Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:08,925
ES TU FUNERAL
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,680
ABRIMOS DE NUEVO
4
00:00:13,763 --> 00:00:14,681
BICHOS INFILTRADOS
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
ABRIMOS UNA VEZ MÁS
6
00:00:16,891 --> 00:00:19,185
VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN
7
00:00:20,562 --> 00:00:22,772
Vale. Gracias, señor Frond.
8
00:00:22,856 --> 00:00:25,358
Seré la carabina más divertida.
9
00:00:25,442 --> 00:00:28,570
Su gemela separada al nacer.
Ah, ha colgado.
10
00:00:29,154 --> 00:00:29,988
¿Vas a venir?
11
00:00:30,071 --> 00:00:33,283
Sí. Tina y yo vamos
a las Jornadas Heroínas.
12
00:00:33,366 --> 00:00:35,910
¿Eso qué es, un concierto de jazz?
13
00:00:35,994 --> 00:00:37,537
El nombre no es muy allá.
14
00:00:37,620 --> 00:00:40,540
¿Cómo llamarías a un finde
de empoderamiento femenino
15
00:00:40,623 --> 00:00:42,459
con discursos de mujeres líderes?
16
00:00:42,542 --> 00:00:43,960
Sexo en Nueva York 3.
17
00:00:44,044 --> 00:00:45,253
Qué ilusión.
18
00:00:45,337 --> 00:00:46,921
Mamá y Tina no pasan tiempo a solas
19
00:00:47,005 --> 00:00:49,799
desde que nos quedamos encerradas
en el ascensor.
20
00:00:49,883 --> 00:00:53,303
- Pensamos que íbamos a morir, ¿a que sí?
- Sí.
21
00:00:53,386 --> 00:00:55,221
¿Y qué haremos nosotros?
22
00:00:55,305 --> 00:00:57,807
¿Disfrutar sin tetas de por medio?
23
00:00:58,558 --> 00:01:00,810
¿Algo fácil que sea gratis?
24
00:01:00,894 --> 00:01:01,811
¿Cosquillas?
25
00:01:02,395 --> 00:01:04,647
- ¿Pedos de sobaco?
- Me apunto.
26
00:01:05,774 --> 00:01:06,733
Escuchadme.
27
00:01:06,816 --> 00:01:09,361
- Escuchad.
- Vamos a dormir fuera
28
00:01:09,444 --> 00:01:10,779
y sois adolescentes.
29
00:01:10,862 --> 00:01:13,156
- No quiero tonterías.
- No.
30
00:01:13,239 --> 00:01:16,576
Si os saltáis las normas,
os mandaremos a casa.
31
00:01:16,659 --> 00:01:19,204
- Eso es.
- Notad mi voz asertiva.
32
00:01:19,287 --> 00:01:20,538
Es mi voz de malo.
33
00:01:20,622 --> 00:01:23,291
- Si la oís, temedme.
- Vamos a oírla.
34
00:01:23,375 --> 00:01:26,419
- A ver esa voz de malo. Venga.
- ¿Qué? Era esa.
35
00:01:26,503 --> 00:01:28,171
- Era mi voz de malo...
- Esa.
36
00:01:28,254 --> 00:01:29,798
- Ya la habéis oído.
- Eso.
37
00:01:29,881 --> 00:01:33,009
Tammy, qué guay
que vamos a compartir habitación.
38
00:01:33,093 --> 00:01:36,012
Ya. Nos imaginaremos que es nuestro piso
39
00:01:36,096 --> 00:01:37,972
y estamos hartas de ligar.
40
00:01:38,056 --> 00:01:40,058
¿Tú con quién duermes, Tina?
41
00:01:40,141 --> 00:01:43,228
Con una chica guay mayor
que está casada con mi padre.
42
00:01:43,311 --> 00:01:44,479
¿La conductora?
43
00:01:44,562 --> 00:01:45,397
No, mi madre.
44
00:01:45,480 --> 00:01:47,107
- ¡Yo! Choca.
- Ahí va.
45
00:01:47,190 --> 00:01:48,692
- Qué guay.
- Ya.
46
00:01:48,775 --> 00:01:49,734
Muy guay.
47
00:01:49,818 --> 00:01:53,405
Ya sabéis que en las Jornadas Heroínas
dará un discurso
48
00:01:53,488 --> 00:01:56,408
nada menos que Bernadette Baker.
49
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
- ¿Quién?
- Una astronauta
50
00:01:58,451 --> 00:02:00,870
con dos misiones
a la Estación Espacial Internacional
51
00:02:00,954 --> 00:02:03,790
y cinturón negro de karate.
Estamos leyendo sobre ella.
52
00:02:04,791 --> 00:02:06,543
Qué enfadada está con la luna.
Me encanta.
53
00:02:06,626 --> 00:02:08,670
- Linda, por favor.
- Perdón.
54
00:02:08,753 --> 00:02:10,338
Una cosa divertida y obligatoria:
55
00:02:10,422 --> 00:02:12,674
escribid una pregunta para Baker.
56
00:02:12,757 --> 00:02:14,634
Si vuestra pregunta sale elegida,
57
00:02:14,718 --> 00:02:16,720
podréis preguntarla durante la charla.
58
00:02:16,803 --> 00:02:18,763
Anda. ¿Lo has oído, mamá?
59
00:02:18,847 --> 00:02:21,725
¿Qué? Yo vengo a acompañar, no a escuchar.
60
00:02:21,808 --> 00:02:23,059
HAMBURGUESERÍA BOB
61
00:02:23,143 --> 00:02:24,811
Aquí estás.
62
00:02:24,894 --> 00:02:26,855
Noche sin chicas.
63
00:02:26,938 --> 00:02:28,857
Solo chicos. ¿Qué hacemos?
64
00:02:28,940 --> 00:02:30,233
Sí, asómbranos, papá.
65
00:02:30,316 --> 00:02:31,818
Podemos ver una peli.
66
00:02:31,901 --> 00:02:33,153
¿Una peli de chicos?
67
00:02:33,987 --> 00:02:36,156
- ¿Cuál?
- ¿Magic Mike? ¿Por fin?
68
00:02:36,239 --> 00:02:37,699
Puede. O puede que no.
69
00:02:37,782 --> 00:02:38,783
Igual otra.
70
00:02:38,867 --> 00:02:41,661
Pues cerramos y nos ponemos a ello.
71
00:02:41,745 --> 00:02:43,204
No puedo cerrar pronto.
72
00:02:43,288 --> 00:02:45,707
¿Por? Teddy es el único que viene
73
00:02:45,790 --> 00:02:47,876
y puedes dejarle
la hamburguesa en la acera.
74
00:02:47,959 --> 00:02:49,502
- Como mamá.
- ¿Qué?
75
00:02:49,586 --> 00:02:52,297
- Se las deja en un plato.
- Se llama clase.
76
00:02:55,717 --> 00:02:59,054
Nunca había visto
tantas chicas de mi edad juntas.
77
00:02:59,137 --> 00:03:01,348
Porque no sabes dónde solemos ir nosotras.
78
00:03:03,975 --> 00:03:05,643
No es el centro comercial.
79
00:03:05,727 --> 00:03:08,605
¿Ya me habéis dado vuestras preguntas?
80
00:03:08,688 --> 00:03:10,940
A ver. Tammy Larson pregunta:
81
00:03:11,024 --> 00:03:12,692
"¿Cómo se caga en el espacio?".
82
00:03:12,776 --> 00:03:14,361
Es una pregunta seria.
83
00:03:14,444 --> 00:03:15,945
¿Cómo se caga donde sea?
84
00:03:16,029 --> 00:03:17,989
"¿Cómo se mea en el espacio?".
85
00:03:18,073 --> 00:03:20,033
"¿Cómo se caga?". Otra de mear.
86
00:03:20,116 --> 00:03:22,494
"¿Cómo cagan los extraterrestres?". A ver.
87
00:03:22,577 --> 00:03:26,206
"¿Quién te inspiró para ir al espacio?".
Una pregunta sensata de Tina.
88
00:03:26,289 --> 00:03:27,707
Gracias, señor Frond.
89
00:03:27,791 --> 00:03:30,168
- Al final no pusiste la de la caca.
- Ya.
90
00:03:30,251 --> 00:03:32,379
Señora Belcher,
¿se ocupa de las habitaciones?
91
00:03:32,462 --> 00:03:35,006
Claro. Me voy y me ocupo del cupo.
92
00:03:35,090 --> 00:03:35,924
Buena, mamá.
93
00:03:38,426 --> 00:03:39,844
¿Por qué capítulo vas?
94
00:03:39,928 --> 00:03:43,098
Antes de ir al espacio,
después de empezar karate.
95
00:03:43,181 --> 00:03:44,057
Es bueno.
96
00:03:44,140 --> 00:03:46,518
Soy Tina. Mis amigos me llaman Llama.
97
00:03:47,602 --> 00:03:49,479
No. No sé por qué lo he dicho.
98
00:03:49,562 --> 00:03:50,397
Soy Dillon.
99
00:03:50,480 --> 00:03:51,606
Pues vale.
100
00:03:52,399 --> 00:03:54,943
Perdona. No sé por qué he dicho eso.
101
00:03:55,026 --> 00:03:55,860
Tranquila.
102
00:03:56,695 --> 00:03:58,029
Es por estar de viaje.
103
00:03:58,113 --> 00:03:59,906
Cuando me fui de campamento,
104
00:03:59,989 --> 00:04:02,367
dije que me llamaba Dallas
y era de Houston.
105
00:04:02,450 --> 00:04:03,451
Pues vale.
106
00:04:03,535 --> 00:04:05,245
- Ahí no ha sonado mal.
- Ya.
107
00:04:05,328 --> 00:04:08,998
Vale, ya tenemos preparadas
todas sus habitaciones.
108
00:04:09,082 --> 00:04:10,959
El bufé del desayuno se sirve
109
00:04:11,042 --> 00:04:12,711
junto a la preciosa fuente.
110
00:04:12,794 --> 00:04:15,130
Anda, una fuente.
111
00:04:15,213 --> 00:04:16,965
Huele a cloro. ¡Maravilla!
112
00:04:17,048 --> 00:04:19,968
Para su habitación,
¿quiere una llave o dos?
113
00:04:20,051 --> 00:04:22,595
Dos. Para mí y mi hija y mejor amiga.
114
00:04:22,679 --> 00:04:25,015
- Compartimos.
- Qué encanto.
115
00:04:25,098 --> 00:04:26,599
Disfrútalo mientras dure.
116
00:04:26,683 --> 00:04:28,268
¿Verdad? Espera, ¿qué?
117
00:04:28,351 --> 00:04:29,477
Hola, soy Amy.
118
00:04:29,561 --> 00:04:31,271
Vengo de carabina.
119
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
Yo también. Linda.
120
00:04:32,731 --> 00:04:34,858
¿Cómo que "disfrútalo mientras dure"?
121
00:04:34,941 --> 00:04:37,527
- ¿Qué edad tiene tu hija?
- Trece.
122
00:04:37,610 --> 00:04:39,154
Ah. Claro.
123
00:04:39,237 --> 00:04:40,822
Mi hija también.
124
00:04:40,905 --> 00:04:43,199
A principios de año, me dejaba hablarle.
125
00:04:43,283 --> 00:04:44,534
Salíamos en público.
126
00:04:44,617 --> 00:04:45,744
Podía masticar a su lado.
127
00:04:45,827 --> 00:04:47,412
¿Ahora no puedes?
128
00:04:47,495 --> 00:04:49,205
Mastico raro, la verdad.
129
00:04:49,289 --> 00:04:50,582
Pues yo también.
130
00:04:50,665 --> 00:04:51,750
Y mucho.
131
00:04:51,833 --> 00:04:53,293
Pero Tina es Tina.
132
00:04:53,376 --> 00:04:54,878
Es la niña de mamá.
133
00:04:54,961 --> 00:04:57,380
¿Es tu hija? Está con mi hija.
134
00:04:57,464 --> 00:04:59,299
Que vienen. ¿Qué tal estoy?
135
00:04:59,382 --> 00:05:01,176
- Mamá, ¿puedo...?
- Mamá...
136
00:05:01,259 --> 00:05:02,552
- Espera, ¿es...?
- ¿Vas...?
137
00:05:02,635 --> 00:05:04,846
¿Es tu madre? ¿Somos hermanas?
138
00:05:04,929 --> 00:05:05,930
Qué gracia.
139
00:05:06,014 --> 00:05:08,725
Las hijas de las carabinas
son amiguitas.
140
00:05:08,808 --> 00:05:09,893
- Hola.
- Paso.
141
00:05:09,976 --> 00:05:10,810
¡Vale!
142
00:05:10,894 --> 00:05:13,396
Mamá, Dillon y yo queremos dormir juntas.
143
00:05:13,480 --> 00:05:16,066
¿Qué? ¿Dormir juntas, qué?
144
00:05:16,149 --> 00:05:17,859
Yo iba a dormir sola,
145
00:05:17,942 --> 00:05:19,110
pero será divertido.
146
00:05:19,194 --> 00:05:20,862
Y yo dormiré contigo, Linda.
147
00:05:20,945 --> 00:05:23,698
Iba a dormir en casa
y volver por la mañana.
148
00:05:23,782 --> 00:05:25,075
Solo son cuatro horas.
149
00:05:25,158 --> 00:05:27,702
Tina, ¿y nuestro finde madre-hija?
150
00:05:27,786 --> 00:05:28,703
Por favor.
151
00:05:28,787 --> 00:05:32,165
Vale. Pero si cambias de idea,
152
00:05:32,248 --> 00:05:33,541
- me dices...
- Gracias.
153
00:05:33,625 --> 00:05:35,960
Bienvenida
al club de las mamás rechazadas.
154
00:05:36,044 --> 00:05:37,754
Será una broma. Sí...
155
00:05:37,837 --> 00:05:39,589
Tina volverá y me dirá:
156
00:05:39,673 --> 00:05:41,091
"¡Broma! ¡Has picado!".
157
00:05:41,758 --> 00:05:42,592
¿Lo ves?
158
00:05:42,676 --> 00:05:44,761
Esa es mi niña.
159
00:05:44,844 --> 00:05:47,138
Le di a "abrir puertas" sin querer. Chao.
160
00:05:52,644 --> 00:05:55,397
Dos carabinas que comparten habitación.
161
00:05:55,480 --> 00:05:58,441
¿Roncas? Yo sí.
Molaría que roncáramos las dos.
162
00:05:58,525 --> 00:06:01,277
No me creo que Tina me haya dado de lado.
163
00:06:01,361 --> 00:06:04,280
Bueno, a los 30 volveremos a caerles bien.
164
00:06:04,364 --> 00:06:06,282
Búscate un pasatiempo. Yo recorto.
165
00:06:06,366 --> 00:06:08,159
Tengo las notas de Dillon.
166
00:06:08,243 --> 00:06:10,245
Algo que se le cayó en el coche.
167
00:06:10,328 --> 00:06:12,414
Veo fotos de ella durmiendo.
168
00:06:12,497 --> 00:06:14,541
Claro. Me gusta casi tanto
169
00:06:14,624 --> 00:06:17,168
como estar con Dillon y hablar con ella.
170
00:06:17,252 --> 00:06:20,130
Ya. No me parece del todo patético.
171
00:06:20,213 --> 00:06:21,214
No, lo es.
172
00:06:21,297 --> 00:06:23,758
Vale. Bueno, voy a ver a Tina.
173
00:06:23,842 --> 00:06:26,177
¿No quieres recortar conmigo?
174
00:06:26,261 --> 00:06:27,762
¿Una sesión de recortes?
175
00:06:27,846 --> 00:06:30,306
- No...
- Tengo tijeras dentadas.
176
00:06:30,390 --> 00:06:31,599
Chop, chop.
177
00:06:31,683 --> 00:06:33,727
No, gracias. Paso de chop, chop.
178
00:06:35,020 --> 00:06:35,854
A ver.
179
00:06:35,937 --> 00:06:38,273
Pelis de chicos. Clint Eastwood joven.
180
00:06:38,356 --> 00:06:40,233
- Guay.
- Charles Bronson maduro.
181
00:06:40,316 --> 00:06:42,402
- Sí.
- Michael Caine viejo.
182
00:06:42,485 --> 00:06:45,238
Y Despedida de soltero,
que es poco apropiada.
183
00:06:45,321 --> 00:06:48,074
¿Tom Hanks en los 80? Gracias, por favor.
184
00:06:48,158 --> 00:06:50,118
Al menos trata de una fiesta.
185
00:06:50,201 --> 00:06:52,412
¿Qué se hace en una despedida de soltero?
186
00:06:52,495 --> 00:06:53,872
¿Qué pasó en la tuya?
187
00:06:53,955 --> 00:06:55,540
No sé si tuve.
188
00:06:55,623 --> 00:06:56,624
Fue fuerte, ¿eh?
189
00:06:56,708 --> 00:06:58,376
Dios. Es perfecto.
190
00:06:58,460 --> 00:07:00,295
- ¿El qué?
- ¿No lo ves?
191
00:07:00,378 --> 00:07:03,923
Es la diversión sin Tina ni mamá
que estábamos buscando.
192
00:07:04,007 --> 00:07:05,508
Papá, vas a tener
193
00:07:05,592 --> 00:07:07,635
la despedida que nunca tuviste.
194
00:07:07,719 --> 00:07:09,387
Tu despedida de casado.
195
00:07:09,471 --> 00:07:11,556
No. No quiero ninguna despedida.
196
00:07:11,639 --> 00:07:13,600
- No hace falta.
- ¡Despedida de casado!
197
00:07:13,683 --> 00:07:14,934
Última noche de fiesta
198
00:07:15,018 --> 00:07:17,354
antes de casarte con la bruja de Linda.
199
00:07:19,022 --> 00:07:20,899
Hola, mamá. ¿Qué pasa?
200
00:07:20,982 --> 00:07:22,442
Venía a ver qué tal.
201
00:07:22,525 --> 00:07:24,402
- Ah...
- ¿Qué hacéis?
202
00:07:24,486 --> 00:07:25,945
- ¿Y esto?
- Cartas del tarot.
203
00:07:26,029 --> 00:07:27,572
Ya las usé más veces.
204
00:07:27,655 --> 00:07:28,698
Como bien sabes.
205
00:07:28,782 --> 00:07:31,910
Cartas de tarot, qué total.
Échamelas. ¿Qué dicen?
206
00:07:31,993 --> 00:07:34,162
Mamá, no funcionan así.
207
00:07:34,245 --> 00:07:36,623
Pero gracias por acompañarnos.
Hasta mañana.
208
00:07:36,706 --> 00:07:38,833
Ah, ya sé lo que pasa.
209
00:07:38,917 --> 00:07:42,462
Crees que la madre carabina
ha venido a fastidiaros.
210
00:07:42,545 --> 00:07:45,006
Pero no he venido de acompañante.
211
00:07:45,090 --> 00:07:47,425
Y me dejé la llave de la habitación.
212
00:07:47,509 --> 00:07:48,718
- Bien.
- Te veo
213
00:07:48,802 --> 00:07:51,346
- muy liada, así que...
- Tengo una idea.
214
00:07:51,429 --> 00:07:53,515
¿Por qué no salimos de aquí
215
00:07:53,598 --> 00:07:54,849
y hacemos algo "díver"?
216
00:07:54,933 --> 00:07:57,560
El señor Frond
no deja salir de las habitaciones.
217
00:07:57,644 --> 00:08:00,271
Olvídate de Frond, que es un muermo.
218
00:08:00,355 --> 00:08:01,272
Estás conmigo.
219
00:08:01,356 --> 00:08:04,734
Vaya, Tina. Tu madre es muy fuerte.
220
00:08:04,818 --> 00:08:07,946
Eso es, amiga nueva cualquiera.
221
00:08:08,029 --> 00:08:09,030
¡Venga, vamos!
222
00:08:09,739 --> 00:08:11,282
Divertido, ¿eh?
223
00:08:11,366 --> 00:08:12,867
Vamos de paseo.
224
00:08:12,951 --> 00:08:15,078
Mirad, servicio de habitaciones.
225
00:08:15,161 --> 00:08:17,747
Genial, pero Dillon y yo queremos volver.
226
00:08:17,831 --> 00:08:20,417
Todavía no ha empezado la diversión.
227
00:08:20,500 --> 00:08:22,293
¿Cuál es la diversión?
228
00:08:22,377 --> 00:08:25,296
La diversión, Dillon, es que vamos a...
229
00:08:25,380 --> 00:08:28,008
...coger las patatas y escribir "hola".
230
00:08:28,091 --> 00:08:29,801
¡Con patatas! Broma pesada.
231
00:08:29,884 --> 00:08:32,053
¿Y qué tiene de broma pesada?
232
00:08:32,137 --> 00:08:33,805
Si no la pillas, no la pillas.
233
00:08:34,472 --> 00:08:35,932
¿Otra ronda de chupitos?
234
00:08:36,016 --> 00:08:38,893
Ya no me cabe más zumo de manzana, Louise.
235
00:08:38,977 --> 00:08:40,186
Eso es un sí. ¿Gene?
236
00:08:40,270 --> 00:08:42,439
¡Sí! ¡Que hable!
237
00:08:42,522 --> 00:08:44,899
Quiero decir algo de este cabrito.
238
00:08:44,983 --> 00:08:46,192
Gene, estás censurado.
239
00:08:46,276 --> 00:08:47,318
Fuera.
240
00:08:47,402 --> 00:08:49,779
- ¿Te lo estás pasando bien?
- Sí.
241
00:08:49,863 --> 00:08:51,072
¿Lo dejamos ya?
242
00:08:51,156 --> 00:08:53,324
- Voy yo.
- ¿Quién ha venido?
243
00:08:53,408 --> 00:08:56,661
Igual te han encargado una sorpresa sexy.
244
00:08:56,745 --> 00:08:58,329
¡Despedida de soltero!
245
00:08:58,413 --> 00:09:00,623
- ¿Habéis invitado a Teddy?
- Solo íntimos.
246
00:09:00,707 --> 00:09:02,334
¿Quieres que aumentemos la lista?
247
00:09:02,417 --> 00:09:04,961
Déjame sitio en el sofá, Bob. Aparta.
248
00:09:05,045 --> 00:09:06,463
Louise, sírveme uno.
249
00:09:06,546 --> 00:09:08,173
- Dale.
- Ahí te va.
250
00:09:08,256 --> 00:09:10,592
Ponme otro, tengo que recuperar.
251
00:09:12,594 --> 00:09:15,096
Ahí va. Refresco en el ascensor.
252
00:09:15,180 --> 00:09:16,681
Sí. Ahí se va.
253
00:09:16,765 --> 00:09:17,849
La broma perfecta.
254
00:09:19,059 --> 00:09:20,185
Qué sueño.
255
00:09:20,268 --> 00:09:22,562
Dillon, ¿tienes sueño? Yo creo que sí.
256
00:09:22,645 --> 00:09:25,565
Sí. Mejor nos vamos a la cama.
257
00:09:25,648 --> 00:09:27,233
¿Qué, a la cama?
258
00:09:27,317 --> 00:09:29,319
Pero si queda lo más divertido.
259
00:09:29,402 --> 00:09:31,446
Vamos a... A ver.
260
00:09:31,529 --> 00:09:32,781
¿Qué haces?
261
00:09:32,864 --> 00:09:34,449
No sé, ¿qué hago?
262
00:09:34,532 --> 00:09:37,202
Abrir este botecito de champú
263
00:09:37,285 --> 00:09:38,495
y, a ver...
264
00:09:38,578 --> 00:09:40,163
- ¡No, mamá!
- Anda.
265
00:09:40,246 --> 00:09:41,664
Mola. Hazlo tú.
266
00:09:41,748 --> 00:09:43,291
No quiero, la verdad.
267
00:09:43,375 --> 00:09:44,918
¿Y tú, qué, Dillon?
268
00:09:45,001 --> 00:09:46,961
Es mejor que el tarot, ¿eh?
269
00:09:47,045 --> 00:09:49,464
No sé si son comparables, la verdad.
270
00:09:49,547 --> 00:09:51,675
No me agüéis el champú.
271
00:09:51,758 --> 00:09:53,093
Ya sale espuma.
272
00:09:53,176 --> 00:09:54,344
Venga, animaos.
273
00:09:54,427 --> 00:09:55,804
¡La fuente!
274
00:09:55,887 --> 00:09:59,140
¿Quién está echando champú a la fuente?
¡No puede ser!
275
00:09:59,224 --> 00:10:01,726
Vale, pues nada, vámonos.
276
00:10:01,810 --> 00:10:02,727
¡Señor Frond!
277
00:10:02,811 --> 00:10:04,187
- Linda.
- No.
278
00:10:04,270 --> 00:10:06,981
Lo que no sé es cómo has podido.
279
00:10:07,065 --> 00:10:09,317
Al menos no ha puesto voz de malo.
280
00:10:09,401 --> 00:10:10,443
Era mi voz de malo.
281
00:10:10,527 --> 00:10:11,486
Sí, no, vale.
282
00:10:14,572 --> 00:10:16,908
Gene, no bebas más zumo de manzana.
283
00:10:16,991 --> 00:10:19,202
No me creo que te cases, Bobby.
284
00:10:19,285 --> 00:10:21,413
Teddy, relájate un poco, anda.
285
00:10:21,496 --> 00:10:23,873
¿Sí? Perdona, no te oigo nada.
286
00:10:23,957 --> 00:10:25,375
¡Bajad la música!
287
00:10:25,458 --> 00:10:26,876
¿Que la subamos?
288
00:10:26,960 --> 00:10:29,254
- ¿Bob?
- Linda. ¿Va todo bien?
289
00:10:29,337 --> 00:10:30,839
Necesito que vengas.
290
00:10:30,922 --> 00:10:33,341
Estás a dos horas. ¿Qué pasa?
291
00:10:33,425 --> 00:10:36,469
Ha habido jaleo
y van a mandar a alguien a casa.
292
00:10:36,553 --> 00:10:38,221
Perdona, no oigo nada.
293
00:10:38,304 --> 00:10:39,597
Bajad eso.
294
00:10:39,681 --> 00:10:41,099
Subiendo los bajos.
295
00:10:41,182 --> 00:10:42,559
¿Mandan a Tina a casa?
296
00:10:42,642 --> 00:10:44,019
A otra persona.
297
00:10:44,102 --> 00:10:45,979
¡Por favor! Perdona, Lin,
298
00:10:46,062 --> 00:10:47,564
es mi despedida de soltero.
299
00:10:47,647 --> 00:10:49,315
Ya tiene dudas, mamá.
300
00:10:49,399 --> 00:10:50,775
La llamada no ayuda.
301
00:10:50,859 --> 00:10:52,444
Decía...
302
00:10:52,527 --> 00:10:54,863
...¡que me porté mal y me mandan a casa!
303
00:10:54,946 --> 00:10:57,032
- Dios.
- Le he dado una patada.
304
00:10:57,115 --> 00:10:58,867
Estás al teléfono, perdona.
305
00:11:02,746 --> 00:11:05,165
Gracias por esperar a tu padre conmigo.
306
00:11:05,832 --> 00:11:09,085
No es que esté enfadada y no me hable.
307
00:11:09,169 --> 00:11:12,213
Está pensando el chiste perfecto
308
00:11:12,297 --> 00:11:13,340
para animarme.
309
00:11:13,423 --> 00:11:14,841
A veces le lleva horas.
310
00:11:14,924 --> 00:11:18,219
- Hola. Es una situación incómoda.
- ¿Tú crees?
311
00:11:18,303 --> 00:11:19,888
No sé, a mí me mola.
312
00:11:19,971 --> 00:11:22,265
Ya te puedes ir. Me voy a descansar.
313
00:11:22,349 --> 00:11:23,767
Y tú haz lo mismo, Tina.
314
00:11:23,850 --> 00:11:25,769
Mañana hablarás con Bernadette Baker.
315
00:11:25,852 --> 00:11:29,397
¿Qué? ¿Eligieron tu pregunta?
¿Y no me lo dijiste?
316
00:11:29,481 --> 00:11:32,400
¡Quería, pero me dejaste en ridículo
y te pusiste como loca!
317
00:11:33,735 --> 00:11:35,945
Esa frase no me anima demasiado.
318
00:11:36,029 --> 00:11:37,614
Linda, ¿qué hiciste?
319
00:11:37,697 --> 00:11:39,574
Nada. Una tontería.
320
00:11:39,657 --> 00:11:40,825
De tontería, nada.
321
00:11:40,909 --> 00:11:42,994
Tenemos una fuente preciosa en el patio
322
00:11:43,078 --> 00:11:45,663
y su mujer lanzó botes de champú dentro.
323
00:11:45,747 --> 00:11:47,540
El patio está lleno de espuma.
324
00:11:47,624 --> 00:11:50,251
A cualquier cosa llaman patio ahora, ¿eh?
325
00:11:50,335 --> 00:11:52,837
Llévese a su mujer. Ya no es bienvenida
326
00:11:52,921 --> 00:11:54,589
en el Hotel Patio y Jardines Brewster.
327
00:11:54,673 --> 00:11:58,677
Su lema es "siempre bienvenidos
al Hotel Patio y Jardines Brewster".
328
00:11:58,760 --> 00:12:00,178
¡Pues usted ya no!
329
00:12:00,261 --> 00:12:01,096
¿Mamá?
330
00:12:01,179 --> 00:12:02,013
Dime, cielo.
331
00:12:02,097 --> 00:12:03,223
Vete, por favor.
332
00:12:03,306 --> 00:12:04,474
Pasé mucha vergüenza.
333
00:12:04,557 --> 00:12:06,643
- Tina, no.
- Me voy a la cama.
334
00:12:06,726 --> 00:12:10,397
No recuerdo mi habitación,
pero reconoceré la puerta.
335
00:12:10,480 --> 00:12:12,941
Se pasará la noche vagando.
336
00:12:13,024 --> 00:12:15,235
Sí. Ahora ya forma parte del hotel.
337
00:12:16,069 --> 00:12:18,196
¿Así que la hice pasar vergüenza?
338
00:12:18,279 --> 00:12:20,490
No iremos a volver a casa hoy, ¿no?
339
00:12:20,573 --> 00:12:22,158
Son más de las doce.
340
00:12:22,242 --> 00:12:25,662
Aquí no podemos quedarnos.
Mamá está vetada. Y mucho.
341
00:12:25,745 --> 00:12:28,581
¿Hola? Hay un motel justo enfrente.
342
00:12:29,124 --> 00:12:32,836
¡Sí! Las despedidas de casados
acaban en un motel como ese.
343
00:12:32,919 --> 00:12:35,338
Bueno, estoy muy cansado.
344
00:12:35,422 --> 00:12:37,340
Cómo te gusta la fiesta.
345
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
No es normal
que Tina me pegue esos cortes.
346
00:12:43,888 --> 00:12:46,725
No lo hizo a posta. Sí lo hizo a posta,
347
00:12:46,808 --> 00:12:48,893
pero mañana no. No tanto.
348
00:12:48,977 --> 00:12:50,895
A dormir. Vamos a dormir.
349
00:12:50,979 --> 00:12:52,772
¡No! En las despedidas,
350
00:12:52,856 --> 00:12:55,108
caes inconsciente, no te duermes.
351
00:12:55,191 --> 00:12:56,526
Pues eso haré.
352
00:12:56,609 --> 00:12:59,154
Entonces te vamos a pintar la cara.
353
00:12:59,237 --> 00:13:00,405
Con buen gusto.
354
00:13:00,488 --> 00:13:02,240
- Seguro.
- Claro.
355
00:13:07,829 --> 00:13:08,788
LIBRO DE RECORTES
356
00:13:08,872 --> 00:13:10,165
Ahí está,
357
00:13:10,248 --> 00:13:11,750
mi pequeña Tina.
358
00:13:15,837 --> 00:13:18,006
Tina, ¿qué...? ¿Qué pasa?
359
00:13:18,089 --> 00:13:19,507
¡Me das vergüenza!
360
00:13:19,591 --> 00:13:20,467
¿Qué...?
361
00:13:22,385 --> 00:13:25,138
Tina. No escapes de mamá.
362
00:13:27,891 --> 00:13:29,225
¡Hola, Linda!
363
00:13:29,309 --> 00:13:31,770
¿Quieres mis tijeras dentadas?
364
00:13:31,853 --> 00:13:33,146
Dentadas...
365
00:13:33,229 --> 00:13:35,523
¡No...!
366
00:13:36,316 --> 00:13:37,525
¡Tijeras dentadas!
367
00:13:38,276 --> 00:13:39,778
Estoy perdiendo a Tina.
368
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
Dientes... tengo hambre.
369
00:13:43,615 --> 00:13:46,076
Ya casi no me queda tinta.
370
00:13:46,159 --> 00:13:47,619
Gracias, niños.
371
00:13:47,702 --> 00:13:49,496
Ya verás cuando te veas la espalda.
372
00:13:49,579 --> 00:13:50,663
Lin, ¿vienes?
373
00:13:50,747 --> 00:13:53,541
¿Y si...? Escuchadme un segundo.
374
00:13:53,625 --> 00:13:54,959
Esto pinta bien.
375
00:13:55,543 --> 00:13:57,462
¿Y si en vez de volver a casa,
376
00:13:57,545 --> 00:14:00,590
nos colamos para ver a Tina preguntar
377
00:14:00,674 --> 00:14:01,716
a la astronauta?
378
00:14:01,800 --> 00:14:03,843
Ah. Mucho peor de lo que esperaba.
379
00:14:03,927 --> 00:14:06,054
Linda, eso es muy mala idea.
380
00:14:06,137 --> 00:14:08,598
Ahora no es momento de agobiar a Tina.
381
00:14:08,682 --> 00:14:11,518
La estoy perdiendo.
Tengo que ir a la charla.
382
00:14:11,601 --> 00:14:13,687
No puedes entrar en el hotel.
383
00:14:13,770 --> 00:14:16,106
Bueno, podría disfrazarme.
384
00:14:16,189 --> 00:14:18,066
- ¿Disfrazarte?
- Me interesa.
385
00:14:18,149 --> 00:14:20,527
Por eso te vas a casar con ella.
386
00:14:20,610 --> 00:14:21,820
¿Seguro que quieres hacerlo?
387
00:14:21,903 --> 00:14:23,154
¡Necesito hacerlo!
388
00:14:23,238 --> 00:14:26,574
Vale, todo indica que será un error,
389
00:14:26,658 --> 00:14:29,244
pero vamos a comprarte un disfraz.
390
00:14:29,327 --> 00:14:32,205
Tenemos gafas de sol, pero son aburridas.
391
00:14:32,288 --> 00:14:33,540
¿Qué tal un pañuelo?
392
00:14:33,623 --> 00:14:35,709
Camuflaje o camuflaje rosa.
393
00:14:35,792 --> 00:14:36,835
Camuflaje rosa.
394
00:14:36,918 --> 00:14:38,128
Buena elección.
395
00:14:38,211 --> 00:14:40,380
Cierto. ¿Puedo sugerir algo?
396
00:14:40,463 --> 00:14:43,299
Con esta camiseta
parece que llevas bikini.
397
00:14:43,383 --> 00:14:44,259
Mola mucho.
398
00:14:44,342 --> 00:14:46,177
- Perfecta.
- Danos dos.
399
00:14:48,596 --> 00:14:49,472
¿Qué parezco?
400
00:14:49,556 --> 00:14:51,683
Alguien que se traga cigarrillos
401
00:14:51,766 --> 00:14:53,059
para beber gratis.
402
00:14:54,144 --> 00:14:57,188
Bernadette Baker empieza en 15 minutos.
403
00:14:57,272 --> 00:14:59,566
¿Astronauta y experta en karate?
404
00:14:59,649 --> 00:15:00,650
Decídete.
405
00:15:02,402 --> 00:15:03,903
- Es ella.
- ¿Qué?
406
00:15:03,987 --> 00:15:06,156
Voy a hacer pipí.
407
00:15:06,239 --> 00:15:08,783
Id sentándoos, ahora os alcanzo.
408
00:15:13,371 --> 00:15:15,248
- Louise.
- ¿Qué tramas?
409
00:15:15,331 --> 00:15:17,417
¿Qué? Nada.
410
00:15:17,500 --> 00:15:19,627
Vale, pero no se lo digas a papá.
411
00:15:19,711 --> 00:15:22,422
Yo no puedo hablar con Tina,
pero ¿sabes quién sí?
412
00:15:22,505 --> 00:15:23,840
Una heroína.
413
00:15:23,923 --> 00:15:25,633
Vete a sentarte y cúbreme.
414
00:15:25,717 --> 00:15:27,093
Mamá se va entre bambalinas.
415
00:15:27,177 --> 00:15:28,428
- Espera.
- ¿Qué pasa?
416
00:15:28,511 --> 00:15:31,056
La etiqueta. Te he salvado del ridículo.
417
00:15:35,268 --> 00:15:36,311
Vaya.
418
00:15:36,394 --> 00:15:38,188
La charla es en diez minutos.
419
00:15:38,271 --> 00:15:41,691
Como vas a preguntar,
siéntate en el pasillo.
420
00:15:41,775 --> 00:15:43,777
¿Puedo sentarme con Dillon?
421
00:15:43,860 --> 00:15:46,321
Va a otro colegio. A otro colegio.
422
00:15:46,404 --> 00:15:48,656
Sí, ya. Te has hecho una amiga.
423
00:15:48,740 --> 00:15:50,575
Sí, Tina, ya lo sabemos.
424
00:15:51,576 --> 00:15:52,577
Buenos días.
425
00:15:52,660 --> 00:15:54,996
- Hola.
- ¿Qué tal su estancia?
426
00:15:55,080 --> 00:15:57,415
Ah, bien. La fuente me chifla.
427
00:15:57,499 --> 00:15:58,458
Gracias.
428
00:15:59,334 --> 00:16:01,503
Cero gravedad. Cero miedo.
429
00:16:01,586 --> 00:16:03,922
Bernadette, lista para despegue.
430
00:16:04,005 --> 00:16:04,923
Perdona.
431
00:16:06,091 --> 00:16:07,884
¿Eres Bernadette Baker?
432
00:16:07,967 --> 00:16:09,928
Ah, eres una señora.
433
00:16:10,011 --> 00:16:11,888
Pensé que era una prueba de mi sensei.
434
00:16:11,971 --> 00:16:13,515
Él también lleva ese pañuelo.
435
00:16:15,266 --> 00:16:16,893
- ¿Y tu madre?
- Ya la conoces,
436
00:16:16,976 --> 00:16:18,436
adora los baños de hotel.
437
00:16:18,520 --> 00:16:20,271
Y ellos la temen.
438
00:16:20,355 --> 00:16:21,856
Qué fuerte lo de tu madre.
439
00:16:21,940 --> 00:16:25,193
Ayer se pasó tres pueblos agobiándote.
440
00:16:25,276 --> 00:16:28,071
Como diría Bernadette: "Dame espacio".
441
00:16:28,154 --> 00:16:31,449
Mi madre está invadiendo
mi espacio visual.
442
00:16:31,533 --> 00:16:34,369
Que no. Que paso de ti.
443
00:16:34,452 --> 00:16:36,413
¿No es un bikini?
444
00:16:36,496 --> 00:16:37,914
No, es un disfraz.
445
00:16:37,997 --> 00:16:39,666
- Vale.
- ¿Mi identidad real?
446
00:16:39,749 --> 00:16:42,335
Digamos que soy madre de una hija.
447
00:16:42,419 --> 00:16:44,170
- Tú eres madre.
- No.
448
00:16:44,254 --> 00:16:45,839
Lo dijiste en el libro.
449
00:16:45,922 --> 00:16:48,258
- No dije eso.
- No lo leí.
450
00:16:48,341 --> 00:16:51,011
Me tengo que ir.
451
00:16:51,094 --> 00:16:52,971
Espera. Escucha, Bernadette.
452
00:16:53,054 --> 00:16:55,807
Al final del discurso,
mi hija te preguntará
453
00:16:55,890 --> 00:16:57,642
quién te inspiró para ir al espacio,
454
00:16:57,726 --> 00:16:59,811
y tienes que decir "mi madre".
455
00:16:59,894 --> 00:17:01,896
¿Que quieres que diga qué?
456
00:17:01,980 --> 00:17:04,149
Mi hija no entiende la importancia
457
00:17:04,232 --> 00:17:05,775
de la relación madre-hija.
458
00:17:05,859 --> 00:17:07,569
Le doy vergüenza.
459
00:17:07,652 --> 00:17:10,155
Qué locura. ¿Cómo puede pensar así?
460
00:17:10,238 --> 00:17:12,866
Ya lo sé. Pero tú puedes dejárselo claro.
461
00:17:12,949 --> 00:17:14,993
Señora Baker, cuando quiera.
462
00:17:15,076 --> 00:17:17,704
Tengo que irme, y quiero irme.
463
00:17:17,787 --> 00:17:19,372
Oye, mírame.
464
00:17:19,456 --> 00:17:21,416
- Tú también me caes bien.
- Vale.
465
00:17:22,083 --> 00:17:23,793
Es un placer presentar
466
00:17:23,877 --> 00:17:26,046
a la conferenciante de este año.
467
00:17:26,129 --> 00:17:28,465
Una mujer que es de otro mundo,
468
00:17:28,548 --> 00:17:30,342
Bernadette Baker.
469
00:17:30,425 --> 00:17:33,803
Gracias. Muchas gracias a todos por venir.
470
00:17:33,887 --> 00:17:36,431
Y gracias a mí, que es importante.
471
00:17:37,098 --> 00:17:38,600
Y, en conclusión,
472
00:17:38,683 --> 00:17:42,979
espacio exterior, determinación y karate.
473
00:17:43,063 --> 00:17:44,856
Gracias. Gracias a todos.
474
00:17:45,857 --> 00:17:47,901
Me ha inspirado muchísimo.
475
00:17:47,984 --> 00:17:49,027
¿A vosotros?
476
00:17:49,110 --> 00:17:50,945
- ¿Estás llorando?
- Ya te digo.
477
00:17:51,029 --> 00:17:52,364
Vamos con las preguntas.
478
00:17:52,447 --> 00:17:53,698
Las que vayan a preguntar,
479
00:17:53,782 --> 00:17:55,784
colocaos detrás de los micrófonos.
480
00:17:55,867 --> 00:17:57,619
- Vale. Ahora sí.
- ¿Qué?
481
00:17:57,702 --> 00:17:59,329
- Nada.
- Vale.
482
00:17:59,412 --> 00:18:01,915
Si volvieras al espacio
483
00:18:01,998 --> 00:18:04,959
y solo pudieras llevarte un CD,
¿cuál sería?
484
00:18:05,043 --> 00:18:07,962
Dave Matthews Band, Live At Red Rocks.
Gran pregunta.
485
00:18:08,046 --> 00:18:11,925
No hay nadie de Marte ni de Venus,
se acabó la discusión.
486
00:18:12,008 --> 00:18:15,804
Entrepierna, garganta y ojos,
en ese orden.
487
00:18:15,887 --> 00:18:16,930
Entrenad en casa.
488
00:18:17,013 --> 00:18:18,098
Siguiente pregunta.
489
00:18:18,181 --> 00:18:20,642
Soy Tina. Tengo 13 años.
490
00:18:20,725 --> 00:18:23,603
¿Quién te inspiró para ir al espacio?
491
00:18:25,689 --> 00:18:27,899
- Venga, astronauta.
- Calla, Lin.
492
00:18:27,982 --> 00:18:28,858
- Calla tú.
- Perdón.
493
00:18:28,942 --> 00:18:31,569
La persona que me inspiró
494
00:18:31,653 --> 00:18:33,697
para ir al espacio fue...
495
00:18:33,780 --> 00:18:35,657
Dilo. Venga.
496
00:18:35,740 --> 00:18:38,034
...mi profesora de química de séptimo.
497
00:18:38,118 --> 00:18:40,870
- ¿Qué? No.
- Linda, ¿qué haces?
498
00:18:40,954 --> 00:18:42,247
Sí, dime.
499
00:18:42,330 --> 00:18:44,499
¿Por qué ir al espacio?
500
00:18:44,582 --> 00:18:45,917
Está todo aquí.
501
00:18:46,001 --> 00:18:46,918
Otra vez.
502
00:18:47,002 --> 00:18:49,004
Vale, primero diré...
503
00:18:49,087 --> 00:18:50,964
Perdona, Bernadette.
504
00:18:51,047 --> 00:18:53,883
Volviendo a la última pregunta,
505
00:18:53,967 --> 00:18:55,051
¿seguro que contestaste
506
00:18:55,135 --> 00:18:56,928
- lo que querías?
- ¿Mamá?
507
00:18:57,012 --> 00:18:59,472
¿No te inspiró alguien más?
508
00:18:59,556 --> 00:19:01,474
¿Alguien de tu familia, quizá?
509
00:19:01,558 --> 00:19:05,061
No creo que sea momento de...
510
00:19:05,145 --> 00:19:06,980
Que sí, venga, por ejemplo,
511
00:19:07,063 --> 00:19:09,899
¿cómo se llama la que no es papá, sino...?
512
00:19:09,983 --> 00:19:11,568
Quiero preguntar otra cosa.
513
00:19:11,651 --> 00:19:14,112
¿Qué pasa si tu madre loca se disfraza
514
00:19:14,195 --> 00:19:16,489
y aparece aunque le dijeras
que no viniera?
515
00:19:16,573 --> 00:19:17,449
Ay, Señor.
516
00:19:17,532 --> 00:19:20,577
¿Y si la madre lo hizo solo porque su hija
517
00:19:20,660 --> 00:19:22,662
ha pasado de ella todo el finde?
518
00:19:22,746 --> 00:19:24,497
¿Y si no pasó de nadie
519
00:19:24,581 --> 00:19:26,458
y solo quería estar con su amiga?
520
00:19:26,541 --> 00:19:27,500
¿Eh, Bernadette?
521
00:19:28,668 --> 00:19:30,795
Una madre también es una amiga.
522
00:19:30,879 --> 00:19:33,757
¿Una amiga te avergonzaría
echando champú en una fuente?
523
00:19:33,840 --> 00:19:35,717
Echar champú en una fuente
524
00:19:35,800 --> 00:19:37,677
no da vergüenza, mola mucho.
525
00:19:37,761 --> 00:19:41,348
Empiezo a sospechar
que esa es Linda Belcher.
526
00:19:41,431 --> 00:19:43,391
Linda, no eres bienvenida.
527
00:19:43,475 --> 00:19:45,935
Calla, Frond. Tengo otra pregunta.
528
00:19:46,019 --> 00:19:48,855
¿Y si la madre lo hizo porque tiene miedo?
529
00:19:48,938 --> 00:19:52,025
Porque cree
que su hija ha cambiado y ahora
530
00:19:52,108 --> 00:19:54,694
ya no quiere tener confianza con su madre.
531
00:19:54,778 --> 00:19:58,031
Vale, muy buen disfraz, pero se acabó.
532
00:19:58,114 --> 00:19:59,532
- Acompáñeme.
- Mamá...
533
00:19:59,616 --> 00:20:01,659
Sigo queriendo estar contigo.
534
00:20:01,743 --> 00:20:03,661
Ayer me hiciste pasar vergüenza,
535
00:20:03,745 --> 00:20:07,332
ahora mucha más
y seguro que pasará muchas más veces,
536
00:20:07,415 --> 00:20:11,795
pero me gusta tener confianza contigo,
y no quiero que eso cambie.
537
00:20:12,754 --> 00:20:14,214
Mi pequeña Tina.
538
00:20:14,297 --> 00:20:16,925
- Perdón. Paso.
- Dejad pasar. Perdón.
539
00:20:17,008 --> 00:20:19,219
- Paso. Perdón.
- Perdón. A ver.
540
00:20:22,138 --> 00:20:24,808
¿Eso iba para mí? ¡Iba para mí!
541
00:20:24,891 --> 00:20:26,434
No te vengas arriba, mamá.
542
00:20:27,560 --> 00:20:29,270
Ahora no puedo parar.
543
00:20:29,354 --> 00:20:31,064
Ha sido muy mala idea.
544
00:20:31,147 --> 00:20:32,774
Perdón. Tiene que salir.
545
00:20:32,857 --> 00:20:35,819
- Estoy abrazando a mi hija.
- ¿Voy contigo?
546
00:20:35,902 --> 00:20:37,821
No. Quédate.
547
00:20:37,904 --> 00:20:38,863
Diviértete con Dillon.
548
00:20:38,947 --> 00:20:43,076
Vale. Gracias, pero suéltame la muñeca.
549
00:20:43,159 --> 00:20:44,452
Sí, perdona.
550
00:20:44,536 --> 00:20:45,620
Perdona, Bernadette.
551
00:20:45,704 --> 00:20:47,080
Tengo que irme,
552
00:20:47,163 --> 00:20:49,749
pero gracias. Me ha encantado tu historia,
553
00:20:49,833 --> 00:20:51,710
eres una gran inspiración.
554
00:20:51,793 --> 00:20:54,838
- ¡La mejor despedida de soltero!
- Es mi despedida.
555
00:20:54,921 --> 00:20:55,797
¡Nos vamos!
556
00:20:55,880 --> 00:20:58,174
Esa es mi muj... prometida.
557
00:20:58,258 --> 00:21:00,844
¡Hay que llevar a estos dos al altar!
558
00:21:34,794 --> 00:21:36,796
Traducción:
Beatriz Egocheaga
38473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.