Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:08,925
ES TU FUNERAL
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN INAUGURACIÓN
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,680
ABRIMOS DE NUEVO
4
00:00:13,763 --> 00:00:14,764
NO ES PAÍS PARA RATONES
5
00:00:14,848 --> 00:00:15,932
ABRIMOS UNA VEZ MÁS
6
00:00:16,891 --> 00:00:19,144
VAMOS POR LA CUARTA INAUGURACIÓN
7
00:00:20,353 --> 00:00:21,563
COLEGIO WAGSTAFF
8
00:00:21,646 --> 00:00:24,524
Os presento
mi trabajo sobre la antigua Grecia.
9
00:00:24,607 --> 00:00:25,775
DÍA DE LA HISTORIA
10
00:00:25,859 --> 00:00:27,110
Tenía grandes planes.
11
00:00:27,193 --> 00:00:31,364
Un elemento musical,
iba a hacer una novela gráfica,
12
00:00:31,448 --> 00:00:32,699
pero ¿qué puedo decir?
13
00:00:32,782 --> 00:00:35,326
Hay proyectos que no logran despegar.
14
00:00:35,410 --> 00:00:36,828
Y sin más esperas,
15
00:00:36,911 --> 00:00:40,457
os presento la Acrópolis
hecha de palos de helado.
16
00:00:40,540 --> 00:00:42,292
¡La Apalópolis!
17
00:00:42,375 --> 00:00:45,837
¡Alucinante!
18
00:00:47,756 --> 00:00:49,716
La señora Twitchell me acusó
19
00:00:49,799 --> 00:00:51,301
de rendirme ante las dificultades.
20
00:00:51,384 --> 00:00:53,887
Ella es la divorciada, no yo. Aún.
21
00:00:53,970 --> 00:00:56,556
Bueno, es verdad que siempre te rindes.
22
00:00:56,639 --> 00:00:58,683
Empiezas cosas y no las acabas.
23
00:00:58,767 --> 00:00:59,768
El mundo necesita eso.
24
00:00:59,851 --> 00:01:02,145
Sin gente que empieza, ¿cómo...?
25
00:01:02,228 --> 00:01:03,855
- ¿Acabaríamos nada?
- Eso.
26
00:01:03,938 --> 00:01:06,441
Necesito un premio de chocolate.
27
00:01:06,524 --> 00:01:09,361
Por suerte, llevo bombones en la mochila.
28
00:01:09,444 --> 00:01:11,363
¿Qué? Imposible.
29
00:01:11,446 --> 00:01:12,781
No, seguramente lleve.
30
00:01:13,365 --> 00:01:14,824
Vaya, es el último.
31
00:01:14,908 --> 00:01:18,119
Cohete Crujiente, sé que es mucha presión,
32
00:01:18,203 --> 00:01:20,372
pero haz lo que siempre haces.
33
00:01:20,455 --> 00:01:22,832
No te pongas nervioso, lo harás genial.
34
00:01:24,167 --> 00:01:25,543
¿Listo para despegar?
35
00:01:25,627 --> 00:01:26,753
Claro.
36
00:01:27,337 --> 00:01:29,589
¡Despegue!
37
00:01:32,759 --> 00:01:35,553
¿Me acompañáis a la tienda? Voy a comprar
38
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
otra caja de este clásico eterno.
39
00:01:37,972 --> 00:01:40,517
Cuando comes chocolate, eres un encanto.
40
00:01:41,184 --> 00:01:42,394
¿Qué narices...?
41
00:01:42,477 --> 00:01:44,270
¿Nueva imagen, nuevo sabor?
42
00:01:44,354 --> 00:01:46,564
¡Le han puesto gafas de sol!
43
00:01:46,648 --> 00:01:48,775
¡Y le han teñido las puntas!
44
00:01:48,858 --> 00:01:50,360
¿Y lo de "nuevo sabor"?
45
00:01:50,443 --> 00:01:52,153
Me da miedo. Allá va.
46
00:01:52,987 --> 00:01:55,699
No, ¿qué es esto? No...
47
00:01:55,782 --> 00:01:58,159
¿Por qué, Señor, por qué?
48
00:01:58,243 --> 00:02:01,162
¿No están buenos? ¿Cuál es el veredicto?
49
00:02:01,246 --> 00:02:03,832
Oye, chaval, tienes que pagarlos.
50
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
¿Por qué me hacen esto?
51
00:02:05,291 --> 00:02:07,168
¿Por qué los cambian?
52
00:02:07,252 --> 00:02:08,420
¿Y dónde está Ronnie?
53
00:02:08,503 --> 00:02:10,922
¡Quiero a mi tendero de siempre!
54
00:02:11,006 --> 00:02:13,717
- Se unió al Cuerpo de Paz.
- ¡No!
55
00:02:15,010 --> 00:02:17,679
¿Qué tal? ¿Me prestáis el lavavajillas?
56
00:02:17,762 --> 00:02:18,596
El mío no va.
57
00:02:19,264 --> 00:02:21,182
No. Esto es un restaurante.
58
00:02:21,266 --> 00:02:22,392
Genial.
59
00:02:22,475 --> 00:02:24,060
Son pelotas de golf.
60
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
No se te escapa una.
61
00:02:25,562 --> 00:02:28,023
- ¿Por qué las lavas?
- Están sucias.
62
00:02:28,106 --> 00:02:30,859
Las saqué del lago
del campo municipal de golf.
63
00:02:30,942 --> 00:02:33,028
Las limpio y las revendo a los golfistas.
64
00:02:33,111 --> 00:02:34,154
A 25 centavos.
65
00:02:34,237 --> 00:02:36,072
O sea que ahí hay 75 pavos.
66
00:02:36,156 --> 00:02:38,033
Vaya, impresionante.
67
00:02:38,116 --> 00:02:40,452
Pero ni pío. No me llevo bien
68
00:02:40,535 --> 00:02:41,953
con los gestores del campo.
69
00:02:42,037 --> 00:02:43,371
Vale. ¿Por qué?
70
00:02:43,455 --> 00:02:46,583
Los de la tienda querían una parte.
Pero yo soy quien se juega la vida.
71
00:02:46,666 --> 00:02:48,418
Me meto de noche en el lago
72
00:02:48,501 --> 00:02:51,504
respirando con una manguera.
He hablado de más.
73
00:02:51,588 --> 00:02:54,424
Eres de fiar.
No tengo que preocuparme, ¿no?
74
00:02:54,507 --> 00:02:56,843
- No se lo dirás a nadie, ¿no?
- Tranquilo.
75
00:02:56,926 --> 00:02:58,511
- Ni mu.
- No diré nada.
76
00:02:58,595 --> 00:03:00,722
- Que te conozco.
- Son pelotas de golf.
77
00:03:00,805 --> 00:03:04,059
Te quedas sin tema de conversación
y empiezas a cantar...
78
00:03:04,142 --> 00:03:07,145
No me insultes
encima de usar mi lavavajillas.
79
00:03:07,228 --> 00:03:08,188
¿Sabes qué?
80
00:03:08,271 --> 00:03:09,689
Toma, tú calladito.
81
00:03:09,773 --> 00:03:11,858
Una propina. Cómprate algo bonito.
82
00:03:12,692 --> 00:03:15,445
¡Han cambiado los Cohetes Crujientes!
83
00:03:15,528 --> 00:03:17,489
¿Qué, qué ha pasado?
84
00:03:17,572 --> 00:03:20,742
- Cambiaron los Cohetes Crujientes.
- ¿Qué son?
85
00:03:20,825 --> 00:03:24,162
El mejor invento
desde los calcetines tobilleros.
86
00:03:24,245 --> 00:03:26,956
Cambiaron sus bombones y está hecho polvo.
87
00:03:27,040 --> 00:03:30,001
Vaya, odio cuando cambian las chucherías.
88
00:03:30,085 --> 00:03:30,919
¡Lo odio!
89
00:03:31,002 --> 00:03:34,589
Voy a hacer que Chuches Spratt
vuelvan a los originales.
90
00:03:35,298 --> 00:03:38,218
Chuches Spratt punto com y clic.
91
00:03:38,301 --> 00:03:40,095
¿Quieres chatear? Sí.
92
00:03:40,178 --> 00:03:41,721
"¿En qué podemos ayudarte?".
93
00:03:41,805 --> 00:03:45,016
Dejad los Cohetes Crujientes
como antes, idiotas.
94
00:03:45,100 --> 00:03:47,060
Perdón por lo de "idiotas".
95
00:03:47,143 --> 00:03:48,228
A ver qué dice Margaret.
96
00:03:48,311 --> 00:03:50,397
"Ahora mismo no tenemos pensado
97
00:03:50,480 --> 00:03:52,982
cambiar la fórmula
de los Cohetes Crujientes,
98
00:03:53,066 --> 00:03:54,651
pero anotamos sus comentarios.
99
00:03:54,734 --> 00:03:56,152
Que tenga un día delicioso".
100
00:03:56,236 --> 00:03:58,029
No sé por qué no ha funcionado.
101
00:03:58,113 --> 00:03:59,656
Lo he intentado.
102
00:03:59,739 --> 00:04:01,908
- Me rindo.
- Menudo espíritu.
103
00:04:02,909 --> 00:04:05,245
No. No pienso rendirme.
104
00:04:05,328 --> 00:04:06,413
¡Visita la fábrica!
105
00:04:06,496 --> 00:04:07,539
¿Hacen visitas?
106
00:04:07,622 --> 00:04:08,915
Hacen visitas gratis
107
00:04:08,998 --> 00:04:10,792
menos en Navidad. Me vale,
108
00:04:10,875 --> 00:04:12,210
en Navidad estoy ocupado.
109
00:04:12,293 --> 00:04:14,546
¡Visitaremos la fábrica de Spratt
110
00:04:14,629 --> 00:04:16,423
y podré defender mi caso!
111
00:04:16,506 --> 00:04:18,967
- Estás como loco, Gene.
- ¡Para nada!
112
00:04:19,050 --> 00:04:20,593
Yo te llevo a la fábrica.
113
00:04:20,677 --> 00:04:22,053
- Espera, ¿qué?
- Sí.
114
00:04:22,137 --> 00:04:23,763
Estoy orgullosa de Gene.
115
00:04:23,847 --> 00:04:25,765
Eres mi Erin Choco-vich.
116
00:04:25,849 --> 00:04:28,268
No le harán caso a un niño, Lin.
117
00:04:28,351 --> 00:04:29,310
Ya lo sé,
118
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
- pero hay que apoyar su causa.
- ¿Es una causa?
119
00:04:32,313 --> 00:04:33,398
Lo es. Apóyala.
120
00:04:33,481 --> 00:04:35,483
Tú quieres visitar la fábrica.
121
00:04:35,567 --> 00:04:37,652
¿Qué? No me gustan las chuches.
122
00:04:38,445 --> 00:04:39,863
Caries. Picamuelas.
123
00:04:41,781 --> 00:04:44,075
Como veis, elaboramos nuestras chucherías
124
00:04:44,159 --> 00:04:45,577
como lo hacía nuestro fundador,
125
00:04:45,660 --> 00:04:49,330
Ferdinand Spratt, hace 80 años,
solo que con robots.
126
00:04:49,414 --> 00:04:52,083
Perdona, Michelle. ¿Podremos preguntar
127
00:04:52,167 --> 00:04:54,044
a algún jefe o jefa de la empresa
128
00:04:54,127 --> 00:04:55,170
al final de la visita?
129
00:04:55,253 --> 00:04:57,589
Mi hermano necesita respuestas.
130
00:04:57,672 --> 00:05:00,342
Chuches Spratt tiene una junta directiva.
131
00:05:00,425 --> 00:05:02,469
Si no eres accionista,
132
00:05:02,552 --> 00:05:04,846
no podrán responder a tus preguntas.
133
00:05:04,929 --> 00:05:06,806
Mi hermano quiere hablar
134
00:05:06,890 --> 00:05:08,016
con un directivo.
135
00:05:08,099 --> 00:05:11,936
A ver, ¿quién quiere saber
cómo ordenamos los envoltorios?
136
00:05:12,020 --> 00:05:14,022
- Más o menos.
- Lo siento.
137
00:05:14,105 --> 00:05:16,024
Te compraremos algo en la tienda.
138
00:05:16,107 --> 00:05:18,943
Y si estás muy triste,
pues me compro yo algo.
139
00:05:20,487 --> 00:05:21,905
Al final del pasillo,
140
00:05:21,988 --> 00:05:24,449
veremos una ventana que da
141
00:05:24,532 --> 00:05:26,201
al despacho de contabilidad.
142
00:05:27,619 --> 00:05:29,037
¿El mismísimo Ferdinand Spratt?
143
00:05:30,622 --> 00:05:32,916
¿Eres Ferdinand Spratt, de Chuches Spratt?
144
00:05:32,999 --> 00:05:35,835
Hablas con el último Spratt. ¿Quién eres?
145
00:05:35,919 --> 00:05:39,214
Me llamo Gene, y me chifla Chuches Spratt.
146
00:05:39,297 --> 00:05:41,299
¿Te has escapado de la visita?
147
00:05:41,383 --> 00:05:44,386
- ¿Lo sabes por el gorro?
- Sí. Qué horror de visita.
148
00:05:44,469 --> 00:05:46,096
- Ya.
- ¿Quién es la guía?
149
00:05:46,179 --> 00:05:47,305
- ¿Michelle?
- Sí.
150
00:05:47,389 --> 00:05:48,765
Es la única.
151
00:05:48,848 --> 00:05:51,393
Vine para hablar con un mandamás.
152
00:05:51,476 --> 00:05:54,020
Y he conocido al más mandamás
153
00:05:54,104 --> 00:05:55,313
de toda la empresa.
154
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
Técnicamente, sí.
155
00:05:57,148 --> 00:05:58,775
¿En qué puedo ayudarte?
156
00:05:58,858 --> 00:06:03,613
Tu empresa cambió los Cohetes Crujientes
y necesito como sea que los dejes
157
00:06:03,697 --> 00:06:04,614
como estaban.
158
00:06:04,698 --> 00:06:06,199
El lunes, a más tardar.
159
00:06:06,282 --> 00:06:07,450
- ¿Y ya?
- Y ya.
160
00:06:07,534 --> 00:06:08,868
- Hecho.
- ¿En serio?
161
00:06:08,952 --> 00:06:11,037
- Sí.
- Genial. ¿Y ya está?
162
00:06:11,121 --> 00:06:14,207
No está.
Tendré que arreglarlo con los ejecutivos,
163
00:06:14,290 --> 00:06:17,711
pero de un megafan de Spratt a otro,
prometo ayudar.
164
00:06:17,794 --> 00:06:19,170
¡Gracias, Ferdie!
165
00:06:19,254 --> 00:06:20,964
Pero antes, te necesito.
166
00:06:21,047 --> 00:06:23,049
Quiero atar regalices al ventilador
167
00:06:23,133 --> 00:06:24,300
para hacer un tornado,
168
00:06:24,384 --> 00:06:27,429
pero me da miedo subir a la escalera
sin que me la sujeten.
169
00:06:27,512 --> 00:06:29,597
¿Un tornado de regaliz? Sí.
170
00:06:35,895 --> 00:06:37,522
A nosotros nos contaron
171
00:06:37,605 --> 00:06:39,733
cómo la humedad afecta al turrón,
172
00:06:39,816 --> 00:06:42,944
y Gene intimando
con el nieto del fundador.
173
00:06:43,028 --> 00:06:45,071
Y al turrón no le va nada bien
174
00:06:45,155 --> 00:06:46,823
la humedad, por cierto.
175
00:06:46,906 --> 00:06:49,576
¿Seguro que ese tipo es quien dice ser?
176
00:06:49,659 --> 00:06:52,912
Es un desconocido
que le ha dado chucherías a Gene.
177
00:06:52,996 --> 00:06:54,664
El mejor desconocido.
178
00:06:54,748 --> 00:06:57,125
Y devolverá
los Cohetes Crujientes a su origen.
179
00:06:58,001 --> 00:06:59,794
O sea... ¿al espacio?
180
00:06:59,878 --> 00:07:03,298
- Lo pillo.
- Ferdie dijo que no depende de él.
181
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
Tiene que convencer
a la "junta directiva".
182
00:07:06,217 --> 00:07:08,136
¿Y cómo piensa hacerlo?
183
00:07:08,219 --> 00:07:10,722
Eso es lo que vamos a debatir mañana.
184
00:07:10,805 --> 00:07:13,308
- ¿Mañana?
- Iré después del cole
185
00:07:13,391 --> 00:07:14,684
para trazar el plan.
186
00:07:14,768 --> 00:07:17,479
¿Sí? Lin, ¿vas a volver a llevarlo?
187
00:07:17,562 --> 00:07:19,814
Está luchando por algo.
188
00:07:19,898 --> 00:07:21,900
Así pondrá en su currículum:
189
00:07:21,983 --> 00:07:24,778
"Se enfrentó al sistema,
salvó bombones y mono como él solo".
190
00:07:24,861 --> 00:07:26,780
No es un currículum genial.
191
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
¿Quieres llevarlo por otros motivos?
192
00:07:30,116 --> 00:07:33,244
¿No querrás comprar
más chucherías en la tienda, Lin?
193
00:07:33,328 --> 00:07:35,163
¿Qué, hay tienda?
194
00:07:35,789 --> 00:07:36,748
Vale, a ver.
195
00:07:36,831 --> 00:07:39,709
¿Cómo haremos
que nos escuchen los ejecutivos?
196
00:07:39,793 --> 00:07:41,461
Buena pregunta. Oye,
197
00:07:41,544 --> 00:07:43,213
no has hecho la visita guay.
198
00:07:43,296 --> 00:07:45,590
¿La hacemos antes de empezar?
199
00:07:46,549 --> 00:07:48,760
Los conduzco siempre que quiero.
200
00:07:48,843 --> 00:07:51,638
Subes, bajas. Te mueves como quieres.
201
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
Mola mucho.
202
00:07:52,639 --> 00:07:54,933
¿Proponemos algunas ideas?
203
00:07:55,016 --> 00:07:57,268
Al final nos hemos desviado un poco.
204
00:07:57,352 --> 00:07:59,396
Sí. Vamos a proponer ideas.
205
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
¡Oye!
206
00:08:02,190 --> 00:08:05,110
Me dejan venir
y lanzarlos contra el cristal.
207
00:08:05,193 --> 00:08:07,654
Les encanta. Quería enseñártelo.
208
00:08:08,363 --> 00:08:10,115
Qué visita, gracias.
209
00:08:10,198 --> 00:08:11,616
Pero hay que pensar
210
00:08:11,700 --> 00:08:14,035
cómo negociar con tus ejecutivos.
211
00:08:14,119 --> 00:08:17,497
Hoy en día, los negocios
no se hacen en despachos.
212
00:08:17,580 --> 00:08:19,374
Se hacen andando rápido
213
00:08:19,457 --> 00:08:21,459
en pasillos y urinarios.
214
00:08:21,543 --> 00:08:22,794
¿No has visto Entourage?
215
00:08:22,877 --> 00:08:25,797
¿Una serie sobre mear y hacer cosas?
216
00:08:25,880 --> 00:08:28,633
- Más o menos.
- Pues haz lo del urinario.
217
00:08:28,717 --> 00:08:31,011
¿Y qué pasa con las ejecutivas?
218
00:08:31,094 --> 00:08:33,555
Las convenceremos para usar urinarios.
219
00:08:33,638 --> 00:08:34,931
Eso déjamelo a mí.
220
00:08:35,015 --> 00:08:37,517
¿Qué tal si introduzco así el tema?
221
00:08:37,600 --> 00:08:40,228
"Mirad lo que sale
del final de ese negocio.
222
00:08:40,311 --> 00:08:41,479
Hablando de negocios...".
223
00:08:41,563 --> 00:08:44,149
- Y hablas de negocios.
- Me gusta. Muy bien.
224
00:08:44,232 --> 00:08:45,525
¿Lo dejamos ya?
225
00:08:45,608 --> 00:08:47,485
Vale, pero solo tenemos
226
00:08:47,569 --> 00:08:49,362
mi genial frase inicial.
227
00:08:49,446 --> 00:08:51,656
Ya lo sé, pero normalmente intento
228
00:08:51,740 --> 00:08:53,867
echarme la siesta a esta hora,
229
00:08:53,950 --> 00:08:55,869
y ahora mismo me parece
230
00:08:55,952 --> 00:08:57,662
el momento ideal para dormir.
231
00:08:57,746 --> 00:09:00,498
Vaya, te has quedado dormido.
232
00:09:00,582 --> 00:09:02,125
Pues yo ya me voy
233
00:09:02,208 --> 00:09:04,252
después de robarte un Tío Nueces
de la mesa.
234
00:09:04,336 --> 00:09:06,504
¿Ya tienes tu plan?
235
00:09:06,588 --> 00:09:09,924
Más o menos.
Ferdie no tiene ganas de trabajar.
236
00:09:10,008 --> 00:09:10,884
Para nada.
237
00:09:10,967 --> 00:09:13,428
Se me hace raro oírme decir esas palabras.
238
00:09:13,511 --> 00:09:15,972
Dice que lo matizaremos mañana.
239
00:09:16,056 --> 00:09:17,766
Claro, mañana volvemos.
240
00:09:17,849 --> 00:09:20,477
Esta semana nos pondremos como el Quico.
241
00:09:21,311 --> 00:09:22,520
HAMBURGUESERÍA BOB
242
00:09:22,604 --> 00:09:23,772
¿Vendiste las pelotas?
243
00:09:23,855 --> 00:09:26,441
- Todas.
- No pareces contento.
244
00:09:26,524 --> 00:09:28,443
Pienso en el tesoro hundido
245
00:09:28,526 --> 00:09:30,195
que dejé en las profundidades.
246
00:09:30,278 --> 00:09:31,112
¿Qué?
247
00:09:31,196 --> 00:09:33,698
Así llamo a la parte profunda del lago.
248
00:09:33,782 --> 00:09:34,699
Casi tres metros.
249
00:09:35,241 --> 00:09:37,786
Sin luz. Sin vida. Sin sonido.
250
00:09:37,869 --> 00:09:39,871
Tú solo con tus pensamientos, Bobby.
251
00:09:39,954 --> 00:09:42,165
Y renacuajos, que está lleno.
252
00:09:42,248 --> 00:09:45,085
- ¿Qué tesoro hundido?
- Miles de pelotas
253
00:09:45,168 --> 00:09:46,378
que no puedo coger.
254
00:09:46,461 --> 00:09:48,588
He buceado más hondo que nunca.
255
00:09:48,672 --> 00:09:50,882
Necesito que alguien me pase la manguera.
256
00:09:50,965 --> 00:09:53,885
Pero ¿quién podría hacerlo? ¿Qué hago?
257
00:09:55,261 --> 00:09:57,222
No vuelvas y déjalo estar.
258
00:09:57,305 --> 00:09:58,598
- ¡Vamos juntos!
- No.
259
00:09:58,682 --> 00:10:00,350
- ¡Tú y yo!
- No, ni loco.
260
00:10:00,433 --> 00:10:03,186
Sí, venga, Bob,
un último golpe y se acabó,
261
00:10:03,269 --> 00:10:04,646
- nos retiramos.
- Teddy...
262
00:10:04,729 --> 00:10:06,356
- Sin mirar atrás.
- Que no.
263
00:10:06,439 --> 00:10:09,484
¿Qué quieres? ¿Pasarte la vida
dándole la vuelta
264
00:10:09,567 --> 00:10:10,902
- a las hamburguesas?
- Teddy...
265
00:10:10,985 --> 00:10:13,196
No has dejado huella en el mundo.
266
00:10:13,279 --> 00:10:14,948
- ¿Qué?
- No. Es genial,
267
00:10:15,031 --> 00:10:17,158
- tienes tu restaurante, pero venga.
- Lo haré.
268
00:10:17,242 --> 00:10:19,828
- ¿En serio?
- Pero yo no me meto, ¿eh?
269
00:10:19,911 --> 00:10:21,746
- Te sujeto la manguera.
- ¿Qué?
270
00:10:21,830 --> 00:10:23,540
Si es lo que quieres.
271
00:10:23,623 --> 00:10:25,792
Si quieres vivir así de poco,
272
00:10:25,875 --> 00:10:27,794
puedes sujetarme la manguera.
273
00:10:27,877 --> 00:10:30,547
- ¿No quieres bucear?
- No pienso bucear.
274
00:10:30,630 --> 00:10:33,425
Pensé que querías bucear,
que ibas a hacerlo.
275
00:10:33,508 --> 00:10:35,927
- No quiero...
- Que nadie quería la manguera.
276
00:10:36,011 --> 00:10:37,303
- No quiero bucear.
- ¿No?
277
00:10:37,387 --> 00:10:39,472
¿No eres nada Jacques Cousteau?
278
00:10:40,890 --> 00:10:42,892
TÍO NUECES
CONFETI DE CARAMELO
279
00:10:43,476 --> 00:10:46,312
Te he comido, a ti también, y a ti...
280
00:10:46,396 --> 00:10:48,606
Tú eres nuevo. ¿De qué vas?
281
00:10:48,690 --> 00:10:50,525
Beatrice, bonito peinado.
282
00:10:50,608 --> 00:10:52,986
Llevo el mismo peinado de siempre.
283
00:10:53,069 --> 00:10:56,322
- Será que no te has lavado el pelo.
- ¿Ferdie? Es Gene.
284
00:10:56,406 --> 00:10:57,407
- Otra vez.
- Hola.
285
00:10:57,490 --> 00:11:00,493
Hola.
¿Listo para perfeccionar nuestro discurso?
286
00:11:00,577 --> 00:11:02,328
Oye, he estado pensando.
287
00:11:02,412 --> 00:11:04,956
No sé si el plan del urinario funcionará.
288
00:11:05,040 --> 00:11:06,916
- ¿Por?
- Porque casi lo pruebo
289
00:11:07,000 --> 00:11:08,168
y fue muy raro.
290
00:11:08,251 --> 00:11:10,628
No sé si el tío era de la junta.
291
00:11:10,712 --> 00:11:12,255
Llevaba traje,
292
00:11:12,339 --> 00:11:14,424
tenía pene, me sonaba.
293
00:11:14,507 --> 00:11:16,468
Pues pensamos otro plan.
294
00:11:17,093 --> 00:11:20,764
No sé. Ya hemos trabajado mucho en esto.
295
00:11:20,847 --> 00:11:23,683
Y nos costará
que la junta eche marcha atrás
296
00:11:23,767 --> 00:11:25,352
con los Cohetes Crujientes.
297
00:11:25,435 --> 00:11:26,436
¿Te rindes?
298
00:11:26,519 --> 00:11:28,104
No exactamente.
299
00:11:28,188 --> 00:11:29,397
Espera, sí.
300
00:11:29,481 --> 00:11:32,108
¡Primero me traiciona
tu empresa y ahora tú!
301
00:11:32,192 --> 00:11:33,443
¿Qué es esto?
302
00:11:33,526 --> 00:11:36,321
A tu nueva chuche, llámala Dulce Traición
303
00:11:36,404 --> 00:11:38,323
o algo con la palabra "traición",
304
00:11:38,406 --> 00:11:40,950
¡porque sois expertos en traicionar!
305
00:11:41,034 --> 00:11:42,202
¡Tú eres el traidor!
306
00:11:42,285 --> 00:11:44,788
- ¿Qué?
- Beatrice, ¿quién traiciona a quién?
307
00:11:44,871 --> 00:11:45,872
¿Qué pasa?
308
00:11:45,955 --> 00:11:48,041
Eso. Ella está de mi parte.
309
00:11:48,124 --> 00:11:49,626
Gene tiene que irse.
310
00:11:49,709 --> 00:11:52,128
Y que no vuelva a entrar en mi despacho.
311
00:11:52,212 --> 00:11:53,672
¿Aviso a seguridad?
312
00:11:53,755 --> 00:11:56,007
No será necesario, porque me voy.
313
00:11:56,091 --> 00:11:58,760
Beatrice, avisa a mi madre en la tienda,
314
00:11:58,843 --> 00:12:02,013
dile que estoy en el coche
y que no estoy llorando.
315
00:12:07,852 --> 00:12:09,104
HAMBURGUESERÍA BOB
316
00:12:09,187 --> 00:12:12,399
Siento que Ferdinand
resultara ser un mamón.
317
00:12:12,482 --> 00:12:15,110
Pero estamos orgullosos. Lo intentaste.
318
00:12:15,193 --> 00:12:17,904
No pensamos que llegarías tan lejos.
319
00:12:20,240 --> 00:12:21,866
Venga, te dejamos solo
320
00:12:21,950 --> 00:12:24,327
que te tires pedos en el sofá.
321
00:12:24,411 --> 00:12:27,414
El plan de los urinarios iba a funcionar.
322
00:12:27,497 --> 00:12:29,833
Igual tiene que dar el paso otra persona.
323
00:12:29,916 --> 00:12:32,293
¡Tú empezaste esta dulce aventura
324
00:12:32,377 --> 00:12:34,587
y vas a terminarla, desgraciado!
325
00:12:34,671 --> 00:12:37,507
Me encantan los discursos motivacionales.
326
00:12:37,590 --> 00:12:39,801
Ahora sé lo que es jugar al baloncesto.
327
00:12:39,884 --> 00:12:42,554
Tienes que ir a la sala de juntas
328
00:12:42,637 --> 00:12:43,847
y convencerlos tú mismo.
329
00:12:43,930 --> 00:12:45,181
No me dejan entrar.
330
00:12:45,265 --> 00:12:47,475
No puedo ver a los ejecutivos.
331
00:12:47,559 --> 00:12:50,729
Pero sí puedes visitar la fábrica.
332
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
¿Para qué? Es un rollo.
333
00:12:53,314 --> 00:12:54,315
La sala de correo mola.
334
00:12:54,399 --> 00:12:56,401
No, la visita es la tapadera.
335
00:12:56,484 --> 00:12:59,404
Nos separamos del grupo
y colamos a Gene en la junta.
336
00:12:59,487 --> 00:13:01,322
¿Sí, harías eso por mí?
337
00:13:01,406 --> 00:13:04,117
Con tal de verte entrar
en una junta directiva
338
00:13:04,200 --> 00:13:06,327
arrebatado, claro que sí.
339
00:13:08,079 --> 00:13:10,915
Vale. No hay moros en la costa.
340
00:13:10,999 --> 00:13:13,626
Entramos por el hoyo 16 y atajamos.
341
00:13:13,710 --> 00:13:15,712
- ¿Tienes pasamontañas?
- No.
342
00:13:15,795 --> 00:13:17,839
- Pero guantes, sí, ¿no?
- No.
343
00:13:17,922 --> 00:13:18,923
- ¿No?
- ¡No!
344
00:13:19,007 --> 00:13:21,426
¡Te dije que trajeras pasamontañas
345
00:13:21,509 --> 00:13:23,720
- y guantes!
- No me dijiste nada.
346
00:13:23,803 --> 00:13:25,889
- ¿No te lo dije?
- Mi madre.
347
00:13:25,972 --> 00:13:29,392
Estás frustrado y asustado,
pero no pasa nada. Escucha.
348
00:13:29,476 --> 00:13:31,436
Que los perros no huelan tu miedo.
349
00:13:31,519 --> 00:13:33,438
- ¿Vale?
- ¿Qué perros?
350
00:13:33,521 --> 00:13:35,440
¿Llevas los brazos acolchados?
351
00:13:35,523 --> 00:13:37,400
- Sí...
- ¿Para los perros?
352
00:13:37,484 --> 00:13:39,819
No, para otra cosa.
353
00:13:39,903 --> 00:13:42,781
Para patinar. Pero ahora que lo dices,
354
00:13:42,864 --> 00:13:44,741
ayudará con los perros. Cierto.
355
00:13:44,824 --> 00:13:46,576
¿Te han mordido los perros?
356
00:13:46,659 --> 00:13:49,871
No. Bueno, sí, pero por eso voy acolchado.
357
00:13:49,954 --> 00:13:52,624
Pero yo no. No me dijiste nada.
358
00:13:52,707 --> 00:13:55,001
Tampoco te dije que me mordió un perro.
359
00:13:55,085 --> 00:13:56,878
Señor, ¿qué hago yo aquí?
360
00:13:58,588 --> 00:13:59,964
Vale, alúmbrame.
361
00:14:00,048 --> 00:14:00,924
Ya está.
362
00:14:04,928 --> 00:14:05,762
¿Estás bien?
363
00:14:07,889 --> 00:14:09,432
- Todo bien.
- Acabas de...
364
00:14:09,516 --> 00:14:12,102
- Me pasa la primera vez.
- Ya, pero buceaste
365
00:14:12,185 --> 00:14:13,603
solo dos segundos.
366
00:14:13,687 --> 00:14:15,605
- Ni te hundiste.
- Me asusté.
367
00:14:15,689 --> 00:14:16,523
Vale.
368
00:14:16,606 --> 00:14:18,316
¿Estás bien, te ahogas?
369
00:14:18,900 --> 00:14:21,569
- Usa la manguera.
- Eso estoy haciendo.
370
00:14:21,653 --> 00:14:23,738
- Intento...
- Estás vomitando.
371
00:14:23,822 --> 00:14:24,948
Me dan arcadas...
372
00:14:25,031 --> 00:14:27,033
- Ya lo habías hecho.
- Me dan arcadas.
373
00:14:27,117 --> 00:14:29,577
- Voy a probar sin manguera.
- No puedes bucear...
374
00:14:29,661 --> 00:14:31,746
Para eso estoy aquí. Bucea.
375
00:14:31,830 --> 00:14:33,498
- Me aho...
- Mi madre.
376
00:14:33,581 --> 00:14:35,834
- Que me dan arcadas.
- Métete, Teddy.
377
00:14:37,919 --> 00:14:39,587
- Vale.
- ¿Tienes alguna?
378
00:14:40,171 --> 00:14:42,424
Tres y un par en el bolsillo.
379
00:14:42,507 --> 00:14:43,675
Métete otra vez.
380
00:14:43,758 --> 00:14:45,301
No me digas qué hacer.
381
00:14:45,385 --> 00:14:47,053
¡No me iré con tres pelotas!
382
00:14:47,137 --> 00:14:50,306
No consigo bajar más,
por eso se llaman profundidades.
383
00:14:50,390 --> 00:14:52,600
Teddy, métete y coge más pelotas.
384
00:14:52,684 --> 00:14:55,854
Vale, ahora voy. Dame un segundo.
385
00:14:55,937 --> 00:14:57,939
Dijiste que había mil pelotas.
386
00:14:58,023 --> 00:15:00,233
Voy a bajar otra vez.
387
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
Genial. Venga.
388
00:15:05,905 --> 00:15:07,741
¿En qué te lo vas a gastar?
389
00:15:07,824 --> 00:15:09,075
- Calla.
- ¿En compras?
390
00:15:09,659 --> 00:15:11,286
¿Qué? Ya podemos hacer ruido.
391
00:15:11,369 --> 00:15:12,746
¡Eh! ¿Quién hay ahí?
392
00:15:12,829 --> 00:15:15,498
- ¡Corre!
- ¡Corre!
393
00:15:15,582 --> 00:15:17,167
Dios. ¿Oyes eso?
394
00:15:17,250 --> 00:15:19,336
- ¡Los perros!
- ¡Madre de Dios!
395
00:15:19,419 --> 00:15:20,545
El carrito.
396
00:15:24,215 --> 00:15:25,216
¡Escaleras!
397
00:15:25,300 --> 00:15:26,885
- ¡Escaleras!
- Voy a bajar.
398
00:15:26,968 --> 00:15:28,845
- ¡No!
- ¡Tengo que bajar, Bobby!
399
00:15:28,928 --> 00:15:32,015
Si no sobrevivimos, te quiero.
Te quiero un huevo.
400
00:15:32,098 --> 00:15:33,475
- Y yo a ti.
- ¡Sí!
401
00:15:33,558 --> 00:15:35,143
¡Allá vamos!
402
00:15:36,978 --> 00:15:38,480
¡Perdemos las pelotas!
403
00:15:38,563 --> 00:15:39,814
¡Agárralas bien!
404
00:15:42,067 --> 00:15:43,401
¡Qué pasada!
405
00:15:44,277 --> 00:15:45,111
¡Lo conseguimos!
406
00:15:46,446 --> 00:15:48,948
Suerte colándoos en la sala de juntas.
407
00:15:49,032 --> 00:15:51,242
Yo me colaré
en una bolsa de caramelos defectuosos
408
00:15:51,326 --> 00:15:52,369
por un dólar.
409
00:15:54,120 --> 00:15:55,914
A vosotros os conozco.
410
00:15:55,997 --> 00:15:57,791
¿No vinisteis el finde?
411
00:15:57,874 --> 00:16:00,210
Somos niños y nos gustan las chuches.
412
00:16:02,170 --> 00:16:03,672
Vamos a ver
413
00:16:03,755 --> 00:16:06,883
cómo limpian y secan
las máquinas que elaboran los dulces.
414
00:16:06,966 --> 00:16:08,551
¿Dónde está el chisme
415
00:16:08,635 --> 00:16:10,220
que hará de caballo de Troya?
416
00:16:10,303 --> 00:16:12,722
Hay una sala llena de publicidad
417
00:16:12,806 --> 00:16:14,057
de Cohetes Crujientes.
418
00:16:16,851 --> 00:16:18,311
Llevadme al ascensor
419
00:16:18,395 --> 00:16:20,772
y a la sala de juntas.
Va a empezar la reunión.
420
00:16:20,855 --> 00:16:22,857
Oye, no podéis estar aquí.
421
00:16:22,941 --> 00:16:25,151
- Pillados.
- Ah, vaya.
422
00:16:25,235 --> 00:16:28,113
Nos perdimos en mitad de la visita.
423
00:16:28,196 --> 00:16:31,408
Suele pasar.
Os acompaño para que no os perdáis.
424
00:16:31,491 --> 00:16:33,326
No. No se moleste.
425
00:16:33,410 --> 00:16:35,245
Sí, tendrá que vigilar.
426
00:16:35,328 --> 00:16:37,080
No. No es molestia.
427
00:16:37,163 --> 00:16:39,082
- Suena a molestia.
- Sí lo es.
428
00:16:39,165 --> 00:16:40,750
- Qué va.
- No se preocupe.
429
00:16:40,834 --> 00:16:43,086
¿Habéis visto cómo imprimen las cajas?
430
00:16:43,169 --> 00:16:44,462
Pues no.
431
00:16:44,546 --> 00:16:45,755
- Sí, y...
- Sí.
432
00:16:45,839 --> 00:16:48,341
Os acordaríais, eso seguro.
433
00:16:48,425 --> 00:16:50,969
¿Y dónde están vuestros gorros?
434
00:16:51,052 --> 00:16:54,180
Tengo aquí un par. Tomad.
Y os los podéis quedar.
435
00:16:54,264 --> 00:16:56,057
- ¿Qué? No.
- Venga, vamos.
436
00:16:56,141 --> 00:16:57,934
- No, por favor.
- Andando.
437
00:16:58,018 --> 00:16:59,811
Vale, ya vamos.
438
00:16:59,894 --> 00:17:00,812
¿Qué pasa?
439
00:17:00,895 --> 00:17:02,355
Vete a la sala de juntas.
440
00:17:02,439 --> 00:17:03,481
Nos vemos allí.
441
00:17:03,565 --> 00:17:05,150
Claro, qué fácil.
442
00:17:06,651 --> 00:17:08,945
Pues nada...
443
00:17:18,872 --> 00:17:21,041
Ahora traen cosas de publicidad, ¿eh?
444
00:17:21,124 --> 00:17:23,418
Siempre se les ocurren ideas novedosas.
445
00:17:24,794 --> 00:17:27,005
Y la plaga del cacahuete en Puerto Rico
446
00:17:27,088 --> 00:17:30,592
supuso también
una masacre en nuestro trimestre fiscal...
447
00:17:30,675 --> 00:17:32,969
¿Qué? No lo pillo.
448
00:17:33,053 --> 00:17:35,055
¿Qué hace aquí ese cohete?
449
00:17:36,181 --> 00:17:38,808
¿Qué pasa, es el cumpleaños de alguien?
450
00:17:39,642 --> 00:17:42,312
- ¿Gene?
- Un segundo.
451
00:17:42,395 --> 00:17:43,938
¿Qué haces aquí?
452
00:17:44,022 --> 00:17:46,399
Vengo a decir lo que hay que decir
453
00:17:46,483 --> 00:17:48,693
que tú no te atreviste a decir y diré yo.
454
00:17:48,777 --> 00:17:51,738
Sé que es un niño,
pero llamaré a la policía.
455
00:17:52,405 --> 00:17:55,325
- No. Lo vais a escuchar.
- ¡Pero bueno!
456
00:17:55,408 --> 00:17:57,660
Gene es mi amigo, y lo traicioné.
457
00:17:57,744 --> 00:18:00,121
Va a hablar y lo vamos a escuchar.
458
00:18:00,205 --> 00:18:03,750
Si desconecto
es porque ya sé lo que va a decir.
459
00:18:03,833 --> 00:18:06,378
Vale, venga, tienes dos minutos.
460
00:18:06,461 --> 00:18:10,006
Gracias, Ferdie.
Me importan mucho los Cohetes Crujientes.
461
00:18:10,090 --> 00:18:12,926
Los habéis cambiado,
ahora están asquerosos
462
00:18:13,009 --> 00:18:14,886
y el astronauta da yuyu.
463
00:18:14,969 --> 00:18:17,347
Seguro que tenéis razones absurdas,
464
00:18:17,430 --> 00:18:20,684
pero los Cohetes originales
estaban riquísimos
465
00:18:20,767 --> 00:18:22,352
y significaban mucho para mí.
466
00:18:22,435 --> 00:18:25,647
Y siento que con ellos
perdí una parte de mí.
467
00:18:25,730 --> 00:18:28,274
¿Perdiste una parte de tu infancia?
468
00:18:28,358 --> 00:18:32,779
- No sé... A ver, que estaba lanzado.
- Vale, perdón. Continúa.
469
00:18:33,655 --> 00:18:36,700
Hacéis felices a millones de niños,
470
00:18:36,783 --> 00:18:38,993
pero nos habéis dejado tirados.
471
00:18:39,077 --> 00:18:41,121
Y yo sé bien lo que es rendirse.
472
00:18:41,204 --> 00:18:44,624
Hasta hace unos días,
era el típico rendido crónico.
473
00:18:44,708 --> 00:18:47,127
- ¿No se dice "derrotista"?
- ¡Por favor!
474
00:18:47,210 --> 00:18:51,047
¿Ya no recordáis cuánto os gustaban
vuestras chuches favoritas?
475
00:18:51,131 --> 00:18:53,425
¿O es que vais trajeados
476
00:18:53,508 --> 00:18:55,885
y bebéis agua empresarial desde hace tanto
477
00:18:55,969 --> 00:18:58,722
- que ya ni os acordáis?
- Es agua normal...
478
00:18:58,805 --> 00:19:00,682
No sé qué es "agua empresarial".
479
00:19:00,765 --> 00:19:02,976
- Tú, el de las gafas.
- ¿Eh? Hola.
480
00:19:03,059 --> 00:19:06,354
¿Cuánto hace que no comes
una chuche de las que fabricas?
481
00:19:06,438 --> 00:19:09,024
No sé, ¿un año? ¿Dos?
482
00:19:09,107 --> 00:19:10,608
¿Un año? ¡Qué locura!
483
00:19:10,692 --> 00:19:12,569
¿Y tú, la del pin de tortuga?
484
00:19:12,652 --> 00:19:15,572
- ¿Un par de meses?
- ¿Cuál es tu chuche favorita?
485
00:19:15,655 --> 00:19:17,574
No sé. Ni lo había pensado.
486
00:19:17,657 --> 00:19:19,826
Piensa en cuando eras una niña,
487
00:19:19,909 --> 00:19:22,412
- cuando aún tenías alma...
- Cuidadito.
488
00:19:22,495 --> 00:19:23,830
Sabes la respuesta.
489
00:19:23,913 --> 00:19:26,249
- ¡Chocolatina Maldición!
- ¡Bien!
490
00:19:26,332 --> 00:19:27,292
¿Y la tuya?
491
00:19:27,375 --> 00:19:28,418
Confeti de Caramelo.
492
00:19:28,501 --> 00:19:29,794
¡Todos a comer!
493
00:19:29,878 --> 00:19:32,922
No se parece al despacho de contabilidad.
494
00:19:33,006 --> 00:19:34,341
¡Volved a ser niños!
495
00:19:34,966 --> 00:19:36,217
Perdón, te he dado.
496
00:19:36,301 --> 00:19:38,720
Estoy bien, no pasa nada.
497
00:19:38,803 --> 00:19:41,014
- Te sangra el ojo.
- ¿Quién me apoya?
498
00:19:41,097 --> 00:19:42,724
¡Que vuelvan los Cohetes Crujientes!
499
00:19:42,807 --> 00:19:44,392
- Lo segundo.
- Lo tercero.
500
00:19:44,476 --> 00:19:46,478
- ¡Hurra!
- He cambiado de idea.
501
00:19:46,561 --> 00:19:50,231
Vale. Parece que vamos a retomar
los Cohetes Crujientes
502
00:19:50,315 --> 00:19:52,025
originales.
503
00:19:52,108 --> 00:19:53,276
Por unanimidad.
504
00:19:53,860 --> 00:19:56,696
- Sí.
- ¡Toma ya, no me lo creo!
505
00:19:56,780 --> 00:19:58,698
- ¡Buena, Gene!
- Hurra.
506
00:19:58,782 --> 00:20:00,992
- ¿Gene lo ha conseguido?
- Eso parece.
507
00:20:01,076 --> 00:20:03,411
Calcula estimación y plazos
508
00:20:03,495 --> 00:20:06,873
para retomar
la antigua fórmula y los envoltorios.
509
00:20:06,956 --> 00:20:08,583
Claro. Dame un minuto.
510
00:20:08,667 --> 00:20:12,837
Nos costará
entre 15 y 20 millones de dólares.
511
00:20:12,921 --> 00:20:16,299
- Entonces olvídalo. Ni hablar.
- Muy bien.
512
00:20:17,092 --> 00:20:19,386
Lo hiciste genial.
Deberías estar orgulloso.
513
00:20:19,469 --> 00:20:22,013
- Luchaste hasta el final.
- Pero fracasamos.
514
00:20:22,097 --> 00:20:25,016
- No, fracasaste tú.
- No.
515
00:20:25,100 --> 00:20:26,476
Lo hiciste genial.
516
00:20:26,559 --> 00:20:28,228
Les recordaste lo que importa
517
00:20:28,311 --> 00:20:31,189
en una empresa de chucherías: los niños.
518
00:20:31,272 --> 00:20:32,774
- Y la pasta.
- Y la pasta.
519
00:20:32,857 --> 00:20:35,694
Oye, tenemos
20 000 o 30 000 Cohetes Crujientes
520
00:20:35,777 --> 00:20:37,904
antiguos en el almacén. ¿Los quieres?
521
00:20:37,987 --> 00:20:39,322
Pues sí.
522
00:20:40,699 --> 00:20:43,702
Qué bien me siento. ¿Vosotros?
El corazón me va a mil.
523
00:20:43,785 --> 00:20:45,537
Estoy bien. Vamos, conduzco yo.
524
00:20:46,162 --> 00:20:48,456
Alucina. Te durará hasta los 20 años.
525
00:20:48,540 --> 00:20:50,166
- Le doy un mes.
- Una semana.
526
00:20:50,250 --> 00:20:52,293
Que me voy a pasar en esta caja.
527
00:20:52,377 --> 00:20:54,713
Envíen mi correo a esta dirección.
528
00:20:55,964 --> 00:20:57,966
- Dame una. Dame.
- ¡No!
529
00:20:58,049 --> 00:20:59,217
- ¡Dame!
- No.
530
00:21:12,105 --> 00:21:13,690
¿Listo para despegar?
531
00:21:33,168 --> 00:21:35,170
Traducción:
Beatriz Egocheaga
37876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.