All language subtitles for Bobs.Burgers.S07E15.Aint.Miss.Debatin.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:08,925 ES TU FUNERAL 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 CUERO CRUEL 3 00:00:10,093 --> 00:00:13,179 GRAN INAUGURACIÓN ABRIMOS DE NUEVO 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,681 DESEMBICHANDO CONTROL DE PLAGAS 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 ABRIMOS UNA VEZ MÁS 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,060 VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,396 COLEGIO WAGSTAFF 8 00:00:21,479 --> 00:00:24,232 Esta hamburguesa no es de Hamburgo. ¡Camarero! 9 00:00:24,315 --> 00:00:27,360 No miréis, pero Henry Haber y Todd vienen para aquí 10 00:00:27,444 --> 00:00:29,446 y llevan americana. 11 00:00:29,529 --> 00:00:31,865 - ¡Maderos! - Hola, Todd, hola, Henry. 12 00:00:31,948 --> 00:00:33,742 La cháchara. 13 00:00:34,576 --> 00:00:36,786 - ¿Qué le pasa? - Para quitárnosla de encima. 14 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 Tina, ¿quieres unirte al club de debate? 15 00:00:39,122 --> 00:00:40,373 ¿Por qué yo? 16 00:00:40,457 --> 00:00:44,461 Necesitamos al menos una chica y la que teníamos prefiere deletrear. 17 00:00:44,544 --> 00:00:45,545 V-A-Y-A. 18 00:00:45,628 --> 00:00:49,966 Pues eso, que necesitamos una chica y casi de inmediato pensamos en ti. 19 00:00:50,050 --> 00:00:53,136 Pues, me siento halagada pero estoy bastante liada. 20 00:00:53,219 --> 00:00:55,013 Estoy que si sí que si no con Jimmy Jr., 21 00:00:55,096 --> 00:00:57,891 y creo que ahora es que si sí. 22 00:00:57,974 --> 00:01:00,018 ¿Dónde andará? Iba a venir a comer. 23 00:01:00,101 --> 00:01:02,145 Mira cómo me beso el codo, Tamica. 24 00:01:03,730 --> 00:01:04,564 Guay. 25 00:01:05,065 --> 00:01:06,816 Ahora que si no. 26 00:01:07,400 --> 00:01:09,069 ¿Se besa el codo con otras? 27 00:01:09,152 --> 00:01:12,030 Pues parece que se me ha liberado la agenda. 28 00:01:12,113 --> 00:01:15,200 En debate no se habla, ¿no? Tengo miedo escénico. 29 00:01:15,283 --> 00:01:16,201 Vaya por Dios. 30 00:01:16,910 --> 00:01:19,704 - Bienvenida, Tina. - Gracias, señor DeSanto. 31 00:01:19,788 --> 00:01:21,081 A la mayoría los conoces. 32 00:01:21,164 --> 00:01:26,127 Larry se encarga de la política, Zach investiga y Todd pilota el sarcasmo. 33 00:01:26,211 --> 00:01:29,130 - ¿Y se te da bien lo del sarcasmo? - No, fatal. 34 00:01:29,214 --> 00:01:31,549 - Qué pena. - ¡Era sarcasmo! 35 00:01:31,633 --> 00:01:33,635 El tema del debate de mañana es 36 00:01:33,718 --> 00:01:35,804 "¿Debería pasarse EE. UU. al sistema métrico?". 37 00:01:35,887 --> 00:01:37,681 Qué guay, el sistema métrico. 38 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 Le doy un 10 de 10. 39 00:01:39,849 --> 00:01:40,725 ¿Lo pilláis? 40 00:01:41,059 --> 00:01:43,103 - Múltiplos del diez. - Una pena. 41 00:01:43,186 --> 00:01:45,188 Nos han asignado los contras. 42 00:01:45,271 --> 00:01:47,857 ¿No deberíamos argumentar lo que creemos? 43 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 Chicos. 44 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 Tina, fingir creer firmemente algo que no crees 45 00:01:52,570 --> 00:01:56,533 te prepara para ser alguien, como abogado, o padrastro. 46 00:01:56,616 --> 00:01:58,493 Quizá algún día me haga falta. 47 00:01:58,576 --> 00:02:02,080 Es cuestión de olvidar tus sentimientos y no creer en nada. 48 00:02:02,163 --> 00:02:03,164 Me veo capacitada. 49 00:02:03,248 --> 00:02:05,500 No me veo, pero finjo verme. 50 00:02:05,583 --> 00:02:06,584 ¡Ya lo pillas! 51 00:02:07,669 --> 00:02:09,963 ¿Tina la tenaz se ha metido a debate? 52 00:02:10,046 --> 00:02:11,673 - ¿La echaréis de menos? - Sí. 53 00:02:11,756 --> 00:02:14,009 Echa por tierra toda nuestra rutina. 54 00:02:14,092 --> 00:02:17,262 Hacer lo contrario de lo que ella quiere, es divertido. 55 00:02:17,345 --> 00:02:20,890 Parecerá una locura pero podríais hacer la tarea. 56 00:02:21,725 --> 00:02:24,602 Sí que parece una locura, papá. 57 00:02:24,686 --> 00:02:26,438 Tenemos hasta mañana. 58 00:02:26,521 --> 00:02:28,523 Y no sé dónde está mi mochila. 59 00:02:28,606 --> 00:02:29,983 - Vaya. - ¡Gene! 60 00:02:30,066 --> 00:02:31,860 Ya la veo. Gracias, papá. 61 00:02:31,943 --> 00:02:34,988 Ahora hay que tirar esos cinco kilos de carne. 62 00:02:35,864 --> 00:02:36,781 ¿Nos la dejas? 63 00:02:36,865 --> 00:02:40,326 - ¿Para qué la queréis? - No sé, pero la quiero. 64 00:02:40,410 --> 00:02:41,578 No creo que sea... 65 00:02:41,661 --> 00:02:44,539 ¡Porfa! Y para Navidad no pedimos nada de carne. 66 00:02:44,622 --> 00:02:47,709 Deja que se queden la carne. Que jueguen con ella. 67 00:02:47,792 --> 00:02:50,962 Vale. Pero después de jugar os laváis las manos. 68 00:02:51,046 --> 00:02:52,964 Técnicamente no es un juguete. 69 00:02:53,048 --> 00:02:56,051 Pues la meto en la bañera, ahí todo es un juguete. 70 00:02:56,134 --> 00:02:56,968 CLUB DE DEBATE 71 00:02:57,052 --> 00:02:59,220 Tina, ¿cómo va con los trabalenguas? 72 00:02:59,304 --> 00:03:02,682 - ¿Y esa velocidad y articulación? - Sigo con el primero. 73 00:03:02,766 --> 00:03:04,893 "Treinta trabalenguas". 74 00:03:04,976 --> 00:03:07,687 Ese no es un... ¿Sabes qué? 75 00:03:07,771 --> 00:03:09,898 Te asesorará nuestro mejor debatiente, Henry. 76 00:03:10,607 --> 00:03:13,026 - Vale. - Genial, estamos emocionados. 77 00:03:13,735 --> 00:03:16,404 Necesitamos dar pasión a tu expresión. 78 00:03:16,488 --> 00:03:18,948 - ¿Qué te altera? - ¿Qué me enfada? 79 00:03:19,032 --> 00:03:23,244 ¿Qué te enfada hasta explotar? Piensa en cosas que te enfurezcan. 80 00:03:23,328 --> 00:03:26,539 Yo pienso en la cancelación de Firefly. ¿Y tú? 81 00:03:27,207 --> 00:03:29,668 A mí me enfada que las llamen playeras 82 00:03:29,751 --> 00:03:31,461 - si no son de playa. - Vale. 83 00:03:31,544 --> 00:03:34,547 ¿Y por qué las herraduras solo vienen de una forma? 84 00:03:34,631 --> 00:03:36,132 ¿No pueden ser sandalias? 85 00:03:36,216 --> 00:03:37,717 Venga, busca tu Firefly. 86 00:03:37,801 --> 00:03:40,053 Me devolvieron una moneda canadiense. 87 00:03:40,136 --> 00:03:43,723 No sirve de nada a no ser que vaya a comprar chicle a Canadá. 88 00:03:43,807 --> 00:03:44,683 Lo conseguirás. 89 00:03:45,392 --> 00:03:48,561 Mira, una car-nica. Quizá es solo una albóndiga. 90 00:03:48,645 --> 00:03:51,231 Genial. ¿Y esto qué te parece? 91 00:03:51,314 --> 00:03:53,358 - Qué pasada. - Hay que sacarle una foto. 92 00:03:53,441 --> 00:03:55,110 - Coge el móvil de mamá. - ¡Voy! 93 00:03:55,694 --> 00:03:58,697 ¡Lo tengo! Si le haces una pregunta de mates, mamá dice: 94 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 "El móvil tiene calculadora, ¡no me hagas pensar!". 95 00:04:01,574 --> 00:04:03,743 - Genial. - Mírame con seducción. 96 00:04:03,827 --> 00:04:06,413 Con elegancia. Con ganas de ir al baño. 97 00:04:06,913 --> 00:04:07,747 Un momento. 98 00:04:08,289 --> 00:04:10,709 - ¡Animación, Gene! - ¿Cómo? 99 00:04:10,792 --> 00:04:14,546 Si lo vamos moviendo y sacando fotos, 100 00:04:14,629 --> 00:04:15,797 podemos hacer una peli. 101 00:04:15,880 --> 00:04:17,090 ¡De carni-mación! 102 00:04:17,173 --> 00:04:19,676 ¡Nunca hemos hecho nada tan emocionante! 103 00:04:19,759 --> 00:04:23,763 Vale. Recolocamos con cuidado, otro clic, cambiamos. 104 00:04:23,847 --> 00:04:24,973 Me aburro. 105 00:04:25,056 --> 00:04:25,932 SALA DE MÚSICA 106 00:04:26,016 --> 00:04:28,643 Si adoptamos el sistema métrico, si alguien dice: 107 00:04:28,727 --> 00:04:31,688 "Esto pesa un quintal", nadie sabrá cuánto pesa. 108 00:04:31,771 --> 00:04:33,606 Madre mía, es tediosa. 109 00:04:33,690 --> 00:04:35,775 Tediosísima. 110 00:04:35,859 --> 00:04:37,986 Busca tu Firefly. 111 00:04:38,069 --> 00:04:39,320 O sea... 112 00:04:39,404 --> 00:04:43,742 Mira cómo me beso el codo, Tamica. 113 00:04:44,659 --> 00:04:46,327 ¡El sistema métrico es un rollo! 114 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 Ya tenemos gramos, 115 00:04:47,579 --> 00:04:50,415 son "gramófonos" y el mío es de Florida, gracias. 116 00:04:50,498 --> 00:04:52,042 Y no le pongo discos en centímetros 117 00:04:52,125 --> 00:04:53,376 porque se romperá. 118 00:04:53,460 --> 00:04:56,755 Estados Unidos es el líder del mundo libre, no del litro. 119 00:04:56,838 --> 00:04:58,882 ¡EE. UU.! 120 00:05:00,383 --> 00:05:02,135 Qué buen contrapunto. 121 00:05:02,218 --> 00:05:03,887 Es increíble. 122 00:05:03,970 --> 00:05:07,182 Y cuando hablaste de las pulgadas de las pantallas. 123 00:05:07,265 --> 00:05:10,477 O cuando planteaste qué pasaría si desaparecieran las millas náuticas. 124 00:05:10,560 --> 00:05:12,270 O cuando eres preciosa. 125 00:05:12,354 --> 00:05:14,647 - ¿Cómo? - Es un ejercicio de debate. 126 00:05:14,731 --> 00:05:16,941 Propuesta: deberíamos salir juntos. 127 00:05:17,025 --> 00:05:18,818 Tú pros, yo contras. Dale. 128 00:05:18,902 --> 00:05:20,695 Pero el amor no es debatible. 129 00:05:20,779 --> 00:05:21,863 Todo es debatible. 130 00:05:21,946 --> 00:05:25,158 Vale, deberíamos salir 131 00:05:25,241 --> 00:05:28,995 porque pro: ambos vivimos en tierra. 132 00:05:29,079 --> 00:05:30,914 Contra: parezco insoportable. 133 00:05:30,997 --> 00:05:32,957 Pro: no somos familia. 134 00:05:33,041 --> 00:05:34,709 Contra: me peino fatal. 135 00:05:34,793 --> 00:05:37,128 Pro: no llevas coletilla, motivo de ruptura para mí. 136 00:05:37,212 --> 00:05:39,673 Contra: padezco de acné contagioso. 137 00:05:40,965 --> 00:05:43,385 Pro: un ataque de oso es improbable si vas acompañado. 138 00:05:43,468 --> 00:05:45,679 Vale, me rindo, tú ganas. 139 00:05:45,762 --> 00:05:46,846 Saldremos juntos. 140 00:05:46,930 --> 00:05:48,723 Me he convencido a mí misma. 141 00:05:48,807 --> 00:05:49,766 Qué buena soy. 142 00:05:49,849 --> 00:05:51,351 Decidido. Apretón. 143 00:05:54,604 --> 00:05:59,359 El sol se pone a las 18:43. Pasaré con mi telescopio a las 18:44. 144 00:05:59,442 --> 00:06:03,697 Solo será visible la Osa Menor pero la diversión será Mayor. 145 00:06:03,780 --> 00:06:06,574 Vale, y vendrás o no. He tenido otras citas, 146 00:06:06,658 --> 00:06:08,868 - sé cómo van. - Estaré ahí, Tina. 147 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 De hecho, toma este número de emergencias 148 00:06:11,496 --> 00:06:13,998 porque si no voy será porque estoy muerto. 149 00:06:14,082 --> 00:06:16,501 Nunca he tenido una cita tan segura. 150 00:06:16,584 --> 00:06:18,753 Hasta esta noche, si no te veo antes. 151 00:06:18,837 --> 00:06:20,964 Bueno, aunque eso no... 152 00:06:24,718 --> 00:06:26,094 ¿Entretenidos? 153 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 La mejor película de carne que baila. 154 00:06:28,680 --> 00:06:31,891 Y la mejor caída de cabeza desde Magic Mike. 155 00:06:31,975 --> 00:06:34,060 ¿Eso lleváis dos días haciendo? 156 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 Hubo un retraso técnico 157 00:06:35,520 --> 00:06:38,273 hasta conseguir borrar las fotos de tu móvil. 158 00:06:38,356 --> 00:06:40,066 - ¿Cómo? - Solo había fotos 159 00:06:40,150 --> 00:06:40,984 de tus hijos. 160 00:06:41,067 --> 00:06:44,029 Es solo un fragmento de la peli que queremos hacer 161 00:06:44,112 --> 00:06:46,823 - con un presupuesto de 50 a 60 dólares. - No. 162 00:06:46,906 --> 00:06:50,577 Está desglosado. Todo lo imprescindible, ningún capricho. 163 00:06:50,660 --> 00:06:52,871 Aprovechando cada dólar. 164 00:06:52,954 --> 00:06:55,623 ¿"Masajista, preferiblemente llamado Bruce"? 165 00:06:55,707 --> 00:06:56,583 ¡Esencial! 166 00:06:56,666 --> 00:06:58,752 Deja que te hable de nuestro héroe. 167 00:06:58,835 --> 00:07:00,003 No hace falta. 168 00:07:00,086 --> 00:07:01,338 Es un superviviente. 169 00:07:01,421 --> 00:07:05,633 No es elegante, es un orgulloso e independiente hombre hamburguesa. 170 00:07:05,717 --> 00:07:06,968 Un hombre hamburguesa. 171 00:07:07,052 --> 00:07:08,887 Y cuando habla, le escuchan. 172 00:07:08,970 --> 00:07:11,598 Sobre todo sus hijos. Esos buenorros. 173 00:07:11,681 --> 00:07:15,101 - ¿El hombre de carne cómo se llama? - "Hombre de Carne". 174 00:07:15,185 --> 00:07:16,144 - Me gusta. - Sí. 175 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 No sé, no lo veo. 176 00:07:17,729 --> 00:07:19,981 Hablemos de su novia Lorna, esa belleza. 177 00:07:20,523 --> 00:07:22,067 - Lorna. - Es la lista. 178 00:07:22,150 --> 00:07:23,902 Pero también es salvaje. 179 00:07:23,985 --> 00:07:26,112 ¡Tiene una voz que ralla diamantes! 180 00:07:26,196 --> 00:07:28,782 Me encanta, me encanta. 181 00:07:28,865 --> 00:07:30,867 Llaman. No quiero perderme nada. 182 00:07:30,950 --> 00:07:32,202 No digáis nada. 183 00:07:32,869 --> 00:07:36,164 Bonjour, señora Belcher. Vengo a buscar a Tina para su cita. 184 00:07:36,247 --> 00:07:38,875 Ah, qué bien. ¿Con quién tiene esa cita? 185 00:07:38,958 --> 00:07:40,043 - Conmigo. - Ah. 186 00:07:40,126 --> 00:07:42,379 Hola, Henry. Ya casi estoy. Sube. 187 00:07:44,005 --> 00:07:46,299 Subes y todo, ¿eh? Fíjate. 188 00:07:47,300 --> 00:07:49,636 Señor Belcher. ¿Qué tal los deportes? 189 00:07:50,303 --> 00:07:51,846 Los deportes bien, supongo. 190 00:07:51,930 --> 00:07:53,723 Excelente. Gene, Louise. 191 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 - ¿Qué tal los estudios? - Se ha preparado. 192 00:07:56,768 --> 00:07:58,353 Sí, tiene mi bendición. 193 00:07:58,436 --> 00:08:01,189 Pues ha llegado Henry. 194 00:08:01,731 --> 00:08:04,359 - ¿Qué tal con él? - Es considerado y atento. 195 00:08:04,442 --> 00:08:07,821 Aparte de mi falta de atracción por él, es perfecto. 196 00:08:07,904 --> 00:08:08,863 ¿Lo es? 197 00:08:08,947 --> 00:08:11,616 Bueno, es un chico, ¿no? 198 00:08:11,700 --> 00:08:15,370 - Resuelto el misterio del amor. - Sí. 199 00:08:17,330 --> 00:08:20,125 Qué divertido, Henry. Bueno, algo así. 200 00:08:20,208 --> 00:08:21,876 Perdón por acaparar el telescopio. 201 00:08:21,960 --> 00:08:25,672 Al final me dejaste mirar. Pillo la esencia. Estrellas, ¿no? 202 00:08:25,755 --> 00:08:26,589 Sí, planetas. 203 00:08:26,673 --> 00:08:29,175 Volvemos, a los 20 minutos de habernos ido. 204 00:08:29,259 --> 00:08:33,013 Según tengo entendido, al final de las citas hay besos. 205 00:08:33,096 --> 00:08:36,850 Y estamos al final de una, así que deberíamos... 206 00:08:37,726 --> 00:08:40,562 Réplica: necesitamos estas bocas para debatir. 207 00:08:40,645 --> 00:08:43,690 - No queremos lesionarnos. - Me encanta que debatas. 208 00:08:44,357 --> 00:08:48,236 El género es 100 por 100 acción y aventuras, comedia romántica, 209 00:08:48,319 --> 00:08:49,571 disfraces, drama y colegas. 210 00:08:49,654 --> 00:08:50,572 Me encantan. 211 00:08:50,655 --> 00:08:55,118 En esta toma, el Hombre de Carne y Lorna gritan por las calles de Moscú 212 00:08:55,201 --> 00:08:58,830 huyendo de la CIA, hasta llegar a su único confidente, Poopov. 213 00:08:59,706 --> 00:09:01,041 ¿Sabéis poner acento ruso? 214 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 - Yo sí. - Vodka. 215 00:09:02,375 --> 00:09:03,793 Vale, vale. 216 00:09:04,336 --> 00:09:05,545 - Papá. - ¡Maldición! 217 00:09:05,628 --> 00:09:08,048 "Por fin nos encontramos, Hombre de Carne". 218 00:09:08,131 --> 00:09:09,716 ¿No os parece Drácula? 219 00:09:09,799 --> 00:09:11,760 - ¿Louise? - ¿Qué puedo hacer por ti? 220 00:09:11,843 --> 00:09:13,678 ¿No hay un poco de cacofonía? 221 00:09:13,762 --> 00:09:16,348 - ¿"Encontramos, Hombre"? - Tienes razón. 222 00:09:16,431 --> 00:09:20,018 Gracias. Podemos cambiarlo a: "Por fin nos vemos cara a cara...". 223 00:09:20,101 --> 00:09:21,895 Si no quieres decirlo, lo quitamos. 224 00:09:21,978 --> 00:09:23,772 Se comunicarán con una mirada. 225 00:09:23,855 --> 00:09:26,483 - ¿Una mirada? - Bien hecho, campeón, pierdes tu frase. 226 00:09:26,566 --> 00:09:28,568 Cámara rodando y acción. 227 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Se miran y corten. 228 00:09:33,490 --> 00:09:35,241 Pasamos a El Cairo. 229 00:09:35,325 --> 00:09:36,534 ¿Son inhumanos los zoos? 230 00:09:36,618 --> 00:09:38,536 Ya les digo que mi anaconda no los quiere. 231 00:09:38,620 --> 00:09:40,205 ¡Sí! ¡Esa! 232 00:09:44,751 --> 00:09:46,544 ¿Que los colegios separen por sexos? 233 00:09:46,628 --> 00:09:48,546 ¿Esto qué es, la Edad Media? 234 00:09:48,630 --> 00:09:50,674 Es mi novia. 235 00:09:51,299 --> 00:09:52,550 Es su novia. 236 00:09:56,012 --> 00:09:59,265 Y por eso, mis conciudadanos, deberíamos comer perro. 237 00:09:59,349 --> 00:10:01,184 NOTICIAS DEL COLEGIO WAGSTAFF 238 00:10:01,267 --> 00:10:02,811 Hola, soy Jocelyn. 239 00:10:02,894 --> 00:10:04,312 Estoy con el señor DeSanto, 240 00:10:04,396 --> 00:10:07,482 que lleva el club de debate, eso es gimnasia, ¿no? 241 00:10:07,565 --> 00:10:08,692 Eso es, Jocelyn. 242 00:10:08,775 --> 00:10:11,111 Este finde nos enfrentamos a King's Head Island. 243 00:10:11,194 --> 00:10:15,407 Si ganamos, Wagstaff por fin podrá meter un trofeo en la vitrina. 244 00:10:15,490 --> 00:10:16,658 ¿Se refiere al terrario? 245 00:10:16,741 --> 00:10:18,660 Era una vitrina para trofeos. 246 00:10:18,743 --> 00:10:20,203 Pero tiene tortugas. 247 00:10:20,286 --> 00:10:21,955 ¡Eso va a cambiar! 248 00:10:22,038 --> 00:10:24,207 Ganaremos y traeremos ese trofeo. 249 00:10:24,290 --> 00:10:27,252 - ¿Adónde irán las tortugas? - No sé, no lo sé. 250 00:10:27,335 --> 00:10:29,379 Olvídate de las tortugas, Jocelyn. 251 00:10:30,046 --> 00:10:33,425 Chicos, pasaremos la noche fuera antes del debate. 252 00:10:33,508 --> 00:10:35,885 Traeos la medicación, la férula, 253 00:10:35,969 --> 00:10:37,095 - la tira nasal. - Sí. 254 00:10:37,178 --> 00:10:38,722 - Tira nasal. - Lo que necesitéis 255 00:10:38,805 --> 00:10:40,849 para estar bien descansados antes del debate. 256 00:10:40,932 --> 00:10:42,726 Ya nos ha llegado el tema. 257 00:10:42,809 --> 00:10:45,353 - "¿Un robot presidente?". Un clásico. 258 00:10:45,437 --> 00:10:46,521 Lógica o emoción. 259 00:10:46,604 --> 00:10:49,399 - La cabeza frente al corazón. - ¿Podréis prepararos 260 00:10:49,482 --> 00:10:51,985 con tanto besuqueo esta noche? 261 00:10:52,068 --> 00:10:53,862 Besarse está sobrevalorado. 262 00:10:53,945 --> 00:10:55,822 ¿Por qué dar besos si puedes dar la mano? 263 00:10:57,073 --> 00:10:59,492 Mirad aquí, King's Head contra Bog Harbor. 264 00:10:59,576 --> 00:11:03,079 Solo tienen a un debatiente decente, Sasha Whiteman. 265 00:11:03,163 --> 00:11:04,164 Ah, lo conozco. 266 00:11:04,247 --> 00:11:05,957 Es astuto y pijillo. 267 00:11:06,041 --> 00:11:07,083 ¿Patuto? ¿Ajillo? 268 00:11:07,167 --> 00:11:09,544 Tendrá que serlo, el resto son unos mantas. 269 00:11:09,627 --> 00:11:11,338 A este el estrés le da hipo. 270 00:11:11,421 --> 00:11:13,006 A esta se le enganchan los aparatos. 271 00:11:13,089 --> 00:11:15,967 A Duncan de Nueva Zelanda no lo entiende nadie. 272 00:11:16,051 --> 00:11:18,553 Réplica, sí. Las llamamos repliquillas. 273 00:11:20,096 --> 00:11:22,557 - ¿Puede volver a Duncan? - Repliquillas. 274 00:11:22,640 --> 00:11:23,516 Una vez más. 275 00:11:23,600 --> 00:11:25,060 - Repliquillas. - No lo pillo. 276 00:11:25,143 --> 00:11:27,020 - Otra vez. - ¿Pero para qué? 277 00:11:27,103 --> 00:11:29,105 - Una vez más. Otra. - La última. 278 00:11:29,189 --> 00:11:30,523 - Repliquillas. - Haga zoom. 279 00:11:30,607 --> 00:11:32,025 - No se puede. - Zoom y mejorar. 280 00:11:32,108 --> 00:11:33,443 Esa función no existe. 281 00:11:33,526 --> 00:11:35,028 - Quédese ahí. - Tina. 282 00:11:35,111 --> 00:11:37,864 Empecemos a preparar el debate, amor. 283 00:11:37,947 --> 00:11:40,325 ¿Eh? Cierto, estamos saliendo. 284 00:11:44,079 --> 00:11:46,748 Ahí caí. Estoy hecha para pillarme por chicos de cuello largo 285 00:11:46,831 --> 00:11:48,750 con acento o impedimentos del habla. 286 00:11:48,833 --> 00:11:52,003 Le gustan poco hombretones y difíciles de entender. 287 00:11:52,087 --> 00:11:53,046 Qué basura. 288 00:11:53,129 --> 00:11:54,714 Te entiendo, cariño. 289 00:11:54,798 --> 00:11:56,424 Que algo huele a basura. 290 00:11:57,842 --> 00:12:00,470 Es el Hombre de Carne. Esta luz no le sienta bien. 291 00:12:00,553 --> 00:12:02,180 Vaya, está ennegreciendo. 292 00:12:02,263 --> 00:12:03,098 Maquillaje. 293 00:12:03,723 --> 00:12:04,557 Hago lo que puedo. 294 00:12:05,558 --> 00:12:07,936 No puedo dejar a Henry antes del gran debate. 295 00:12:08,019 --> 00:12:10,563 Quedará destrozado, perderemos, y quedará más destrozado. 296 00:12:10,647 --> 00:12:13,066 Aguanta, es un momentito. Veinticuatro horas. 297 00:12:13,149 --> 00:12:17,070 Y el lunes dejas a Henry con delicadeza, como yo a Hugo. 298 00:12:17,153 --> 00:12:19,489 Le dejaste cantando en su buzón de voz. 299 00:12:19,572 --> 00:12:21,324 Fue rapeando, Bob. 300 00:12:21,408 --> 00:12:23,576 Tina, cariño, tú céntrate en lo tuyo 301 00:12:23,660 --> 00:12:26,496 y ni mires a ese Duncan. Evitar. Evitar. 302 00:12:26,579 --> 00:12:28,998 Vale. Evitaré mezclarme con Duncan. 303 00:12:29,582 --> 00:12:30,542 FIESTA DEBATIENTES 304 00:12:30,625 --> 00:12:32,085 Bueno, chicos, mezclaos. 305 00:12:32,168 --> 00:12:34,546 ¿Vamos a darles la lata? 306 00:12:34,629 --> 00:12:36,965 A intimidarles educadamente. 307 00:12:37,048 --> 00:12:38,383 Buena idea, Habes. 308 00:12:38,466 --> 00:12:40,927 Dad la lata bien cerca, a dos centímetros. 309 00:12:41,011 --> 00:12:43,513 Bebo vino porque no estamos en el colegio. 310 00:12:44,472 --> 00:12:47,434 Réplica: mantenemos la distancia y los ignoramos. 311 00:12:47,517 --> 00:12:50,520 - Eso siempre es un fastidio. - Tina Belcher. 312 00:12:50,603 --> 00:12:52,147 Oí tu voz y supe 313 00:12:52,230 --> 00:12:55,525 que o eras tú o el pájaro más triste del mundo. 314 00:12:55,608 --> 00:12:57,277 Hola, Sasha. Hola. 315 00:12:57,360 --> 00:12:58,194 Hola. 316 00:12:58,278 --> 00:13:00,113 Más cerca, intimidante. 317 00:13:01,114 --> 00:13:04,951 Tina, habrás visto a Duncan, de intercambio de algún lado. 318 00:13:05,035 --> 00:13:06,244 - Nueva Zelanda. - Ya. 319 00:13:06,327 --> 00:13:09,080 Tan lejos, que Duncan pasó la pubertad en el avión. 320 00:13:09,164 --> 00:13:12,876 Es verdad. Me salieron pelillos en las axilas y en el pecho. 321 00:13:12,959 --> 00:13:15,712 - Uno nuevo. ¿Lo quieres? - ¿Un pelillo? 322 00:13:15,795 --> 00:13:18,214 Se caen si los giro. ¿Quieres un pelillo? 323 00:13:18,298 --> 00:13:20,550 Sí. Digo, no. No, no. 324 00:13:20,633 --> 00:13:22,552 - Sasha, ¿quieres uno? - Vale. 325 00:13:22,635 --> 00:13:23,636 Tranqui, toma. 326 00:13:23,720 --> 00:13:25,096 - Es el mejor. - Tranqui. 327 00:13:25,180 --> 00:13:27,140 Se dice cuando estás tranqui, ¿no? 328 00:13:27,223 --> 00:13:29,976 Y si no estás tranqui, ¿qué dices? ¿"No tranqui"? Duncan. 329 00:13:30,060 --> 00:13:31,978 Corrillo de King's Head. 330 00:13:32,062 --> 00:13:36,191 A Tina se le cae la baba por Duncan. Cambio de jugada. 331 00:13:36,274 --> 00:13:38,985 Duncan, serás mi segundo contra Henry y Tina. 332 00:13:39,069 --> 00:13:40,487 - Brenda al banquillo. - Pero... 333 00:13:40,570 --> 00:13:41,821 Calla, Brenda. 334 00:13:41,905 --> 00:13:44,741 - Debatirá el bomboncito. - No se me da bien. 335 00:13:44,824 --> 00:13:45,658 Tú sé tú mismo. 336 00:13:45,742 --> 00:13:48,828 Si puedes quitarte la camiseta en el debate, hazlo. 337 00:13:48,912 --> 00:13:50,580 - Sí, con los brazos. - Guay. 338 00:13:50,663 --> 00:13:52,415 - Voy a prepararme. - Pues 339 00:13:52,499 --> 00:13:54,709 creo que Duncan va a coger olas 340 00:13:54,793 --> 00:13:56,920 ahí enfrente para despejarse. 341 00:13:57,003 --> 00:13:59,714 Voy a por el bañador. Lo que llamáis bermudas. 342 00:13:59,798 --> 00:14:00,632 Es igual. Adiós. 343 00:14:03,218 --> 00:14:04,594 Qué revolcona esa ola. 344 00:14:04,678 --> 00:14:05,887 Casi pierdo el bañador. 345 00:14:05,970 --> 00:14:07,389 Y se me ve el culo. 346 00:14:11,309 --> 00:14:13,937 - ¿Sí? - Qué bonito el atardecer desde aquí. 347 00:14:14,020 --> 00:14:17,649 ¿Necesitas una toalla, Dunc? ¿Alguien puede pasarle una? 348 00:14:17,732 --> 00:14:20,318 No cuesta nada. Está mojado, quiere secarse. 349 00:14:20,402 --> 00:14:23,530 Sé qué pretendes, Sasha. No voy a bajar a la playa. 350 00:14:24,989 --> 00:14:27,200 Solo te llamo para que sepas 351 00:14:27,283 --> 00:14:29,703 que Duncan está devastadoramente guapo. 352 00:14:29,786 --> 00:14:32,163 Es el centro de atención, pero se siente solo. 353 00:14:32,247 --> 00:14:34,207 - Es un incomprendido. - Ya está. 354 00:14:35,959 --> 00:14:37,961 Suena la alarma de incendios. 355 00:14:38,044 --> 00:14:40,213 Todos a la preciosa playa. 356 00:14:42,632 --> 00:14:44,259 Así mejor. Así mejor. 357 00:14:45,093 --> 00:14:46,052 Así mejor. 358 00:14:46,136 --> 00:14:47,887 El Hombre de Carne está mal. 359 00:14:47,971 --> 00:14:50,515 Esa escena de amor ya no es creíble. 360 00:14:50,598 --> 00:14:52,225 Lorna no besaría esa carne. 361 00:14:52,308 --> 00:14:56,062 Es un poco tarde para nombrar cosas que Lorna no haría. 362 00:14:56,146 --> 00:14:59,607 Aportaré otros cinco kilos para hacer otro hombre de carne. 363 00:14:59,691 --> 00:15:02,694 ¿Quieres buscar otro actor? Él es el protagonista. 364 00:15:02,777 --> 00:15:04,154 Se conoce el papel. 365 00:15:04,237 --> 00:15:05,572 Es solo carne. 366 00:15:05,655 --> 00:15:07,699 ¿"Solo carne"? Vaya. 367 00:15:07,782 --> 00:15:10,410 - Qué dura, Linda. - Qué cosas dices. 368 00:15:10,493 --> 00:15:12,662 Perdón. Perdón, Hombre de Carne. 369 00:15:12,746 --> 00:15:13,580 Vale. 370 00:15:14,831 --> 00:15:17,292 Falsa alarma, podéis entrar. 371 00:15:17,375 --> 00:15:19,794 Habrá sido una broma, una muy guay. 372 00:15:19,878 --> 00:15:20,795 Me voy adentro. 373 00:15:20,879 --> 00:15:24,007 A ver si veo un alargador para la máquina de apnea. 374 00:15:24,090 --> 00:15:25,383 Sí, yo voy también... 375 00:15:25,467 --> 00:15:27,594 Vaya, vaya. Os habéis chocado. 376 00:15:27,677 --> 00:15:29,304 Me voy dentro, adiós. 377 00:15:29,387 --> 00:15:31,139 No te había visto. 378 00:15:31,222 --> 00:15:32,432 Me ha mordido un cangrejo. 379 00:15:33,600 --> 00:15:36,311 Qué bien. Yo solo admiraba las vistas. 380 00:15:36,394 --> 00:15:38,980 - Qué bonita la luz sobre el agua. - Sí. 381 00:15:39,064 --> 00:15:41,691 En Nueva Zelanda en vez de "apaga la luz" decimos 382 00:15:41,775 --> 00:15:44,110 - "enciende la oscuridad". - Mierda. 383 00:15:46,112 --> 00:15:48,448 Tengo que irme. Pero antes, una cosa. 384 00:15:49,657 --> 00:15:50,658 Sí, tenía razón. 385 00:15:52,160 --> 00:15:54,287 - Tranqui. - No. No tranqui. 386 00:15:59,751 --> 00:16:02,170 ¿Hiciste los ejercicios de vocalización? 387 00:16:02,253 --> 00:16:05,799 No, fue solo un pico. Ah, sí, sí. 388 00:16:05,882 --> 00:16:08,510 - Muy ágil. - Encima ahora hay moscas. 389 00:16:08,593 --> 00:16:09,761 Qué asco. 390 00:16:10,887 --> 00:16:12,347 Me he tragado una. 391 00:16:13,098 --> 00:16:14,432 Y está subiendo. 392 00:16:14,516 --> 00:16:15,975 Hay que acabar, Louise. 393 00:16:16,059 --> 00:16:18,019 Lo sé. Tengo un final nuevo. 394 00:16:18,103 --> 00:16:20,188 Quitamos las últimas 15 secuencias 395 00:16:20,271 --> 00:16:23,775 y hacemos volar por los aires al Hombre de Carne con los petardos de Teddy. 396 00:16:23,858 --> 00:16:25,694 ¡Bang! Fundido, créditos. 397 00:16:25,777 --> 00:16:28,863 Como loco buscando la bomba ¡y la tenía en el culo! 398 00:16:28,947 --> 00:16:30,865 Qué locura, acabaría por todos lados. 399 00:16:30,949 --> 00:16:32,951 Y no deberías darles petardos. 400 00:16:33,034 --> 00:16:37,831 Bob, en plató prefiero dar soluciones y no motivos para no hacer cosas. 401 00:16:37,914 --> 00:16:40,542 En realidad, es un final perfecto. 402 00:16:40,625 --> 00:16:43,420 - Hagámoslo. - Eso lo decido yo. 403 00:16:44,421 --> 00:16:46,214 - ¿Hugo? - Y Ron. 404 00:16:46,297 --> 00:16:47,257 Y Ron. Perdona. 405 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 Al venir a hacer una inspección sorpresa, 406 00:16:49,884 --> 00:16:52,554 me esperaba beaucoup infracciones, 407 00:16:52,637 --> 00:16:55,306 pero no una inminente explosión de carne podrida 408 00:16:55,390 --> 00:16:58,518 - en el local. - Necesitamos concluir la película. 409 00:16:58,601 --> 00:17:00,478 Y a mí qué más me... ¿película? 410 00:17:00,562 --> 00:17:02,981 ¿Un robot presidente? 411 00:17:03,064 --> 00:17:06,151 Tina Belcher de Wagstaff, primer argumento en contra. 412 00:17:10,697 --> 00:17:14,993 No deberíamos tener un robot presidente porque beso... 413 00:17:15,076 --> 00:17:19,831 Digo, porque eso sería un morreo, digo un enredo. 414 00:17:19,914 --> 00:17:22,625 Como dijo el presidente Abraham Duncan... 415 00:17:22,709 --> 00:17:24,336 Digo, Duncan Lincoln. 416 00:17:24,419 --> 00:17:26,963 Maldita sea, anoche besé a Duncan. 417 00:17:27,047 --> 00:17:29,632 - No puede ser. - Ah, sí, es verdad. 418 00:17:29,716 --> 00:17:31,051 Lo siento, Henry. 419 00:17:31,134 --> 00:17:34,679 ¿Aprovechas nuestro primer argumento para decirme eso? 420 00:17:34,763 --> 00:17:36,556 Y para romper contigo. 421 00:17:36,639 --> 00:17:37,807 ¿Romper conmigo? 422 00:17:38,892 --> 00:17:40,727 Somos hombres muertos. 423 00:17:40,810 --> 00:17:43,438 Puedes argumentar algo en lo que no crees, 424 00:17:43,521 --> 00:17:45,398 pero no salir con alguien a quien no quieres. 425 00:17:45,482 --> 00:17:47,525 Lo del robot presidente... 426 00:17:47,609 --> 00:17:49,277 Se acabó el tiempo. 427 00:17:49,361 --> 00:17:51,196 Me gusta besar, ¿sabéis? 428 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 A nadie le amarga un beso. 429 00:17:52,697 --> 00:17:54,366 ¿Y sobre lo del robot? 430 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 Un presi robot podría convertirse en avión. 431 00:17:57,160 --> 00:17:59,954 No haría falta un avión presidencial, entonces. Él es el avión. 432 00:18:00,038 --> 00:18:03,249 ¿Sabes cuánto tardaré en tener otra novia? 433 00:18:07,879 --> 00:18:09,297 A ver qué os parece. 434 00:18:09,381 --> 00:18:12,634 En vez de explotar, el Hombre de Carne se va conduciendo 435 00:18:12,717 --> 00:18:15,220 y esa es la última vez que lo vemos. 436 00:18:15,303 --> 00:18:16,638 Qué basura de final. 437 00:18:16,721 --> 00:18:18,390 Así acabó Drive. 438 00:18:18,473 --> 00:18:19,849 - Ron lloró. - Sí. 439 00:18:19,933 --> 00:18:23,687 No, no, el único final con sentido es la explosión. 440 00:18:23,770 --> 00:18:25,480 Uno muere igual que vive. 441 00:18:25,563 --> 00:18:28,149 El precio del poder, Easy Rider, Dos hombres y un destino. 442 00:18:28,233 --> 00:18:31,361 Jorge el Curioso. Era demasiado curioso. 443 00:18:31,444 --> 00:18:33,822 Vale, pero luego hacéis una buena limpieza 444 00:18:33,905 --> 00:18:36,741 y me ponéis en los agradecimientos, y quiero merchandising. 445 00:18:36,825 --> 00:18:39,494 - Vamos allá. - Que explote esa carne. 446 00:18:39,577 --> 00:18:41,454 Sacad los móviles. 447 00:18:41,538 --> 00:18:44,457 Queremos múltiples ángulos. Teddy, los petardos. 448 00:18:44,541 --> 00:18:47,252 - Roger. - Esto se graba en una toma. 449 00:18:47,335 --> 00:18:48,545 ¡Grabando! 450 00:18:58,179 --> 00:18:59,806 Quizá fue un error. 451 00:18:59,889 --> 00:19:02,017 Me ha entrado carne en la clavija. 452 00:19:02,100 --> 00:19:02,934 ¡Compensa! 453 00:19:03,685 --> 00:19:05,603 ¿Un robot presidente? 454 00:19:05,687 --> 00:19:08,273 ¿Corazón o cabeza? ¿Lógica o emoción? 455 00:19:08,356 --> 00:19:11,026 Mirad a Wagstaff, ahí llevan las emociones. 456 00:19:11,109 --> 00:19:15,613 Las emociones tienen su lugar, en los musicales que financia mi tío. 457 00:19:15,697 --> 00:19:18,450 Los robots no sienten nada, estaremos a salvo. 458 00:19:18,533 --> 00:19:20,368 ¿Un robot presidente? 459 00:19:20,452 --> 00:19:24,205 Pues claro que sí. La he clavado, vamos a ganar. 460 00:19:24,956 --> 00:19:26,958 Réplica: Tina Belcher, Wagstaff. 461 00:19:28,501 --> 00:19:31,921 Henry, sé que malgasté un valioso tiempo de debate para romper, 462 00:19:32,005 --> 00:19:35,884 pero sigues siendo mi compañero de equipo y podemos ganar. 463 00:19:37,010 --> 00:19:39,220 Hablemos de la presunta lógica. 464 00:19:39,304 --> 00:19:42,849 Empecé con Henry porque me pareció lógico salir con alguien 465 00:19:42,932 --> 00:19:44,267 fiable sin ser mi tipo. 466 00:19:44,976 --> 00:19:48,063 Perdona, Henry. No fue la decisión correcta. 467 00:19:48,146 --> 00:19:51,358 Tiré de cabeza para algo que le superaba a ella sola. 468 00:19:51,441 --> 00:19:54,444 El cerebro necesita al corazón y viceversa. 469 00:19:54,527 --> 00:19:56,696 Quiero un presidente que tenga ambos: 470 00:19:56,780 --> 00:20:00,367 sentimientos, labios y culo, y tetas si es una mujer. 471 00:20:00,450 --> 00:20:01,701 Humanos presidentes. 472 00:20:02,535 --> 00:20:03,745 Maldita sea. 473 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 Sigue siendo increíble. 474 00:20:05,955 --> 00:20:07,248 JUECES 475 00:20:07,332 --> 00:20:10,126 - Gana Wagstaff. - ¡Madre mía, hemos ganado! 476 00:20:10,210 --> 00:20:13,630 - Nosotros somos los Waggies, ¿no? - ¿Cuándo te vuelves? 477 00:20:13,713 --> 00:20:16,383 - Ahora vivo aquí. - No eres bienvenido. 478 00:20:16,466 --> 00:20:19,094 - Qué mal. - Lo siento mucho, Henry. 479 00:20:19,177 --> 00:20:21,513 No pasa nada. Diste buenos argumentos. 480 00:20:21,596 --> 00:20:24,516 No creía que saldría con nadie hasta la uni, 481 00:20:24,599 --> 00:20:26,935 llevo ventaja según la Habermétrica. 482 00:20:27,018 --> 00:20:29,813 Encontrarás a alguien, eso no es debatible. 483 00:20:30,897 --> 00:20:32,107 Buen resumen. 484 00:20:32,899 --> 00:20:35,193 Cuidado, Hombre de Carne. ¡Es una trampa! 485 00:20:35,276 --> 00:20:37,737 No te preocupes, volveremos a vernos. 486 00:20:37,821 --> 00:20:39,572 ¿Y dejaste al pobre Henry? 487 00:20:39,656 --> 00:20:42,617 Sí. No puedes convencerte para querer a alguien. 488 00:20:42,701 --> 00:20:45,787 Yo puedo convencerme de todo. ¡Me gusta la lechuga! 489 00:20:45,870 --> 00:20:47,414 Aquí llega el superfinal. 490 00:20:48,331 --> 00:20:49,874 - Es precioso. - Sí. 491 00:20:49,958 --> 00:20:53,503 Bob, empatizas con el Hombre de Carne. 492 00:20:53,586 --> 00:20:56,297 - Me parece una buena peli. - A ti y a todos. 493 00:20:56,381 --> 00:20:59,300 - Es la mejor. - Mamá, tienes carne en la oreja. 494 00:20:59,384 --> 00:21:00,844 De coleccionista, guárdala. 495 00:21:09,728 --> 00:21:11,521 ¿El hombre de carne cómo se llama? 496 00:21:11,604 --> 00:21:13,356 Sí, Hombre de Carne. 497 00:21:14,482 --> 00:21:15,316 Me gusta. 498 00:21:16,401 --> 00:21:17,527 ¿"Solo carne"? 499 00:21:20,071 --> 00:21:20,905 Vaya. 500 00:21:21,823 --> 00:21:23,283 Es un superviviente. 501 00:21:23,366 --> 00:21:25,118 No es elegante. 502 00:21:25,201 --> 00:21:27,996 Es un orgulloso e independiente hombre hamburguesa. 503 00:21:28,079 --> 00:21:29,831 Y cuando habla, le escuchan. 504 00:21:34,794 --> 00:21:36,796 Traducción: Monica Diaz Casariego 37632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.