así que pueden ayudar.
16
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
¡A sacarles jugo!
17
00:00:38,830 --> 00:00:39,664
Qué maravilla.
18
00:00:39,748 --> 00:00:42,125
Yo en Cuaresma he dejado
la pastilla del colesterol.
19
00:00:42,208 --> 00:00:43,460
No sé si deberías.
20
00:00:43,543 --> 00:00:44,377
Eso nada, doctor.
21
00:00:44,461 --> 00:00:46,296
Por unos días, yo creo que aguanto.
22
00:00:46,379 --> 00:00:47,964
¿Cuántos huevos puedo comerme?
23
00:00:48,048 --> 00:00:49,507
- ¿Noventa?
- Ninguno.
24
00:00:49,591 --> 00:00:52,385
¡Gene, así te quitas la alegría
de encontrarlos luego!
25
00:00:52,469 --> 00:00:56,306
Pero ¿y si pelo este
que va de camino a cruzarse
26
00:00:56,389 --> 00:00:59,100
con el picante
y casualmente acaba en mi boca?
27
00:01:00,143 --> 00:01:01,227
¡No!
28
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
¡Gene!
29
00:01:02,270 --> 00:01:05,315
Cómete uno del otro cuenco
para que esté compensado.
30
00:01:05,398 --> 00:01:06,483
¡Oído cocina!
31
00:01:06,566 --> 00:01:07,400
Es verdad.
32
00:01:07,484 --> 00:01:09,527
El concurso de esconder huevos.
33
00:01:09,611 --> 00:01:11,321
El último en ser encontrado gana.
34
00:01:11,404 --> 00:01:13,281
Este año tenemos 72 huevos.
35
00:01:13,365 --> 00:01:15,742
Bueno, 70, te comerás otro huevo, ¿no?
36
00:01:15,825 --> 00:01:16,993
¡No me hagas pensar!
37
00:01:17,077 --> 00:01:19,913
Cuesta trabajo, pero merece la pena
por los niños.
38
00:01:19,996 --> 00:01:21,539
¡Lo adoran! Siempre gano.
39
00:01:21,623 --> 00:01:23,166
Los últimos tres años, no.
40
00:01:23,249 --> 00:01:24,292
Pura suerte.
41
00:01:24,376 --> 00:01:26,127
¡Este año perderás!
42
00:01:26,211 --> 00:01:28,755
¿Y si tiramos todos los huevos
43
00:01:28,838 --> 00:01:31,841
a la basura
para no tener que buscarlos luego?
44
00:01:31,925 --> 00:01:34,010
Louise, ya sabes cuánto les gusta.
45
00:01:34,094 --> 00:01:36,846
- Es su momento.
- El año pasado no acabamos
46
00:01:36,930 --> 00:01:38,515
hasta las 20:30.
47
00:01:38,598 --> 00:01:41,976
Hasta entonces no nos dan
las cestas del Conejo de Pascua.
48
00:01:42,060 --> 00:01:43,687
Es el crimen perfecto.
49
00:01:43,770 --> 00:01:46,564
¿Por qué no les decimos que lo odiamos?
50
00:01:46,648 --> 00:01:49,359
Se quedarían destrozados.
No debemos hacerlo.
51
00:01:49,442 --> 00:01:51,778
Vale, pero los sentimientos
no son huevos de Pascua,
52
00:01:51,861 --> 00:01:54,030
- acabarán saliendo.
- Vale.
53
00:01:54,114 --> 00:01:56,658
Se me acaba de ocurrir un escondite nuevo.
54
00:01:57,242 --> 00:02:00,537
- ¿Dentro del rollo de papel de cocina?
- No.
55
00:02:01,079 --> 00:02:02,288
Te odio.
56
00:02:02,539 --> 00:02:05,041
A dormir,
o no vendrá el Conejo de Pascua.
57
00:02:05,125 --> 00:02:07,585
Quedaos en vuestros cuartos
aunque os hagáis pis.
58
00:02:07,669 --> 00:02:08,837
Haced pis en la cama.
59
00:02:08,920 --> 00:02:10,130
Eso está hecho.
60
00:02:10,213 --> 00:02:12,882
¡Mira qué encontré rebajado
en Food World!
61
00:02:12,966 --> 00:02:14,467
Licor de golosina.
62
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
Qué diver. Bebida temática.
63
00:02:17,637 --> 00:02:18,638
Madre mía.
64
00:02:18,722 --> 00:02:19,764
Qué bueno.
65
00:02:19,848 --> 00:02:22,892
Está increíble. Todos los sabores juntos.
66
00:02:22,976 --> 00:02:25,937
¿Verdad?
Ni siquiera se nota el alcohol.
67
00:02:26,021 --> 00:02:28,231
¿Cuánto tiene? ¿Cien grados?
68
00:02:28,314 --> 00:02:30,191
- ¿Pero eso es legal?
- Supongo.
69
00:02:30,275 --> 00:02:32,819
La etiqueta tiene muchos errores.
70
00:02:32,902 --> 00:02:34,612
Está como pegada encima.
71
00:02:34,696 --> 00:02:37,824
¿La compraste en la tienda
o te la vendieron por ahí?
72
00:02:37,907 --> 00:02:39,492
La compré en el aparcamiento.
73
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
No creo que Food World
venda en el aparcamiento.
74
00:02:42,245 --> 00:02:45,665
Venden lo que está en la tienda
porque así luego lo pagas.
75
00:02:45,749 --> 00:02:47,000
Eso pensé yo.
76
00:02:47,584 --> 00:02:50,420
Pero no pasa nada. ¡Huélelo! Huele bien.
77
00:02:50,503 --> 00:02:52,047
En realidad huele fatal.
78
00:02:52,130 --> 00:02:53,590
- Pero sabe bien.
- Sí.
79
00:02:53,673 --> 00:02:54,549
Felices Pascuas.
80
00:02:54,632 --> 00:02:57,594
Las normas de siempre,
marca los huevos en el mapa
81
00:02:57,677 --> 00:02:59,346
para encontrarlos todos.
82
00:02:59,429 --> 00:03:01,598
Gana el que encuentren el último.
83
00:03:01,681 --> 00:03:03,516
- Hay que jugar limpio.
- Sí.
84
00:03:03,600 --> 00:03:05,018
La última para motivarnos.
85
00:03:05,101 --> 00:03:07,479
Una más y luego manos a la obra.
86
00:03:07,562 --> 00:03:09,397
Luego "licoremos" de jugar.
87
00:03:09,481 --> 00:03:11,274
¿Lo pillas? ¿Dejaremos?
88
00:03:11,358 --> 00:03:14,235
- "Licoremos". Dejaremos.
- Estás balbuceando.
89
00:03:14,903 --> 00:03:16,446
¿Ya estoy borracho?
90
00:03:20,784 --> 00:03:21,993
Virgen santa.
91
00:03:24,162 --> 00:03:25,622
Siento los párpados.
92
00:03:25,705 --> 00:03:26,873
Qué dolor.
93
00:03:26,956 --> 00:03:28,917
Voy a vomitar.
94
00:03:29,000 --> 00:03:30,377
Voy a vomitar.
95
00:03:30,460 --> 00:03:32,420
Todavía no. Dios, qué cansancio.
96
00:03:33,171 --> 00:03:34,464
¿Qué pasó anoche?
97
00:03:34,547 --> 00:03:37,967
- ¿Escondimos los huevos?
- Creo que sí.
98
00:03:38,051 --> 00:03:39,886
Tengo uno en la mano.
99
00:03:40,804 --> 00:03:42,138
Pues lo escondo aquí.
100
00:03:42,222 --> 00:03:43,098
Bajo la almohada.
101
00:03:43,181 --> 00:03:45,058
- ¿Lo has visto?
- No puedo...
102
00:03:45,141 --> 00:03:47,310
Espero haber escondido los otros mejor.
103
00:03:47,394 --> 00:03:49,479
Bueno, voy a vomitar.
104
00:03:49,562 --> 00:03:52,148
Allá voy. Voy a levantarme.
Mejor me siento.
105
00:03:52,232 --> 00:03:54,567
Me siento. Mejor sentada. ¡Hola, niños!
106
00:03:54,651 --> 00:03:56,027
Bueno, ¿vamos o qué?
107
00:03:56,111 --> 00:03:58,988
Necesito comer golosinas
antes de medianoche.
108
00:03:59,072 --> 00:04:00,407
No digas "golosinas".
109
00:04:00,490 --> 00:04:01,700
- Golosinas.
- Gene.
110
00:04:01,783 --> 00:04:03,034
¿Qué os pasa?
111
00:04:03,118 --> 00:04:04,536
Nos acostamos tarde.
112
00:04:04,619 --> 00:04:08,915
Oléis a una mezcla de golosinas y sudor,
como un M&M vagabundo.
113
00:04:08,998 --> 00:04:12,335
No os lo toméis a mal,
pero tenéis cara de Nicholas Cage.
114
00:04:12,419 --> 00:04:14,421
¿Por qué no esperáis en el salón?
115
00:04:14,504 --> 00:04:18,508
Necesito sentarme a gruñir un segundo.
116
00:04:18,591 --> 00:04:20,802
Atención, atención.
117
00:04:21,344 --> 00:04:22,220
Muy alto.
118
00:04:22,303 --> 00:04:25,056
La tradicional búsqueda
de huevos de Pascua...
119
00:04:25,140 --> 00:04:26,808
¿Qué? ¡No te oigo!
120
00:04:26,891 --> 00:04:29,853
- ¡No te oigo!
- Tranquila, Louise.
121
00:04:29,936 --> 00:04:33,189
Empieza la tradicional búsqueda
de Pascua de los Belcher.
122
00:04:33,273 --> 00:04:35,525
Cuando encontréis un huevo
decid de quién es
123
00:04:35,608 --> 00:04:37,444
porque alguno será el último.
124
00:04:37,527 --> 00:04:38,778
El mío, probablemente.
125
00:04:38,862 --> 00:04:40,780
Y... ¡ya!
126
00:04:42,240 --> 00:04:44,159
Vas a perder, bocachancla.
127
00:04:44,242 --> 00:04:46,995
Vas a perder tú.
Escondí muy bien mis huevos.
128
00:04:47,537 --> 00:04:49,039
Bueno, no lo sé.
129
00:04:49,122 --> 00:04:51,666
¿Recuerdas dónde escondiste los tuyos?
130
00:04:51,750 --> 00:04:53,168
No, la verdad. ¿El mapa?
131
00:04:53,793 --> 00:04:55,420
Es verdad, el mapa.
132
00:04:56,838 --> 00:04:58,173
El mapa no sirve.
133
00:04:58,256 --> 00:05:01,092
- ¿Escribí "Linda es un pedo"?
- Eso parece.
134
00:05:01,676 --> 00:05:02,802
Qué gracioso.
135
00:05:02,886 --> 00:05:03,803
No está mal.
136
00:05:03,887 --> 00:05:05,889
Seguro que encuentran los huevos.
137
00:05:05,972 --> 00:05:07,849
Voy a tomarme una aspirina.
138
00:05:07,932 --> 00:05:10,852
- ¿Cuántas puedo tomarme, 20?
- Algo así.
139
00:05:10,935 --> 00:05:12,395
Bueno, me tomaré diez.
140
00:05:12,979 --> 00:05:14,314
Este es de mamá.
141
00:05:14,397 --> 00:05:16,066
En el desatascador. Perdona.
142
00:05:16,149 --> 00:05:19,110
Qué divertida es la Pascua.
143
00:05:19,194 --> 00:05:20,820
- Ven, Gene.
- Qué.
144
00:05:20,904 --> 00:05:23,198
No vuelvas a encontrar
un huevo de los míos.
145
00:05:25,825 --> 00:05:27,452
Tengo uno. De papá.
146
00:05:27,535 --> 00:05:29,496
Tina, ¿por qué no lo devuelves a su sitio?
147
00:05:29,579 --> 00:05:30,663
Eso es trampa.
148
00:05:30,747 --> 00:05:32,165
Y te doy 500 dólares.
149
00:05:32,248 --> 00:05:33,124
¡Te he oído!
150
00:05:35,460 --> 00:05:36,503
Uno de mamá.
151
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
Creo que ahí escondí uno el año pasado.
152
00:05:39,047 --> 00:05:39,881
Qué raro.
153
00:05:39,964 --> 00:05:43,218
O sea que te acordaste y lo copiaste
por ser buen sitio.
154
00:05:43,301 --> 00:05:45,011
¿Ya has preparado el jamón?
155
00:05:46,346 --> 00:05:48,515
Pareces una golosina gigante.
156
00:05:48,598 --> 00:05:50,642
Glaséame de una vez.
157
00:05:51,476 --> 00:05:52,894
- Mamá.
- ¡Maldita sea!
158
00:05:52,977 --> 00:05:54,646
Tenemos 62 huevos.
159
00:05:54,729 --> 00:05:57,023
Y son solo las 18:45.
160
00:05:57,107 --> 00:05:58,358
Sí. Media tarde.
161
00:05:58,441 --> 00:06:00,485
Y empezamos a las siete de la mañana.
162
00:06:00,568 --> 00:06:02,362
Lo recuerdo. Fue hace tanto.
163
00:06:02,445 --> 00:06:03,488
Era joven.
164
00:06:03,571 --> 00:06:04,531
Me duelen los pies.
165
00:06:05,115 --> 00:06:07,158
¿Por qué no nos dais pistas?
166
00:06:07,242 --> 00:06:09,369
¡No! Entonces es un rollo.
167
00:06:09,452 --> 00:06:10,829
No lo es, de verdad.
168
00:06:11,413 --> 00:06:12,747
Qué bien se lo pasan.
169
00:06:12,831 --> 00:06:15,000
Tengo hambre. ¿Ya está el jamón?
170
00:06:15,083 --> 00:06:15,917
Deja que mire.
171
00:06:16,626 --> 00:06:18,712
No encendí el horno.
172
00:06:18,795 --> 00:06:21,589
Creo que estaba borracho. Y sigo.
173
00:06:21,673 --> 00:06:22,966
¿Pedimos una pizza?
174
00:06:23,675 --> 00:06:25,969
- ¿Habéis encontrado el último?
- ¡No!
175
00:06:29,014 --> 00:06:30,724
Lo estás poniendo perdido.
176
00:06:33,351 --> 00:06:34,853
¡Ya está! ¡Lo tengo!
177
00:06:34,936 --> 00:06:35,979
El número 70.
178
00:06:36,062 --> 00:06:37,397
- ¿De quién es?
- ¿Mío?
179
00:06:37,480 --> 00:06:39,858
- Es una "P".
- ¡No!
180
00:06:39,941 --> 00:06:41,609
¡Sí! ¡Soy el rey!
181
00:06:41,693 --> 00:06:43,528
¡El rey de los huevos!
182
00:06:43,611 --> 00:06:46,197
- Tomad vuestras cestas de golosinas.
- ¡Sí!
183
00:06:46,906 --> 00:06:49,492
Habéis buscado bien. Comed un poco
184
00:06:49,576 --> 00:06:51,911
y a dormir
para el Apogeo de mañana.
185
00:06:51,995 --> 00:06:54,164
A comer de la cestita.
186
00:06:54,247 --> 00:06:55,665
No me sabe a nada.
187
00:06:56,207 --> 00:06:59,419
¿Entonces el césped de la cesta
se comía o no?
188
00:06:59,502 --> 00:07:01,254
AL DÍA SIGUIENTE
189
00:07:02,964 --> 00:07:04,215
¿A qué huele?
190
00:07:05,258 --> 00:07:06,593
Parece obra de Gene.
191
00:07:06,676 --> 00:07:08,470
Me honra, pero no he sido yo.
192
00:07:08,553 --> 00:07:13,308
Los sospechosos habituales serían: el
aliento, las axilas y los zapatos de Tina.
193
00:07:13,391 --> 00:07:14,267
Buenas ideas.
194
00:07:14,893 --> 00:07:16,644
No, yo conozco ese olor.
195
00:07:16,728 --> 00:07:17,729
Yo también.
196
00:07:17,812 --> 00:07:19,105
¡Es un huevo!
197
00:07:19,189 --> 00:07:20,231
¡Huevo podrido!
198
00:07:21,483 --> 00:07:23,860
¿Nos faltó algún huevo?
199
00:07:23,943 --> 00:07:26,446
¡El que encuentre el huevo podrido
es un huevo podrido!
200
00:07:29,532 --> 00:07:31,117
No puede ser un huevo.
201
00:07:31,201 --> 00:07:33,870
Coloreasteis 72 huevos
y Gene se comió dos.
202
00:07:33,953 --> 00:07:35,789
Escondimos y encontramos 70.
203
00:07:35,872 --> 00:07:37,749
Incorrecto, padre, me comí uno.
204
00:07:37,832 --> 00:07:41,544
Pero si te dije que te comieras otro
para tenerlos pares.
205
00:07:41,628 --> 00:07:43,129
Dijiste: "¡Oído cocina!".
206
00:07:43,213 --> 00:07:44,673
Sí, pero en el sentido
207
00:07:44,756 --> 00:07:47,384
de que se había oído desde la cocina.
208
00:07:47,467 --> 00:07:49,761
O sea que nos falta un huevo.
209
00:07:49,844 --> 00:07:50,845
Quizás es mío.
210
00:07:50,929 --> 00:07:53,223
¡El concurso no ha acabado!
Igual gano.
211
00:07:53,306 --> 00:07:54,557
Qué divertido, ¿no?
212
00:07:54,641 --> 00:07:56,393
No es divertido, no.
213
00:07:56,476 --> 00:07:57,727
Quizá sea mío.
214
00:07:57,811 --> 00:07:59,229
- Probablemente mío.
- Mío.
215
00:07:59,896 --> 00:08:02,357
Huele peor
que cuando Gene cogió de mascota
216
00:08:02,440 --> 00:08:04,025
un sándwich de pavo.
217
00:08:04,109 --> 00:08:06,319
Pavo Urkel, mi mejor amigo.
218
00:08:07,028 --> 00:08:10,740
Cada vez es peor, ¿verdad?
Hay que encontrarlo ya.
219
00:08:10,824 --> 00:08:13,785
- Pero hay que abrir para el Apogeo.
- Es verdad.
220
00:08:13,868 --> 00:08:16,121
Habrá que buscarlo después.
221
00:08:16,204 --> 00:08:18,748
Genial, nos encanta buscar huevos.
222
00:08:18,832 --> 00:08:20,375
¿Verdad? Nos encanta.
223
00:08:21,418 --> 00:08:22,252
¿Falta un huevo?
224
00:08:22,335 --> 00:08:25,130
A una familia de mi calle
le pasó lo mismo.
225
00:08:25,213 --> 00:08:26,172
Acabaron mudándose.
226
00:08:26,881 --> 00:08:28,925
El Ayuntamiento quemó el edificio.
227
00:08:29,509 --> 00:08:30,760
Cómo va a ser eso.
228
00:08:30,844 --> 00:08:33,555
Gracias, con las mascarillas
será más fácil buscar.
229
00:08:33,638 --> 00:08:34,472
No hay de qué.
230
00:08:34,556 --> 00:08:37,308
Ahora al buscar
olerá a perfume de buscona.
231
00:08:37,392 --> 00:08:40,061
"Jardines sensacionales" no es de buscona.
232
00:08:40,145 --> 00:08:42,647
Es la fragancia inconfundible
de Kelly Ripa.
233
00:08:42,731 --> 00:08:45,358
Que es muy elegante y de Nueva Jersey.
234
00:08:46,192 --> 00:08:48,069
No lo hemos encontrado
y es tarde.
235
00:08:48,153 --> 00:08:49,946
Mejor vayámonos a dormir.
236
00:08:50,030 --> 00:08:52,365
No creo que pueda dormir así.
237
00:08:52,449 --> 00:08:54,534
¿Nos cogemos un hotel? Sí.
238
00:08:54,617 --> 00:08:56,036
Yo llamo.
239
00:08:56,119 --> 00:08:57,662
Con vistas. Y albornoces.
240
00:08:57,746 --> 00:08:58,663
Albornoces.
241
00:08:58,747 --> 00:09:02,959
Yo sé de un sitio mejor y más asequible.
242
00:09:03,460 --> 00:09:05,086
¡Fiesta de pijamas familiar!
243
00:09:05,170 --> 00:09:06,296
Qué divertido, ¿no?
244
00:09:06,379 --> 00:09:07,672
Mejor que un hotel.
245
00:09:07,756 --> 00:09:10,675
Tenemos sacos de dormir,
patatas en el suelo.
246
00:09:10,759 --> 00:09:12,886
- Kétchup en el suelo.
- Es sangre.
247
00:09:12,969 --> 00:09:15,680
Alguien está mirando por la ventana.
248
00:09:15,764 --> 00:09:18,099
- Mejor aún.
- Es el señor Fischoeder.
249
00:09:19,142 --> 00:09:20,518
- Señor Fischoeder.
- Bob.
250
00:09:21,144 --> 00:09:24,647
Si viene por el alquiler
ahora no tengo a mano el talonario.
251
00:09:24,731 --> 00:09:27,275
Tampoco tengo ese dinero.
252
00:09:28,318 --> 00:09:29,277
- En el banco.
- Bob.
253
00:09:29,361 --> 00:09:30,445
No pasa nada.
254
00:09:30,528 --> 00:09:34,741
No vengo por eso.
Iba de camino al burdel...
255
00:09:35,533 --> 00:09:36,409
...a un burdeos.
256
00:09:38,411 --> 00:09:39,245
Es una cata.
257
00:09:40,080 --> 00:09:43,792
De vinos de Burdeos,
se prueban y se clasifican.
258
00:09:43,875 --> 00:09:45,835
- Bueno y...
- Os vi aquí
259
00:09:45,919 --> 00:09:49,214
en pijama y vine a ver por qué.
260
00:09:49,297 --> 00:09:51,341
Hemos perdido un huevo.
261
00:09:51,424 --> 00:09:53,093
¿Un huevo?
262
00:09:53,176 --> 00:09:56,721
¿Es una expresión de clase obrera? O...
263
00:09:56,805 --> 00:09:58,556
Escondimos los huevos de Pascua
264
00:09:58,640 --> 00:10:01,559
y no encontramos uno de ellos,
y huele fatal.
265
00:10:01,643 --> 00:10:04,562
Vaya, ojalá no tengamos
que incendiar el edificio
266
00:10:04,646 --> 00:10:05,647
por el olor.
267
00:10:05,730 --> 00:10:07,315
Cómo va a ser eso.
268
00:10:07,399 --> 00:10:08,441
Esas cosas se hacen.
269
00:10:08,525 --> 00:10:12,404
Una vez cala el olor en el sitio
es imposible sacarlo.
270
00:10:12,487 --> 00:10:15,990
Como cuando se pierde un hámster,
o la abuela muere en un día de calor
271
00:10:16,074 --> 00:10:19,494
con un plato de ensaladilla en el regazo,
por ejemplo.
272
00:10:19,577 --> 00:10:21,663
Los huevos podridos son lo peor.
273
00:10:21,746 --> 00:10:23,957
Los caseros les dicen "incendiarios".
274
00:10:24,040 --> 00:10:28,253
A ver si me acuerdo de avisaros
antes de que venga mi amigo el Cerillas.
275
00:10:29,129 --> 00:10:31,464
- Encontraremos el huevo.
- Seguro.
276
00:10:31,548 --> 00:10:33,550
Es que lo escondí muy bien.
277
00:10:33,633 --> 00:10:35,260
- Lo escondí yo.
- No.
278
00:10:35,343 --> 00:10:36,553
- Fui yo.
- No, yo.
279
00:10:36,636 --> 00:10:40,140
¿Lo habéis escondido vosotros
y ninguno recuerda dónde?
280
00:10:40,223 --> 00:10:42,058
- Habíamos bebido.
- Bastante.
281
00:10:42,767 --> 00:10:43,810
Haberlo dicho.
282
00:10:43,893 --> 00:10:46,563
Yo me perdí 1996 por una borrachera.
283
00:10:46,646 --> 00:10:48,773
Aún no sé lo que es la Macarena.
284
00:10:49,399 --> 00:10:51,234
No me lo digáis, lo adivinaré.
285
00:10:51,317 --> 00:10:52,944
Hay que encontrar el huevo.
286
00:10:53,737 --> 00:10:55,196
Es horrible.
287
00:10:55,280 --> 00:10:56,531
Espectacularmente horrible.
288
00:10:56,614 --> 00:10:59,409
Huele tanto a huevo
que podríamos cocinarlo.
289
00:10:59,492 --> 00:11:00,952
¿Pero qué haces, Lin?
290
00:11:01,036 --> 00:11:03,496
Leí en algún lado para recordar algo
291
00:11:03,580 --> 00:11:05,749
has de volver a ese momento.
292
00:11:05,832 --> 00:11:07,917
En ese momento yo estaba borracha.
293
00:11:09,502 --> 00:11:10,337
Madre mía.
294
00:11:10,962 --> 00:11:13,131
Bob, creo que recuerdo algo.
295
00:11:13,214 --> 00:11:15,675
- ¿Sí?
- Sí, estaba en esta cocina.
296
00:11:15,759 --> 00:11:16,885
Ya, vivimos aquí.
297
00:11:16,968 --> 00:11:19,137
Digo que estaba justo aquí.
298
00:11:19,220 --> 00:11:21,348
Venga, Linda, recuerda.
299
00:11:22,307 --> 00:11:25,935
Con huevos ocultados,
Linda va ganando.
300
00:11:26,019 --> 00:11:29,022
Porque ella es la mejor
y Bob es el peor.
301
00:11:29,105 --> 00:11:30,065
El conducto del aire.
302
00:11:30,148 --> 00:11:31,274
Ya se dónde está.
303
00:11:31,775 --> 00:11:33,276
Teddy, gracias por venir.
304
00:11:33,360 --> 00:11:35,653
Abrimos el conducto, pero no veíamos nada.
305
00:11:35,737 --> 00:11:37,072
Dios, qué olor...
306
00:11:37,947 --> 00:11:40,533
- Date prisa.
- Se habrá metido para dentro.
307
00:11:40,617 --> 00:11:41,576
Aguanta la escalera.
308
00:11:41,659 --> 00:11:43,203
- Voy a meter el brazo.
- Vale.
309
00:11:43,286 --> 00:11:47,040
A ver aquí dentro, vale, noto algo.
310
00:11:47,123 --> 00:11:48,625
Un huevo, desde luego.
311
00:11:48,708 --> 00:11:50,460
Menos mal. Lo sabía.
312
00:11:50,543 --> 00:11:52,420
A ver si lo agarro mejor.
313
00:11:54,881 --> 00:11:56,132
- ¿Qué, qué?
- ¿Qué?
314
00:11:56,216 --> 00:11:57,050
¿Qué?
315
00:11:57,133 --> 00:11:58,885
¡Hay un monstruo ahí dentro!
316
00:11:58,968 --> 00:11:59,844
Dios mío.
317
00:12:01,346 --> 00:12:04,224
Ahí dentro hay algo que tiene el huevo.
318
00:12:04,891 --> 00:12:09,062
Bueno. ¿Y hoy abrís para comer o qué?
319
00:12:12,440 --> 00:12:14,651
Os digo que esa cosa me agarró.
320
00:12:14,734 --> 00:12:16,778
- ¿Qué crees que era?
- ¿Un oso?
321
00:12:16,861 --> 00:12:18,071
¿Un minidinosaurio?
322
00:12:18,154 --> 00:12:20,198
- Lo dudo.
- Igual era la tía Gayle.
323
00:12:20,281 --> 00:12:23,618
Hace tiempo que no la vemos.
Le pega que le gusten las paredes.
324
00:12:23,702 --> 00:12:25,245
¿Como a los Wahlberg?
325
00:12:25,745 --> 00:12:28,540
¿Ya está la cocina abierta?
Sé que es pronto,
326
00:12:29,374 --> 00:12:32,002
pero dejé la carne en Cuaresma
y me apetece...
327
00:12:33,044 --> 00:12:34,504
¿Qué es ese pestazo?
328
00:12:34,587 --> 00:12:36,047
- Nada
- Dios.
329
00:12:36,131 --> 00:12:37,215
Nuestra casa apesta.
330
00:12:37,298 --> 00:12:38,842
- ¿Quiere subir?
- Cinco pavos.
331
00:12:38,925 --> 00:12:40,010
No, gracias.
332
00:12:40,093 --> 00:12:41,761
Maldita sea.
333
00:12:42,429 --> 00:12:45,015
El restaurante apesta y ya ni lo olemos.
334
00:12:45,098 --> 00:12:46,599
Llevamos el pestazo dentro.
335
00:12:47,225 --> 00:12:48,309
Somos el pestazo.
336
00:12:48,393 --> 00:12:50,061
Tenemos que cerrar.
337
00:12:50,145 --> 00:12:52,397
¿El restaurante? Pero es el Apogeo.
338
00:12:52,480 --> 00:12:55,567
Lin, mejor cerrar unas horas
que ser el restaurante
339
00:12:55,650 --> 00:12:58,486
que apesta a huevo podrido
y cerrar para siempre.
340
00:12:58,570 --> 00:12:59,904
¿Cita bíblica?
341
00:12:59,988 --> 00:13:02,907
- ¿Oís ese ruido?
- Ha habido un ruido.
342
00:13:02,991 --> 00:13:04,743
La tía Gayle se mueve.
343
00:13:05,493 --> 00:13:06,327
Un segundo.
344
00:13:07,370 --> 00:13:08,955
El bicho está aquí dentro.
345
00:13:09,039 --> 00:13:11,833
Por eso huele aquí,
está paseando el huevo.
346
00:13:11,916 --> 00:13:13,793
Como yo a mamá en el embarazo.
347
00:13:13,877 --> 00:13:15,295
Llamemos a control zoosanitario.
348
00:13:15,378 --> 00:13:16,546
Tardarían una eternidad.
349
00:13:16,629 --> 00:13:19,632
El tiempo es dinero del Apogeo.
Hay que sacar ese huevo.
350
00:13:19,716 --> 00:13:21,676
Yo controlo ese espacio.
351
00:13:21,760 --> 00:13:23,511
Ya, siempre nos lo dices.
352
00:13:23,595 --> 00:13:25,972
Voy a meterme a ver si cojo el huevo.
353
00:13:26,056 --> 00:13:28,475
- Porque conoces ese espacio.
- Exacto.
354
00:13:28,558 --> 00:13:29,642
Una pregunta.
355
00:13:29,726 --> 00:13:31,936
- ¿Controlas ese espacio?
- Sí.
356
00:13:32,020 --> 00:13:33,146
Bob, voy contigo.
357
00:13:33,229 --> 00:13:36,649
Me preocupa que no controles ese espacio
tanto como crees.
358
00:13:37,400 --> 00:13:39,861
- ¿Solo tienes un mono?
- Trabajo solo.
359
00:13:39,944 --> 00:13:43,365
¿Para qué voy a tener uno de sobra
justo en tu talla?
360
00:13:43,448 --> 00:13:45,492
- ¿Para qué, Bobby?
- Vale, nada.
361
00:13:45,992 --> 00:13:47,202
- No.
- Tengo uno.
362
00:13:47,285 --> 00:13:49,204
Iba a regalártelo por tu cumpleaños,
363
00:13:49,287 --> 00:13:51,081
y darte una sorpresa,
lo tengo en la furgo.
364
00:13:51,164 --> 00:13:51,998
Voy a por él.
365
00:13:52,791 --> 00:13:54,000
- Qué bonito.
- Sí.
366
00:13:54,084 --> 00:13:57,420
- ¿Qué pone?
- FIB, Festival Internacional de Bob.
367
00:13:57,504 --> 00:14:00,840
¿Lo pillas? La B no es de Benicasim,
sino de Bob.
368
00:14:00,924 --> 00:14:02,133
- Qué ingenioso.
- Sí.
369
00:14:02,842 --> 00:14:04,344
¿Estáis ahí?
370
00:14:04,427 --> 00:14:06,388
- ¿Lo veis?
- Todavía no.
371
00:14:06,471 --> 00:14:08,515
Vamos a bajar al restaurante.
372
00:14:08,598 --> 00:14:11,309
Id con cuidado. Nos vemos ahí.
373
00:14:11,393 --> 00:14:12,936
- Papá.
- Dime, Tina.
374
00:14:13,019 --> 00:14:15,855
Si mueres
le pondremos tu nombre al restaurante.
375
00:14:15,939 --> 00:14:17,565
Tina, no voy a morirme.
376
00:14:17,649 --> 00:14:19,567
Muy bien, papá, mantente positivo.
377
00:14:19,651 --> 00:14:22,112
Madre mía, huele fatal aquí dentro.
378
00:14:22,195 --> 00:14:23,321
Nos acercamos.
379
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Bajemos.
380
00:14:32,163 --> 00:14:33,832
- Madre mía.
- ¿Qué, Bob?
381
00:14:34,582 --> 00:14:35,792
¡Bob!
382
00:14:36,126 --> 00:14:37,252
¿Qué ha pasado?
383
00:14:37,335 --> 00:14:40,046
Algo me siseó en la cara,
384
00:14:40,130 --> 00:14:42,382
me asusté y me caí.
385
00:14:42,465 --> 00:14:44,759
Digo, caí saltando con elegancia.
386
00:14:44,843 --> 00:14:46,219
Voy a por ti, Bobby.
387
00:14:46,302 --> 00:14:47,679
No, quédate ahí.
388
00:14:47,762 --> 00:14:49,139
Está entre los pisos.
389
00:14:49,681 --> 00:14:50,515
Has saltado.
390
00:14:50,598 --> 00:14:52,892
No quería que estuvieras solo, Bobby.
391
00:14:52,976 --> 00:14:54,686
¿Qué está pasando?
392
00:14:54,769 --> 00:14:57,397
Teddy tenía razón.
Hay un monstruo dentro.
393
00:14:57,480 --> 00:14:58,982
¿Todo bien?
394
00:14:59,065 --> 00:15:01,443
Voy a subir a ver si distingo qué es.
395
00:15:01,526 --> 00:15:02,694
Madre mía.
396
00:15:05,280 --> 00:15:06,531
Hala, es un mapache.
397
00:15:06,614 --> 00:15:09,325
¿Un mapache? ¿Cuál? Descríbelo.
398
00:15:09,409 --> 00:15:11,661
¿Minirey Bocasucia y su marido Gary?
399
00:15:11,745 --> 00:15:15,790
Cierto, no recordaba
que erais unos locos de los mapaches.
400
00:15:15,874 --> 00:15:18,460
¿Porque nos guste ver
mapaches en el callejón?
401
00:15:18,543 --> 00:15:20,545
Es divertido, como una telenovela.
402
00:15:20,628 --> 00:15:23,840
O una miniserie de HBO.
Muchos giros, algún desnudo.
403
00:15:23,923 --> 00:15:25,633
Te gustaría, has de ponerte al día.
404
00:15:25,717 --> 00:15:26,634
¿Es el rey?
405
00:15:26,718 --> 00:15:29,804
No es macho porque tiene crías.
406
00:15:29,888 --> 00:15:31,973
¿Y uno gay no puede tener crías?
407
00:15:32,057 --> 00:15:33,433
Yo qué sé.
408
00:15:33,516 --> 00:15:36,644
Podría adoptar
o mediante vientre de alquiler.
409
00:15:36,728 --> 00:15:38,146
Pues claro.
410
00:15:38,229 --> 00:15:40,607
- ¿Qué pinta tiene?
- La de un mapache.
411
00:15:40,690 --> 00:15:43,610
Bob, color, marcas, peinado,
características.
412
00:15:43,693 --> 00:15:44,527
Vale, a ver.
413
00:15:45,236 --> 00:15:50,200
Tiene tres aros negros en la cola
y un corte en la oreja.
414
00:15:50,283 --> 00:15:53,203
¿Eso está de moda
entre los mapaches?
415
00:15:53,787 --> 00:15:55,622
Es la Bebé Robanatillas.
416
00:15:55,705 --> 00:15:57,415
Me preguntaba dónde andaría.
417
00:15:57,499 --> 00:15:59,584
Bebé Robanatillas. Cómo no.
418
00:15:59,668 --> 00:16:01,711
¿Por qué la llamáis así?
419
00:16:01,795 --> 00:16:05,131
¿Por qué crees, Bob? Roba natillas.
420
00:16:05,215 --> 00:16:07,258
- ¿A quién?
- A mí, en el callejón.
421
00:16:07,342 --> 00:16:09,386
¿Por qué te las comes ahí?
422
00:16:09,469 --> 00:16:12,764
¿Y dónde las voy a comer?
¿En el baño? Qué asco.
423
00:16:12,847 --> 00:16:15,475
Entro. Razonaré con ella,
de madre a madre.
424
00:16:15,558 --> 00:16:17,727
Estará con las hormonas, sin dormir.
425
00:16:17,811 --> 00:16:20,563
Estará preocupada
por si no recupera su figura.
426
00:16:20,647 --> 00:16:23,858
No sé si es buena idea.
Está cabreada.
427
00:16:23,942 --> 00:16:27,696
No pretendo volver al tema
pero ¿habéis visto el huevo?
428
00:16:27,779 --> 00:16:29,614
Voy a volver a mirar.
429
00:16:30,824 --> 00:16:33,201
Perdón por molestar.
430
00:16:34,119 --> 00:16:35,370
De paso, felicidades.
431
00:16:35,453 --> 00:16:37,914
Tiene una familia preciosa.
432
00:16:37,997 --> 00:16:40,125
Estaba buscando un huevo.
433
00:16:40,208 --> 00:16:41,960
Lo veo, veo el huevo.
434
00:16:42,043 --> 00:16:43,128
Voy a cogerlo.
435
00:16:44,004 --> 00:16:45,672
¡Mala idea!
436
00:16:45,755 --> 00:16:48,133
Tenemos un problema.
437
00:16:48,633 --> 00:16:49,801
No quiere darnos el huevo.
438
00:16:49,884 --> 00:16:52,721
Habrá que quemar el edificio
con Teddy y conmigo dentro.
439
00:16:52,804 --> 00:16:53,972
Así estamos juntos.
440
00:16:54,055 --> 00:16:57,142
Mezclaremos vuestras cenizas
y haremos popurrí.
441
00:17:00,145 --> 00:17:00,979
Lo echo de menos.
442
00:17:01,062 --> 00:17:02,313
Estoy aquí, Tina.
443
00:17:02,397 --> 00:17:03,690
Ya pero no es lo mismo.
444
00:17:03,773 --> 00:17:06,735
Necesito que atraigáis a los mapaches
445
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
para poder coger el huevo.
446
00:17:08,111 --> 00:17:09,863
Coged el portátil.
447
00:17:09,946 --> 00:17:12,407
Buscad "mapache, bebé, pared".
448
00:17:12,490 --> 00:17:14,701
¿Quieres eso en el historial de búsqueda?
449
00:17:14,784 --> 00:17:16,786
¿Cómo que el historial de búsqueda?
450
00:17:17,787 --> 00:17:20,832
Yo cojo el ordenador,
tardaré... un momentito.
451
00:17:20,915 --> 00:17:23,001
Busca muchas golosinas exóticas
en Internet.
452
00:17:23,752 --> 00:17:25,211
Tengo algo.
453
00:17:25,295 --> 00:17:28,173
Aquí pone que puedes echar a los mapaches
454
00:17:28,256 --> 00:17:30,050
con "un acoso leve".
455
00:17:30,133 --> 00:17:30,967
Sigue.
456
00:17:31,509 --> 00:17:33,970
Sugieren música alta y destellos de luz.
457
00:17:34,471 --> 00:17:36,348
A mí eso no me saca de la bañera.
458
00:17:36,431 --> 00:17:38,058
Amadeus, Amadeus.
459
00:17:38,141 --> 00:17:40,769
Amadeus, Amadeus, Amadeus.
460
00:17:40,852 --> 00:17:43,563
Amadeus, Amadeus, Amadeus.
461
00:17:43,646 --> 00:17:45,648
Oh, oh, oh, Amadeus.
462
00:17:45,732 --> 00:17:47,442
Ven conmigo, Amadeus.
463
00:17:47,525 --> 00:17:49,277
- ¿Se están moviendo?
- No.
464
00:17:49,361 --> 00:17:52,072
- Probad con otra emisora.
- No, esta es buena.
465
00:17:52,155 --> 00:17:53,573
Cuando se termine.
466
00:17:53,656 --> 00:17:57,660
- ¿Les estás dando con la linterna?
- Sí, enciendo y apago.
467
00:17:57,744 --> 00:17:58,620
No surte efecto.
468
00:17:58,703 --> 00:18:00,538
¿Podemos probar otra cosa?
469
00:18:00,622 --> 00:18:02,290
No es el fin del mundo.
470
00:18:02,374 --> 00:18:04,417
Aquí pone que se irán solos.
471
00:18:04,501 --> 00:18:05,627
¿En serio? ¡Genial!
472
00:18:05,710 --> 00:18:07,879
Cuando las crías tengan nueve semanas.
473
00:18:07,962 --> 00:18:08,963
¿Qué edad tienen?
474
00:18:09,506 --> 00:18:12,592
No lo sé, Tina. Son crías.
475
00:18:12,676 --> 00:18:13,510
Vale.
476
00:18:13,593 --> 00:18:15,553
Pues quedan de una a ocho semanas.
477
00:18:16,304 --> 00:18:18,264
¿La única forma de coger el huevo
478
00:18:18,348 --> 00:18:20,850
es que me destroce la cara
un mapache rabioso?
479
00:18:20,934 --> 00:18:24,020
- Te compraremos una mejor.
- Así pegarás más con mamá.
480
00:18:24,104 --> 00:18:26,564
No está rabiosa, Bob. Es mamá.
481
00:18:26,648 --> 00:18:29,442
Está defendiendo a sus crías.
No es culpa suya.
482
00:18:29,526 --> 00:18:31,695
Tienes razón, Lin, ¡la culpa es tuya!
483
00:18:31,778 --> 00:18:33,279
¿Cómo que mía?
484
00:18:33,363 --> 00:18:35,365
Metiste un huevo en el conducto.
485
00:18:35,448 --> 00:18:38,451
Estás así porque es mío,
he ganado yo y lo sabes.
486
00:18:38,535 --> 00:18:40,620
Esto no es una victoria.
487
00:18:40,704 --> 00:18:42,539
No puedes ganar, es trampa.
488
00:18:42,622 --> 00:18:45,542
Chicos, esto nos está separando.
489
00:18:45,625 --> 00:18:48,378
- Has arruinado el concurso.
- ¡Has sido tú!
490
00:18:48,461 --> 00:18:52,424
¡Parad! ¡Lo habéis arruinado los dos!
¡No lo pasamos bien!
491
00:18:52,507 --> 00:18:54,634
Es todo por vuestra competición.
492
00:18:54,718 --> 00:18:55,927
¡Y no nos gusta!
493
00:18:56,011 --> 00:18:57,929
Louise, qué osada.
494
00:18:58,013 --> 00:19:00,515
Y Tina y Gene piensan lo mismo.
495
00:19:00,598 --> 00:19:01,933
Es verdad.
496
00:19:02,017 --> 00:19:04,227
- ¿Qué?
- ¿No os gusta buscar huevos?
497
00:19:04,310 --> 00:19:07,522
No es que no nos guste, es que lo odiamos.
498
00:19:07,605 --> 00:19:08,773
¿Lo odiáis?
499
00:19:10,316 --> 00:19:13,695
¿Debería gustarnos?
¿Acaso son para niños?
500
00:19:13,778 --> 00:19:15,321
¿Estas cosas no son para mayores?
501
00:19:15,405 --> 00:19:18,616
¿Por qué lo hacéis si tanto lo detestáis?
502
00:19:18,700 --> 00:19:22,662
Porque os gusta a vosotros,
y aunque a nosotros no,
503
00:19:22,746 --> 00:19:24,164
lo hacemos y lo odiamos.
504
00:19:25,040 --> 00:19:26,124
Qué detalle.
505
00:19:26,207 --> 00:19:27,584
Yo lo hago por las golosinas.
506
00:19:27,667 --> 00:19:30,628
Vale, 75 por ciento golosinas,
25 por ciento vosotros.
507
00:19:30,712 --> 00:19:33,965
Yo no comería golosinas
hechas de vosotros.
508
00:19:34,049 --> 00:19:36,009
Quizá seguro que tenéis razón.
509
00:19:36,092 --> 00:19:39,054
Nos hemos dejado llevar por el concurso.
510
00:19:39,137 --> 00:19:41,222
Estoy dentro de una pared con un mapache,
511
00:19:41,306 --> 00:19:44,351
y el señor Fischoeder
va a quemar el edificio.
512
00:19:44,434 --> 00:19:46,853
¿Adiós a la búsqueda de huevos?
513
00:19:46,936 --> 00:19:48,730
Tampoco hace falta tanto.
514
00:19:48,813 --> 00:19:51,358
Podemos reducirla un poco, ¿no?
515
00:19:51,441 --> 00:19:53,276
Esconder unos tres huevos.
516
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
Me alegra que hayamos solucionado esto,
517
00:19:55,403 --> 00:19:59,532
pero sigo aquí dentro con un mapache
enfadado y un huevo asqueroso.
518
00:19:59,616 --> 00:20:00,992
Y conmigo, tu mejor amigo.
519
00:20:01,076 --> 00:20:04,037
Sí, sí. El huevo y la Bebé Robanatillas.
520
00:20:04,704 --> 00:20:05,747
- Eso es.
- ¿Qué?
521
00:20:05,830 --> 00:20:06,664
Las natillas.
522
00:20:08,875 --> 00:20:11,961
Teddy, ya he levantado las tablas
como me dijiste.
523
00:20:12,045 --> 00:20:14,547
¡Buen trabajo, Linda! Sabía que podrías.
524
00:20:14,631 --> 00:20:17,092
- Tienes manos para ello.
- ¡Gracias!
525
00:20:17,175 --> 00:20:19,302
Bueno, abrid las natillas.
526
00:20:19,386 --> 00:20:20,762
¡Y dejad caer!
527
00:20:20,845 --> 00:20:22,681
¡Natillas dentro!
528
00:20:23,598 --> 00:20:25,183
La oigo, está viniendo.
529
00:20:28,687 --> 00:20:29,771
¡Papá, ahora!
530
00:20:29,854 --> 00:20:32,232
¡Lo hemos conseguido!
¡Somos libres!
531
00:20:32,315 --> 00:20:33,983
¡Somos libres!
532
00:20:34,067 --> 00:20:35,777
Dios, este huevo.
533
00:20:36,736 --> 00:20:37,570
Qué pestazo.
534
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
Dámelo, lo llevaré al mar.
535
00:20:40,740 --> 00:20:42,534
Apartad. Huevo podrido.
536
00:20:44,411 --> 00:20:47,122
- ¿Adónde va Teddy?
- A tirar el huevo al mar.
537
00:20:47,205 --> 00:20:48,248
El círculo de la vida.
538
00:20:48,331 --> 00:20:49,916
Sigo oliéndolo.
539
00:20:50,000 --> 00:20:51,918
Papá, hay que quemar ese mono.
540
00:20:52,002 --> 00:20:53,920
Deberíamos quemar toda su ropa.
541
00:20:54,587 --> 00:20:57,298
Hoguera de estilo, sí.
542
00:20:57,382 --> 00:20:59,843
- No.
- Chúpate esa, Bob, he ganado.
543
00:21:33,793 --> 00:21:35,795
Traducción:
Monica Diaz Casariego
38178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.