Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:08,925
ES TU FUNERAL
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,010
CUERO CRUEL
3
00:00:10,093 --> 00:00:13,179
GRAN INAUGURACIÓN
ABRIMOS DE NUEVO
4
00:00:13,263 --> 00:00:14,681
DESEMBICHANDO
CONTROL DE PLAGAS
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
ABRIMOS UNA VEZ MÁS
6
00:00:16,891 --> 00:00:19,060
VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN
7
00:00:20,270 --> 00:00:21,396
COLEGIO WAGSTAFF
8
00:00:21,479 --> 00:00:24,232
Esta hamburguesa no es de Hamburgo.
¡Camarero!
9
00:00:24,315 --> 00:00:27,360
No miréis, pero Henry Haber y Todd
vienen para aquí
10
00:00:27,444 --> 00:00:29,446
y llevan americana.
11
00:00:29,529 --> 00:00:31,865
- ¡Maderos!
- Hola, Todd, hola, Henry.
12
00:00:31,948 --> 00:00:33,742
La cháchara.
13
00:00:34,576 --> 00:00:36,786
- ¿Qué le pasa?
- Para quitárnosla de encima.
14
00:00:36,870 --> 00:00:39,039
Tina, ¿quieres unirte al club de debate?
15
00:00:39,122 --> 00:00:40,373
¿Por qué yo?
16
00:00:40,457 --> 00:00:44,461
Necesitamos al menos una chica
y la que teníamos prefiere deletrear.
17
00:00:44,544 --> 00:00:45,545
V-A-Y-A.
18
00:00:45,628 --> 00:00:49,966
Pues eso, que necesitamos una chica
y casi de inmediato pensamos en ti.
19
00:00:50,050 --> 00:00:53,136
Pues, me siento halagada
pero estoy bastante liada.
20
00:00:53,219 --> 00:00:55,013
Estoy que si sí que si no con Jimmy Jr.,
21
00:00:55,096 --> 00:00:57,891
y creo que ahora es que si sí.
22
00:00:57,974 --> 00:01:00,018
¿Dónde andará?
Iba a venir a comer.
23
00:01:00,101 --> 00:01:02,145
Mira cómo me beso el codo, Tamica.
24
00:01:03,730 --> 00:01:04,564
Guay.
25
00:01:05,065 --> 00:01:06,816
Ahora que si no.
26
00:01:07,400 --> 00:01:09,069
¿Se besa el codo con otras?
27
00:01:09,152 --> 00:01:12,030
Pues parece
que se me ha liberado la agenda.
28
00:01:12,113 --> 00:01:15,200
En debate no se habla, ¿no?
Tengo miedo escénico.
29
00:01:15,283 --> 00:01:16,201
Vaya por Dios.
30
00:01:16,910 --> 00:01:19,704
- Bienvenida, Tina.
- Gracias, señor DeSanto.
31
00:01:19,788 --> 00:01:21,081
A la mayoría los conoces.
32
00:01:21,164 --> 00:01:26,127
Larry se encarga de la política,
Zach investiga y Todd pilota el sarcasmo.
33
00:01:26,211 --> 00:01:29,130
- ¿Y se te da bien lo del sarcasmo?
- No, fatal.
34
00:01:29,214 --> 00:01:31,549
- Qué pena.
- ¡Era sarcasmo!
35
00:01:31,633 --> 00:01:33,635
El tema del debate de mañana es
36
00:01:33,718 --> 00:01:35,804
"¿Debería pasarse EE. UU.
al sistema métrico?".
37
00:01:35,887 --> 00:01:37,681
Qué guay, el sistema métrico.
38
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
Le doy un 10 de 10.
39
00:01:39,849 --> 00:01:40,725
¿Lo pilláis?
40
00:01:41,059 --> 00:01:43,103
- Múltiplos del diez.
- Una pena.
41
00:01:43,186 --> 00:01:45,188
Nos han asignado los contras.
42
00:01:45,271 --> 00:01:47,857
¿No deberíamos argumentar lo que creemos?
43
00:01:48,650 --> 00:01:49,484
Chicos.
44
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
Tina, fingir creer firmemente
algo que no crees
45
00:01:52,570 --> 00:01:56,533
te prepara para ser alguien,
como abogado, o padrastro.
46
00:01:56,616 --> 00:01:58,493
Quizá algún día me haga falta.
47
00:01:58,576 --> 00:02:02,080
Es cuestión de olvidar
tus sentimientos y no creer en nada.
48
00:02:02,163 --> 00:02:03,164
Me veo capacitada.
49
00:02:03,248 --> 00:02:05,500
No me veo, pero finjo verme.
50
00:02:05,583 --> 00:02:06,584
¡Ya lo pillas!
51
00:02:07,669 --> 00:02:09,963
¿Tina la tenaz se ha metido a debate?
52
00:02:10,046 --> 00:02:11,673
- ¿La echaréis de menos?
- Sí.
53
00:02:11,756 --> 00:02:14,009
Echa por tierra toda nuestra rutina.
54
00:02:14,092 --> 00:02:17,262
Hacer lo contrario
de lo que ella quiere, es divertido.
55
00:02:17,345 --> 00:02:20,890
Parecerá una locura
pero podríais hacer la tarea.
56
00:02:21,725 --> 00:02:24,602
Sí que parece una locura, papá.
57
00:02:24,686 --> 00:02:26,438
Tenemos hasta mañana.
58
00:02:26,521 --> 00:02:28,523
Y no sé dónde está mi mochila.
59
00:02:28,606 --> 00:02:29,983
- Vaya.
- ¡Gene!
60
00:02:30,066 --> 00:02:31,860
Ya la veo. Gracias, papá.
61
00:02:31,943 --> 00:02:34,988
Ahora hay que tirar
esos cinco kilos de carne.
62
00:02:35,864 --> 00:02:36,781
¿Nos la dejas?
63
00:02:36,865 --> 00:02:40,326
- ¿Para qué la queréis?
- No sé, pero la quiero.
64
00:02:40,410 --> 00:02:41,578
No creo que sea...
65
00:02:41,661 --> 00:02:44,539
¡Porfa! Y para Navidad
no pedimos nada de carne.
66
00:02:44,622 --> 00:02:47,709
Deja que se queden la carne.
Que jueguen con ella.
67
00:02:47,792 --> 00:02:50,962
Vale. Pero después de jugar
os laváis las manos.
68
00:02:51,046 --> 00:02:52,964
Técnicamente no es un juguete.
69
00:02:53,048 --> 00:02:56,051
Pues la meto en la bañera,
ahí todo es un juguete.
70
00:02:56,134 --> 00:02:56,968
CLUB DE DEBATE
71
00:02:57,052 --> 00:02:59,220
Tina, ¿cómo va con los trabalenguas?
72
00:02:59,304 --> 00:03:02,682
- ¿Y esa velocidad y articulación?
- Sigo con el primero.
73
00:03:02,766 --> 00:03:04,893
"Treinta trabalenguas".
74
00:03:04,976 --> 00:03:07,687
Ese no es un... ¿Sabes qué?
75
00:03:07,771 --> 00:03:09,898
Te asesorará
nuestro mejor debatiente, Henry.
76
00:03:10,607 --> 00:03:13,026
- Vale.
- Genial, estamos emocionados.
77
00:03:13,735 --> 00:03:16,404
Necesitamos dar pasión a tu expresión.
78
00:03:16,488 --> 00:03:18,948
- ¿Qué te altera?
- ¿Qué me enfada?
79
00:03:19,032 --> 00:03:23,244
¿Qué te enfada hasta explotar?
Piensa en cosas que te enfurezcan.
80
00:03:23,328 --> 00:03:26,539
Yo pienso en la cancelación de Firefly.
¿Y tú?
81
00:03:27,207 --> 00:03:29,668
A mí me enfada que las llamen playeras
82
00:03:29,751 --> 00:03:31,461
- si no son de playa.
- Vale.
83
00:03:31,544 --> 00:03:34,547
¿Y por qué las herraduras
solo vienen de una forma?
84
00:03:34,631 --> 00:03:36,132
¿No pueden ser sandalias?
85
00:03:36,216 --> 00:03:37,717
Venga, busca tu Firefly.
86
00:03:37,801 --> 00:03:40,053
Me devolvieron
una moneda canadiense.
87
00:03:40,136 --> 00:03:43,723
No sirve de nada a no ser
que vaya a comprar chicle a Canadá.
88
00:03:43,807 --> 00:03:44,683
Lo conseguirás.
89
00:03:45,392 --> 00:03:48,561
Mira, una car-nica.
Quizá es solo una albóndiga.
90
00:03:48,645 --> 00:03:51,231
Genial. ¿Y esto qué te parece?
91
00:03:51,314 --> 00:03:53,358
- Qué pasada.
- Hay que sacarle una foto.
92
00:03:53,441 --> 00:03:55,110
- Coge el móvil de mamá.
- ¡Voy!
93
00:03:55,694 --> 00:03:58,697
¡Lo tengo! Si le haces
una pregunta de mates, mamá dice:
94
00:03:58,780 --> 00:04:01,491
"El móvil tiene calculadora,
¡no me hagas pensar!".
95
00:04:01,574 --> 00:04:03,743
- Genial.
- Mírame con seducción.
96
00:04:03,827 --> 00:04:06,413
Con elegancia.
Con ganas de ir al baño.
97
00:04:06,913 --> 00:04:07,747
Un momento.
98
00:04:08,289 --> 00:04:10,709
- ¡Animación, Gene!
- ¿Cómo?
99
00:04:10,792 --> 00:04:14,546
Si lo vamos moviendo y sacando fotos,
100
00:04:14,629 --> 00:04:15,797
podemos hacer una peli.
101
00:04:15,880 --> 00:04:17,090
¡De carni-mación!
102
00:04:17,173 --> 00:04:19,676
¡Nunca hemos hecho nada
tan emocionante!
103
00:04:19,759 --> 00:04:23,763
Vale. Recolocamos con cuidado,
otro clic, cambiamos.
104
00:04:23,847 --> 00:04:24,973
Me aburro.
105
00:04:25,056 --> 00:04:25,932
SALA DE MÚSICA
106
00:04:26,016 --> 00:04:28,643
Si adoptamos el sistema métrico,
si alguien dice:
107
00:04:28,727 --> 00:04:31,688
"Esto pesa un quintal",
nadie sabrá cuánto pesa.
108
00:04:31,771 --> 00:04:33,606
Madre mía, es tediosa.
109
00:04:33,690 --> 00:04:35,775
Tediosísima.
110
00:04:35,859 --> 00:04:37,986
Busca tu Firefly.
111
00:04:38,069 --> 00:04:39,320
O sea...
112
00:04:39,404 --> 00:04:43,742
Mira cómo me beso el codo, Tamica.
113
00:04:44,659 --> 00:04:46,327
¡El sistema métrico es un rollo!
114
00:04:46,411 --> 00:04:47,495
Ya tenemos gramos,
115
00:04:47,579 --> 00:04:50,415
son "gramófonos" y el mío
es de Florida, gracias.
116
00:04:50,498 --> 00:04:52,042
Y no le pongo discos en centímetros
117
00:04:52,125 --> 00:04:53,376
porque se romperá.
118
00:04:53,460 --> 00:04:56,755
Estados Unidos es el líder
del mundo libre, no del litro.
119
00:04:56,838 --> 00:04:58,882
¡EE. UU.!
120
00:05:00,383 --> 00:05:02,135
Qué buen contrapunto.
121
00:05:02,218 --> 00:05:03,887
Es increíble.
122
00:05:03,970 --> 00:05:07,182
Y cuando hablaste
de las pulgadas de las pantallas.
123
00:05:07,265 --> 00:05:10,477
O cuando planteaste qué pasaría
si desaparecieran las millas náuticas.
124
00:05:10,560 --> 00:05:12,270
O cuando eres preciosa.
125
00:05:12,354 --> 00:05:14,647
- ¿Cómo?
- Es un ejercicio de debate.
126
00:05:14,731 --> 00:05:16,941
Propuesta: deberíamos salir juntos.
127
00:05:17,025 --> 00:05:18,818
Tú pros, yo contras. Dale.
128
00:05:18,902 --> 00:05:20,695
Pero el amor no es debatible.
129
00:05:20,779 --> 00:05:21,863
Todo es debatible.
130
00:05:21,946 --> 00:05:25,158
Vale, deberíamos salir
131
00:05:25,241 --> 00:05:28,995
porque pro: ambos vivimos en tierra.
132
00:05:29,079 --> 00:05:30,914
Contra: parezco insoportable.
133
00:05:30,997 --> 00:05:32,957
Pro: no somos familia.
134
00:05:33,041 --> 00:05:34,709
Contra: me peino fatal.
135
00:05:34,793 --> 00:05:37,128
Pro: no llevas coletilla,
motivo de ruptura para mí.
136
00:05:37,212 --> 00:05:39,673
Contra: padezco de acné contagioso.
137
00:05:40,965 --> 00:05:43,385
Pro: un ataque de oso es improbable
si vas acompañado.
138
00:05:43,468 --> 00:05:45,679
Vale, me rindo, tú ganas.
139
00:05:45,762 --> 00:05:46,846
Saldremos juntos.
140
00:05:46,930 --> 00:05:48,723
Me he convencido a mí misma.
141
00:05:48,807 --> 00:05:49,766
Qué buena soy.
142
00:05:49,849 --> 00:05:51,351
Decidido. Apretón.
143
00:05:54,604 --> 00:05:59,359
El sol se pone a las 18:43.
Pasaré con mi telescopio a las 18:44.
144
00:05:59,442 --> 00:06:03,697
Solo será visible la Osa Menor
pero la diversión será Mayor.
145
00:06:03,780 --> 00:06:06,574
Vale, y vendrás o no.
He tenido otras citas,
146
00:06:06,658 --> 00:06:08,868
- sé cómo van.
- Estaré ahí, Tina.
147
00:06:08,952 --> 00:06:11,413
De hecho,
toma este número de emergencias
148
00:06:11,496 --> 00:06:13,998
porque si no voy
será porque estoy muerto.
149
00:06:14,082 --> 00:06:16,501
Nunca he tenido una cita tan segura.
150
00:06:16,584 --> 00:06:18,753
Hasta esta noche, si no te veo antes.
151
00:06:18,837 --> 00:06:20,964
Bueno, aunque eso no...
152
00:06:24,718 --> 00:06:26,094
¿Entretenidos?
153
00:06:26,177 --> 00:06:28,596
La mejor película de carne que baila.
154
00:06:28,680 --> 00:06:31,891
Y la mejor caída de cabeza
desde Magic Mike.
155
00:06:31,975 --> 00:06:34,060
¿Eso lleváis dos días haciendo?
156
00:06:34,144 --> 00:06:35,437
Hubo un retraso técnico
157
00:06:35,520 --> 00:06:38,273
hasta conseguir borrar
las fotos de tu móvil.
158
00:06:38,356 --> 00:06:40,066
- ¿Cómo?
- Solo había fotos
159
00:06:40,150 --> 00:06:40,984
de tus hijos.
160
00:06:41,067 --> 00:06:44,029
Es solo un fragmento
de la peli que queremos hacer
161
00:06:44,112 --> 00:06:46,823
- con un presupuesto de 50 a 60 dólares.
- No.
162
00:06:46,906 --> 00:06:50,577
Está desglosado. Todo lo imprescindible,
ningún capricho.
163
00:06:50,660 --> 00:06:52,871
Aprovechando cada dólar.
164
00:06:52,954 --> 00:06:55,623
¿"Masajista,
preferiblemente llamado Bruce"?
165
00:06:55,707 --> 00:06:56,583
¡Esencial!
166
00:06:56,666 --> 00:06:58,752
Deja que te hable de nuestro héroe.
167
00:06:58,835 --> 00:07:00,003
No hace falta.
168
00:07:00,086 --> 00:07:01,338
Es un superviviente.
169
00:07:01,421 --> 00:07:05,633
No es elegante, es un orgulloso
e independiente hombre hamburguesa.
170
00:07:05,717 --> 00:07:06,968
Un hombre hamburguesa.
171
00:07:07,052 --> 00:07:08,887
Y cuando habla, le escuchan.
172
00:07:08,970 --> 00:07:11,598
Sobre todo sus hijos. Esos buenorros.
173
00:07:11,681 --> 00:07:15,101
- ¿El hombre de carne cómo se llama?
- "Hombre de Carne".
174
00:07:15,185 --> 00:07:16,144
- Me gusta.
- Sí.
175
00:07:16,227 --> 00:07:17,645
No sé, no lo veo.
176
00:07:17,729 --> 00:07:19,981
Hablemos de su novia Lorna,
esa belleza.
177
00:07:20,523 --> 00:07:22,067
- Lorna.
- Es la lista.
178
00:07:22,150 --> 00:07:23,902
Pero también es salvaje.
179
00:07:23,985 --> 00:07:26,112
¡Tiene una voz que ralla diamantes!
180
00:07:26,196 --> 00:07:28,782
Me encanta, me encanta.
181
00:07:28,865 --> 00:07:30,867
Llaman.
No quiero perderme nada.
182
00:07:30,950 --> 00:07:32,202
No digáis nada.
183
00:07:32,869 --> 00:07:36,164
Bonjour, señora Belcher.
Vengo a buscar a Tina para su cita.
184
00:07:36,247 --> 00:07:38,875
Ah, qué bien. ¿Con quién tiene esa cita?
185
00:07:38,958 --> 00:07:40,043
- Conmigo.
- Ah.
186
00:07:40,126 --> 00:07:42,379
Hola, Henry. Ya casi estoy. Sube.
187
00:07:44,005 --> 00:07:46,299
Subes y todo, ¿eh? Fíjate.
188
00:07:47,300 --> 00:07:49,636
Señor Belcher.
¿Qué tal los deportes?
189
00:07:50,303 --> 00:07:51,846
Los deportes bien, supongo.
190
00:07:51,930 --> 00:07:53,723
Excelente. Gene, Louise.
191
00:07:53,807 --> 00:07:56,685
- ¿Qué tal los estudios?
- Se ha preparado.
192
00:07:56,768 --> 00:07:58,353
Sí, tiene mi bendición.
193
00:07:58,436 --> 00:08:01,189
Pues ha llegado Henry.
194
00:08:01,731 --> 00:08:04,359
- ¿Qué tal con él?
- Es considerado y atento.
195
00:08:04,442 --> 00:08:07,821
Aparte de mi falta de atracción por él,
es perfecto.
196
00:08:07,904 --> 00:08:08,863
¿Lo es?
197
00:08:08,947 --> 00:08:11,616
Bueno, es un chico, ¿no?
198
00:08:11,700 --> 00:08:15,370
- Resuelto el misterio del amor.
- Sí.
199
00:08:17,330 --> 00:08:20,125
Qué divertido, Henry. Bueno, algo así.
200
00:08:20,208 --> 00:08:21,876
Perdón por acaparar el telescopio.
201
00:08:21,960 --> 00:08:25,672
Al final me dejaste mirar.
Pillo la esencia. Estrellas, ¿no?
202
00:08:25,755 --> 00:08:26,589
Sí, planetas.
203
00:08:26,673 --> 00:08:29,175
Volvemos,
a los 20 minutos de habernos ido.
204
00:08:29,259 --> 00:08:33,013
Según tengo entendido,
al final de las citas hay besos.
205
00:08:33,096 --> 00:08:36,850
Y estamos al final de una,
así que deberíamos...
206
00:08:37,726 --> 00:08:40,562
Réplica: necesitamos
estas bocas para debatir.
207
00:08:40,645 --> 00:08:43,690
- No queremos lesionarnos.
- Me encanta que debatas.
208
00:08:44,357 --> 00:08:48,236
El género es 100 por 100 acción
y aventuras, comedia romántica,
209
00:08:48,319 --> 00:08:49,571
disfraces, drama y colegas.
210
00:08:49,654 --> 00:08:50,572
Me encantan.
211
00:08:50,655 --> 00:08:55,118
En esta toma, el Hombre de Carne y Lorna
gritan por las calles de Moscú
212
00:08:55,201 --> 00:08:58,830
huyendo de la CIA, hasta llegar
a su único confidente, Poopov.
213
00:08:59,706 --> 00:09:01,041
¿Sabéis poner acento ruso?
214
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Yo sí.
- Vodka.
215
00:09:02,375 --> 00:09:03,793
Vale, vale.
216
00:09:04,336 --> 00:09:05,545
- Papá.
- ¡Maldición!
217
00:09:05,628 --> 00:09:08,048
"Por fin nos encontramos,
Hombre de Carne".
218
00:09:08,131 --> 00:09:09,716
¿No os parece Drácula?
219
00:09:09,799 --> 00:09:11,760
- ¿Louise?
- ¿Qué puedo hacer por ti?
220
00:09:11,843 --> 00:09:13,678
¿No hay un poco de cacofonía?
221
00:09:13,762 --> 00:09:16,348
- ¿"Encontramos, Hombre"?
- Tienes razón.
222
00:09:16,431 --> 00:09:20,018
Gracias. Podemos cambiarlo a:
"Por fin nos vemos cara a cara...".
223
00:09:20,101 --> 00:09:21,895
Si no quieres decirlo, lo quitamos.
224
00:09:21,978 --> 00:09:23,772
Se comunicarán con una mirada.
225
00:09:23,855 --> 00:09:26,483
- ¿Una mirada?
- Bien hecho, campeón, pierdes tu frase.
226
00:09:26,566 --> 00:09:28,568
Cámara rodando y acción.
227
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Se miran y corten.
228
00:09:33,490 --> 00:09:35,241
Pasamos a El Cairo.
229
00:09:35,325 --> 00:09:36,534
¿Son inhumanos los zoos?
230
00:09:36,618 --> 00:09:38,536
Ya les digo que mi anaconda no los quiere.
231
00:09:38,620 --> 00:09:40,205
¡Sí! ¡Esa!
232
00:09:44,751 --> 00:09:46,544
¿Que los colegios separen por sexos?
233
00:09:46,628 --> 00:09:48,546
¿Esto qué es, la Edad Media?
234
00:09:48,630 --> 00:09:50,674
Es mi novia.
235
00:09:51,299 --> 00:09:52,550
Es su novia.
236
00:09:56,012 --> 00:09:59,265
Y por eso, mis conciudadanos,
deberíamos comer perro.
237
00:09:59,349 --> 00:10:01,184
NOTICIAS DEL COLEGIO WAGSTAFF
238
00:10:01,267 --> 00:10:02,811
Hola, soy Jocelyn.
239
00:10:02,894 --> 00:10:04,312
Estoy con el señor DeSanto,
240
00:10:04,396 --> 00:10:07,482
que lleva el club de debate,
eso es gimnasia, ¿no?
241
00:10:07,565 --> 00:10:08,692
Eso es, Jocelyn.
242
00:10:08,775 --> 00:10:11,111
Este finde nos enfrentamos
a King's Head Island.
243
00:10:11,194 --> 00:10:15,407
Si ganamos, Wagstaff por fin podrá meter
un trofeo en la vitrina.
244
00:10:15,490 --> 00:10:16,658
¿Se refiere al terrario?
245
00:10:16,741 --> 00:10:18,660
Era una vitrina para trofeos.
246
00:10:18,743 --> 00:10:20,203
Pero tiene tortugas.
247
00:10:20,286 --> 00:10:21,955
¡Eso va a cambiar!
248
00:10:22,038 --> 00:10:24,207
Ganaremos y traeremos ese trofeo.
249
00:10:24,290 --> 00:10:27,252
- ¿Adónde irán las tortugas?
- No sé, no lo sé.
250
00:10:27,335 --> 00:10:29,379
Olvídate de las tortugas, Jocelyn.
251
00:10:30,046 --> 00:10:33,425
Chicos, pasaremos
la noche fuera antes del debate.
252
00:10:33,508 --> 00:10:35,885
Traeos la medicación, la férula,
253
00:10:35,969 --> 00:10:37,095
- la tira nasal.
- Sí.
254
00:10:37,178 --> 00:10:38,722
- Tira nasal.
- Lo que necesitéis
255
00:10:38,805 --> 00:10:40,849
para estar bien descansados
antes del debate.
256
00:10:40,932 --> 00:10:42,726
Ya nos ha llegado el tema.
257
00:10:42,809 --> 00:10:45,353
- "¿Un robot presidente?".
Un clásico.
258
00:10:45,437 --> 00:10:46,521
Lógica o emoción.
259
00:10:46,604 --> 00:10:49,399
- La cabeza frente al corazón.
- ¿Podréis prepararos
260
00:10:49,482 --> 00:10:51,985
con tanto besuqueo esta noche?
261
00:10:52,068 --> 00:10:53,862
Besarse está sobrevalorado.
262
00:10:53,945 --> 00:10:55,822
¿Por qué dar besos si puedes dar la mano?
263
00:10:57,073 --> 00:10:59,492
Mirad aquí,
King's Head contra Bog Harbor.
264
00:10:59,576 --> 00:11:03,079
Solo tienen a un debatiente decente,
Sasha Whiteman.
265
00:11:03,163 --> 00:11:04,164
Ah, lo conozco.
266
00:11:04,247 --> 00:11:05,957
Es astuto y pijillo.
267
00:11:06,041 --> 00:11:07,083
¿Patuto? ¿Ajillo?
268
00:11:07,167 --> 00:11:09,544
Tendrá que serlo,
el resto son unos mantas.
269
00:11:09,627 --> 00:11:11,338
A este el estrés le da hipo.
270
00:11:11,421 --> 00:11:13,006
A esta se le enganchan los aparatos.
271
00:11:13,089 --> 00:11:15,967
A Duncan de Nueva Zelanda
no lo entiende nadie.
272
00:11:16,051 --> 00:11:18,553
Réplica, sí.
Las llamamos repliquillas.
273
00:11:20,096 --> 00:11:22,557
- ¿Puede volver a Duncan?
- Repliquillas.
274
00:11:22,640 --> 00:11:23,516
Una vez más.
275
00:11:23,600 --> 00:11:25,060
- Repliquillas.
- No lo pillo.
276
00:11:25,143 --> 00:11:27,020
- Otra vez.
- ¿Pero para qué?
277
00:11:27,103 --> 00:11:29,105
- Una vez más. Otra.
- La última.
278
00:11:29,189 --> 00:11:30,523
- Repliquillas.
- Haga zoom.
279
00:11:30,607 --> 00:11:32,025
- No se puede.
- Zoom y mejorar.
280
00:11:32,108 --> 00:11:33,443
Esa función no existe.
281
00:11:33,526 --> 00:11:35,028
- Quédese ahí.
- Tina.
282
00:11:35,111 --> 00:11:37,864
Empecemos a preparar el debate, amor.
283
00:11:37,947 --> 00:11:40,325
¿Eh? Cierto, estamos saliendo.
284
00:11:44,079 --> 00:11:46,748
Ahí caí. Estoy hecha para pillarme
por chicos de cuello largo
285
00:11:46,831 --> 00:11:48,750
con acento o impedimentos del habla.
286
00:11:48,833 --> 00:11:52,003
Le gustan poco hombretones
y difíciles de entender.
287
00:11:52,087 --> 00:11:53,046
Qué basura.
288
00:11:53,129 --> 00:11:54,714
Te entiendo, cariño.
289
00:11:54,798 --> 00:11:56,424
Que algo huele a basura.
290
00:11:57,842 --> 00:12:00,470
Es el Hombre de Carne.
Esta luz no le sienta bien.
291
00:12:00,553 --> 00:12:02,180
Vaya, está ennegreciendo.
292
00:12:02,263 --> 00:12:03,098
Maquillaje.
293
00:12:03,723 --> 00:12:04,557
Hago lo que puedo.
294
00:12:05,558 --> 00:12:07,936
No puedo dejar a Henry
antes del gran debate.
295
00:12:08,019 --> 00:12:10,563
Quedará destrozado, perderemos,
y quedará más destrozado.
296
00:12:10,647 --> 00:12:13,066
Aguanta, es un momentito.
Veinticuatro horas.
297
00:12:13,149 --> 00:12:17,070
Y el lunes dejas a Henry con delicadeza,
como yo a Hugo.
298
00:12:17,153 --> 00:12:19,489
Le dejaste cantando en su buzón de voz.
299
00:12:19,572 --> 00:12:21,324
Fue rapeando, Bob.
300
00:12:21,408 --> 00:12:23,576
Tina, cariño, tú céntrate en lo tuyo
301
00:12:23,660 --> 00:12:26,496
y ni mires a ese Duncan. Evitar. Evitar.
302
00:12:26,579 --> 00:12:28,998
Vale. Evitaré mezclarme con Duncan.
303
00:12:29,582 --> 00:12:30,542
FIESTA DEBATIENTES
304
00:12:30,625 --> 00:12:32,085
Bueno, chicos, mezclaos.
305
00:12:32,168 --> 00:12:34,546
¿Vamos a darles la lata?
306
00:12:34,629 --> 00:12:36,965
A intimidarles educadamente.
307
00:12:37,048 --> 00:12:38,383
Buena idea, Habes.
308
00:12:38,466 --> 00:12:40,927
Dad la lata bien cerca,
a dos centímetros.
309
00:12:41,011 --> 00:12:43,513
Bebo vino porque no estamos en el colegio.
310
00:12:44,472 --> 00:12:47,434
Réplica: mantenemos la distancia
y los ignoramos.
311
00:12:47,517 --> 00:12:50,520
- Eso siempre es un fastidio.
- Tina Belcher.
312
00:12:50,603 --> 00:12:52,147
Oí tu voz y supe
313
00:12:52,230 --> 00:12:55,525
que o eras tú
o el pájaro más triste del mundo.
314
00:12:55,608 --> 00:12:57,277
Hola, Sasha. Hola.
315
00:12:57,360 --> 00:12:58,194
Hola.
316
00:12:58,278 --> 00:13:00,113
Más cerca, intimidante.
317
00:13:01,114 --> 00:13:04,951
Tina, habrás visto a Duncan,
de intercambio de algún lado.
318
00:13:05,035 --> 00:13:06,244
- Nueva Zelanda.
- Ya.
319
00:13:06,327 --> 00:13:09,080
Tan lejos, que Duncan
pasó la pubertad en el avión.
320
00:13:09,164 --> 00:13:12,876
Es verdad. Me salieron pelillos
en las axilas y en el pecho.
321
00:13:12,959 --> 00:13:15,712
- Uno nuevo. ¿Lo quieres?
- ¿Un pelillo?
322
00:13:15,795 --> 00:13:18,214
Se caen si los giro. ¿Quieres un pelillo?
323
00:13:18,298 --> 00:13:20,550
Sí. Digo, no. No, no.
324
00:13:20,633 --> 00:13:22,552
- Sasha, ¿quieres uno?
- Vale.
325
00:13:22,635 --> 00:13:23,636
Tranqui, toma.
326
00:13:23,720 --> 00:13:25,096
- Es el mejor.
- Tranqui.
327
00:13:25,180 --> 00:13:27,140
Se dice cuando estás tranqui, ¿no?
328
00:13:27,223 --> 00:13:29,976
Y si no estás tranqui, ¿qué dices?
¿"No tranqui"? Duncan.
329
00:13:30,060 --> 00:13:31,978
Corrillo de King's Head.
330
00:13:32,062 --> 00:13:36,191
A Tina se le cae la baba por Duncan.
Cambio de jugada.
331
00:13:36,274 --> 00:13:38,985
Duncan, serás mi segundo
contra Henry y Tina.
332
00:13:39,069 --> 00:13:40,487
- Brenda al banquillo.
- Pero...
333
00:13:40,570 --> 00:13:41,821
Calla, Brenda.
334
00:13:41,905 --> 00:13:44,741
- Debatirá el bomboncito.
- No se me da bien.
335
00:13:44,824 --> 00:13:45,658
Tú sé tú mismo.
336
00:13:45,742 --> 00:13:48,828
Si puedes quitarte la camiseta
en el debate, hazlo.
337
00:13:48,912 --> 00:13:50,580
- Sí, con los brazos.
- Guay.
338
00:13:50,663 --> 00:13:52,415
- Voy a prepararme.
- Pues
339
00:13:52,499 --> 00:13:54,709
creo que Duncan va a coger olas
340
00:13:54,793 --> 00:13:56,920
ahí enfrente para despejarse.
341
00:13:57,003 --> 00:13:59,714
Voy a por el bañador.
Lo que llamáis bermudas.
342
00:13:59,798 --> 00:14:00,632
Es igual. Adiós.
343
00:14:03,218 --> 00:14:04,594
Qué revolcona esa ola.
344
00:14:04,678 --> 00:14:05,887
Casi pierdo el bañador.
345
00:14:05,970 --> 00:14:07,389
Y se me ve el culo.
346
00:14:11,309 --> 00:14:13,937
- ¿Sí?
- Qué bonito el atardecer desde aquí.
347
00:14:14,020 --> 00:14:17,649
¿Necesitas una toalla, Dunc?
¿Alguien puede pasarle una?
348
00:14:17,732 --> 00:14:20,318
No cuesta nada.
Está mojado, quiere secarse.
349
00:14:20,402 --> 00:14:23,530
Sé qué pretendes, Sasha.
No voy a bajar a la playa.
350
00:14:24,989 --> 00:14:27,200
Solo te llamo para que sepas
351
00:14:27,283 --> 00:14:29,703
que Duncan
está devastadoramente guapo.
352
00:14:29,786 --> 00:14:32,163
Es el centro de atención,
pero se siente solo.
353
00:14:32,247 --> 00:14:34,207
- Es un incomprendido.
- Ya está.
354
00:14:35,959 --> 00:14:37,961
Suena la alarma de incendios.
355
00:14:38,044 --> 00:14:40,213
Todos a la preciosa playa.
356
00:14:42,632 --> 00:14:44,259
Así mejor. Así mejor.
357
00:14:45,093 --> 00:14:46,052
Así mejor.
358
00:14:46,136 --> 00:14:47,887
El Hombre de Carne está mal.
359
00:14:47,971 --> 00:14:50,515
Esa escena de amor ya no es creíble.
360
00:14:50,598 --> 00:14:52,225
Lorna no besaría esa carne.
361
00:14:52,308 --> 00:14:56,062
Es un poco tarde
para nombrar cosas que Lorna no haría.
362
00:14:56,146 --> 00:14:59,607
Aportaré otros cinco kilos
para hacer otro hombre de carne.
363
00:14:59,691 --> 00:15:02,694
¿Quieres buscar otro actor?
Él es el protagonista.
364
00:15:02,777 --> 00:15:04,154
Se conoce el papel.
365
00:15:04,237 --> 00:15:05,572
Es solo carne.
366
00:15:05,655 --> 00:15:07,699
¿"Solo carne"? Vaya.
367
00:15:07,782 --> 00:15:10,410
- Qué dura, Linda.
- Qué cosas dices.
368
00:15:10,493 --> 00:15:12,662
Perdón. Perdón, Hombre de Carne.
369
00:15:12,746 --> 00:15:13,580
Vale.
370
00:15:14,831 --> 00:15:17,292
Falsa alarma, podéis entrar.
371
00:15:17,375 --> 00:15:19,794
Habrá sido una broma, una muy guay.
372
00:15:19,878 --> 00:15:20,795
Me voy adentro.
373
00:15:20,879 --> 00:15:24,007
A ver si veo un alargador
para la máquina de apnea.
374
00:15:24,090 --> 00:15:25,383
Sí, yo voy también...
375
00:15:25,467 --> 00:15:27,594
Vaya, vaya. Os habéis chocado.
376
00:15:27,677 --> 00:15:29,304
Me voy dentro, adiós.
377
00:15:29,387 --> 00:15:31,139
No te había visto.
378
00:15:31,222 --> 00:15:32,432
Me ha mordido un cangrejo.
379
00:15:33,600 --> 00:15:36,311
Qué bien. Yo solo admiraba las vistas.
380
00:15:36,394 --> 00:15:38,980
- Qué bonita la luz sobre el agua.
- Sí.
381
00:15:39,064 --> 00:15:41,691
En Nueva Zelanda en vez de "apaga la luz"
decimos
382
00:15:41,775 --> 00:15:44,110
- "enciende la oscuridad".
- Mierda.
383
00:15:46,112 --> 00:15:48,448
Tengo que irme. Pero antes, una cosa.
384
00:15:49,657 --> 00:15:50,658
Sí, tenía razón.
385
00:15:52,160 --> 00:15:54,287
- Tranqui.
- No. No tranqui.
386
00:15:59,751 --> 00:16:02,170
¿Hiciste los ejercicios de vocalización?
387
00:16:02,253 --> 00:16:05,799
No, fue solo un pico. Ah, sí, sí.
388
00:16:05,882 --> 00:16:08,510
- Muy ágil.
- Encima ahora hay moscas.
389
00:16:08,593 --> 00:16:09,761
Qué asco.
390
00:16:10,887 --> 00:16:12,347
Me he tragado una.
391
00:16:13,098 --> 00:16:14,432
Y está subiendo.
392
00:16:14,516 --> 00:16:15,975
Hay que acabar, Louise.
393
00:16:16,059 --> 00:16:18,019
Lo sé. Tengo un final nuevo.
394
00:16:18,103 --> 00:16:20,188
Quitamos las últimas 15 secuencias
395
00:16:20,271 --> 00:16:23,775
y hacemos volar por los aires al Hombre
de Carne con los petardos de Teddy.
396
00:16:23,858 --> 00:16:25,694
¡Bang! Fundido, créditos.
397
00:16:25,777 --> 00:16:28,863
Como loco buscando la bomba
¡y la tenía en el culo!
398
00:16:28,947 --> 00:16:30,865
Qué locura, acabaría por todos lados.
399
00:16:30,949 --> 00:16:32,951
Y no deberías darles petardos.
400
00:16:33,034 --> 00:16:37,831
Bob, en plató prefiero dar soluciones
y no motivos para no hacer cosas.
401
00:16:37,914 --> 00:16:40,542
En realidad, es un final perfecto.
402
00:16:40,625 --> 00:16:43,420
- Hagámoslo.
- Eso lo decido yo.
403
00:16:44,421 --> 00:16:46,214
- ¿Hugo?
- Y Ron.
404
00:16:46,297 --> 00:16:47,257
Y Ron. Perdona.
405
00:16:47,340 --> 00:16:49,801
Al venir a hacer una inspección sorpresa,
406
00:16:49,884 --> 00:16:52,554
me esperaba beaucoup infracciones,
407
00:16:52,637 --> 00:16:55,306
pero no una inminente explosión
de carne podrida
408
00:16:55,390 --> 00:16:58,518
- en el local.
- Necesitamos concluir la película.
409
00:16:58,601 --> 00:17:00,478
Y a mí qué más me... ¿película?
410
00:17:00,562 --> 00:17:02,981
¿Un robot presidente?
411
00:17:03,064 --> 00:17:06,151
Tina Belcher de Wagstaff,
primer argumento en contra.
412
00:17:10,697 --> 00:17:14,993
No deberíamos tener un robot presidente
porque beso...
413
00:17:15,076 --> 00:17:19,831
Digo, porque eso sería un morreo,
digo un enredo.
414
00:17:19,914 --> 00:17:22,625
Como dijo el presidente Abraham Duncan...
415
00:17:22,709 --> 00:17:24,336
Digo, Duncan Lincoln.
416
00:17:24,419 --> 00:17:26,963
Maldita sea, anoche besé a Duncan.
417
00:17:27,047 --> 00:17:29,632
- No puede ser.
- Ah, sí, es verdad.
418
00:17:29,716 --> 00:17:31,051
Lo siento, Henry.
419
00:17:31,134 --> 00:17:34,679
¿Aprovechas nuestro primer argumento
para decirme eso?
420
00:17:34,763 --> 00:17:36,556
Y para romper contigo.
421
00:17:36,639 --> 00:17:37,807
¿Romper conmigo?
422
00:17:38,892 --> 00:17:40,727
Somos hombres muertos.
423
00:17:40,810 --> 00:17:43,438
Puedes argumentar
algo en lo que no crees,
424
00:17:43,521 --> 00:17:45,398
pero no salir con alguien
a quien no quieres.
425
00:17:45,482 --> 00:17:47,525
Lo del robot presidente...
426
00:17:47,609 --> 00:17:49,277
Se acabó el tiempo.
427
00:17:49,361 --> 00:17:51,196
Me gusta besar, ¿sabéis?
428
00:17:51,279 --> 00:17:52,614
A nadie le amarga un beso.
429
00:17:52,697 --> 00:17:54,366
¿Y sobre lo del robot?
430
00:17:54,449 --> 00:17:57,077
Un presi robot
podría convertirse en avión.
431
00:17:57,160 --> 00:17:59,954
No haría falta un avión presidencial,
entonces. Él es el avión.
432
00:18:00,038 --> 00:18:03,249
¿Sabes cuánto tardaré en tener otra novia?
433
00:18:07,879 --> 00:18:09,297
A ver qué os parece.
434
00:18:09,381 --> 00:18:12,634
En vez de explotar,
el Hombre de Carne se va conduciendo
435
00:18:12,717 --> 00:18:15,220
y esa es la última vez que lo vemos.
436
00:18:15,303 --> 00:18:16,638
Qué basura de final.
437
00:18:16,721 --> 00:18:18,390
Así acabó Drive.
438
00:18:18,473 --> 00:18:19,849
- Ron lloró.
- Sí.
439
00:18:19,933 --> 00:18:23,687
No, no, el único final con sentido
es la explosión.
440
00:18:23,770 --> 00:18:25,480
Uno muere igual que vive.
441
00:18:25,563 --> 00:18:28,149
El precio del poder, Easy Rider,
Dos hombres y un destino.
442
00:18:28,233 --> 00:18:31,361
Jorge el Curioso.
Era demasiado curioso.
443
00:18:31,444 --> 00:18:33,822
Vale, pero luego hacéis
una buena limpieza
444
00:18:33,905 --> 00:18:36,741
y me ponéis en los agradecimientos,
y quiero merchandising.
445
00:18:36,825 --> 00:18:39,494
- Vamos allá.
- Que explote esa carne.
446
00:18:39,577 --> 00:18:41,454
Sacad los móviles.
447
00:18:41,538 --> 00:18:44,457
Queremos múltiples ángulos.
Teddy, los petardos.
448
00:18:44,541 --> 00:18:47,252
- Roger.
- Esto se graba en una toma.
449
00:18:47,335 --> 00:18:48,545
¡Grabando!
450
00:18:58,179 --> 00:18:59,806
Quizá fue un error.
451
00:18:59,889 --> 00:19:02,017
Me ha entrado carne en la clavija.
452
00:19:02,100 --> 00:19:02,934
¡Compensa!
453
00:19:03,685 --> 00:19:05,603
¿Un robot presidente?
454
00:19:05,687 --> 00:19:08,273
¿Corazón o cabeza? ¿Lógica o emoción?
455
00:19:08,356 --> 00:19:11,026
Mirad a Wagstaff,
ahí llevan las emociones.
456
00:19:11,109 --> 00:19:15,613
Las emociones tienen su lugar,
en los musicales que financia mi tío.
457
00:19:15,697 --> 00:19:18,450
Los robots no sienten nada,
estaremos a salvo.
458
00:19:18,533 --> 00:19:20,368
¿Un robot presidente?
459
00:19:20,452 --> 00:19:24,205
Pues claro que sí.
La he clavado, vamos a ganar.
460
00:19:24,956 --> 00:19:26,958
Réplica: Tina Belcher, Wagstaff.
461
00:19:28,501 --> 00:19:31,921
Henry, sé que malgasté un valioso tiempo
de debate para romper,
462
00:19:32,005 --> 00:19:35,884
pero sigues siendo mi compañero de equipo
y podemos ganar.
463
00:19:37,010 --> 00:19:39,220
Hablemos de la presunta lógica.
464
00:19:39,304 --> 00:19:42,849
Empecé con Henry porque me pareció
lógico salir con alguien
465
00:19:42,932 --> 00:19:44,267
fiable sin ser mi tipo.
466
00:19:44,976 --> 00:19:48,063
Perdona, Henry.
No fue la decisión correcta.
467
00:19:48,146 --> 00:19:51,358
Tiré de cabeza para algo
que le superaba a ella sola.
468
00:19:51,441 --> 00:19:54,444
El cerebro necesita al corazón
y viceversa.
469
00:19:54,527 --> 00:19:56,696
Quiero un presidente que tenga ambos:
470
00:19:56,780 --> 00:20:00,367
sentimientos, labios y culo,
y tetas si es una mujer.
471
00:20:00,450 --> 00:20:01,701
Humanos presidentes.
472
00:20:02,535 --> 00:20:03,745
Maldita sea.
473
00:20:04,412 --> 00:20:05,872
Sigue siendo increíble.
474
00:20:05,955 --> 00:20:07,248
JUECES
475
00:20:07,332 --> 00:20:10,126
- Gana Wagstaff.
- ¡Madre mía, hemos ganado!
476
00:20:10,210 --> 00:20:13,630
- Nosotros somos los Waggies, ¿no?
- ¿Cuándo te vuelves?
477
00:20:13,713 --> 00:20:16,383
- Ahora vivo aquí.
- No eres bienvenido.
478
00:20:16,466 --> 00:20:19,094
- Qué mal.
- Lo siento mucho, Henry.
479
00:20:19,177 --> 00:20:21,513
No pasa nada.
Diste buenos argumentos.
480
00:20:21,596 --> 00:20:24,516
No creía que saldría con nadie
hasta la uni,
481
00:20:24,599 --> 00:20:26,935
llevo ventaja
según la Habermétrica.
482
00:20:27,018 --> 00:20:29,813
Encontrarás a alguien,
eso no es debatible.
483
00:20:30,897 --> 00:20:32,107
Buen resumen.
484
00:20:32,899 --> 00:20:35,193
Cuidado, Hombre de Carne.
¡Es una trampa!
485
00:20:35,276 --> 00:20:37,737
No te preocupes, volveremos a vernos.
486
00:20:37,821 --> 00:20:39,572
¿Y dejaste al pobre Henry?
487
00:20:39,656 --> 00:20:42,617
Sí. No puedes convencerte
para querer a alguien.
488
00:20:42,701 --> 00:20:45,787
Yo puedo convencerme de todo.
¡Me gusta la lechuga!
489
00:20:45,870 --> 00:20:47,414
Aquí llega el superfinal.
490
00:20:48,331 --> 00:20:49,874
- Es precioso.
- Sí.
491
00:20:49,958 --> 00:20:53,503
Bob, empatizas con el Hombre de Carne.
492
00:20:53,586 --> 00:20:56,297
- Me parece una buena peli.
- A ti y a todos.
493
00:20:56,381 --> 00:20:59,300
- Es la mejor.
- Mamá, tienes carne en la oreja.
494
00:20:59,384 --> 00:21:00,844
De coleccionista, guárdala.
495
00:21:09,728 --> 00:21:11,521
¿El hombre de carne cómo se llama?
496
00:21:11,604 --> 00:21:13,356
Sí, Hombre de Carne.
497
00:21:14,482 --> 00:21:15,316
Me gusta.
498
00:21:16,401 --> 00:21:17,527
¿"Solo carne"?
499
00:21:20,071 --> 00:21:20,905
Vaya.
500
00:21:21,823 --> 00:21:23,283
Es un superviviente.
501
00:21:23,366 --> 00:21:25,118
No es elegante.
502
00:21:25,201 --> 00:21:27,996
Es un orgulloso e independiente
hombre hamburguesa.
503
00:21:28,079 --> 00:21:29,831
Y cuando habla, le escuchan.
504
00:21:34,794 --> 00:21:36,796
Traducción:
Monica Diaz Casariego
37632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.