All language subtitles for Bobs.Burgers.S07E13.The.Grand.Mama-Pest.Hotel.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:08,925 ES TU FUNERAL 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN INAUGURACIÓN 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,680 ABRIMOS DE NUEVO 4 00:00:13,763 --> 00:00:14,681 BICHOS INFILTRADOS 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 ABRIMOS UNA VEZ MÁS 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,185 VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN 7 00:00:20,562 --> 00:00:22,772 Vale. Gracias, señor Frond. 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,358 Seré la carabina más divertida. 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,570 Su gemela separada al nacer. Ah, ha colgado. 10 00:00:29,154 --> 00:00:29,988 ¿Vas a venir? 11 00:00:30,071 --> 00:00:33,283 Sí. Tina y yo vamos a las Jornadas Heroínas. 12 00:00:33,366 --> 00:00:35,910 ¿Eso qué es, un concierto de jazz? 13 00:00:35,994 --> 00:00:37,537 El nombre no es muy allá. 14 00:00:37,620 --> 00:00:40,540 ¿Cómo llamarías a un finde de empoderamiento femenino 15 00:00:40,623 --> 00:00:42,459 con discursos de mujeres líderes? 16 00:00:42,542 --> 00:00:43,960 Sexo en Nueva York 3. 17 00:00:44,044 --> 00:00:45,253 Qué ilusión. 18 00:00:45,337 --> 00:00:46,921 Mamá y Tina no pasan tiempo a solas 19 00:00:47,005 --> 00:00:49,799 desde que nos quedamos encerradas en el ascensor. 20 00:00:49,883 --> 00:00:53,303 - Pensamos que íbamos a morir, ¿a que sí? - Sí. 21 00:00:53,386 --> 00:00:55,221 ¿Y qué haremos nosotros? 22 00:00:55,305 --> 00:00:57,807 ¿Disfrutar sin tetas de por medio? 23 00:00:58,558 --> 00:01:00,810 ¿Algo fácil que sea gratis? 24 00:01:00,894 --> 00:01:01,811 ¿Cosquillas? 25 00:01:02,395 --> 00:01:04,647 - ¿Pedos de sobaco? - Me apunto. 26 00:01:05,774 --> 00:01:06,733 Escuchadme. 27 00:01:06,816 --> 00:01:09,361 - Escuchad. - Vamos a dormir fuera 28 00:01:09,444 --> 00:01:10,779 y sois adolescentes. 29 00:01:10,862 --> 00:01:13,156 - No quiero tonterías. - No. 30 00:01:13,239 --> 00:01:16,576 Si os saltáis las normas, os mandaremos a casa. 31 00:01:16,659 --> 00:01:19,204 - Eso es. - Notad mi voz asertiva. 32 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 Es mi voz de malo. 33 00:01:20,622 --> 00:01:23,291 - Si la oís, temedme. - Vamos a oírla. 34 00:01:23,375 --> 00:01:26,419 - A ver esa voz de malo. Venga. - ¿Qué? Era esa. 35 00:01:26,503 --> 00:01:28,171 - Era mi voz de malo... - Esa. 36 00:01:28,254 --> 00:01:29,798 - Ya la habéis oído. - Eso. 37 00:01:29,881 --> 00:01:33,009 Tammy, qué guay que vamos a compartir habitación. 38 00:01:33,093 --> 00:01:36,012 Ya. Nos imaginaremos que es nuestro piso 39 00:01:36,096 --> 00:01:37,972 y estamos hartas de ligar. 40 00:01:38,056 --> 00:01:40,058 ¿Tú con quién duermes, Tina? 41 00:01:40,141 --> 00:01:43,228 Con una chica guay mayor que está casada con mi padre. 42 00:01:43,311 --> 00:01:44,479 ¿La conductora? 43 00:01:44,562 --> 00:01:45,397 No, mi madre. 44 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 - ¡Yo! Choca. - Ahí va. 45 00:01:47,190 --> 00:01:48,692 - Qué guay. - Ya. 46 00:01:48,775 --> 00:01:49,734 Muy guay. 47 00:01:49,818 --> 00:01:53,405 Ya sabéis que en las Jornadas Heroínas dará un discurso 48 00:01:53,488 --> 00:01:56,408 nada menos que Bernadette Baker. 49 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 - ¿Quién? - Una astronauta 50 00:01:58,451 --> 00:02:00,870 con dos misiones a la Estación Espacial Internacional 51 00:02:00,954 --> 00:02:03,790 y cinturón negro de karate. Estamos leyendo sobre ella. 52 00:02:04,791 --> 00:02:06,543 Qué enfadada está con la luna. Me encanta. 53 00:02:06,626 --> 00:02:08,670 - Linda, por favor. - Perdón. 54 00:02:08,753 --> 00:02:10,338 Una cosa divertida y obligatoria: 55 00:02:10,422 --> 00:02:12,674 escribid una pregunta para Baker. 56 00:02:12,757 --> 00:02:14,634 Si vuestra pregunta sale elegida, 57 00:02:14,718 --> 00:02:16,720 podréis preguntarla durante la charla. 58 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 Anda. ¿Lo has oído, mamá? 59 00:02:18,847 --> 00:02:21,725 ¿Qué? Yo vengo a acompañar, no a escuchar. 60 00:02:21,808 --> 00:02:23,059 HAMBURGUESERÍA BOB 61 00:02:23,143 --> 00:02:24,811 Aquí estás. 62 00:02:24,894 --> 00:02:26,855 Noche sin chicas. 63 00:02:26,938 --> 00:02:28,857 Solo chicos. ¿Qué hacemos? 64 00:02:28,940 --> 00:02:30,233 Sí, asómbranos, papá. 65 00:02:30,316 --> 00:02:31,818 Podemos ver una peli. 66 00:02:31,901 --> 00:02:33,153 ¿Una peli de chicos? 67 00:02:33,987 --> 00:02:36,156 - ¿Cuál? - ¿Magic Mike? ¿Por fin? 68 00:02:36,239 --> 00:02:37,699 Puede. O puede que no. 69 00:02:37,782 --> 00:02:38,783 Igual otra. 70 00:02:38,867 --> 00:02:41,661 Pues cerramos y nos ponemos a ello. 71 00:02:41,745 --> 00:02:43,204 No puedo cerrar pronto. 72 00:02:43,288 --> 00:02:45,707 ¿Por? Teddy es el único que viene 73 00:02:45,790 --> 00:02:47,876 y puedes dejarle la hamburguesa en la acera. 74 00:02:47,959 --> 00:02:49,502 - Como mamá. - ¿Qué? 75 00:02:49,586 --> 00:02:52,297 - Se las deja en un plato. - Se llama clase. 76 00:02:55,717 --> 00:02:59,054 Nunca había visto tantas chicas de mi edad juntas. 77 00:02:59,137 --> 00:03:01,348 Porque no sabes dónde solemos ir nosotras. 78 00:03:03,975 --> 00:03:05,643 No es el centro comercial. 79 00:03:05,727 --> 00:03:08,605 ¿Ya me habéis dado vuestras preguntas? 80 00:03:08,688 --> 00:03:10,940 A ver. Tammy Larson pregunta: 81 00:03:11,024 --> 00:03:12,692 "¿Cómo se caga en el espacio?". 82 00:03:12,776 --> 00:03:14,361 Es una pregunta seria. 83 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 ¿Cómo se caga donde sea? 84 00:03:16,029 --> 00:03:17,989 "¿Cómo se mea en el espacio?". 85 00:03:18,073 --> 00:03:20,033 "¿Cómo se caga?". Otra de mear. 86 00:03:20,116 --> 00:03:22,494 "¿Cómo cagan los extraterrestres?". A ver. 87 00:03:22,577 --> 00:03:26,206 "¿Quién te inspiró para ir al espacio?". Una pregunta sensata de Tina. 88 00:03:26,289 --> 00:03:27,707 Gracias, señor Frond. 89 00:03:27,791 --> 00:03:30,168 - Al final no pusiste la de la caca. - Ya. 90 00:03:30,251 --> 00:03:32,379 Señora Belcher, ¿se ocupa de las habitaciones? 91 00:03:32,462 --> 00:03:35,006 Claro. Me voy y me ocupo del cupo. 92 00:03:35,090 --> 00:03:35,924 Buena, mamá. 93 00:03:38,426 --> 00:03:39,844 ¿Por qué capítulo vas? 94 00:03:39,928 --> 00:03:43,098 Antes de ir al espacio, después de empezar karate. 95 00:03:43,181 --> 00:03:44,057 Es bueno. 96 00:03:44,140 --> 00:03:46,518 Soy Tina. Mis amigos me llaman Llama. 97 00:03:47,602 --> 00:03:49,479 No. No sé por qué lo he dicho. 98 00:03:49,562 --> 00:03:50,397 Soy Dillon. 99 00:03:50,480 --> 00:03:51,606 Pues vale. 100 00:03:52,399 --> 00:03:54,943 Perdona. No sé por qué he dicho eso. 101 00:03:55,026 --> 00:03:55,860 Tranquila. 102 00:03:56,695 --> 00:03:58,029 Es por estar de viaje. 103 00:03:58,113 --> 00:03:59,906 Cuando me fui de campamento, 104 00:03:59,989 --> 00:04:02,367 dije que me llamaba Dallas y era de Houston. 105 00:04:02,450 --> 00:04:03,451 Pues vale. 106 00:04:03,535 --> 00:04:05,245 - Ahí no ha sonado mal. - Ya. 107 00:04:05,328 --> 00:04:08,998 Vale, ya tenemos preparadas todas sus habitaciones. 108 00:04:09,082 --> 00:04:10,959 El bufé del desayuno se sirve 109 00:04:11,042 --> 00:04:12,711 junto a la preciosa fuente. 110 00:04:12,794 --> 00:04:15,130 Anda, una fuente. 111 00:04:15,213 --> 00:04:16,965 Huele a cloro. ¡Maravilla! 112 00:04:17,048 --> 00:04:19,968 Para su habitación, ¿quiere una llave o dos? 113 00:04:20,051 --> 00:04:22,595 Dos. Para mí y mi hija y mejor amiga. 114 00:04:22,679 --> 00:04:25,015 - Compartimos. - Qué encanto. 115 00:04:25,098 --> 00:04:26,599 Disfrútalo mientras dure. 116 00:04:26,683 --> 00:04:28,268 ¿Verdad? Espera, ¿qué? 117 00:04:28,351 --> 00:04:29,477 Hola, soy Amy. 118 00:04:29,561 --> 00:04:31,271 Vengo de carabina. 119 00:04:31,354 --> 00:04:32,647 Yo también. Linda. 120 00:04:32,731 --> 00:04:34,858 ¿Cómo que "disfrútalo mientras dure"? 121 00:04:34,941 --> 00:04:37,527 - ¿Qué edad tiene tu hija? - Trece. 122 00:04:37,610 --> 00:04:39,154 Ah. Claro. 123 00:04:39,237 --> 00:04:40,822 Mi hija también. 124 00:04:40,905 --> 00:04:43,199 A principios de año, me dejaba hablarle. 125 00:04:43,283 --> 00:04:44,534 Salíamos en público. 126 00:04:44,617 --> 00:04:45,744 Podía masticar a su lado. 127 00:04:45,827 --> 00:04:47,412 ¿Ahora no puedes? 128 00:04:47,495 --> 00:04:49,205 Mastico raro, la verdad. 129 00:04:49,289 --> 00:04:50,582 Pues yo también. 130 00:04:50,665 --> 00:04:51,750 Y mucho. 131 00:04:51,833 --> 00:04:53,293 Pero Tina es Tina. 132 00:04:53,376 --> 00:04:54,878 Es la niña de mamá. 133 00:04:54,961 --> 00:04:57,380 ¿Es tu hija? Está con mi hija. 134 00:04:57,464 --> 00:04:59,299 Que vienen. ¿Qué tal estoy? 135 00:04:59,382 --> 00:05:01,176 - Mamá, ¿puedo...? - Mamá... 136 00:05:01,259 --> 00:05:02,552 - Espera, ¿es...? - ¿Vas...? 137 00:05:02,635 --> 00:05:04,846 ¿Es tu madre? ¿Somos hermanas? 138 00:05:04,929 --> 00:05:05,930 Qué gracia. 139 00:05:06,014 --> 00:05:08,725 Las hijas de las carabinas son amiguitas. 140 00:05:08,808 --> 00:05:09,893 - Hola. - Paso. 141 00:05:09,976 --> 00:05:10,810 ¡Vale! 142 00:05:10,894 --> 00:05:13,396 Mamá, Dillon y yo queremos dormir juntas. 143 00:05:13,480 --> 00:05:16,066 ¿Qué? ¿Dormir juntas, qué? 144 00:05:16,149 --> 00:05:17,859 Yo iba a dormir sola, 145 00:05:17,942 --> 00:05:19,110 pero será divertido. 146 00:05:19,194 --> 00:05:20,862 Y yo dormiré contigo, Linda. 147 00:05:20,945 --> 00:05:23,698 Iba a dormir en casa y volver por la mañana. 148 00:05:23,782 --> 00:05:25,075 Solo son cuatro horas. 149 00:05:25,158 --> 00:05:27,702 Tina, ¿y nuestro finde madre-hija? 150 00:05:27,786 --> 00:05:28,703 Por favor. 151 00:05:28,787 --> 00:05:32,165 Vale. Pero si cambias de idea, 152 00:05:32,248 --> 00:05:33,541 - me dices... - Gracias. 153 00:05:33,625 --> 00:05:35,960 Bienvenida al club de las mamás rechazadas. 154 00:05:36,044 --> 00:05:37,754 Será una broma. Sí... 155 00:05:37,837 --> 00:05:39,589 Tina volverá y me dirá: 156 00:05:39,673 --> 00:05:41,091 "¡Broma! ¡Has picado!". 157 00:05:41,758 --> 00:05:42,592 ¿Lo ves? 158 00:05:42,676 --> 00:05:44,761 Esa es mi niña. 159 00:05:44,844 --> 00:05:47,138 Le di a "abrir puertas" sin querer. Chao. 160 00:05:52,644 --> 00:05:55,397 Dos carabinas que comparten habitación. 161 00:05:55,480 --> 00:05:58,441 ¿Roncas? Yo sí. Molaría que roncáramos las dos. 162 00:05:58,525 --> 00:06:01,277 No me creo que Tina me haya dado de lado. 163 00:06:01,361 --> 00:06:04,280 Bueno, a los 30 volveremos a caerles bien. 164 00:06:04,364 --> 00:06:06,282 Búscate un pasatiempo. Yo recorto. 165 00:06:06,366 --> 00:06:08,159 Tengo las notas de Dillon. 166 00:06:08,243 --> 00:06:10,245 Algo que se le cayó en el coche. 167 00:06:10,328 --> 00:06:12,414 Veo fotos de ella durmiendo. 168 00:06:12,497 --> 00:06:14,541 Claro. Me gusta casi tanto 169 00:06:14,624 --> 00:06:17,168 como estar con Dillon y hablar con ella. 170 00:06:17,252 --> 00:06:20,130 Ya. No me parece del todo patético. 171 00:06:20,213 --> 00:06:21,214 No, lo es. 172 00:06:21,297 --> 00:06:23,758 Vale. Bueno, voy a ver a Tina. 173 00:06:23,842 --> 00:06:26,177 ¿No quieres recortar conmigo? 174 00:06:26,261 --> 00:06:27,762 ¿Una sesión de recortes? 175 00:06:27,846 --> 00:06:30,306 - No... - Tengo tijeras dentadas. 176 00:06:30,390 --> 00:06:31,599 Chop, chop. 177 00:06:31,683 --> 00:06:33,727 No, gracias. Paso de chop, chop. 178 00:06:35,020 --> 00:06:35,854 A ver. 179 00:06:35,937 --> 00:06:38,273 Pelis de chicos. Clint Eastwood joven. 180 00:06:38,356 --> 00:06:40,233 - Guay. - Charles Bronson maduro. 181 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 - Sí. - Michael Caine viejo. 182 00:06:42,485 --> 00:06:45,238 Y Despedida de soltero, que es poco apropiada. 183 00:06:45,321 --> 00:06:48,074 ¿Tom Hanks en los 80? Gracias, por favor. 184 00:06:48,158 --> 00:06:50,118 Al menos trata de una fiesta. 185 00:06:50,201 --> 00:06:52,412 ¿Qué se hace en una despedida de soltero? 186 00:06:52,495 --> 00:06:53,872 ¿Qué pasó en la tuya? 187 00:06:53,955 --> 00:06:55,540 No sé si tuve. 188 00:06:55,623 --> 00:06:56,624 Fue fuerte, ¿eh? 189 00:06:56,708 --> 00:06:58,376 Dios. Es perfecto. 190 00:06:58,460 --> 00:07:00,295 - ¿El qué? - ¿No lo ves? 191 00:07:00,378 --> 00:07:03,923 Es la diversión sin Tina ni mamá que estábamos buscando. 192 00:07:04,007 --> 00:07:05,508 Papá, vas a tener 193 00:07:05,592 --> 00:07:07,635 la despedida que nunca tuviste. 194 00:07:07,719 --> 00:07:09,387 Tu despedida de casado. 195 00:07:09,471 --> 00:07:11,556 No. No quiero ninguna despedida. 196 00:07:11,639 --> 00:07:13,600 - No hace falta. - ¡Despedida de casado! 197 00:07:13,683 --> 00:07:14,934 Última noche de fiesta 198 00:07:15,018 --> 00:07:17,354 antes de casarte con la bruja de Linda. 199 00:07:19,022 --> 00:07:20,899 Hola, mamá. ¿Qué pasa? 200 00:07:20,982 --> 00:07:22,442 Venía a ver qué tal. 201 00:07:22,525 --> 00:07:24,402 - Ah... - ¿Qué hacéis? 202 00:07:24,486 --> 00:07:25,945 - ¿Y esto? - Cartas del tarot. 203 00:07:26,029 --> 00:07:27,572 Ya las usé más veces. 204 00:07:27,655 --> 00:07:28,698 Como bien sabes. 205 00:07:28,782 --> 00:07:31,910 Cartas de tarot, qué total. Échamelas. ¿Qué dicen? 206 00:07:31,993 --> 00:07:34,162 Mamá, no funcionan así. 207 00:07:34,245 --> 00:07:36,623 Pero gracias por acompañarnos. Hasta mañana. 208 00:07:36,706 --> 00:07:38,833 Ah, ya sé lo que pasa. 209 00:07:38,917 --> 00:07:42,462 Crees que la madre carabina ha venido a fastidiaros. 210 00:07:42,545 --> 00:07:45,006 Pero no he venido de acompañante. 211 00:07:45,090 --> 00:07:47,425 Y me dejé la llave de la habitación. 212 00:07:47,509 --> 00:07:48,718 - Bien. - Te veo 213 00:07:48,802 --> 00:07:51,346 - muy liada, así que... - Tengo una idea. 214 00:07:51,429 --> 00:07:53,515 ¿Por qué no salimos de aquí 215 00:07:53,598 --> 00:07:54,849 y hacemos algo "díver"? 216 00:07:54,933 --> 00:07:57,560 El señor Frond no deja salir de las habitaciones. 217 00:07:57,644 --> 00:08:00,271 Olvídate de Frond, que es un muermo. 218 00:08:00,355 --> 00:08:01,272 Estás conmigo. 219 00:08:01,356 --> 00:08:04,734 Vaya, Tina. Tu madre es muy fuerte. 220 00:08:04,818 --> 00:08:07,946 Eso es, amiga nueva cualquiera. 221 00:08:08,029 --> 00:08:09,030 ¡Venga, vamos! 222 00:08:09,739 --> 00:08:11,282 Divertido, ¿eh? 223 00:08:11,366 --> 00:08:12,867 Vamos de paseo. 224 00:08:12,951 --> 00:08:15,078 Mirad, servicio de habitaciones. 225 00:08:15,161 --> 00:08:17,747 Genial, pero Dillon y yo queremos volver. 226 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 Todavía no ha empezado la diversión. 227 00:08:20,500 --> 00:08:22,293 ¿Cuál es la diversión? 228 00:08:22,377 --> 00:08:25,296 La diversión, Dillon, es que vamos a... 229 00:08:25,380 --> 00:08:28,008 ...coger las patatas y escribir "hola". 230 00:08:28,091 --> 00:08:29,801 ¡Con patatas! Broma pesada. 231 00:08:29,884 --> 00:08:32,053 ¿Y qué tiene de broma pesada? 232 00:08:32,137 --> 00:08:33,805 Si no la pillas, no la pillas. 233 00:08:34,472 --> 00:08:35,932 ¿Otra ronda de chupitos? 234 00:08:36,016 --> 00:08:38,893 Ya no me cabe más zumo de manzana, Louise. 235 00:08:38,977 --> 00:08:40,186 Eso es un sí. ¿Gene? 236 00:08:40,270 --> 00:08:42,439 ¡Sí! ¡Que hable! 237 00:08:42,522 --> 00:08:44,899 Quiero decir algo de este cabrito. 238 00:08:44,983 --> 00:08:46,192 Gene, estás censurado. 239 00:08:46,276 --> 00:08:47,318 Fuera. 240 00:08:47,402 --> 00:08:49,779 - ¿Te lo estás pasando bien? - Sí. 241 00:08:49,863 --> 00:08:51,072 ¿Lo dejamos ya? 242 00:08:51,156 --> 00:08:53,324 - Voy yo. - ¿Quién ha venido? 243 00:08:53,408 --> 00:08:56,661 Igual te han encargado una sorpresa sexy. 244 00:08:56,745 --> 00:08:58,329 ¡Despedida de soltero! 245 00:08:58,413 --> 00:09:00,623 - ¿Habéis invitado a Teddy? - Solo íntimos. 246 00:09:00,707 --> 00:09:02,334 ¿Quieres que aumentemos la lista? 247 00:09:02,417 --> 00:09:04,961 Déjame sitio en el sofá, Bob. Aparta. 248 00:09:05,045 --> 00:09:06,463 Louise, sírveme uno. 249 00:09:06,546 --> 00:09:08,173 - Dale. - Ahí te va. 250 00:09:08,256 --> 00:09:10,592 Ponme otro, tengo que recuperar. 251 00:09:12,594 --> 00:09:15,096 Ahí va. Refresco en el ascensor. 252 00:09:15,180 --> 00:09:16,681 Sí. Ahí se va. 253 00:09:16,765 --> 00:09:17,849 La broma perfecta. 254 00:09:19,059 --> 00:09:20,185 Qué sueño. 255 00:09:20,268 --> 00:09:22,562 Dillon, ¿tienes sueño? Yo creo que sí. 256 00:09:22,645 --> 00:09:25,565 Sí. Mejor nos vamos a la cama. 257 00:09:25,648 --> 00:09:27,233 ¿Qué, a la cama? 258 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 Pero si queda lo más divertido. 259 00:09:29,402 --> 00:09:31,446 Vamos a... A ver. 260 00:09:31,529 --> 00:09:32,781 ¿Qué haces? 261 00:09:32,864 --> 00:09:34,449 No sé, ¿qué hago? 262 00:09:34,532 --> 00:09:37,202 Abrir este botecito de champú 263 00:09:37,285 --> 00:09:38,495 y, a ver... 264 00:09:38,578 --> 00:09:40,163 - ¡No, mamá! - Anda. 265 00:09:40,246 --> 00:09:41,664 Mola. Hazlo tú. 266 00:09:41,748 --> 00:09:43,291 No quiero, la verdad. 267 00:09:43,375 --> 00:09:44,918 ¿Y tú, qué, Dillon? 268 00:09:45,001 --> 00:09:46,961 Es mejor que el tarot, ¿eh? 269 00:09:47,045 --> 00:09:49,464 No sé si son comparables, la verdad. 270 00:09:49,547 --> 00:09:51,675 No me agüéis el champú. 271 00:09:51,758 --> 00:09:53,093 Ya sale espuma. 272 00:09:53,176 --> 00:09:54,344 Venga, animaos. 273 00:09:54,427 --> 00:09:55,804 ¡La fuente! 274 00:09:55,887 --> 00:09:59,140 ¿Quién está echando champú a la fuente? ¡No puede ser! 275 00:09:59,224 --> 00:10:01,726 Vale, pues nada, vámonos. 276 00:10:01,810 --> 00:10:02,727 ¡Señor Frond! 277 00:10:02,811 --> 00:10:04,187 - Linda. - No. 278 00:10:04,270 --> 00:10:06,981 Lo que no sé es cómo has podido. 279 00:10:07,065 --> 00:10:09,317 Al menos no ha puesto voz de malo. 280 00:10:09,401 --> 00:10:10,443 Era mi voz de malo. 281 00:10:10,527 --> 00:10:11,486 Sí, no, vale. 282 00:10:14,572 --> 00:10:16,908 Gene, no bebas más zumo de manzana. 283 00:10:16,991 --> 00:10:19,202 No me creo que te cases, Bobby. 284 00:10:19,285 --> 00:10:21,413 Teddy, relájate un poco, anda. 285 00:10:21,496 --> 00:10:23,873 ¿Sí? Perdona, no te oigo nada. 286 00:10:23,957 --> 00:10:25,375 ¡Bajad la música! 287 00:10:25,458 --> 00:10:26,876 ¿Que la subamos? 288 00:10:26,960 --> 00:10:29,254 - ¿Bob? - Linda. ¿Va todo bien? 289 00:10:29,337 --> 00:10:30,839 Necesito que vengas. 290 00:10:30,922 --> 00:10:33,341 Estás a dos horas. ¿Qué pasa? 291 00:10:33,425 --> 00:10:36,469 Ha habido jaleo y van a mandar a alguien a casa. 292 00:10:36,553 --> 00:10:38,221 Perdona, no oigo nada. 293 00:10:38,304 --> 00:10:39,597 Bajad eso. 294 00:10:39,681 --> 00:10:41,099 Subiendo los bajos. 295 00:10:41,182 --> 00:10:42,559 ¿Mandan a Tina a casa? 296 00:10:42,642 --> 00:10:44,019 A otra persona. 297 00:10:44,102 --> 00:10:45,979 ¡Por favor! Perdona, Lin, 298 00:10:46,062 --> 00:10:47,564 es mi despedida de soltero. 299 00:10:47,647 --> 00:10:49,315 Ya tiene dudas, mamá. 300 00:10:49,399 --> 00:10:50,775 La llamada no ayuda. 301 00:10:50,859 --> 00:10:52,444 Decía... 302 00:10:52,527 --> 00:10:54,863 ...¡que me porté mal y me mandan a casa! 303 00:10:54,946 --> 00:10:57,032 - Dios. - Le he dado una patada. 304 00:10:57,115 --> 00:10:58,867 Estás al teléfono, perdona. 305 00:11:02,746 --> 00:11:05,165 Gracias por esperar a tu padre conmigo. 306 00:11:05,832 --> 00:11:09,085 No es que esté enfadada y no me hable. 307 00:11:09,169 --> 00:11:12,213 Está pensando el chiste perfecto 308 00:11:12,297 --> 00:11:13,340 para animarme. 309 00:11:13,423 --> 00:11:14,841 A veces le lleva horas. 310 00:11:14,924 --> 00:11:18,219 - Hola. Es una situación incómoda. - ¿Tú crees? 311 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 No sé, a mí me mola. 312 00:11:19,971 --> 00:11:22,265 Ya te puedes ir. Me voy a descansar. 313 00:11:22,349 --> 00:11:23,767 Y tú haz lo mismo, Tina. 314 00:11:23,850 --> 00:11:25,769 Mañana hablarás con Bernadette Baker. 315 00:11:25,852 --> 00:11:29,397 ¿Qué? ¿Eligieron tu pregunta? ¿Y no me lo dijiste? 316 00:11:29,481 --> 00:11:32,400 ¡Quería, pero me dejaste en ridículo y te pusiste como loca! 317 00:11:33,735 --> 00:11:35,945 Esa frase no me anima demasiado. 318 00:11:36,029 --> 00:11:37,614 Linda, ¿qué hiciste? 319 00:11:37,697 --> 00:11:39,574 Nada. Una tontería. 320 00:11:39,657 --> 00:11:40,825 De tontería, nada. 321 00:11:40,909 --> 00:11:42,994 Tenemos una fuente preciosa en el patio 322 00:11:43,078 --> 00:11:45,663 y su mujer lanzó botes de champú dentro. 323 00:11:45,747 --> 00:11:47,540 El patio está lleno de espuma. 324 00:11:47,624 --> 00:11:50,251 A cualquier cosa llaman patio ahora, ¿eh? 325 00:11:50,335 --> 00:11:52,837 Llévese a su mujer. Ya no es bienvenida 326 00:11:52,921 --> 00:11:54,589 en el Hotel Patio y Jardines Brewster. 327 00:11:54,673 --> 00:11:58,677 Su lema es "siempre bienvenidos al Hotel Patio y Jardines Brewster". 328 00:11:58,760 --> 00:12:00,178 ¡Pues usted ya no! 329 00:12:00,261 --> 00:12:01,096 ¿Mamá? 330 00:12:01,179 --> 00:12:02,013 Dime, cielo. 331 00:12:02,097 --> 00:12:03,223 Vete, por favor. 332 00:12:03,306 --> 00:12:04,474 Pasé mucha vergüenza. 333 00:12:04,557 --> 00:12:06,643 - Tina, no. - Me voy a la cama. 334 00:12:06,726 --> 00:12:10,397 No recuerdo mi habitación, pero reconoceré la puerta. 335 00:12:10,480 --> 00:12:12,941 Se pasará la noche vagando. 336 00:12:13,024 --> 00:12:15,235 Sí. Ahora ya forma parte del hotel. 337 00:12:16,069 --> 00:12:18,196 ¿Así que la hice pasar vergüenza? 338 00:12:18,279 --> 00:12:20,490 No iremos a volver a casa hoy, ¿no? 339 00:12:20,573 --> 00:12:22,158 Son más de las doce. 340 00:12:22,242 --> 00:12:25,662 Aquí no podemos quedarnos. Mamá está vetada. Y mucho. 341 00:12:25,745 --> 00:12:28,581 ¿Hola? Hay un motel justo enfrente. 342 00:12:29,124 --> 00:12:32,836 ¡Sí! Las despedidas de casados acaban en un motel como ese. 343 00:12:32,919 --> 00:12:35,338 Bueno, estoy muy cansado. 344 00:12:35,422 --> 00:12:37,340 Cómo te gusta la fiesta. 345 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 No es normal que Tina me pegue esos cortes. 346 00:12:43,888 --> 00:12:46,725 No lo hizo a posta. Sí lo hizo a posta, 347 00:12:46,808 --> 00:12:48,893 pero mañana no. No tanto. 348 00:12:48,977 --> 00:12:50,895 A dormir. Vamos a dormir. 349 00:12:50,979 --> 00:12:52,772 ¡No! En las despedidas, 350 00:12:52,856 --> 00:12:55,108 caes inconsciente, no te duermes. 351 00:12:55,191 --> 00:12:56,526 Pues eso haré. 352 00:12:56,609 --> 00:12:59,154 Entonces te vamos a pintar la cara. 353 00:12:59,237 --> 00:13:00,405 Con buen gusto. 354 00:13:00,488 --> 00:13:02,240 - Seguro. - Claro. 355 00:13:07,829 --> 00:13:08,788 LIBRO DE RECORTES 356 00:13:08,872 --> 00:13:10,165 Ahí está, 357 00:13:10,248 --> 00:13:11,750 mi pequeña Tina. 358 00:13:15,837 --> 00:13:18,006 Tina, ¿qué...? ¿Qué pasa? 359 00:13:18,089 --> 00:13:19,507 ¡Me das vergüenza! 360 00:13:19,591 --> 00:13:20,467 ¿Qué...? 361 00:13:22,385 --> 00:13:25,138 Tina. No escapes de mamá. 362 00:13:27,891 --> 00:13:29,225 ¡Hola, Linda! 363 00:13:29,309 --> 00:13:31,770 ¿Quieres mis tijeras dentadas? 364 00:13:31,853 --> 00:13:33,146 Dentadas... 365 00:13:33,229 --> 00:13:35,523 ¡No...! 366 00:13:36,316 --> 00:13:37,525 ¡Tijeras dentadas! 367 00:13:38,276 --> 00:13:39,778 Estoy perdiendo a Tina. 368 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 Dientes... tengo hambre. 369 00:13:43,615 --> 00:13:46,076 Ya casi no me queda tinta. 370 00:13:46,159 --> 00:13:47,619 Gracias, niños. 371 00:13:47,702 --> 00:13:49,496 Ya verás cuando te veas la espalda. 372 00:13:49,579 --> 00:13:50,663 Lin, ¿vienes? 373 00:13:50,747 --> 00:13:53,541 ¿Y si...? Escuchadme un segundo. 374 00:13:53,625 --> 00:13:54,959 Esto pinta bien. 375 00:13:55,543 --> 00:13:57,462 ¿Y si en vez de volver a casa, 376 00:13:57,545 --> 00:14:00,590 nos colamos para ver a Tina preguntar 377 00:14:00,674 --> 00:14:01,716 a la astronauta? 378 00:14:01,800 --> 00:14:03,843 Ah. Mucho peor de lo que esperaba. 379 00:14:03,927 --> 00:14:06,054 Linda, eso es muy mala idea. 380 00:14:06,137 --> 00:14:08,598 Ahora no es momento de agobiar a Tina. 381 00:14:08,682 --> 00:14:11,518 La estoy perdiendo. Tengo que ir a la charla. 382 00:14:11,601 --> 00:14:13,687 No puedes entrar en el hotel. 383 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 Bueno, podría disfrazarme. 384 00:14:16,189 --> 00:14:18,066 - ¿Disfrazarte? - Me interesa. 385 00:14:18,149 --> 00:14:20,527 Por eso te vas a casar con ella. 386 00:14:20,610 --> 00:14:21,820 ¿Seguro que quieres hacerlo? 387 00:14:21,903 --> 00:14:23,154 ¡Necesito hacerlo! 388 00:14:23,238 --> 00:14:26,574 Vale, todo indica que será un error, 389 00:14:26,658 --> 00:14:29,244 pero vamos a comprarte un disfraz. 390 00:14:29,327 --> 00:14:32,205 Tenemos gafas de sol, pero son aburridas. 391 00:14:32,288 --> 00:14:33,540 ¿Qué tal un pañuelo? 392 00:14:33,623 --> 00:14:35,709 Camuflaje o camuflaje rosa. 393 00:14:35,792 --> 00:14:36,835 Camuflaje rosa. 394 00:14:36,918 --> 00:14:38,128 Buena elección. 395 00:14:38,211 --> 00:14:40,380 Cierto. ¿Puedo sugerir algo? 396 00:14:40,463 --> 00:14:43,299 Con esta camiseta parece que llevas bikini. 397 00:14:43,383 --> 00:14:44,259 Mola mucho. 398 00:14:44,342 --> 00:14:46,177 - Perfecta. - Danos dos. 399 00:14:48,596 --> 00:14:49,472 ¿Qué parezco? 400 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 Alguien que se traga cigarrillos 401 00:14:51,766 --> 00:14:53,059 para beber gratis. 402 00:14:54,144 --> 00:14:57,188 Bernadette Baker empieza en 15 minutos. 403 00:14:57,272 --> 00:14:59,566 ¿Astronauta y experta en karate? 404 00:14:59,649 --> 00:15:00,650 Decídete. 405 00:15:02,402 --> 00:15:03,903 - Es ella. - ¿Qué? 406 00:15:03,987 --> 00:15:06,156 Voy a hacer pipí. 407 00:15:06,239 --> 00:15:08,783 Id sentándoos, ahora os alcanzo. 408 00:15:13,371 --> 00:15:15,248 - Louise. - ¿Qué tramas? 409 00:15:15,331 --> 00:15:17,417 ¿Qué? Nada. 410 00:15:17,500 --> 00:15:19,627 Vale, pero no se lo digas a papá. 411 00:15:19,711 --> 00:15:22,422 Yo no puedo hablar con Tina, pero ¿sabes quién sí? 412 00:15:22,505 --> 00:15:23,840 Una heroína. 413 00:15:23,923 --> 00:15:25,633 Vete a sentarte y cúbreme. 414 00:15:25,717 --> 00:15:27,093 Mamá se va entre bambalinas. 415 00:15:27,177 --> 00:15:28,428 - Espera. - ¿Qué pasa? 416 00:15:28,511 --> 00:15:31,056 La etiqueta. Te he salvado del ridículo. 417 00:15:35,268 --> 00:15:36,311 Vaya. 418 00:15:36,394 --> 00:15:38,188 La charla es en diez minutos. 419 00:15:38,271 --> 00:15:41,691 Como vas a preguntar, siéntate en el pasillo. 420 00:15:41,775 --> 00:15:43,777 ¿Puedo sentarme con Dillon? 421 00:15:43,860 --> 00:15:46,321 Va a otro colegio. A otro colegio. 422 00:15:46,404 --> 00:15:48,656 Sí, ya. Te has hecho una amiga. 423 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 Sí, Tina, ya lo sabemos. 424 00:15:51,576 --> 00:15:52,577 Buenos días. 425 00:15:52,660 --> 00:15:54,996 - Hola. - ¿Qué tal su estancia? 426 00:15:55,080 --> 00:15:57,415 Ah, bien. La fuente me chifla. 427 00:15:57,499 --> 00:15:58,458 Gracias. 428 00:15:59,334 --> 00:16:01,503 Cero gravedad. Cero miedo. 429 00:16:01,586 --> 00:16:03,922 Bernadette, lista para despegue. 430 00:16:04,005 --> 00:16:04,923 Perdona. 431 00:16:06,091 --> 00:16:07,884 ¿Eres Bernadette Baker? 432 00:16:07,967 --> 00:16:09,928 Ah, eres una señora. 433 00:16:10,011 --> 00:16:11,888 Pensé que era una prueba de mi sensei. 434 00:16:11,971 --> 00:16:13,515 Él también lleva ese pañuelo. 435 00:16:15,266 --> 00:16:16,893 - ¿Y tu madre? - Ya la conoces, 436 00:16:16,976 --> 00:16:18,436 adora los baños de hotel. 437 00:16:18,520 --> 00:16:20,271 Y ellos la temen. 438 00:16:20,355 --> 00:16:21,856 Qué fuerte lo de tu madre. 439 00:16:21,940 --> 00:16:25,193 Ayer se pasó tres pueblos agobiándote. 440 00:16:25,276 --> 00:16:28,071 Como diría Bernadette: "Dame espacio". 441 00:16:28,154 --> 00:16:31,449 Mi madre está invadiendo mi espacio visual. 442 00:16:31,533 --> 00:16:34,369 Que no. Que paso de ti. 443 00:16:34,452 --> 00:16:36,413 ¿No es un bikini? 444 00:16:36,496 --> 00:16:37,914 No, es un disfraz. 445 00:16:37,997 --> 00:16:39,666 - Vale. - ¿Mi identidad real? 446 00:16:39,749 --> 00:16:42,335 Digamos que soy madre de una hija. 447 00:16:42,419 --> 00:16:44,170 - Tú eres madre. - No. 448 00:16:44,254 --> 00:16:45,839 Lo dijiste en el libro. 449 00:16:45,922 --> 00:16:48,258 - No dije eso. - No lo leí. 450 00:16:48,341 --> 00:16:51,011 Me tengo que ir. 451 00:16:51,094 --> 00:16:52,971 Espera. Escucha, Bernadette. 452 00:16:53,054 --> 00:16:55,807 Al final del discurso, mi hija te preguntará 453 00:16:55,890 --> 00:16:57,642 quién te inspiró para ir al espacio, 454 00:16:57,726 --> 00:16:59,811 y tienes que decir "mi madre". 455 00:16:59,894 --> 00:17:01,896 ¿Que quieres que diga qué? 456 00:17:01,980 --> 00:17:04,149 Mi hija no entiende la importancia 457 00:17:04,232 --> 00:17:05,775 de la relación madre-hija. 458 00:17:05,859 --> 00:17:07,569 Le doy vergüenza. 459 00:17:07,652 --> 00:17:10,155 Qué locura. ¿Cómo puede pensar así? 460 00:17:10,238 --> 00:17:12,866 Ya lo sé. Pero tú puedes dejárselo claro. 461 00:17:12,949 --> 00:17:14,993 Señora Baker, cuando quiera. 462 00:17:15,076 --> 00:17:17,704 Tengo que irme, y quiero irme. 463 00:17:17,787 --> 00:17:19,372 Oye, mírame. 464 00:17:19,456 --> 00:17:21,416 - Tú también me caes bien. - Vale. 465 00:17:22,083 --> 00:17:23,793 Es un placer presentar 466 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 a la conferenciante de este año. 467 00:17:26,129 --> 00:17:28,465 Una mujer que es de otro mundo, 468 00:17:28,548 --> 00:17:30,342 Bernadette Baker. 469 00:17:30,425 --> 00:17:33,803 Gracias. Muchas gracias a todos por venir. 470 00:17:33,887 --> 00:17:36,431 Y gracias a mí, que es importante. 471 00:17:37,098 --> 00:17:38,600 Y, en conclusión, 472 00:17:38,683 --> 00:17:42,979 espacio exterior, determinación y karate. 473 00:17:43,063 --> 00:17:44,856 Gracias. Gracias a todos. 474 00:17:45,857 --> 00:17:47,901 Me ha inspirado muchísimo. 475 00:17:47,984 --> 00:17:49,027 ¿A vosotros? 476 00:17:49,110 --> 00:17:50,945 - ¿Estás llorando? - Ya te digo. 477 00:17:51,029 --> 00:17:52,364 Vamos con las preguntas. 478 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 Las que vayan a preguntar, 479 00:17:53,782 --> 00:17:55,784 colocaos detrás de los micrófonos. 480 00:17:55,867 --> 00:17:57,619 - Vale. Ahora sí. - ¿Qué? 481 00:17:57,702 --> 00:17:59,329 - Nada. - Vale. 482 00:17:59,412 --> 00:18:01,915 Si volvieras al espacio 483 00:18:01,998 --> 00:18:04,959 y solo pudieras llevarte un CD, ¿cuál sería? 484 00:18:05,043 --> 00:18:07,962 Dave Matthews Band, Live At Red Rocks. Gran pregunta. 485 00:18:08,046 --> 00:18:11,925 No hay nadie de Marte ni de Venus, se acabó la discusión. 486 00:18:12,008 --> 00:18:15,804 Entrepierna, garganta y ojos, en ese orden. 487 00:18:15,887 --> 00:18:16,930 Entrenad en casa. 488 00:18:17,013 --> 00:18:18,098 Siguiente pregunta. 489 00:18:18,181 --> 00:18:20,642 Soy Tina. Tengo 13 años. 490 00:18:20,725 --> 00:18:23,603 ¿Quién te inspiró para ir al espacio? 491 00:18:25,689 --> 00:18:27,899 - Venga, astronauta. - Calla, Lin. 492 00:18:27,982 --> 00:18:28,858 - Calla tú. - Perdón. 493 00:18:28,942 --> 00:18:31,569 La persona que me inspiró 494 00:18:31,653 --> 00:18:33,697 para ir al espacio fue... 495 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 Dilo. Venga. 496 00:18:35,740 --> 00:18:38,034 ...mi profesora de química de séptimo. 497 00:18:38,118 --> 00:18:40,870 - ¿Qué? No. - Linda, ¿qué haces? 498 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Sí, dime. 499 00:18:42,330 --> 00:18:44,499 ¿Por qué ir al espacio? 500 00:18:44,582 --> 00:18:45,917 Está todo aquí. 501 00:18:46,001 --> 00:18:46,918 Otra vez. 502 00:18:47,002 --> 00:18:49,004 Vale, primero diré... 503 00:18:49,087 --> 00:18:50,964 Perdona, Bernadette. 504 00:18:51,047 --> 00:18:53,883 Volviendo a la última pregunta, 505 00:18:53,967 --> 00:18:55,051 ¿seguro que contestaste 506 00:18:55,135 --> 00:18:56,928 - lo que querías? - ¿Mamá? 507 00:18:57,012 --> 00:18:59,472 ¿No te inspiró alguien más? 508 00:18:59,556 --> 00:19:01,474 ¿Alguien de tu familia, quizá? 509 00:19:01,558 --> 00:19:05,061 No creo que sea momento de... 510 00:19:05,145 --> 00:19:06,980 Que sí, venga, por ejemplo, 511 00:19:07,063 --> 00:19:09,899 ¿cómo se llama la que no es papá, sino...? 512 00:19:09,983 --> 00:19:11,568 Quiero preguntar otra cosa. 513 00:19:11,651 --> 00:19:14,112 ¿Qué pasa si tu madre loca se disfraza 514 00:19:14,195 --> 00:19:16,489 y aparece aunque le dijeras que no viniera? 515 00:19:16,573 --> 00:19:17,449 Ay, Señor. 516 00:19:17,532 --> 00:19:20,577 ¿Y si la madre lo hizo solo porque su hija 517 00:19:20,660 --> 00:19:22,662 ha pasado de ella todo el finde? 518 00:19:22,746 --> 00:19:24,497 ¿Y si no pasó de nadie 519 00:19:24,581 --> 00:19:26,458 y solo quería estar con su amiga? 520 00:19:26,541 --> 00:19:27,500 ¿Eh, Bernadette? 521 00:19:28,668 --> 00:19:30,795 Una madre también es una amiga. 522 00:19:30,879 --> 00:19:33,757 ¿Una amiga te avergonzaría echando champú en una fuente? 523 00:19:33,840 --> 00:19:35,717 Echar champú en una fuente 524 00:19:35,800 --> 00:19:37,677 no da vergüenza, mola mucho. 525 00:19:37,761 --> 00:19:41,348 Empiezo a sospechar que esa es Linda Belcher. 526 00:19:41,431 --> 00:19:43,391 Linda, no eres bienvenida. 527 00:19:43,475 --> 00:19:45,935 Calla, Frond. Tengo otra pregunta. 528 00:19:46,019 --> 00:19:48,855 ¿Y si la madre lo hizo porque tiene miedo? 529 00:19:48,938 --> 00:19:52,025 Porque cree que su hija ha cambiado y ahora 530 00:19:52,108 --> 00:19:54,694 ya no quiere tener confianza con su madre. 531 00:19:54,778 --> 00:19:58,031 Vale, muy buen disfraz, pero se acabó. 532 00:19:58,114 --> 00:19:59,532 - Acompáñeme. - Mamá... 533 00:19:59,616 --> 00:20:01,659 Sigo queriendo estar contigo. 534 00:20:01,743 --> 00:20:03,661 Ayer me hiciste pasar vergüenza, 535 00:20:03,745 --> 00:20:07,332 ahora mucha más y seguro que pasará muchas más veces, 536 00:20:07,415 --> 00:20:11,795 pero me gusta tener confianza contigo, y no quiero que eso cambie. 537 00:20:12,754 --> 00:20:14,214 Mi pequeña Tina. 538 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 - Perdón. Paso. - Dejad pasar. Perdón. 539 00:20:17,008 --> 00:20:19,219 - Paso. Perdón. - Perdón. A ver. 540 00:20:22,138 --> 00:20:24,808 ¿Eso iba para mí? ¡Iba para mí! 541 00:20:24,891 --> 00:20:26,434 No te vengas arriba, mamá. 542 00:20:27,560 --> 00:20:29,270 Ahora no puedo parar. 543 00:20:29,354 --> 00:20:31,064 Ha sido muy mala idea. 544 00:20:31,147 --> 00:20:32,774 Perdón. Tiene que salir. 545 00:20:32,857 --> 00:20:35,819 - Estoy abrazando a mi hija. - ¿Voy contigo? 546 00:20:35,902 --> 00:20:37,821 No. Quédate. 547 00:20:37,904 --> 00:20:38,863 Diviértete con Dillon. 548 00:20:38,947 --> 00:20:43,076 Vale. Gracias, pero suéltame la muñeca. 549 00:20:43,159 --> 00:20:44,452 Sí, perdona. 550 00:20:44,536 --> 00:20:45,620 Perdona, Bernadette. 551 00:20:45,704 --> 00:20:47,080 Tengo que irme, 552 00:20:47,163 --> 00:20:49,749 pero gracias. Me ha encantado tu historia, 553 00:20:49,833 --> 00:20:51,710 eres una gran inspiración. 554 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 - ¡La mejor despedida de soltero! - Es mi despedida. 555 00:20:54,921 --> 00:20:55,797 ¡Nos vamos! 556 00:20:55,880 --> 00:20:58,174 Esa es mi muj... prometida. 557 00:20:58,258 --> 00:21:00,844 ¡Hay que llevar a estos dos al altar! 558 00:21:34,794 --> 00:21:36,796 Traducción: Beatriz Egocheaga 38473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.